1
00:00:14,320 --> 00:00:15,640
"(بحر (شيفرينغ"

2
00:00:15,760 --> 00:00:17,480
"البحر الضيق"

3
00:00:18,560 --> 00:00:19,880
"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:32,640 --> 00:00:34,000
"(دراغنستون)"

5
00:00:46,280 --> 00:00:47,600
"(بايك)"

6
00:00:57,200 --> 00:00:58,520
"(وينترفيل)"

7
00:01:12,760 --> 00:01:14,080
"الجدار"

8
00:01:26,760 --> 00:01:28,080
"(أولدتاون)"

9
00:01:33,333 --> 00:01:45,333
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

10
00:02:29,360 --> 00:02:31,321
(الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل

11
00:02:32,197 --> 00:02:34,325
(قزم (كاسترلي روك

12
00:02:39,583 --> 00:02:41,795
أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة
"على أعلى "الجدار

13
00:02:42,337 --> 00:02:44,966
كنت تتبول عن حافته
إن أسعفتني الذاكرة

14
00:02:46,385 --> 00:02:48,262
أرى أنك حملت بعض الندوب
على مدى الطريق

15
00:02:49,180 --> 00:02:52,894
كان طريقاً طويًلا
لكن كلانا ما زلنا هنا

16
00:02:55,064 --> 00:02:57,985
(أنا (تيريون لانيستر -
(دافوس سيوورث) -

17
00:02:58,109 --> 00:02:59,654
"فارس البصل"

18
00:03:00,155 --> 00:03:02,950
قاتلنا ضد بعضنا
(في معركة (بلاكووتر باي

19
00:03:03,075 --> 00:03:04,577
لسوء حظي

20
00:03:06,705 --> 00:03:09,710
ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين)

21
00:03:10,461 --> 00:03:12,046
(مرحباً بكم في (دراغنستون

22
00:03:12,171 --> 00:03:16,761
ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة
هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها

23
00:03:17,888 --> 00:03:20,600
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

24
00:03:25,733 --> 00:03:27,109
بالطبع

25
00:03:44,718 --> 00:03:46,095
!تباً

26
00:03:51,478 --> 00:03:53,480
من فضلكم، من هنا

27
00:03:57,861 --> 00:04:01,200
من أين أنت؟
لا أستطيع تحديد اللكنة

28
00:04:01,826 --> 00:04:06,374
(وُلدت في جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة -

29
00:04:06,749 --> 00:04:10,380
أشجار النخيل والفراش
لكني لم أذهب إليها

30
00:04:14,511 --> 00:04:16,180
هذا المكان قد تغير

31
00:04:22,647 --> 00:04:25,526
و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة

32
00:04:25,652 --> 00:04:28,322
إنها كذلك -
هل تشتاق لي كثيراً؟ -

33
00:04:31,201 --> 00:04:33,705
زواج مزيف، لم يكتمل

34
00:04:33,830 --> 00:04:36,125
لم أسأل -
حسناً، كان كذلك -

35
00:04:36,292 --> 00:04:37,836
أقصد لم يكتمل

36
00:04:38,795 --> 00:04:43,594
إنها أذكى مما تفصح عنه -
لقد بدأت تفصح عن ذلك -

37
00:04:43,969 --> 00:04:45,347
جيد

38
00:04:46,265 --> 00:04:50,312
في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح
أحد حراس "الجدار" ملك الشمال

39
00:04:51,021 --> 00:04:55,068
(شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر
(معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان

40
00:04:55,653 --> 00:04:57,656
إنها حكاية طويلة دامية

41
00:04:57,989 --> 00:05:00,285
ولاكون صريحاً
كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها

42
00:05:03,122 --> 00:05:05,417
رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا

43
00:05:05,542 --> 00:05:09,590
بالطبع، لو كنت معاونك
لنصحتك بألاّ تفعل

44
00:05:12,385 --> 00:05:17,058
(إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك
لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً

45
00:05:17,267 --> 00:05:21,064
(صحيح، لكني لست من آل (ستارك

46
00:05:35,502 --> 00:05:37,629
كنت لأقول إنك تعتاد عليها

47
00:05:39,465 --> 00:05:41,677
لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً

48
00:05:44,681 --> 00:05:47,310
هيا بنا، أمها في انتظارك

49
00:06:00,329 --> 00:06:02,791
تساءلت لم لم تكوني هناك
لتقابلي ضيوفنا

50
00:06:04,459 --> 00:06:06,838
توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال

51
00:06:07,130 --> 00:06:09,134
ألا تريدين رؤيته من جديد؟

52
00:06:09,550 --> 00:06:14,140
قمت بدوري
جمعت بين الثلج والنار

53
00:06:14,683 --> 00:06:18,898
غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً

54
00:06:19,022 --> 00:06:22,110
لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف

55
00:06:22,819 --> 00:06:25,198
لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة

56
00:06:25,824 --> 00:06:29,204
زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى

57
00:06:29,329 --> 00:06:31,206
أشك في هذا

58
00:06:31,916 --> 00:06:36,840
عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة
نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان

59
00:06:37,341 --> 00:06:39,677
لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك

60
00:06:40,470 --> 00:06:43,307
لم يعد أي منا من العوام

61
00:06:45,811 --> 00:06:50,651
لم أفارق ملك الشمال ومستشاره
ونحن على وفاق

62
00:06:50,776 --> 00:06:54,907
لماذا؟ -
بسبب أخطاء ارتكبتها -

63
00:06:57,494 --> 00:06:59,163
أخطاء مروعة

64
00:07:01,208 --> 00:07:03,836
سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

