1
00:00:01,875 --> 00:00:04,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أتمنى لك كل ما في العالم من سعادة

2
00:00:07,166 --> 00:00:09,833
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مارسيلا"؟"

3
00:00:10,750 --> 00:00:12,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مارسيلا"؟"

4
00:00:25,082 --> 00:00:26,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">اقتلنا

5
00:00:35,124 --> 00:00:37,166
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أعتقد أني وجدت طريقة لمعالجة سير (جورا

6
00:00:37,166 --> 00:00:38,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أرجوك حاول ألا تصرخ

7
00:00:42,541 --> 00:00:44,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(هذا (براندون ستارك

8
00:00:45,041 --> 00:00:46,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(ابن (نيد ستارك

9
00:00:46,708 --> 00:00:48,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فلندخلهما

10
00:00:49,416 --> 00:00:50,875
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(لعقود، حكم آل (لانستر

11
00:00:50,875 --> 00:00:52,583
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">،ويستروس) من الخفاء)

12
00:00:52,875 --> 00:00:55,624
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ومركز سلطتهم كان قلعة "كاستلي روك

13
00:00:55,624 --> 00:00:58,041
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيبحر (غراي وورم) والجنود المطهرون
،"إلى قلعة "كاستلي روك

14
00:00:58,041 --> 00:00:59,082
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ويسيطرون عليها

15
00:00:59,374 --> 00:01:00,583
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(استدعي (جون سنو

16
00:01:00,875 --> 00:01:02,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيكون حليفاً قيماً

17
00:01:02,958 --> 00:01:06,124
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دعيه يقف أمامك ويحكي لك
عما حدث له

18
00:01:06,541 --> 00:01:09,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تقع قلعة "دراغون ستون
"على جبل من الـ"درغون غلاس

19
00:01:09,708 --> 00:01:13,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يمكننا أن نأمل حتى
هزيمة جيش الموتى وحدنا

20
00:01:13,416 --> 00:01:14,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نحتاج إلى حلفاء

21
00:01:15,082 --> 00:01:18,249
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أنت تتخلى عن شعبك ووطنك

22
00:01:18,249 --> 00:01:20,916
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الشمال ملكك حتى أعود

23
00:01:26,155 --> 00:01:31,103
{\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية

24
00:01:32,374 --> 00:03:05,029
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}ترجمة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمد بخيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

25
00:03:05,030 --> 00:03:18,621
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

26
00:03:55,374 --> 00:03:57,249
"نغل "وينترفل

27
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
"قزم "كاستلي روك

28
00:04:05,916 --> 00:04:08,041
أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها
"كانت على قمة "السور

29
00:04:08,041 --> 00:04:11,958
كنت تبول من على حافته
إن لم تخني الذاكرة

30
00:04:11,958 --> 00:04:14,416
أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا

31
00:04:14,416 --> 00:04:18,916
لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء

32
00:04:20,916 --> 00:04:22,416
(أنا (تيريون لانستر

33
00:04:22,416 --> 00:04:26,249
(دافوس سيورث) -
فارس البصل -

34
00:04:26,249 --> 00:04:29,332
"تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر

35
00:04:29,332 --> 00:04:31,916
لسوء حظي

36
00:04:31,916 --> 00:04:34,958
ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها"

37
00:04:36,624 --> 00:04:38,332
"أهلاً بكم في "دراغون ستون

38
00:04:38,332 --> 00:04:40,166
تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة

39
00:04:40,166 --> 00:04:43,541
وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها

40
00:04:43,541 --> 00:04:46,291
أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم

41
00:04:51,916 --> 00:04:53,291
طبعاً

42
00:05:17,916 --> 00:05:19,458
تفضلوا، من هنا

43
00:05:24,166 --> 00:05:25,791
من أين أنت؟

44
00:05:25,791 --> 00:05:28,082
لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك

45
00:05:28,082 --> 00:05:29,916
"وُلدت على جزيرة "ناث

46
00:05:29,916 --> 00:05:33,000
سمعت أنها مكان جميل

47
00:05:33,000 --> 00:05:35,082
نخيل وفراشات

48
00:05:35,082 --> 00:05:36,499
لم أذهب إليها

49
00:05:40,666 --> 00:05:42,458
لقد تغير هذا المكان

50
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال

51
00:05:51,958 --> 00:05:54,458
هي كذلك -
أتفتقدني بجنون؟ -

52
00:05:57,624 --> 00:06:00,041
زواج زائف. لم أواقعها

53
00:06:00,041 --> 00:06:03,207
لم أسألك عن التفاصيل -
حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها -

54
00:06:03,207 --> 00:06:05,124
...بأي حال

55
00:06:05,124 --> 00:06:07,958
إنها أذكى مما تبدي

56
00:06:07,958 --> 00:06:10,332
لقد بدأت تبدي ذكاءها

57
00:06:10,332 --> 00:06:11,249
جيد

58
00:06:11,249 --> 00:06:13,291
،في مرحلة ما

59
00:06:13,291 --> 00:06:17,249
أريد أن أعرف كيف صار جندي
في حرس "السور" ملك الشمال

60
00:06:17,249 --> 00:06:19,041
(طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر

61
00:06:19,041 --> 00:06:21,833
(ساعد (دانيريس تارغريان

62
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
تلك حكاية طويلة يملأها العنف

63
00:06:23,958 --> 00:06:26,708
لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها

64
00:06:29,332 --> 00:06:31,875
يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا

65
00:06:31,875 --> 00:06:33,291
هذا طبيعي

66
00:06:33,291 --> 00:06:36,000
لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك

67
00:06:38,624 --> 00:06:40,541
...قاعدة عامة

68
00:06:40,541 --> 00:06:43,666
لا يبلي آل (ستارك) حسناً
حين يسافرون جنوباً

69
00:06:43,666 --> 00:06:45,416
هذا صحيح

70
00:06:45,416 --> 00:06:47,541
(لكني لست من آل (ستارك

71
00:07:01,791 --> 00:07:03,041
أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها

72
00:07:05,791 --> 00:07:07,249
لكني بهذا أكون كاذباً

73
00:07:10,791 --> 00:07:14,041
تعال، أمهم بانتظارك

74
00:07:26,416 --> 00:07:30,000
تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا

75
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال

76
00:07:33,000 --> 00:07:35,458
ألا تريدين رؤيته مجدداً؟

77
00:07:35,458 --> 00:07:38,082
لقد أنجزت دوري

78
00:07:38,082 --> 00:07:40,499
جمعت بين الجليد والنار

79
00:07:40,499 --> 00:07:42,791
غريب

80
00:07:42,791 --> 00:07:45,291
(لقد أطريت كثيراً على (جون سنو

81
00:07:45,291 --> 00:07:48,958
لكنك اختبأت على جرف حين وصل

82
00:07:48,958 --> 00:07:51,332
لم أتوقع أن تكوني خجولة

83
00:07:51,332 --> 00:07:55,541
انتهى زمن نصحي للملوك

84
00:07:55,541 --> 00:07:57,958
أشك في ذلك

85
00:07:57,958 --> 00:08:00,583
إن ذاق العوام أمثالنا السلطة

86
00:08:00,583 --> 00:08:03,416
يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر

87
00:08:03,416 --> 00:08:06,666
لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك

88
00:08:06,666 --> 00:08:09,916
لم يعد أي منا عوام

89
00:08:12,041 --> 00:08:13,833
لم أفترق بنية صافية

90
00:08:13,833 --> 00:08:16,833
عن ملك الشمال أو مستشاره

91
00:08:16,833 --> 00:08:17,666
لماذا؟

92
00:08:19,499 --> 00:08:21,541
بسبب أخطاء اقترفتها

93
00:08:23,666 --> 00:08:25,541
أخطاء فظيعة

94
00:08:27,374 --> 00:08:30,499
سأكون لاهية إن بقيت

95
00:08:30,499 --> 00:08:32,708
إذن إلى أين ستذهبين؟ -
"إلى "فولانتس -

96
00:08:32,708 --> 00:08:34,708
جيد

97
00:08:34,708 --> 00:08:36,958
،أرجو أن تعذريني على كلامي

98
00:08:36,958 --> 00:08:40,708
لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك
"العودة إلى "ويستروس

99
00:08:40,708 --> 00:08:43,166
لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا

100
00:08:45,082 --> 00:08:48,291
سأعود يا عنكبوتي العزيز

101
00:08:48,291 --> 00:08:50,082
لمرة أخيرة -
...سيدتي -

102
00:08:50,082 --> 00:08:53,666
يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة

103
00:08:53,666 --> 00:08:55,499
مثلك تماماً

104
00:09:37,750 --> 00:09:39,374
تقف في حضرة

105
00:09:39,374 --> 00:09:42,166
"دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان)