65
00:07:04,254 --> 00:07:06,548
وأين ستذهبين؟ -
(فولانتيس) -

66
00:07:06,674 --> 00:07:08,051
جيد

67
00:07:08,802 --> 00:07:10,471
إن كنت تسمحين لي

68
00:07:10,846 --> 00:07:13,935
لا أظن أنه يجدر بك العودة
(إلى (ويستروس

69
00:07:14,643 --> 00:07:16,939
لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا

70
00:07:19,066 --> 00:07:23,072
"سأعود يا عزيزي "العنكبوت
مرة أخيرة

71
00:07:23,198 --> 00:07:26,285
...سيدتي -
يجب أن أموت في هذا البلد الغريب -

72
00:07:27,453 --> 00:07:28,873
مثلك تماماً

73
00:08:11,934 --> 00:08:15,815
"تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة
(من آل (تارغاريان

74
00:08:16,065 --> 00:08:18,193
"الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي

75
00:08:18,318 --> 00:08:21,072
الملكة الشرعية
لشعوب الأندال والأجداد الأوائل

76
00:08:21,198 --> 00:08:23,283
""حامية "الممالك السبعة"

77
00:08:23,409 --> 00:08:25,078
"أم التنينات"

78
00:08:25,245 --> 00:08:27,498
"سيدة "بحر الأعشاب العظيم

79
00:08:27,623 --> 00:08:30,919
"المنيعة من النار"
"محطمة قيود العبودية"

80
00:08:36,428 --> 00:08:38,097
(هذا هو (جون سنو

81
00:08:42,103 --> 00:08:44,063
إنه ملك الشمال

82
00:08:46,859 --> 00:08:49,237
أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة
أيها اللورد

83
00:08:49,363 --> 00:08:52,450
آمل أن البحار لم تكن قاسية -
كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك -

84
00:08:52,575 --> 00:08:56,498
أعتذر، أعرف أن لكنتي
من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة

85
00:08:56,707 --> 00:09:00,378
لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك
وليس لورد

86
00:09:00,670 --> 00:09:03,883
...اعذرني -
(جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث -

87
00:09:04,009 --> 00:09:05,469
(اعذرني يا سير (دافوس

88
00:09:05,761 --> 00:09:07,972
أنا لم أتلق تعليماً رسمياً

89
00:09:08,098 --> 00:09:12,521
لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

90
00:09:13,022 --> 00:09:15,567
الذي قدم فروض الطاعة لجدي
(إيغون تارغاريان)

91
00:09:15,900 --> 00:09:19,030
مقابل حياته وحياة الشماليين

92
00:09:19,155 --> 00:09:23,494
تورين ستارك) أقسم بالولاء)
لال (تارغاريان) أبد الدهر

93
00:09:24,287 --> 00:09:26,332
أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟

94
00:09:26,624 --> 00:09:30,130
لم أكن هناك، جلالتك -
لا، بالطبع لا -

95
00:09:30,505 --> 00:09:32,966
لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً

96
00:09:33,467 --> 00:09:35,136
...و"أبد الدهر" تعني

97
00:09:35,262 --> 00:09:37,974
ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

98
00:09:38,183 --> 00:09:41,604
إلى الأبد -
إلى الأبد -

99
00:09:42,105 --> 00:09:46,069
لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد
لتقدم فروض الطاعة

100
00:09:48,989 --> 00:09:50,367
كلا

101
00:09:53,788 --> 00:09:55,332
!هذا مؤسف

102
00:09:57,001 --> 00:10:00,506
هل سافرت كل تلك المسافة
لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟

103
00:10:00,674 --> 00:10:02,050
أخل بوعدنا؟

104
00:10:03,343 --> 00:10:06,890
والدك أحرق جدي حياً
وأحرق عمي حياً

105
00:10:07,558 --> 00:10:09,895
..."وكان سيحرق "الممالك السبعة -
...والدي -

106
00:10:10,395 --> 00:10:11,939
كان رجًلا شريراً

107
00:10:13,650 --> 00:10:16,571
(بالنيابة عن آل (تارغاريان

108
00:10:17,072 --> 00:10:21,411
أطلب منك السماح
على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك

109
00:10:21,662 --> 00:10:26,168
وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة
بخطايا والدها

110
00:10:28,212 --> 00:10:31,550
عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون

111
00:10:31,968 --> 00:10:35,390
وكانت تلك أفضل قرون
"شهدتها "الممالك السبعة

112
00:10:35,598 --> 00:10:38,102
قرون من السلام والرخاء

113
00:10:38,394 --> 00:10:41,064
(كان فيها فرد من آل (تارغاريان
يتربع على العرش

114
00:10:41,190 --> 00:10:44,403
(وفرد من آل (ستارك
يخدمه كحاكم للشمال

115
00:10:45,446 --> 00:10:47,740
(أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو

116
00:10:49,117 --> 00:10:51,621
احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي

117
00:10:51,788 --> 00:10:54,709
اركع أمامي
وسأعلنك حاكماً على الشمال

118
00:10:54,959 --> 00:10:58,798
ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك
الذين سيدمرونها

119
00:11:09,730 --> 00:11:13,987
أنت محقة
لست مذنبة بسبب جرائم والدك

120
00:11:14,612 --> 00:11:17,366
وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي

121
00:11:19,202 --> 00:11:20,746
لماذا أنت هنا إذن؟

122
00:11:21,206 --> 00:11:24,418
لأنني أحتاج مساعدتك
وأنت تحتاجين مساعدتي

123
00:11:27,256 --> 00:11:31,094
هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم
عندما وصلتم؟

124
00:11:31,303 --> 00:11:34,015
نعم -
وهل رأيت الدوثراكيين -

125
00:11:34,432 --> 00:11:36,728
الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟

126
00:11:36,852 --> 00:11:41,067
من الصعب عدم رؤيتها -
ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ -

127
00:11:41,192 --> 00:11:42,653
(ليس لهزيمة (سيرسي

128
00:11:42,778 --> 00:11:45,865
بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً
وستقع المدينة

129
00:11:45,991 --> 00:11:48,494
نحن كدنا نستولي عليها
ونحن لا نملك تنينات

130
00:11:48,620 --> 00:11:51,582
كدتم -
(لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ -

131
00:11:52,458 --> 00:11:53,835
لماذا؟

132
00:11:54,544 --> 00:11:58,049
السبب الوحيد الذي يخطر لي
هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

133
00:11:58,258 --> 00:12:01,096
إنها أسرع طريقة لكسب الحرب
لكنك ترفضين القيام بذلك

134
00:12:01,554 --> 00:12:06,270
مما يعني على أقل تقدير
(أنك أفضل من (سيرسي

135
00:12:07,980 --> 00:12:10,484
رغم ذلك، هذا لا يفسر
لماذا أحتاج إلى مساعدتك

136
00:12:13,280 --> 00:12:17,285
لأنه في الوقت الحالي
أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً

137
00:12:17,912 --> 00:12:21,333
نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ
بأن القواعد ليست عادلة

138
00:12:21,458 --> 00:12:23,502
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
أنا كذلك -

139
00:12:23,628 --> 00:12:27,092
منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة

140
00:12:27,216 --> 00:12:29,929
ورفض أن ينحني
والآن يسميني بالطفلة

141
00:12:30,053 --> 00:12:33,976
أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا
إنه تعبير مجازي

142
00:12:34,101 --> 00:12:36,980
جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون
قبل انقضاء الشتاء

143
00:12:37,105 --> 00:12:39,150
إن لم نهزم العدو الذي في الشمال

144
00:12:39,275 --> 00:12:41,653
حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال

145
00:12:41,779 --> 00:12:43,699
أنا لست عدوك

146
00:12:45,159 --> 00:12:47,078
الأموات هم العدو

147
00:12:47,411 --> 00:12:51,125
الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟

148
00:12:51,251 --> 00:12:54,339
جيش الأموات" بدأ زحفه" -
جيش الأموات"؟" -

149
00:12:55,883 --> 00:13:00,514
أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد
لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟

150
00:13:00,639 --> 00:13:02,893
لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء

151
00:13:03,018 --> 00:13:04,895
جيش الأموات" حقيقي"

152
00:13:05,396 --> 00:13:09,235
المتجولون البيض" حقيقيون"
و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم

153
00:13:09,527 --> 00:13:14,034
إذا عبروا الجدار
...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا

154
00:13:16,579 --> 00:13:17,956
سيُقضى علينا

155
00:13:23,881 --> 00:13:25,842
(لقد وُلدت في (دراغنستون

156
00:13:27,845 --> 00:13:29,680
لكني لا أتذكرها

157
00:13:30,641 --> 00:13:33,394
(هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت
العثور علينا

158
00:13:33,937 --> 00:13:36,858
روبرت) كان صديق والدك الحميم)
أليس كذلك؟

159
00:13:37,359 --> 00:13:40,905
أتساءل إن كان والدك عرف
أن صديقه الحميم أرسل قتلة

160
00:13:41,072 --> 00:13:43,284
ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها

161
00:13:45,203 --> 00:13:47,039
لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع

162
00:13:48,500 --> 00:13:51,045
لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة

163
00:13:51,587 --> 00:13:54,049
حاول رجال كثيرون قتلي

164
00:13:54,591 --> 00:13:56,303
لا أتذكر كل أسمائهم

165
00:13:57,972 --> 00:14:01,226
لقد باعوني كفرس للاستيلاد

166
00:14:02,185 --> 00:14:04,939
قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

167
00:14:05,482 --> 00:14:08,278
اغُتصبت وُدنست

168
00:14:08,528 --> 00:14:12,576
أتعرف ما الذي أبقاني صامدة
طوال كل تلك السنين في المنفى؟

169
00:14:14,119 --> 00:14:15,496
الإيمان

170
00:14:16,539 --> 00:14:21,547
ليس بأي آلهة
وليس بالخرافات والأساطير

171
00:14:22,297 --> 00:14:23,717
بل بنفسي

172
00:14:24,885 --> 00:14:27,096
(بـ(دينيريس تارغاريان

173
00:14:28,682 --> 00:14:33,439
العالم لم ير تنيناً منذ قرون
حتى وُلد أطفالي

174
00:14:34,148 --> 00:14:37,987
الدوثراكيون لم يعبروا البحر
أي بحر

175
00:14:38,821 --> 00:14:40,491
لكنهم عبروه لأجلي

176
00:14:41,576 --> 00:14:46,707
أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها

177
00:14:50,046 --> 00:14:54,678
ستحكمين مقبرة
"إذا لم نهزم "ملك الليل

178
00:14:56,555 --> 00:14:59,434
الحرب ضد أختي بدأت الفعل

179
00:14:59,643 --> 00:15:03,649
لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال
...والانضمام إليك في قتال

180
00:15:03,858 --> 00:15:05,568
ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان

181
00:15:08,072 --> 00:15:09,448
أنتما لا تصدقانه

182
00:15:09,699 --> 00:15:11,827
يمكنني أن أتفهم ذلك
فهو يبدو هراء

183
00:15:12,829 --> 00:15:16,250
لكن إن كانت الأقدار أعادت
دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا)

184
00:15:16,542 --> 00:15:19,338
فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال

185
00:15:20,005 --> 00:15:22,384
أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين
(إلى (ويستروس

186
00:15:22,968 --> 00:15:26,056
وهو كان أول من يعقد التحالفات
بين "الهمج" والشماليين

187
00:15:26,181 --> 00:15:29,311
"أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار
وأعلِن ملك الشمال