106
00:09:42,166 --> 00:09:44,374
الوريثة الشرعية للعرش الحديدي

107
00:09:44,374 --> 00:09:47,332
وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل

108
00:09:47,332 --> 00:09:49,750
حامية الممالك السبع

109
00:09:49,750 --> 00:09:51,458
أم التنانين

110
00:09:51,458 --> 00:09:53,666
كاليسي" بحر الأعشاب العظيم"

111
00:09:53,666 --> 00:09:57,458
اللامحترقة ومحطمة الأغلال

112
00:10:02,583 --> 00:10:04,249
(هذا (جون سنو

113
00:10:08,249 --> 00:10:10,041
إنه ملك الشمال

114
00:10:12,750 --> 00:10:14,916
أشكرك على قطعك
هذه المسافة يا سيادة اللورد

115
00:10:14,916 --> 00:10:17,166
آمل أن البحر لم يكن هائجاً

116
00:10:17,166 --> 00:10:18,750
كانت الرياح طيبة، جلالتك

117
00:10:18,750 --> 00:10:22,750
أعتذر عن لكنتي غير اللبقة

118
00:10:22,750 --> 00:10:25,624
لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك

119
00:10:25,624 --> 00:10:27,458
هو ليس بلورد -
...عفواً -

120
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
(جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث

121
00:10:29,708 --> 00:10:31,624
(اعذرني يا سير (دافوس

122
00:10:31,624 --> 00:10:34,249
لم أتلق تعليماً لائقاً قط

123
00:10:34,249 --> 00:10:35,583
لكني أقسم إني قرأت

124
00:10:35,583 --> 00:10:38,875
(أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك

125
00:10:38,875 --> 00:10:42,041
(وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان

126
00:10:42,041 --> 00:10:45,249
،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال

127
00:10:45,249 --> 00:10:50,291
(تعهد (تورين ستارك
(بالولاء السرمدي لآل (تارغريان

128
00:10:50,291 --> 00:10:51,791
أم أني مخطئة في ذلك؟

129
00:10:51,791 --> 00:10:54,124
لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك

130
00:10:54,124 --> 00:10:56,541
طبعاً لا

131
00:10:56,541 --> 00:10:59,124
لكن العهد لا ريب فيه

132
00:10:59,124 --> 00:11:01,541
...والسرمدية تعني

133
00:11:01,541 --> 00:11:04,000
ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟

134
00:11:04,000 --> 00:11:05,499
إلى الأبد

135
00:11:05,499 --> 00:11:07,583
إلى الأبد

136
00:11:07,583 --> 00:11:10,416
لذا أفترض يا سيادة اللورد

137
00:11:10,416 --> 00:11:12,624
أنك هنا لتركع أمامي

138
00:11:15,166 --> 00:11:16,708
كلا

139
00:11:19,833 --> 00:11:21,666
هذا مؤسف

140
00:11:23,000 --> 00:11:24,666
أقطعت كل هذه المسافة

141
00:11:24,666 --> 00:11:26,833
لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟

142
00:11:26,833 --> 00:11:29,332
أخرق عهدي؟

143
00:11:29,332 --> 00:11:31,666
أحرق والدك جدي حياً

144
00:11:31,666 --> 00:11:33,374
أحرق عمي حياً

145
00:11:33,374 --> 00:11:34,708
...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها

146
00:11:34,708 --> 00:11:37,791
كان والدي شريراً

147
00:11:39,624 --> 00:11:41,833
(وبالنيابة عن آل (تارغريان

148
00:11:43,082 --> 00:11:44,708
أطلب منك غفران

149
00:11:44,708 --> 00:11:47,666
الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك

150
00:11:47,666 --> 00:11:50,541
كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة

151
00:11:50,541 --> 00:11:52,916
من خطايا والدها

152
00:11:54,374 --> 00:11:57,875
،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون

153
00:11:57,875 --> 00:11:59,750
وتلك القرون شهدت أزهى عصور

154
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
شهدتها الممالك السبع

155
00:12:01,875 --> 00:12:04,374
قرون من السلام والرخاء

156
00:12:04,374 --> 00:12:07,207
تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي

157
00:12:07,207 --> 00:12:11,207
وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال

158
00:12:11,207 --> 00:12:14,958
(أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو

159
00:12:14,958 --> 00:12:17,374
حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي

160
00:12:17,374 --> 00:12:21,041
اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال

161
00:12:21,041 --> 00:12:25,875
معاً سننقذ هذه الدولة
من الراغبين في خرابها

162
00:12:35,708 --> 00:12:37,750
أنت محقة

163
00:12:37,750 --> 00:12:40,249
أنت لا تؤخذين بذنب والدك

164
00:12:40,249 --> 00:12:45,082
وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي

165
00:12:45,082 --> 00:12:47,082
إذن لم أنت هنا؟

166
00:12:47,082 --> 00:12:49,916
لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا

167
00:12:53,124 --> 00:12:57,041
أرأيت 3 تنانين
تطير في السماء حين وصلت؟

168
00:12:57,041 --> 00:12:58,124
نعم

169
00:12:58,124 --> 00:13:00,416
وهل رأيت قبائل الـدوثراكي

170
00:13:00,416 --> 00:13:02,624
الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟

171
00:13:02,624 --> 00:13:04,583
عدم ملاحظتهم مستحيل

172
00:13:04,583 --> 00:13:08,624
لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

173
00:13:08,624 --> 00:13:11,958
يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً
ولتسقطن المدينة

174
00:13:11,958 --> 00:13:14,207
حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين

175
00:13:14,207 --> 00:13:18,332
كدتم -
"لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ -

176
00:13:18,332 --> 00:13:19,958
لماذا؟

177
00:13:19,958 --> 00:13:21,666
لا أجد سبباً لذلك سوى

178
00:13:21,666 --> 00:13:23,916
أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

179
00:13:23,916 --> 00:13:25,958
،إنه أسرع طريق لكسب الحرب

180
00:13:25,958 --> 00:13:27,791
لكنك لن تسلكيه

181
00:13:27,791 --> 00:13:32,458
ما يعني أنك على الأقل
(أفضل من (سيرسي

182
00:13:33,958 --> 00:13:37,332
لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك

183
00:13:39,207 --> 00:13:43,833
لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع

184
00:13:43,833 --> 00:13:47,541
مجرد أطفال يلعبون
ويصرخون تنديداً بالقواعد

185
00:13:47,541 --> 00:13:49,666
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
وأنا كذلك -

186
00:13:49,666 --> 00:13:53,166
منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة

187
00:13:53,166 --> 00:13:56,041
كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة

188
00:13:56,041 --> 00:13:59,833
أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً
إنها مجرد استعارة

189
00:13:59,833 --> 00:14:03,166
جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء

190
00:14:03,166 --> 00:14:05,332
إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال

191
00:14:05,332 --> 00:14:08,000
حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال

192
00:14:08,000 --> 00:14:09,666
أنا لست بعدوك

193
00:14:11,082 --> 00:14:13,000
الموتى هم العدو

194
00:14:13,000 --> 00:14:14,541
الموتى؟

195
00:14:15,833 --> 00:14:17,416
أتلك استعارة أخرى؟

196
00:14:17,416 --> 00:14:19,041
جيش الموت يتحرك

197
00:14:19,041 --> 00:14:21,124
جيش الموتى؟

198
00:14:21,124 --> 00:14:23,291
،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة

199
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟

200
00:14:26,624 --> 00:14:29,166
لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين

201
00:14:29,166 --> 00:14:31,291
جيش الموتى حقيقي

202
00:14:31,291 --> 00:14:32,750
الموتى البيض حقيقيون

203
00:14:32,750 --> 00:14:35,666
ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم

204
00:14:35,666 --> 00:14:37,207
إن عبروا السور

205
00:14:37,207 --> 00:14:39,708
ونحن نتنازع فيما بيننا

206
00:14:42,750 --> 00:14:44,332
فأمرنا جد مقضي

207
00:14:49,916 --> 00:14:52,207
"لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون

208
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً

209
00:14:56,541 --> 00:15:00,000
لقد هربنا قبل أن يتمكن
قتلة (روبرت) من العثور علينا

210
00:15:00,000 --> 00:15:03,207
كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟

211
00:15:03,207 --> 00:15:07,041
أتساءل لو كان والدك يعرف
أن أعز أصدقائه أرسل قتلة

212
00:15:07,041 --> 00:15:09,583
لقتل فتاة رضيعة في مهدها

213
00:15:11,041 --> 00:15:12,958
طبعاً هذا لا يهم الآن

214
00:15:14,499 --> 00:15:18,041
لقد قضيت حياتي في أرض غريبة

215
00:15:18,041 --> 00:15:20,416
حاول الكثيرون قتلي

216
00:15:20,416 --> 00:15:23,916
لا أذكر كل أسمائهم

217
00:15:23,916 --> 00:15:28,000
بِعت كفرس

218
00:15:28,000 --> 00:15:31,541
قُيدت وتعرضت للخيانة

219
00:15:31,541 --> 00:15:34,332
واُغتصبت وتدنست

220
00:15:34,332 --> 00:15:36,583
أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي

221
00:15:36,583 --> 00:15:39,541
طوال سنواتي تلك في المنفى؟

222
00:15:39,541 --> 00:15:42,499
الإيمان

223
00:15:42,499 --> 00:15:44,750
لا بالآلهة

224
00:15:44,750 --> 00:15:48,291
أو الخرافات أو الأساطير

225
00:15:48,291 --> 00:15:50,916
إيماني بنفسي

226
00:15:50,916 --> 00:15:54,082
(بـ(دانيريس تارغريان

227
00:15:54,082 --> 00:15:57,624
لم ير العالم تنيناً منذ قرون

228
00:15:57,624 --> 00:16:00,000
حتى وُلد أبنائي

229
00:16:00,000 --> 00:16:04,791
لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر

230
00:16:04,791 --> 00:16:07,166
لكنهم عبروا البحر لأجلي

231
00:16:07,166 --> 00:16:13,750
لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع
وسأفعل ذلك

232
00:16:16,082 --> 00:16:18,624
ستحكمين مقبرة

233
00:16:18,624 --> 00:16:20,958
إن لم نهزم ملك الموتى

234
00:16:22,374 --> 00:16:25,583
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

235
00:16:25,583 --> 00:16:27,958
لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة

236
00:16:27,958 --> 00:16:29,791
والانضمام إليك في حربك

237
00:16:29,791 --> 00:16:31,291
ضد أيما رأيت وراء السور

238
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
أنت لا تصدقه

239
00:16:35,708 --> 00:16:38,624
أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً

240
00:16:38,624 --> 00:16:42,416
(لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان
إلى شواطئنا

241
00:16:42,416 --> 00:16:45,624
فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال

242
00:16:45,624 --> 00:16:48,750
أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟

243
00:16:48,750 --> 00:16:52,124
هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال

244
00:16:52,124 --> 00:16:55,291
حاز لقب قائد حرس السور
وحاز لقب ملك الشمال

245
00:16:55,291 --> 00:16:56,666
ليس لكون ذلك حقه بالولادة

246
00:16:56,666 --> 00:16:59,041
لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين

247
00:16:59,041 --> 00:17:04,082
كل أولئك القساة اختاروه قائداً

248
00:17:04,082 --> 00:17:05,791
لأنهم يثقون به

249
00:17:07,207 --> 00:17:09,166
،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها

250
00:17:09,166 --> 00:17:10,708
لقد واجهها وجهاً لوجه

251
00:17:10,708 --> 00:17:12,916
حارب تلك الأشياء لخير قومه

252
00:17:12,916 --> 00:17:14,499
خاطر بحياته لقومه

253
00:17:14,499 --> 00:17:16,291
طُعن في قلبه لأجل قومه

254
00:17:16,291 --> 00:17:18,041
...لقد وهب

255
00:17:24,207 --> 00:17:29,041
إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً
فسنموت

256
00:17:29,041 --> 00:17:32,708
وحينها لن يهم أي هيكل عظمي
يتقلد العرش الحديدي

257
00:17:32,708 --> 00:17:35,041
إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن

258
00:17:35,041 --> 00:17:37,207
(أقسم بولائك للملكة (دانيريس

259
00:17:37,207 --> 00:17:38,833
،أعنها على هزيمة أختي

260
00:17:38,833 --> 00:17:41,000
ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال

261
00:17:41,000 --> 00:17:42,750
لا وقت لذلك

262
00:17:42,750 --> 00:17:44,666
لا وقت لأي من هذا

263
00:17:44,666 --> 00:17:46,166
...بينما نقف هنا متجادلين

264
00:17:46,166 --> 00:17:48,124
لا يستغرق الركوع وقتاً

265
00:17:48,124 --> 00:17:49,958
سخر سيفك لمسعاها

266
00:17:49,958 --> 00:17:51,708
ولم أفعل ذلك؟

267
00:17:54,583 --> 00:17:57,916
،لا أقصد أي إهانة جلالتك
لكني لا أعرفك

268
00:17:57,916 --> 00:17:59,750
حسبما أعرف

269
00:17:59,750 --> 00:18:03,041
فإن حقك المزعوم في العرش
،يعتمد على اسم والدك

270
00:18:03,041 --> 00:18:06,374
وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون

271
00:18:08,291 --> 00:18:13,000
وضع أسياد الشمال
ثقتهم في لأقودهم

272
00:18:13,000 --> 00:18:17,041
وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع

273
00:18:18,291 --> 00:18:19,750
هذا عادل

274
00:18:21,249 --> 00:18:27,249
ومن الحق أن أشير لك
أني الملكة الشرعية للممالك السبع

275
00:18:27,249 --> 00:18:32,916
وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال
فأنت تعلن تمردك

276
00:18:42,875 --> 00:18:45,207
جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك

277
00:18:45,207 --> 00:18:47,291
لدي أخبار خطيرة

278
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
يجب أن تعذراني

279
00:18:51,708 --> 00:18:54,082
كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة

280
00:18:54,082 --> 00:18:56,833
سيتم إعداد حمامات لكما
وإرسال الغداء لغرفكما

281
00:19:06,291 --> 00:19:07,624
أأنا سجينك؟

282
00:19:11,624 --> 00:19:12,916
ليس بعد

283
00:19:30,332 --> 00:19:32,041
(حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن

284
00:19:32,041 --> 00:19:33,499
(تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن

285
00:19:33,499 --> 00:19:36,000
وماذا بعد؟ -
،هربت سفينتان أو 3 -

286
00:19:36,000 --> 00:19:38,332
أما البقية فقد أُخذت أو غرقت

287
00:19:38,332 --> 00:19:40,916
إيلاريا) وثعابين الرمال)
إما متن أو قبض عليهن

288
00:19:40,916 --> 00:19:43,499
آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم

289
00:19:43,499 --> 00:19:45,207
كلهم؟

290
00:19:48,458 --> 00:19:50,332
اسحبوا -
اهدأوا -

291
00:19:50,332 --> 00:19:51,708
اسحبوا

292
00:20:01,958 --> 00:20:03,416
هل ماتت أختك؟

293
00:20:04,916 --> 00:20:06,958
(أخذها (يورون

294
00:20:06,958 --> 00:20:08,332
أرأيته يأخذها؟

295
00:20:10,624 --> 00:20:14,000
لكنك هربت؟ -
لم أتمكن من إنقاذها -

296
00:20:14,000 --> 00:20:15,499
لقد حاولت

297
00:20:16,791 --> 00:20:18,875
لو أنك حاولت، لما كنت هنا

298
00:20:23,374 --> 00:20:25,249
تعالوا يا رجال

299
00:20:25,249 --> 00:20:26,583
ارفعوا الأشرعة

300
00:20:35,207 --> 00:20:37,207
قتلة

301
00:20:47,958 --> 00:20:50,082
عاهرات

302
00:20:50,082 --> 00:20:52,416
خائنة

303
00:20:56,249 --> 00:20:57,541
تلك هي الحياة الرغدة

304
00:20:58,750 --> 00:21:02,416
(انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي

305
00:21:06,750 --> 00:21:08,332
صدقاً

306
00:21:08,332 --> 00:21:10,291
يثيرني هذا

307
00:21:13,291 --> 00:21:15,000
"أرأيت وجه "ثيون

308
00:21:15,000 --> 00:21:17,374
قبل أن يقفز من على متن السفينة؟

309
00:21:17,374 --> 00:21:19,916
"!لا"

310
00:21:19,916 --> 00:21:21,374
!يا له من جبان

311
00:21:49,124 --> 00:21:52,082
عاهرة -
قتلة -

312
00:22:25,374 --> 00:22:28,708
ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية

313
00:22:28,708 --> 00:22:32,541
نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد

314
00:22:37,499 --> 00:22:41,708
...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر

315
00:22:41,708 --> 00:22:43,833
القصاص

316
00:22:43,833 --> 00:22:47,499
القصاص لابنتك المقتولة

317
00:22:57,041 --> 00:23:01,041
لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14

318
00:23:01,041 --> 00:23:03,708
وكصديق حقيقي للملك

319
00:23:03,708 --> 00:23:06,916
تستحقين أكثر من صديق حقيقي

320
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
وتستحق جائزة لائقة ببطولتك

321
00:23:10,416 --> 00:23:13,082
لا أريد سوى جائزة واحدة

322
00:23:14,374 --> 00:23:17,082
ستحصل على ما يبتغيه قلبك

323
00:23:19,124 --> 00:23:20,666
بعد أن نفوز بالحرب

324
00:23:27,041 --> 00:23:30,499
بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية

325
00:23:30,499 --> 00:23:33,666
،و(جيمي لانستر) لجيوشنا

326
00:23:33,666 --> 00:23:38,000
(سيذود أبناء وبنات (ويستروس
عن بلدنا

327
00:23:44,499 --> 00:23:47,249
لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟

328
00:23:47,249 --> 00:23:49,000
حب الناس

329
00:23:49,000 --> 00:23:51,124
لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك

330
00:23:51,124 --> 00:23:54,458
هذا الحشد هو ذاته الذي بصق
على أختي قبل فترة ليست بطويلة

331
00:23:54,458 --> 00:23:56,207
،وإن انقلبت علينا

332
00:23:56,207 --> 00:23:59,416
سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة

333
00:23:59,416 --> 00:24:00,916
أو رأسك أنت

334
00:24:00,916 --> 00:24:04,041
هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة

335
00:24:04,041 --> 00:24:08,875
أنصت، إن كان لديك أي نصيحة
فأريد سماعها

336
00:24:08,875 --> 00:24:11,916
حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين

337
00:24:11,916 --> 00:24:13,624
نصيحة؟

338
00:24:13,624 --> 00:24:17,291
هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟

339
00:24:17,291 --> 00:24:18,958
أتحب مداعبة المؤخرة؟

340
00:24:18,958 --> 00:24:22,249
صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً

341
00:24:40,082 --> 00:24:43,041
أريدك أن تعرف أني أفهم

342
00:24:43,041 --> 00:24:44,624
حتى لو كنا أعداءً

343
00:24:44,624 --> 00:24:46,291
أتفهم الغضب الذي يقودك

344
00:24:47,458 --> 00:24:48,791
كنت حاضرة ذلك اليوم

345
00:24:48,791 --> 00:24:50,583
الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك

346
00:24:53,124 --> 00:24:55,458
حين أغلق عيني

347
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
(أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين

348
00:24:58,458 --> 00:25:00,666
صوت صراخك

349
00:25:00,666 --> 00:25:02,166
لم أسمع له مثيل قط

350
00:25:02,166 --> 00:25:04,124
"حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي

351
00:25:05,708 --> 00:25:08,000
كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً

352
00:25:08,000 --> 00:25:09,374
لم يتحرك أحد بمثل رشاقته

353
00:25:09,374 --> 00:25:12,499
لم يكن أحد بمثل مهارته
في استخدام الحربة

354
00:25:12,499 --> 00:25:15,583
حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه

355
00:25:15,583 --> 00:25:18,041
لو لم يستفزه فحسب

356
00:25:18,041 --> 00:25:22,000
كان بوسعه المغادرة
وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه

357
00:25:22,000 --> 00:25:24,041
لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟

358
00:25:24,041 --> 00:25:26,875
الآن هو مدفون في مكان ما

359
00:25:26,875 --> 00:25:29,624
وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل

360
00:25:29,624 --> 00:25:31,541
لا بد أن هذا صعب عليك

361
00:25:35,499 --> 00:25:37,499
حين سلبت ابنتي مني

362
00:25:37,499 --> 00:25:40,624
...ابنتي الوحيدة

363
00:25:40,624 --> 00:25:43,416
لا يمكنك اختبار ذلك الشعور

364
00:25:43,416 --> 00:25:45,666
إلا حين تفقدين ابناً

365
00:25:45,666 --> 00:25:48,332
أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني

366
00:25:48,332 --> 00:25:51,041
أن أعطيها إلى المرضعة

367
00:25:51,041 --> 00:25:54,541
لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى

368
00:25:54,541 --> 00:25:58,207
،لم أحظ بأم قط
لكن (مارسيلا) كان لها أم

369
00:25:58,207 --> 00:26:01,875
كانت ابنتي، وسلبتني إياها

370
00:26:01,875 --> 00:26:03,916
لم فعلت ذلك؟

371
00:26:10,499 --> 00:26:11,875
هذا لا يهم الآن

372
00:26:20,458 --> 00:26:23,207
ابنتك جميلة أيضاً

373
00:26:23,207 --> 00:26:25,833
هاتان العينات البنيتان

374
00:26:25,833 --> 00:26:27,541
تلك الشفاه

375
00:26:29,166 --> 00:26:31,207
جمال (دورن) المثالي

376
00:26:31,207 --> 00:26:33,082
أعتقد أنها المفضلة لديك

377
00:26:33,082 --> 00:26:36,249
أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل

378
00:26:36,249 --> 00:26:38,416
لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف

379
00:26:39,916 --> 00:26:41,499
القلب يريد ما يريد

380
00:26:44,374 --> 00:26:46,374
آسفة، لا يمكنني فهم كلامك

381
00:26:46,374 --> 00:26:49,750
تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً

382
00:26:49,750 --> 00:26:51,583
لا بد من أن هذا محبط

383
00:26:54,750 --> 00:26:57,750
كلنا نتخذ خياراتنا

384
00:26:57,750 --> 00:27:00,166
اخترت قتل ابنتي

385
00:27:00,166 --> 00:27:02,416
لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك

386
00:27:02,416 --> 00:27:04,624
أتشعرين بالقوة الآن؟

387
00:27:11,207 --> 00:27:12,583
لا أنام قريرة العين

388
00:27:12,583 --> 00:27:14,958
لا أنام إطلاقاً في الواقع

389
00:27:14,958 --> 00:27:16,875
أستلقي في سرير وأحدق في القبة

390
00:27:16,875 --> 00:27:19,249
وأتصور طرقاً لقتل أعدائي

391
00:27:19,249 --> 00:27:23,124
(كيف أدمر (إيلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

392
00:27:24,624 --> 00:27:26,291
(فكرت في أن آمر السير (غريغور

393
00:27:26,291 --> 00:27:28,458
(بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين

394
00:27:28,458 --> 00:27:33,166
ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً

395
00:27:33,166 --> 00:27:36,124
فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك

396
00:27:37,207 --> 00:27:38,958
إنها جميلة جداً

397
00:27:40,207 --> 00:27:41,875
مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل

398
00:27:41,875 --> 00:27:44,291
،وهو ينكسر كبيضة

399
00:27:44,291 --> 00:27:46,041
لا، هذا ليس صائباً

400
00:27:53,499 --> 00:27:54,624
أمي

401
00:28:05,000 --> 00:28:07,332
إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه

402
00:28:07,332 --> 00:28:10,416
هو ماهر كفاية ليعرف
(أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا

403
00:28:10,416 --> 00:28:12,082
الوداع الطويل، أليس كذلك؟

404
00:28:12,082 --> 00:28:14,166
الوداع الأخير -
هذا هو -

405
00:28:18,499 --> 00:28:20,000
كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟

406
00:28:20,000 --> 00:28:22,666
يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام

407
00:28:22,666 --> 00:28:24,541
يعتمد ذلك على جسد الضحية

408
00:28:24,541 --> 00:28:28,041
لكن الموت أكيد؟ -
طبعاً يا جلالتك، أكيد -

409
00:28:33,416 --> 00:28:36,291
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

410
00:28:36,291 --> 00:28:39,416
وستكونين هنا لتشهدي موتها

411
00:28:39,416 --> 00:28:42,207
ستقضين هنا بقية عمرك

412
00:28:44,082 --> 00:28:48,041
إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً

413
00:28:48,041 --> 00:28:51,750
ستعيشين لتري ابنتك تتعفن

414
00:28:51,750 --> 00:28:55,041
لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل

415
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
إلى عظام وتراب

416
00:28:59,541 --> 00:29:02,499
كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات

417
00:29:05,583 --> 00:29:08,207
احرصوا على تغيير الحراس
للمشاعل كل بضع ساعات

418
00:29:08,207 --> 00:29:09,624
لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك

419
00:29:40,624 --> 00:29:41,875
لا

420
00:30:24,124 --> 00:30:25,124
لا تفعلي

422
00:30:37,166 --> 00:30:40,000
ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد
أن يرانا في هذا الوضع

423
00:30:40,000 --> 00:30:43,666
أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي

424
00:30:49,207 --> 00:30:50,332
اعذريني، جلالتك

425
00:30:50,332 --> 00:30:52,666
(لقد وصل الزائر من (برافوس

426
00:30:52,666 --> 00:30:55,666
جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير

427
00:30:55,666 --> 00:30:57,000
على الفور، جلالتك

428
00:31:07,875 --> 00:31:10,249
لا، شكراً لك

429
00:31:10,249 --> 00:31:11,958
تعازي، جلالتك

430
00:31:11,958 --> 00:31:13,916
على وفاة ابنك

431
00:31:13,916 --> 00:31:16,624
من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً

432
00:31:16,624 --> 00:31:19,374
لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي

433
00:31:19,374 --> 00:31:22,875
التعازي والتهاني

434
00:31:22,875 --> 00:31:25,833
على كونك أول ملكة للمالك السبع

435
00:31:25,833 --> 00:31:27,833
إن ذلك إنجاز مهم

436
00:31:27,833 --> 00:31:31,624
يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات

437
00:31:31,624 --> 00:31:35,708
وتحريرك الملك من العناصر
التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون

438
00:31:35,708 --> 00:31:38,875
تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي

439
00:31:38,875 --> 00:31:43,082
فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية

440
00:31:43,082 --> 00:31:45,458
لاستعادة النظام والقيادة العقلانية

441
00:31:45,458 --> 00:31:48,207
يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه

442
00:31:48,207 --> 00:31:50,791
لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً

443
00:31:50,791 --> 00:31:54,624
لكن أجل، ديونكم كبيرة

444
00:31:54,624 --> 00:31:57,499
والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات

445
00:31:57,499 --> 00:32:00,416
كلانا يعرف كم الحرب مكلفة

446
00:32:00,416 --> 00:32:02,624
وكلانا يعرف أن الذهب
هو ما يفوز بالحروب

447
00:32:02,624 --> 00:32:04,082
خزائنك فارغة

448
00:32:04,082 --> 00:32:06,583
تبذير زوجك الراحل بدد كل المال

449
00:32:06,583 --> 00:32:09,916
أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك

450
00:32:09,916 --> 00:32:13,499
يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب

451
00:32:13,499 --> 00:32:15,458
ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز

452
00:32:15,458 --> 00:32:17,166
نحن لا نراهن

453
00:32:17,166 --> 00:32:20,750
نستثمر في المساعي
التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها

454
00:32:20,750 --> 00:32:23,708
"هذه طريقة لبقة لقول "يراهن

455
00:32:23,708 --> 00:32:27,458
لقد بدأت الحرب بالفعل
وكانت أول المعارك من نصيبي

456
00:32:27,458 --> 00:32:30,458
(لقد قضيت على ثعبان (دورن

457
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
أسطولي يهيمن على البحر الضيق

458
00:32:32,500 --> 00:32:34,958
(أسطول (يورون غرايجوي
"يهيمن على "البحر الضيق

459
00:32:34,958 --> 00:32:36,458
يورون غرايجوي) موال لي)

460
00:32:36,458 --> 00:32:38,666
حتى الآن

461
00:32:38,667 --> 00:32:42,417
تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين
مكتملة النمو

462
00:32:42,417 --> 00:32:46,750
كيف ستتصدى السفن الخشبية
لتنانين تنفث النار؟

463
00:32:46,750 --> 00:32:51,792
قد لا تكون تنانينها منيعة
كما يعتقد البعض

464
00:32:51,792 --> 00:32:54,167
(لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان

465
00:32:54,167 --> 00:32:56,084
أتريد أن تستثمر فيها؟

466
00:32:56,083 --> 00:33:00,458
أحزر أن البنك الحديدي
استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد

467
00:33:00,458 --> 00:33:05,250
كيف حال أرباحكم
بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟

468
00:33:05,250 --> 00:33:09,417
انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح

469
00:33:09,417 --> 00:33:14,625
على حد علمي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر منها ملكة

470
00:33:14,625 --> 00:33:18,542
وفقاً لخبرتك
كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟

471
00:33:18,542 --> 00:33:21,542
يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي
بالكثير من المال

472
00:33:21,542 --> 00:33:23,709
لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً

473
00:33:23,708 --> 00:33:28,125
هل يسدها العبيد السابقون
أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟

474
00:33:31,708 --> 00:33:33,708
أنت تشبهين والدك بكل تأكيد

475
00:33:33,708 --> 00:33:37,250
أمهلني أسبوعين
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف

476
00:33:37,250 --> 00:33:43,125
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم إن ديني سيُسد كله

477
00:34:06,750 --> 00:34:10,583
أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي
(في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي

478
00:34:13,125 --> 00:34:18,333
أنت تصعب الأمر علي
تحتضن فشلك أفضل مني بكثير

479
00:34:20,042 --> 00:34:22,584
تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي

480
00:34:22,583 --> 00:34:24,291
أنا سجين على هذه الجزيرة

481
00:34:24,292 --> 00:34:28,250
لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة

482
00:34:28,250 --> 00:34:31,667
يمكنك السير في القلعة والشواطئ
ويمكنك الذهاب أينما شئت

483
00:34:31,667 --> 00:34:35,250
باستثناء سفينتي
أخذتم سفينتي

484
00:34:35,250 --> 00:34:37,208
لما أقول إننا أخذنا سفينتك

485
00:34:37,208 --> 00:34:39,708
لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك

486
00:34:39,708 --> 00:34:41,583
الموتى قادمون لنا جميعاً

487
00:34:41,583 --> 00:34:43,250
ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل

488
00:34:43,250 --> 00:34:45,333
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

489
00:34:45,333 --> 00:34:48,208
وأنا أفكر ماذا أفعل
بشأن الموتى الأحياء

490
00:34:48,208 --> 00:34:50,416
يصعب علي فهم مشكلتك

491
00:34:50,417 --> 00:34:53,542
إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض
...أو ملك الموتى

492
00:35:00,958 --> 00:35:02,208
أنت لا تصدقني على الأرجح

493
00:35:04,667 --> 00:35:06,834
أنا أصدقك في الواقع

494
00:35:06,833 --> 00:35:08,375
لم تصدقني من ذي قبل

495
00:35:10,083 --> 00:35:14,375
(سميتهم (غرومكينز) و(سناركس
أتذكر ذلك؟

496
00:35:14,375 --> 00:35:16,458
قلت إن هذا كله هراء

497
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
كان هراء، علم الجميع ذلك

498
00:35:19,583 --> 00:35:24,125
(لكنه بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

499
00:35:24,125 --> 00:35:27,792
وأنا أثق بعينين رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

500
00:35:29,125 --> 00:35:31,375
كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني

501
00:35:31,375 --> 00:35:34,125
أن عدواً لا يصدقون بوجوده
قادم ليقتلهم جميعاً؟

502
00:35:34,125 --> 00:35:37,458
سؤال وجيه -
أعلم أنه سؤال وجيه -

503
00:35:37,458 --> 00:35:39,625
أتطلع إلى إجابة

504
00:35:39,625 --> 00:35:43,917
لا تتناسب عقول الناس
مع مشاكل كبيرة كهذه

505
00:35:43,917 --> 00:35:48,459
الموتى البيض وملك الليل
وجيش الموتى

506
00:35:48,458 --> 00:35:52,958
أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي

507
00:35:55,292 --> 00:35:58,250
يجب أن أساعد على تحضير شعبي
لما هو آت

508
00:35:59,958 --> 00:36:02,291
لا أستطيع مساعدتهم من هنا

509
00:36:03,792 --> 00:36:05,042
أود المغادرة

510
00:36:06,500 --> 00:36:10,667
لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

511
00:36:12,833 --> 00:36:17,750
أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي
وألا أذهب إلى الجنوب

512
00:36:17,750 --> 00:36:21,833
(ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون
الغازية الأجنبية

513
00:36:24,208 --> 00:36:28,458
وها أنا ذا
أحمق شمالي

514
00:36:28,458 --> 00:36:32,625
ليس الأطفال مثل آبائهم
من حسن حظنا جميعاً

515
00:36:34,125 --> 00:36:38,542
ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب
أعظم مما يبدون

516
00:36:38,542 --> 00:36:42,750
كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار
إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل

517
00:36:42,750 --> 00:36:47,250
بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت
وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة

518
00:36:47,250 --> 00:36:49,583
وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن

519
00:36:49,583 --> 00:36:51,166
بينما أنت ضيفنا هنا

520
00:36:51,167 --> 00:36:55,459
لعلك تفكر في سؤالهم
(عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون

521
00:36:55,458 --> 00:37:00,083
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

522
00:37:00,083 --> 00:37:02,541
لهذا جاءت إلى هنا

523
00:37:02,542 --> 00:37:05,542
ولن تتجه شمالاً
لتحارب عدواً لم تره قط

524
00:37:05,542 --> 00:37:10,459
بناء على كلام رجل لا تعرفه
بعد لقاء وحيد

525
00:37:10,458 --> 00:37:13,250
ليس طلباً معقولاً

526
00:37:19,625 --> 00:37:21,875
هل لديك أي طلب معقول إذن؟

527
00:37:26,708 --> 00:37:27,875
ماذا تقصد؟

528
00:37:27,875 --> 00:37:30,125
لعلك أحمق شمالي

529
00:37:30,125 --> 00:37:33,792
أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء

530
00:37:36,750 --> 00:37:38,292
دراغون غلاس"؟" -
نعم -

531
00:37:38,292 --> 00:37:40,750
زجاج بركاني، السبج

532
00:37:40,750 --> 00:37:42,750
يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا

533
00:37:42,750 --> 00:37:46,417
لم نتحدث عن زجاج؟
لقد خسرنا حليفين للتو

534
00:37:46,417 --> 00:37:49,792
(لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو
حليف محتمل

535
00:37:52,167 --> 00:37:55,917
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"دراغون غلاس"؟

536
00:37:55,917 --> 00:38:01,375
يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة
تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة

537
00:38:01,375 --> 00:38:04,833
أو ردعهم
أو تدميرهم

538
00:38:04,833 --> 00:38:06,458
لست متأكداً من التسمية الصحيحة

539
00:38:08,417 --> 00:38:14,250
وما رأيك في جيش الموتى هذا
والموتى البيض وملوك الموتى؟

540
00:38:14,250 --> 00:38:16,875
أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ

541
00:38:16,875 --> 00:38:20,125
لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة
إنه لا ينبغي تصديق شيء

542
00:38:20,125 --> 00:38:22,667
فقط لأنك تريد تصديقه

543
00:38:25,375 --> 00:38:28,542
من هذا الرجل الحكيم؟

544
00:38:28,542 --> 00:38:30,417
لا أذكر

545
00:38:30,417 --> 00:38:33,834
هل تحاول تقديم كلامك
على أنه حكمة قديمة؟

546
00:38:35,042 --> 00:38:38,292
لما أفعل ذلك أبداً
معك

547
00:38:40,125 --> 00:38:43,792
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
لأنه هنا

548
00:38:43,792 --> 00:38:46,209
لا بد أن كل مستشاريه
نصحوه بعدم المجيء

549
00:38:46,208 --> 00:38:50,625
كنت لأخبره أنا بعدم المجيء
وها هو هنا

550
00:38:50,625 --> 00:38:53,042
لست مضطرة إلى تصديقه

551
00:38:53,042 --> 00:38:55,084
"دعيه ينقب عن "دراغون غلاس

552
00:38:55,083 --> 00:38:58,791
إن كان مخطئاً، فلا قيمة له
لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى

553
00:38:58,792 --> 00:39:01,334
لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك

554
00:39:01,333 --> 00:39:04,625
امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء

555
00:39:04,625 --> 00:39:09,917
اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

556
00:39:09,917 --> 00:39:13,292
أبقيه مشغولاً
بينما نركز على مهمتنا الحالية

557
00:39:13,292 --> 00:39:14,667
"كاستلي روك"

558
00:39:15,917 --> 00:39:21,750
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟

559
00:39:21,750 --> 00:39:23,542
هل لاحظت ذلك؟

560
00:39:23,542 --> 00:39:28,167
يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات
الأوضاع كئيبة في الشمال

561
00:39:44,042 --> 00:39:45,542
التنانين خلابة

562
00:39:47,042 --> 00:39:50,084
سميتهم تيمناً بأخوي
(فيسيرس) و(ريغار)

563
00:39:51,208 --> 00:39:52,708
إنهما ميتان الآن

564
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
أنت فقدت أخوين أيضاً

565
00:39:59,542 --> 00:40:02,417
ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد
لكن ها هي ذي

566
00:40:04,167 --> 00:40:07,000
لعل علينا التأكيد مما نظنه

567
00:40:12,958 --> 00:40:15,250
(كنت تتحدثين مع (تيريون

568
00:40:15,250 --> 00:40:18,000
إنه ساعدي

569
00:40:18,000 --> 00:40:20,625
إنه يستمتع بالتحدث -
نستمتع جميعاً بما نجيده -

570
00:40:22,083 --> 00:40:23,583
أنا لا

571
00:40:28,583 --> 00:40:31,583
(تعلم أني لن أدع (سيرسي
تبقى على العرش الحديدي

572
00:40:31,583 --> 00:40:32,750
لم أتوقع قط أن تدعيها

573
00:40:32,750 --> 00:40:36,083
ولم أغير رأيي
بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش

574
00:40:36,083 --> 00:40:37,916
ولا أنا

575
00:40:47,250 --> 00:40:51,458
"سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس
وصياغة الأسلحة منه

576
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
سأوفرهم لك

577
00:40:57,958 --> 00:40:58,833
شكراً لك

578
00:41:05,458 --> 00:41:09,125
هل تصدقينني إذن
بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟

579
00:41:12,292 --> 00:41:15,000
(يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو

580
00:41:39,667 --> 00:41:41,292
كم لدينا؟

581
00:41:41,292 --> 00:41:43,375
أربعة آلاف بوشل يا سيدتي

582
00:41:43,375 --> 00:41:44,542
ما معنى هذا؟

583
00:41:44,542 --> 00:41:50,292
بسكان القلعة الآن
فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر

584
00:41:50,292 --> 00:41:53,709
ما أطول شتاء آخر 100 عام؟

585
00:41:53,708 --> 00:41:58,000
لست متأكداً تماماً
(سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين

586
00:41:58,000 --> 00:42:01,500
لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب

587
00:42:01,500 --> 00:42:03,625
أتقول إن ليس لدينا طعام كاف

588
00:42:03,625 --> 00:42:06,833
ولا سيما إن عاد جيش الشمال
للدفاع عن "وينترفل"؟

589
00:42:08,083 --> 00:42:10,333
كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح

590
00:42:10,333 --> 00:42:12,458
علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن

591
00:42:12,458 --> 00:42:16,833
أينما جاء التهديد
فهذا أفضل مكان للتحصن

592
00:42:16,833 --> 00:42:18,791
يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب

593
00:42:18,792 --> 00:42:21,375
مع استقبال شحنات منتظمة
من كل من عشيرة في الشمال

594
00:42:21,375 --> 00:42:23,667
إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء
سنعيدها إليهم

595
00:42:23,667 --> 00:42:26,000
لكن إن اضطر الشمال بأكمله
"إلى الفرار إلى "وينترفل

596
00:42:26,000 --> 00:42:29,708
لن يتسنى لهم الوقت
لجلب عربات الطعام معهم

597
00:42:29,708 --> 00:42:31,125
فكرة حكيمة يا سيدتي

598
00:42:31,125 --> 00:42:32,917
أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟

599
00:42:36,708 --> 00:42:39,208
هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟

600
00:42:39,208 --> 00:42:40,583
لا يا سيدتي

601
00:42:40,583 --> 00:42:43,666
لم لا ينبغي لهم؟
بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟

602
00:42:43,667 --> 00:42:45,084
ينبغي بالتأكيد

603
00:42:45,083 --> 00:42:47,291
معذرة يا سيدتي

604
00:42:47,292 --> 00:42:49,875
أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟

605
00:42:51,875 --> 00:42:53,667
القيادة تناسبك

606
00:42:55,375 --> 00:42:59,542
يواجه الشماليون الشمال
وقلقون بشأن التهديد من وراء السور

607
00:42:59,542 --> 00:43:01,084
ينبغي لهم

608
00:43:01,183 --> 00:43:03,750
أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا

609
00:43:03,750 --> 00:43:05,833
...إن خنتها

610
00:43:05,833 --> 00:43:09,750
أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا -
...قصدت فحسب أن أقول -

611
00:43:09,750 --> 00:43:13,292
إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟

612
00:43:13,292 --> 00:43:15,375
شكراً على مشورتك الحكيمة

613
00:43:16,667 --> 00:43:18,875
سيحدث أحد هذين الأمرين

614
00:43:18,875 --> 00:43:21,167
إما أن يهزم الموتى الأحياء

615
00:43:21,167 --> 00:43:25,209
وفي هذه الحالة
ستنتهي مشاكلنا

616
00:43:25,208 --> 00:43:29,583
أو يفوز الأحياء
وماذا بعد ذلك؟

617
00:43:29,583 --> 00:43:33,583
لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,042
حاربي كل معركة في كل مكان
دائماً في خاطرك

619
00:43:41,958 --> 00:43:46,750
الجميع أعداؤك
والجميع أصدقاؤك

620
00:43:46,750 --> 00:43:50,875
أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت

621
00:43:50,875 --> 00:43:54,458
عيشي بهذه الطريقة
ولا شيء سيفاجئك

622
00:43:54,458 --> 00:43:58,958
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل

623
00:44:01,208 --> 00:44:03,958
ليدي (سانسا)، عند البوابة

624
00:44:36,500 --> 00:44:37,667
(مرحباً يا (سانسا

625
00:44:58,542 --> 00:45:00,667
ليت (جون) هنا

626
00:45:00,667 --> 00:45:03,542
أجل، أحتاج إلى التحدث معه

627
00:45:07,708 --> 00:45:15,041
أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا
أنت لورد "وينترفل" الآن