188
00:15:29,436 --> 00:15:33,233
ليس بسبب حقة بالولادة
فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي

189
00:15:33,442 --> 00:15:39,700
كل أولئك العتاة الأقوياء
اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به

190
00:15:41,202 --> 00:15:44,582
كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها
واجهها بنفسه

191
00:15:44,791 --> 00:15:47,086
حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه

192
00:15:47,212 --> 00:15:49,965
خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه
وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم

193
00:15:50,090 --> 00:15:51,467
...لقد ضحى بحيا

194
00:15:58,311 --> 00:16:01,815
إذا لم نضع عداواتنا جانباً
ونتعاضد معاً سنموت

195
00:16:03,276 --> 00:16:06,572
وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي
"يجلس على "العرش الحديد

196
00:16:06,697 --> 00:16:09,160
إن كان غير مهم
فلا مشكلة في أن تركع

197
00:16:09,284 --> 00:16:12,748
(أقسم بالولاء للملكة (دينيريس
وساعدها في هزيمة أختي

198
00:16:12,873 --> 00:16:14,542
وستحمي جيوشنا الشمال معاً

199
00:16:14,667 --> 00:16:16,378
ليس هناك وقت لذلك

200
00:16:17,087 --> 00:16:19,883
ليس هناك وقت لأي من هذا
...فبينما نقف هنا نتجادل

201
00:16:20,009 --> 00:16:23,722
الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً
تعهد بسيفك لقضيتها

202
00:16:23,847 --> 00:16:25,224
ولماذا سأفعل ذلك؟

203
00:16:28,771 --> 00:16:32,067
لا أقصد الإساءة، جلالتك
لكني لا أعرفك

204
00:16:32,693 --> 00:16:37,075
حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش
قائمة كلياً على اسم والدك

205
00:16:37,199 --> 00:16:40,204
"وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون

206
00:16:42,332 --> 00:16:46,588
حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم

207
00:16:47,214 --> 00:16:50,510
وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع

208
00:16:52,471 --> 00:16:53,848
هذا عادل

209
00:16:55,351 --> 00:17:00,232
ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني
"الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة

210
00:17:01,401 --> 00:17:04,739
بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال

211
00:17:05,156 --> 00:17:07,034
أنت في ثورة علينا

212
00:17:23,891 --> 00:17:25,518
أرجو أن تعذراني

213
00:17:25,852 --> 00:17:28,148
لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

214
00:17:28,356 --> 00:17:31,361
سنجهز لكما للاستحمام
ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

215
00:17:40,248 --> 00:17:41,625
هل أنا سجينك؟

216
00:17:45,715 --> 00:17:47,091
ليس بعد

217
00:18:04,491 --> 00:18:07,829
(حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن
(هوجموا في الطريق إلى (دورن

218
00:18:07,955 --> 00:18:10,040
وبعد؟ -
هربت سفينتان أو ثلاث -

219
00:18:10,166 --> 00:18:12,377
والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها

220
00:18:12,586 --> 00:18:14,714
إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن)

221
00:18:14,839 --> 00:18:17,510
آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا

222
00:18:18,344 --> 00:18:19,721
كلهم؟

223
00:18:35,547 --> 00:18:37,258
هل ماتت أختك؟

224
00:18:38,427 --> 00:18:40,471
(إنها مع (إيرون

225
00:18:40,763 --> 00:18:42,140
رأيته يأسرها؟

226
00:18:44,143 --> 00:18:46,939
لكنك هربت -
لم أستطع إنقاذها -

227
00:18:47,481 --> 00:18:48,858
لقد حاولت

228
00:18:50,444 --> 00:18:52,237
ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت

229
00:19:08,720 --> 00:19:10,096
قتلة

230
00:19:29,791 --> 00:19:31,169
هذه هي الحياة

231
00:19:32,254 --> 00:19:35,800
انظروا إليهم، يهتفون لشخص
(من عائلة (غريجوي

232
00:19:35,925 --> 00:19:37,761
!(مرحى! (غريجوي

233
00:19:40,056 --> 00:19:43,770
يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني

234
00:19:46,898 --> 00:19:50,237
هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز
من السفينة؟

235
00:19:50,946 --> 00:19:52,323
!"لا"

236
00:19:53,492 --> 00:19:54,869
!يا له من قذر

237
00:19:59,000 --> 00:20:00,376
!تحركن

238
00:20:02,713 --> 00:20:04,090
!هيا

239
00:20:06,927 --> 00:20:08,972
!أيتها الحثالة

240
00:20:22,658 --> 00:20:25,412
!عاهرة! عاهرة! عاهرة
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

241
00:20:58,918 --> 00:21:00,295
!مليكتي

242
00:21:00,712 --> 00:21:06,220
أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة
"عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد

243
00:21:11,185 --> 00:21:14,357
أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر
أن يعطيه لك

244
00:21:15,859 --> 00:21:17,236
العدالة

245
00:21:18,321 --> 00:21:20,574
العدالة لابنتك القتيلة

246
00:21:30,839 --> 00:21:34,468
أثبت أنك أعظم قبطان
في البحار الـ 14

247
00:21:34,928 --> 00:21:36,721
وصديق حقيقي للعرش

248
00:21:38,266 --> 00:21:40,477
أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي

249
00:21:41,103 --> 00:21:44,191
وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

250
00:21:44,316 --> 00:21:46,277
هناك مكافأة واحدة فقط أريدها

251
00:21:47,946 --> 00:21:50,408
ستنال ما يرغبه قلبك

252
00:21:52,620 --> 00:21:54,038
عندما ننتصر في الحرب

253
00:22:00,839 --> 00:22:04,261
مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية

254
00:22:04,469 --> 00:22:07,015
و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا

255
00:22:07,140 --> 00:22:10,728
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
عن وطننا

256
00:22:18,113 --> 00:22:20,367
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

257
00:22:20,784 --> 00:22:22,453
حب الناس

258
00:22:22,579 --> 00:22:24,790
أفترض أنك ما كنت لتعرف

259
00:22:24,915 --> 00:22:28,169
الحشد نفسه بصق على أختي
قبل مدة ليست بالطويلة

260
00:22:28,378 --> 00:22:32,927
وإذا انقلبت علينا
سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح

261
00:22:33,051 --> 00:22:34,428
أو رأسك

262
00:22:34,554 --> 00:22:36,765
إنهم في الحقيقة
يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

263
00:22:37,558 --> 00:22:41,981
اسمع، إن كان لديك نصيحة لي
أود سماعها

264
00:22:42,523 --> 00:22:45,528
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدث كأخوين؟

265
00:22:45,653 --> 00:22:47,030
نصيحة؟

266
00:22:47,488 --> 00:22:50,409
هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟

267
00:22:50,994 --> 00:22:52,747
إصبع في المؤخرة؟

268
00:22:53,455 --> 00:22:56,001
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

269
00:23:13,693 --> 00:23:15,780
أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر

270
00:23:16,822 --> 00:23:20,077
حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين
أنا أفهم الغضب الذي يدفعك

271
00:23:21,246 --> 00:23:24,542
كنت حاضرة ذلك اليوم
عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك

272
00:23:26,670 --> 00:23:31,886
إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع
صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم

273
00:23:32,010 --> 00:23:33,679
وصوت صراخك

274
00:23:34,347 --> 00:23:37,644
لم أسمع قط صوت مثله
قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي

275
00:23:39,396 --> 00:23:41,524
بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم
بدا كذلك حقاً

276
00:23:41,650 --> 00:23:45,112
لم يكن أحد يتحرك مثله
لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

277
00:23:46,281 --> 00:23:47,867
(حتى السير (غريغور
لم يستطع إيقافه

278
00:23:49,368 --> 00:23:51,621
لو أنه فقط لم يتهكم عليه

279
00:23:52,081 --> 00:23:55,002
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (غريغور) يموت

280
00:23:55,377 --> 00:23:57,338
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

281
00:23:58,507 --> 00:24:00,176
والآن، هو مدفون في مكان ما

282
00:24:00,760 --> 00:24:02,971
(وها هو سير (غريغور
أقوى من أي وقت مضى

283
00:24:03,346 --> 00:24:04,807
لا بد أن هذا صعب عليك

284
00:24:09,105 --> 00:24:12,360
عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة

285
00:24:14,321 --> 00:24:18,576
في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور
إلّا إذا فقدت طفلا

286
00:24:19,954 --> 00:24:23,626
أرضعتها من صدري
رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات

287
00:24:24,835 --> 00:24:26,922
لم أكن أحتمل رؤيتها
بين ذراعيّ امرأة أخرى

288
00:24:28,340 --> 00:24:30,093
أنا لم أحظ بأم

289
00:24:30,468 --> 00:24:35,476
لكن (مارسيلا) حظيت بأم
كانت لي وأنت سلبتها مني

290
00:24:35,642 --> 00:24:37,019
لماذا فعلت ذلك؟

291
00:24:44,155 --> 00:24:45,532
هذا لا يهم الآن

292
00:24:54,086 --> 00:24:55,880
ابنتك جميلة أيضاً

293
00:24:56,965 --> 00:24:58,342
هاتان العينان البنيتان

294
00:24:59,719 --> 00:25:01,096
هاتان الشفتان

295
00:25:02,848 --> 00:25:04,809
الجمال الدورني الكامل

296
00:25:05,560 --> 00:25:07,104
أتخيل أنها المفضلة لديك

297
00:25:07,229 --> 00:25:09,858
أعرف، أعرف
لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين

298
00:25:10,108 --> 00:25:11,653
لكن رغم ذلك، نحن بشر

299
00:25:13,572 --> 00:25:14,949
نحب من نحب

300
00:25:18,203 --> 00:25:20,081
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك

301
00:25:20,539 --> 00:25:23,336
الكمامة تجعل من المستحيل
أن أفهم ما تقولين

302
00:25:23,461 --> 00:25:24,921
لا بد أن هذا محبط

303
00:25:28,467 --> 00:25:30,429
لكن كلنا نتخذ خياراتنا

304
00:25:31,473 --> 00:25:33,057
أنت اخترت أن تقتلي ابنتي

305
00:25:34,017 --> 00:25:36,396
لا بد أنك شعرت بالقوة
بعد أن اتخذت ذلك الخيار

306
00:25:37,022 --> 00:25:38,399
هل تشعرين بأنك قوية الآن؟

307
00:25:44,991 --> 00:25:46,786
أنا لا أنام جيداً

308
00:25:47,328 --> 00:25:50,374
لا أنام مطلقاً في الحقيقة
أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

309
00:25:50,500 --> 00:25:52,836
وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي

310
00:25:53,337 --> 00:25:56,883
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

311
00:25:58,386 --> 00:26:01,724
فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبريان

312
00:26:02,016 --> 00:26:05,229
سيكون ذلك شاعرياً كما أظن
لكن سريع، سريع جداً

313
00:26:06,981 --> 00:26:09,359
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

314
00:26:10,778 --> 00:26:12,572
إنها جميلة جداً

315
00:26:13,908 --> 00:26:17,496
فكرة هذا الوجه الجميل
وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة

316
00:26:17,830 --> 00:26:19,457
لا، هذا ليس صواباً

317
00:26:27,176 --> 00:26:28,553
!أمي

318
00:26:38,776 --> 00:26:40,863
كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته)