628
00:45:15,042 --> 00:45:20,125
لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً
لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً

629
00:45:20,125 --> 00:45:21,375
أنا الغراب ذو الثلاث عيون

630
00:45:23,458 --> 00:45:25,250
لا أعلم معنى ذلك

631
00:45:25,250 --> 00:45:27,667
يصعب الشرح

632
00:45:27,667 --> 00:45:29,875
جرب رجاء، من أجلي

633
00:45:31,583 --> 00:45:36,875
يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء
كل شيء حدث للجميع

634
00:45:36,875 --> 00:45:39,875
وكل شيء يحدث الآن

635
00:45:39,875 --> 00:45:44,667
كلها عينات الآن، عينات صغيرة

636
00:45:44,667 --> 00:45:46,875
أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل

637
00:45:46,875 --> 00:45:51,917
عندما يحين الليل الطويل ثانية
يجب أن أكون مستعداً

638
00:45:54,958 --> 00:45:57,375
كيف تعلم كل هذا؟

639
00:45:57,375 --> 00:45:58,917
لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون

640
00:45:58,917 --> 00:46:00,834
حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون

641
00:46:00,833 --> 00:46:03,583
أخبرتك أنه يصعب الشرح

642
00:46:05,750 --> 00:46:07,250
...(بران)

643
00:46:07,250 --> 00:46:13,625
يؤسفني كل ما حدث لك
يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا

644
00:46:18,833 --> 00:46:20,916
كانت ليلة جميلة

645
00:46:22,917 --> 00:46:26,917
يتساقط الثلج مثل الآن

646
00:46:30,167 --> 00:46:32,000
ولقد كنت فاتنة جداً

647
00:46:33,958 --> 00:46:35,750
في الفستان الأبيض

648
00:46:39,625 --> 00:46:41,500
(يجب أن أعود للداخل يا (بران

649
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
سأظل فترة أطول

650
00:47:15,625 --> 00:47:17,500
هل يؤلمك ذلك؟

651
00:47:17,500 --> 00:47:20,208
قليلاً، أقل من ذي قبل

652
00:47:22,000 --> 00:47:24,625
لا تبدو العدوى نشطة الآن

653
00:47:26,208 --> 00:47:29,500
أمر غير عادي
وغير مرجح

654
00:47:29,500 --> 00:47:35,083
يُغفر للمرء على تفكيره
بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت

655
00:47:35,083 --> 00:47:39,458
وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما

656
00:47:39,458 --> 00:47:44,833
لا أعلم شيئاً عن ذلك
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

657
00:47:44,833 --> 00:47:51,458
أعتقد أن الراحة السبب
والمناخ

658
00:47:53,292 --> 00:47:54,500
المناخ؟

659
00:47:55,042 --> 00:47:56,834
يمكنك الذهاب أيها السير

660
00:47:56,833 --> 00:48:00,583
هذه الغرفة مطلوبة للمرضى
وأنت لم تعد كذلك

661
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
تارلي)، أود الحديث معك)
في مكتبي هذا المساء

662
00:48:07,042 --> 00:48:08,334
ما مدى سوء الأمر؟

663
00:48:10,000 --> 00:48:11,375
أفترض أنني سأعرف هذا المساء

664
00:48:16,500 --> 00:48:19,208
أين ستذهب؟

665
00:48:19,208 --> 00:48:22,916
استسلمت للمرض لحظة رأيته

666
00:48:24,375 --> 00:48:29,875
علمت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني

667
00:48:29,875 --> 00:48:33,125
أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك

668
00:48:33,125 --> 00:48:39,167
ملاذي الوحيد العودة إليها
أدين لها بحياتي

669
00:48:39,167 --> 00:48:41,750
لها ولك

670
00:48:43,958 --> 00:48:48,083
لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين

671
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
لعلنا سنتقابل ثانية

672
00:48:52,958 --> 00:48:54,375
أتمنى ذلك

673
00:49:21,500 --> 00:49:24,958
هل عالجته؟ -
نعم -

674
00:49:24,958 --> 00:49:27,458
من أخبرك أن تعالجه؟

675
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
لا أحد

676
00:49:28,792 --> 00:49:32,084
من منعك أنت أو أي شيء
من محاولة علاجه؟

677
00:49:32,083 --> 00:49:34,791
أعتقد أنه أنت

678
00:49:34,792 --> 00:49:37,625
لكنك عالجته على أية حال؟ -
نعم -

679
00:49:39,292 --> 00:49:42,417
لقد منعت ذلك
لأنه خطير ونادراً ما ينجح

680
00:49:42,417 --> 00:49:44,750
خصوصاً على شخص بنفس عمره

681
00:49:44,750 --> 00:49:50,417
كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين
كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها

682
00:49:52,708 --> 00:49:54,625
لكنك لم تفعل

683
00:49:54,625 --> 00:49:57,250
إنها عملية دقيقة وصعبة

684
00:49:57,250 --> 00:50:03,125
كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء
حاولوا وفشلوا

685
00:50:03,125 --> 00:50:06,333
لكنك نجحت
كيف؟

686
00:50:08,333 --> 00:50:11,625
قرأت الكتاب وتبعت التعليمات

687
00:50:22,000 --> 00:50:24,208
الرجل حي بفضلك

688
00:50:26,500 --> 00:50:28,125
ينبغي أن تفخر من نفسك

689
00:50:31,208 --> 00:50:33,708
شكراً لك أيها الحكيم الكبير

690
00:50:33,708 --> 00:50:34,625
تعال

691
00:50:38,667 --> 00:50:45,000
كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن
أريدك أن تنسخها

692
00:50:49,292 --> 00:50:51,375
كنت تتوقع مكافأة

693
00:50:53,083 --> 00:50:56,875
المكافأة هي عدم طردك
من "سيتادل" على الفور

694
00:50:58,042 --> 00:51:00,042
يجدر بك البدء

695
00:51:00,042 --> 00:51:03,042
واحذر من دود الورق
فهو يحب اللحم أيضاً

696
00:51:10,292 --> 00:51:13,667
(يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي
ونغرقه

697
00:51:13,667 --> 00:51:17,167
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا بالفعل

698
00:51:17,167 --> 00:51:18,709
...لإرسال باقي سفننا خلفه

699
00:51:18,708 --> 00:51:21,375
لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه

700
00:51:25,208 --> 00:51:26,750
هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟

701
00:51:26,750 --> 00:51:30,750
قد تكون سفن (يورون) في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

702
00:51:30,750 --> 00:51:34,208
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة غير معلومة

703
00:51:34,208 --> 00:51:35,833
لن أكون وحدي

704
00:51:35,833 --> 00:51:40,208
(سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال
ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟

705
00:51:40,208 --> 00:51:42,208
ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت

706
00:51:42,208 --> 00:51:44,000
يلزم الأمر سهماً واحداً

707
00:51:44,000 --> 00:51:46,542
هذه مخاطرة كبيرة
أنت مهمة جداً

708
00:51:48,875 --> 00:51:51,000
ماذا عن (كاستلي روك)؟

709
00:51:51,000 --> 00:51:52,958
سيصل المطهرون قريباً

710
00:51:52,958 --> 00:51:55,541
وماذا سيواجهون؟

711
00:51:55,542 --> 00:51:57,959
موقف صعب

712
00:51:57,958 --> 00:52:00,083
علموا أننا قادمون

713
00:52:00,083 --> 00:52:03,416
(أجل، تعرف (سيرسي
أن هدفي الوحيد في الحياة

714
00:52:03,417 --> 00:52:05,042
(هو تدمير عشيرة (لانستر

715
00:52:05,042 --> 00:52:06,792
ستكون مستعدة

716
00:52:10,792 --> 00:52:13,417
لم يستول أحد على المدينة قط -
!الرماة -

717
00:52:13,417 --> 00:52:15,792
(لا يزال جيش آل (لانستر
الجيش الذي أسسه والدي

718
00:52:15,792 --> 00:52:18,125
مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً

719
00:52:18,125 --> 00:52:20,833
يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل
سيرون قدومنا

720
00:52:25,458 --> 00:52:27,125
سيكونون مستعدين

721
00:52:30,417 --> 00:52:32,459
!اسحبوا! أطلقوا -
!أطلقوا -

722
00:52:34,667 --> 00:52:37,792
بوابات (كاستلي روك) منيعة

723
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
سيكون القتال على الجدران صعباً

724
00:52:47,750 --> 00:52:49,292
لن تكون لنا الأفضلية

725
00:52:50,667 --> 00:52:56,542
سيموت رجال كثيرون
كما قال والدي

726
00:52:58,708 --> 00:53:01,333
الأمر المثير بشأن والدي

727
00:53:01,333 --> 00:53:03,250
أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً

728
00:53:03,250 --> 00:53:07,417
(وأسس جيشنا و(كاستلي روك
كما نعرفهما الآن

729
00:53:07,417 --> 00:53:09,500
لكنه لم يؤسس المجاري

730
00:53:09,500 --> 00:53:11,583
كانت هذه أقل مكانة منه

731
00:53:11,583 --> 00:53:16,000
فوكل المهمة لشخص أقل مكانة
وهذا أنا

732
00:53:16,000 --> 00:53:17,833
كان محقاً
لقد كانت مكانتي دنيئة

733
00:53:17,833 --> 00:53:19,958
وصحبتي كانت دنيئة المكانة

734
00:53:19,958 --> 00:53:21,500
نساء على الأغلب

735
00:53:21,500 --> 00:53:23,167
(لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك

736
00:53:23,167 --> 00:53:25,459
لقد رفض أبي هذا السلوك

737
00:53:25,458 --> 00:53:28,541
لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية
ولم أستطع استضافتهم في غرفي

738
00:53:28,542 --> 00:53:33,542
أثناء عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً إضافياً لي

739
00:53:35,583 --> 00:53:42,708
كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر
وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية

740
00:53:42,708 --> 00:53:45,916
لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة
من تحت الأرض

741
00:53:47,542 --> 00:53:51,292
كاستلي روك) حصن منيع)

742
00:53:53,542 --> 00:53:57,209
لكن كما قال صديق طيب لي مرة

743
00:53:57,208 --> 00:54:01,166
زودني بعشرة رجال أقوياء
وسأجعل العاهرة تحبل

744
00:54:06,708 --> 00:54:07,916
وها هي المعركة تبدأ

745
00:54:14,667 --> 00:54:17,542
سيواجهون الجزء الأكبر
(من قوات آل (لانستر

746
00:54:17,542 --> 00:54:19,417
سيفوقونهم عدداً

747
00:54:19,417 --> 00:54:21,750
سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل

748
00:54:26,708 --> 00:54:30,500
لكن جيش أختي
سيقاتل بدافع الخوف

749
00:54:30,500 --> 00:54:33,458
أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر

750
00:54:33,458 --> 00:54:37,250
سيقاتلون من أجل الحرية
ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها

751
00:54:37,250 --> 00:54:39,750
سيقاتلون من أجلك

752
00:54:39,750 --> 00:54:42,208
لهذا سينتصرون

753
00:54:58,355 --> 00:55:00,259
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لا يتبقى أحد

754
00:55:02,113 --> 00:55:04,159
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك

755
00:55:04,160 --> 00:55:06,887
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أكثر بكثير

756
00:55:28,958 --> 00:55:30,166
أين هم؟

757
00:55:30,167 --> 00:55:32,792
أين بقية جيش آل (لانستر)؟

758
00:57:01,667 --> 00:57:03,917
قضي الأمر -
أجل -

759
00:57:05,792 --> 00:57:09,917
</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}

760
00:57:12,250 --> 00:57:13,708
هل قاتلنا بشرف؟

761
00:57:13,708 --> 00:57:16,750
كما كان متوقعاً

762
00:57:16,750 --> 00:57:20,958
لما كان القتال قوتنا قط
نحن زهور ذهبية في الواقع

763
00:57:22,875 --> 00:57:27,833
شقيقك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك

764
00:57:27,833 --> 00:57:31,125
لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة

765
00:57:31,125 --> 00:57:32,708
ما زالت لها قيمة لي

766
00:57:32,708 --> 00:57:36,583
لكن ذكريات طفولتي الجميلة
لن تُبقي (سيرسي) على العرش

767
00:57:36,583 --> 00:57:38,708
فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟

768
00:57:38,708 --> 00:57:40,750
في الوقت الراهن
لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

769
00:57:40,750 --> 00:57:45,292
أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم
ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا

770
00:57:45,292 --> 00:57:50,959
سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية
ويزحفون عبر (ويستروس) كلها

771
00:57:50,958 --> 00:57:56,000
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا

772
00:57:56,000 --> 00:57:59,333
(كما فعل بي (روب ستارك
"في معركة "ويسبرينغ وود

773
00:57:59,333 --> 00:58:01,375
ثمة دروس دوماً في الفشل

774
00:58:01,375 --> 00:58:04,958
أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن

775
00:58:06,250 --> 00:58:09,125
لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم

776
00:58:09,125 --> 00:58:10,875
إن كان ذكياً هكذا

777
00:58:10,875 --> 00:58:16,333
"فلماذا لم يستول على "هايغاردن
عند نفاد مناجم ذهبكم؟

778
00:58:17,875 --> 00:58:21,792
أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً

779
00:58:21,792 --> 00:58:24,875
لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

780
00:58:27,333 --> 00:58:29,833
كيف ستقتلني؟

781
00:58:29,833 --> 00:58:32,291
بهذا السيف؟

782
00:58:32,292 --> 00:58:37,000
كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟
ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط

783
00:58:37,000 --> 00:58:38,667
ماذا سماه؟

784
00:58:40,292 --> 00:58:42,625
"ندب الأرملة"

785
00:58:42,625 --> 00:58:44,833
لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟

786
00:58:46,458 --> 00:58:55,875
فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي
أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري

787
00:58:55,875 --> 00:58:59,042
ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط

788
00:58:59,042 --> 00:59:01,084
لقد كانت ضرورية

789
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
وأياً كان ما أعتقده ضرورياً

790
00:59:03,125 --> 00:59:07,042
من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله

791
00:59:07,042 --> 00:59:15,667
لكن شقيقتك فعلت أشياء
عجزت عن تخيلها

792
00:59:15,667 --> 00:59:21,042
هذه أكبر غلطة ارتكبتها
عجزت عن التخيل

793
00:59:22,375 --> 00:59:24,833
إنها وحش، أتعلم ذلك؟

794
00:59:24,833 --> 00:59:28,875
بالنسبة إليك، أنا متأكد
وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً

795
00:59:28,875 --> 00:59:32,375
لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد

796
00:59:32,375 --> 00:59:36,708
عندما يعيش الناس في سلام
في العالم الذي بنته

797
00:59:36,708 --> 00:59:40,416
هل تعتقدين أنهم سيستاؤون
من طريقة بناء هذا العالم؟

798
00:59:42,833 --> 00:59:46,833
أنت تحبها جداً

799
00:59:46,833 --> 00:59:49,291
أيها الأحمق المسكين

800
00:59:49,292 --> 00:59:51,042
ستتسبب في نهايتك

801
00:59:51,042 --> 00:59:53,584
ربما

802
00:59:53,583 --> 00:59:57,416
لن أكسب الكثير
من النقاش معك في ذلك، صحيح؟

803
00:59:57,417 --> 01:00:00,125
من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟

804
01:00:00,125 --> 01:00:06,083
أي ضمان أفضل يضمن لك
أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟

805
01:00:06,083 --> 01:00:09,125
لكن لعلك محق

806
01:00:09,125 --> 01:00:13,125
إن قادتك لكل هذا
فالأمر خرج عن سيطرتك

807
01:00:14,417 --> 01:00:17,875
أجل
لقد خرج

808
01:00:18,958 --> 01:00:23,958
إنها كالمرض
يؤسفني أنني ساعدت في نشره

809
01:00:23,958 --> 01:00:25,541
وأنت ستندم أيضاً

810
01:00:25,542 --> 01:00:27,292
أعتقد أننا انتهينا

811
01:00:30,708 --> 01:00:31,750
كيف ستقتلني؟

812
01:00:33,292 --> 01:00:35,209
واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة

813
01:00:35,208 --> 01:00:39,291
جلدك خلال الشوارع
"وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب

814
01:00:39,292 --> 01:00:43,125
أو سلخك على قيد الحياة
(وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ

815
01:00:46,292 --> 01:00:48,084
أقنعتها بعدم فعل ذلك

816
01:01:05,333 --> 01:01:06,750
هل سأتألم؟

817
01:01:06,750 --> 01:01:09,333
لا، لقد حرصت على ذلك

818
01:01:09,333 --> 01:01:10,666
هذا جيد

819
01:01:23,458 --> 01:01:28,125
أكره أن أموت مثل ابنك
وأنا أخدش رقبتي

820
01:01:28,125 --> 01:01:34,833
والرغوة والصفراء تخرج من فمي
وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني

821
01:01:34,833 --> 01:01:37,208
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

822
01:01:37,208 --> 01:01:40,666
بصفتك حارساً للملك ووالداً

823
01:01:40,666 --> 01:01:45,916
كان صعباً كفاية علي
مشهد مروع

824
01:01:45,916 --> 01:01:48,708
لم أقصده هكذا

825
01:01:50,666 --> 01:01:55,249
لم أعرف كيف سيعمل السم

826
01:02:00,207 --> 01:02:04,833
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

827
01:02:27,237 --> 01:03:35,088
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