319
00:26:41,279 --> 00:26:44,368
ذكي بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

320
00:26:44,576 --> 00:26:47,163
التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" -
"الوداع الطويل" -

321
00:26:47,288 --> 00:26:48,665
هذا هو

322
00:26:52,379 --> 00:26:53,964
كم يستغرق السم؟

323
00:26:54,089 --> 00:26:58,137
من الصعب القول، ساعات أو أيام
يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

324
00:26:58,262 --> 00:27:01,642
لكن الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك، مؤكد تماماً -

325
00:27:07,317 --> 00:27:09,403
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

326
00:27:10,154 --> 00:27:12,240
وأنت ستكونين هنا
تراقبينها عندما تموت

327
00:27:13,868 --> 00:27:16,037
ستبقين هنا إلى آخر حياتك

328
00:27:17,873 --> 00:27:20,669
إذا رفضت أن تأكلي
سنقحم الطعام في حنجرتك

329
00:27:21,837 --> 00:27:24,675
ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن

330
00:27:25,801 --> 00:27:30,558
وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار
ويتحول إلى عظام وتراب

331
00:27:33,312 --> 00:27:35,940
وطوال ذلك الوقت
تفكرين في الخيارات التي اتخذتها

332
00:27:39,404 --> 00:27:43,535
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء

333
00:28:14,335 --> 00:28:15,712
لا

334
00:28:57,991 --> 00:28:59,369
لا تفعلي

335
00:29:11,097 --> 00:29:13,851
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

336
00:29:13,976 --> 00:29:16,772
"أنا ملكة "الممالك السبعة
سأفعل ما يحلو لي

337
00:29:23,325 --> 00:29:26,246
المعذرة، جلالتك
(وصل الزائر من (برافوس

338
00:29:26,664 --> 00:29:29,293
جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

339
00:29:29,419 --> 00:29:30,796
في الحال، جلالتك

340
00:29:41,605 --> 00:29:42,983
لا، شكراً لك

341
00:29:44,360 --> 00:29:47,491
تعازيّ يا جلالة الملكة
على وفاة ابنك

342
00:29:47,616 --> 00:29:50,579
من كل ما سمعناه
كان شاباً رائعاً

343
00:29:50,745 --> 00:29:53,417
البنك الحديدي" لم يرسلك هنا"
لتقدم التعازي

344
00:29:53,751 --> 00:29:56,506
التعازي والتهاني

345
00:29:56,839 --> 00:30:01,138
جلوسك كأول ملكة حاكمة
لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم

346
00:30:01,765 --> 00:30:05,520
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيت على قيود الخرافات

347
00:30:05,646 --> 00:30:09,569
بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

348
00:30:09,694 --> 00:30:12,908
دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

349
00:30:13,033 --> 00:30:19,210
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

350
00:30:19,336 --> 00:30:21,673
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

351
00:30:22,174 --> 00:30:24,469
والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً

352
00:30:24,803 --> 00:30:27,599
لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً

353
00:30:28,684 --> 00:30:34,152
وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات
وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

354
00:30:34,277 --> 00:30:36,447
كلانا نعرف أن الذهب
يأتي بالفوز في الحروب

355
00:30:36,572 --> 00:30:40,538
خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل
تسببت في ذلك

356
00:30:41,205 --> 00:30:43,751
(أثرى حلفائكم، آل (تايريل
هم الآن أعداؤكم

357
00:30:43,876 --> 00:30:47,257
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

358
00:30:47,382 --> 00:30:49,302
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

359
00:30:49,427 --> 00:30:54,602
نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي
التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح

360
00:30:54,727 --> 00:30:56,981
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

361
00:30:57,691 --> 00:31:00,696
الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر

362
00:31:01,447 --> 00:31:03,909
(قطعت رأس أفعى (دورن

363
00:31:04,577 --> 00:31:06,247
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

364
00:31:06,372 --> 00:31:08,626
أسطول (إيرون غريجوي) الحربي
"يمتلك "البحر الضيق

365
00:31:08,751 --> 00:31:11,297
إيرون غريجوي) موال لي) -
حالياً -

366
00:31:12,758 --> 00:31:16,431
دينيريس تارغاريان) لديها)
3‏ تنينات مكملة النمو

367
00:31:16,556 --> 00:31:20,730
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنينات تنفث النار؟

368
00:31:21,272 --> 00:31:24,820
تنيناتها قد لا تكون حصينة
بالقدر الذي يظنه البعض

369
00:31:25,946 --> 00:31:28,116
(دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان

370
00:31:28,242 --> 00:31:30,245
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

371
00:31:30,496 --> 00:31:34,252
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

372
00:31:34,377 --> 00:31:38,718
كيف هي أرباحكم الآن
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

373
00:31:39,845 --> 00:31:43,017
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

374
00:31:43,267 --> 00:31:47,440
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
أكثر مما هي ملكة

375
00:31:48,818 --> 00:31:52,616
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟

376
00:31:52,908 --> 00:31:55,204
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
بأموال كثيرة

377
00:31:55,329 --> 00:31:57,624
لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً

378
00:31:57,750 --> 00:32:01,548
هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون
أو التنينات ذلك؟

379
00:32:05,554 --> 00:32:07,641
أنت ابنة أبيك بالفعل

380
00:32:07,766 --> 00:32:11,063
(أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ
ضيفاً مشرفاً

381
00:32:11,189 --> 00:32:14,069
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم لك

382
00:32:14,653 --> 00:32:17,115
ستكون ديوني سُددت بالكامل

383
00:32:40,863 --> 00:32:44,285
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي
(في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي

384
00:32:47,374 --> 00:32:49,085
أنت تصعّب الأمر عليّ

385
00:32:49,461 --> 00:32:52,717
تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر

386
00:32:54,052 --> 00:32:56,472
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

387
00:32:56,598 --> 00:32:58,768
أنا سجين على هذه الجزيرة

388
00:32:59,102 --> 00:33:02,232
ما كنت لأقول إنك سجين
على هذه الجزيرة

389
00:33:02,649 --> 00:33:05,404
أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

390
00:33:05,530 --> 00:33:09,036
باستثناء إلى سفينتي
لقد أخذتم سفينتي

391
00:33:09,160 --> 00:33:13,042
ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك -
أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك -

392
00:33:13,751 --> 00:33:15,463
الأموات قادمون لنا جميعاً

393
00:33:15,796 --> 00:33:19,302
لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن
أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

394
00:33:19,553 --> 00:33:22,140
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

395
00:33:22,265 --> 00:33:24,561
من الصعب عليّ أن أتخيل
من الصعب حقاً

396
00:33:24,686 --> 00:33:27,692
لو أخبرني أحد
..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل

397
00:33:34,995 --> 00:33:36,414
الأرجح أنك لا تصدقني
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

398
00:33:38,793 --> 00:33:42,049
أنا أصدقك في الواقع -
لم تصدقني من قبل -

399
00:33:44,219 --> 00:33:47,016
(أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك
هل تتذكر؟

400
00:33:48,393 --> 00:33:51,773
قلت إن ذلك كله هراء -
كان هراء -

401
00:33:52,023 --> 00:33:53,484
الجميع كانوا يعرفون ذلك

402
00:33:54,653 --> 00:33:57,867
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت
ورأيتهم أنت

403
00:33:58,159 --> 00:34:01,706
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

404
00:34:03,084 --> 00:34:05,421
كيف أقنع أناساً لا يعرفونني

405
00:34:05,546 --> 00:34:08,218
أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟

406
00:34:09,052 --> 00:34:11,306
سؤال جيد -
أعرف أنه سؤال جيد -

407
00:34:11,431 --> 00:34:12,975
أنا أبحث عن جواب

408
00:34:13,935 --> 00:34:16,815
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
بتلك الضخامة

409
00:34:18,192 --> 00:34:21,990
"المتجولون البيض" و"ملك الليل"
"و"جيش الأموات

410
00:34:22,574 --> 00:34:26,832
يكاد يكون أمراً مريحاً
أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي

411
00:34:29,502 --> 00:34:32,133
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
لما هو قادم

412
00:34:34,219 --> 00:34:36,055
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

413
00:34:37,976 --> 00:34:39,520
أريد أن أغادر

414
00:34:40,563 --> 00:34:44,528
يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

415
00:34:46,949 --> 00:34:49,745
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي

416
00:34:49,870 --> 00:34:51,248
وألّا أذهب إلى الجنوب

417
00:34:51,873 --> 00:34:55,547
وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة
الملك المجنون"، الغازية الأجنبية"

418
00:34:58,301 --> 00:35:02,391
وها أنا ذا، أحمق شمالي

419
00:35:02,516 --> 00:35:06,565
الأطفال ليسوا آباءهم
وهذا من حسن حظنا

420
00:35:08,234 --> 00:35:12,825
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

421
00:35:13,702 --> 00:35:16,623
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل

422
00:35:16,749 --> 00:35:21,089
بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

423
00:35:21,423 --> 00:35:23,801
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

424
00:35:24,345 --> 00:35:28,727
بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

425
00:35:30,230 --> 00:35:33,985
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

426
00:35:34,236 --> 00:35:35,822
لماذا جاءت هنا إذن؟

427
00:35:36,781 --> 00:35:39,453
وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا
لتقاتل عدواً لم تره قط

428
00:35:39,578 --> 00:35:43,293
بناء على كلمة رجل لا تعرفه
بعد لقاء واحد

429
00:35:44,628 --> 00:35:46,590
إنه ليس طلباً معقوًلا

430
00:35:53,768 --> 00:35:56,273
فهل لديك مطلب معقول؟

431
00:36:00,613 --> 00:36:03,619
ماذا تعني؟ -
ربما أنت أحمق شمالي -

432
00:36:04,327 --> 00:36:07,500
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

433
00:36:10,880 --> 00:36:14,804
زجاج التنين"؟" -
نعم، زجاج بركاني، السبج -

434
00:36:14,929 --> 00:36:16,599
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

435
00:36:16,723 --> 00:36:20,563
لماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا

436
00:36:20,689 --> 00:36:24,320
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
وهو حليف محتمل

437
00:36:26,489 --> 00:36:30,037
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

438
00:36:30,246 --> 00:36:35,004
يبدو أن من الممكن تحويله
إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم

439
00:36:35,379 --> 00:36:38,426
أو توقفهم أو تدمرهم

440
00:36:38,969 --> 00:36:40,806
لست متأكداً من التسمية بالضبط

441
00:36:42,725 --> 00:36:48,193
"وما رأيك في "جيش الأموات
و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟

442
00:36:48,443 --> 00:36:51,406
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

443
00:36:51,532 --> 00:36:56,415
لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب
ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه

444
00:36:59,462 --> 00:37:01,298
من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟

445
00:37:02,800 --> 00:37:04,553
لا أتذكر

446
00:37:04,678 --> 00:37:08,560
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
عل أنها حكمة قديمة؟

447
00:37:09,312 --> 00:37:12,442
لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك

448
00:37:14,611 --> 00:37:17,534
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
هو أنه هنا

449
00:37:18,076 --> 00:37:22,291
لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء
أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء

450
00:37:22,417 --> 00:37:24,211
لكنه هنا رغم ذلك

451
00:37:24,921 --> 00:37:28,969
لستِ مضطرة إلى تصديقه
"لكن دعيه يستخرج زجاج التنين

452
00:37:29,386 --> 00:37:32,768
إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له
أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا

453
00:37:32,892 --> 00:37:34,269
إنه لا يعني شيئاً لك

454
00:37:35,605 --> 00:37:38,610
أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء

455
00:37:38,903 --> 00:37:42,658
خذي خطوة نحو علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

456
00:37:44,202 --> 00:37:47,041
أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا

457
00:37:47,542 --> 00:37:48,919
(كاسترلي روك)

458
00:37:50,130 --> 00:37:55,555
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

459
00:37:55,973 --> 00:37:57,517
هل لاحظت ذلك؟

460
00:37:57,809 --> 00:38:00,146
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

461
00:38:00,397 --> 00:38:02,233
الحياة كئيبة في الشمال

462
00:38:17,376 --> 00:38:19,087
شيء من المذهل أن نراه

463
00:38:20,380 --> 00:38:23,343
(سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار

464
00:38:24,761 --> 00:38:26,138
كلاهما ماتا الآن

465
00:38:28,391 --> 00:38:29,935
أنت فقدت أخوين أيضاً

466
00:38:33,190 --> 00:38:35,860
ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد
لكن ها هي هنا

467
00:38:37,780 --> 00:38:40,491
ربما علينا جميعاً مراجعة
ما نظن أننا نعرفه

468
00:38:46,417 --> 00:38:50,046
(كنت تتحدثين إلى (تيريون -
إنه معاوني -

469
00:38:51,549 --> 00:38:54,427
إنه يستمتع بالتحدث -
كلنا نستمتع بما نجيده -

470
00:38:55,680 --> 00:38:57,057
أنا لا أفعل

471
00:39:02,147 --> 00:39:04,900
(تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي
بالبقاء على العرش الحديدي

472
00:39:05,026 --> 00:39:06,403
لم أتوقع أن تفعلي

473
00:39:06,528 --> 00:39:09,324
ولم أغير رأيي بشأن الممالك
"التي تنتمي لـ"العرش الحديدي

474
00:39:09,449 --> 00:39:11,076
وأنا أيضاً

475
00:39:21,132 --> 00:39:24,762
"سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين
وصياغة أسلحة منه

476
00:39:24,971 --> 00:39:27,808
وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال

477
00:39:31,145 --> 00:39:32,522
شكراً لك

478
00:39:39,157 --> 00:39:42,620
"إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل
و"جيش الموتى"؟

479
00:39:45,708 --> 00:39:47,919
الأفضل أن تبدأ بالعمل
(يا (جون سنو

480
00:40:13,080 --> 00:40:16,751
كم بقي لدينا؟ -
4‏ آلاف بوشل يا سيدتي -

481
00:40:16,876 --> 00:40:19,964
ما معنى ذلك؟ -
مع العدد الحالي لسكان القلعة -

482
00:40:20,089 --> 00:40:23,719
إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر

483
00:40:23,886 --> 00:40:26,515
وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

484
00:40:27,182 --> 00:40:29,477
لست متأكداً تماماً

485
00:40:29,602 --> 00:40:34,568
(سأراجع سجلت الحكيم (لوين
لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

486
00:40:35,068 --> 00:40:37,280
أنت تقول لي
إننا لا نملك الطعام الكافي

487
00:40:37,405 --> 00:40:40,743
خاصة إذا عادت جيوش الشمال
(للدفاع عن (وينترفيل

488
00:40:41,452 --> 00:40:46,209
لا يا سيدتي، على الأرجح لا -
علينا الاستعداد لذلك الاحتمال -

489
00:40:46,334 --> 00:40:49,547
أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر
هذا أفضل مكان نكون فيه

490
00:40:50,506 --> 00:40:54,637
علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب
بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال

491
00:40:55,138 --> 00:40:56,974
إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
سنعيدها إليهم

492
00:40:57,099 --> 00:40:59,436
لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم
(إلى الفرار إلى (وينترفيل

493
00:40:59,561 --> 00:41:03,150
لن يكون لديهم الوقت الكافي
لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم

494
00:41:03,275 --> 00:41:06,445
قرار حكيم يا سيدتي -
الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ -

495
00:41:10,326 --> 00:41:12,579
هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟

496
00:41:12,704 --> 00:41:15,751
لا يا سيدتي -
ألا يجب أن يفعلوا؟ -

497
00:41:15,875 --> 00:41:18,545
لحين يأتي البرد الحقيقي؟ -
يجب أن يفعلوا حقاً -

498
00:41:18,672 --> 00:41:20,048
اعذريني يا سيدتي

499
00:41:20,924 --> 00:41:23,177
أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟

500
00:41:25,347 --> 00:41:26,724
القيادة تليق بك

501
00:41:29,060 --> 00:41:32,857
الشماليون كلهم يواجهون الشمال
"قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار

502
00:41:32,983 --> 00:41:34,485
يجدر بهم ذلك

503
00:41:34,694 --> 00:41:37,280
(أنا أعرف (سيرسي
أكثر من أي شخص هنا

504
00:41:38,239 --> 00:41:40,076
...إذا أداروا ظهرهم لها -
(لا تعرف (سيرسي -

505
00:41:40,201 --> 00:41:43,330
أكثر من أي شخص هنا -
...قصدت فقط القول -

506
00:41:43,456 --> 00:41:46,918
أن المرأة التي قتلت
أمي وأبي وأخي خطيرة؟

507
00:41:47,044 --> 00:41:48,463
شكراً على مشورتك الحكيمة

508
00:41:50,299 --> 00:41:52,051
سيحدث أحد أمرين

509
00:41:52,552 --> 00:41:55,597
إما أن يهزم الأموات الأحياء
...وفي هذه الحالة

510
00:41:56,850 --> 00:41:58,310
تنتهي كل متاعبنا

511
00:41:58,643 --> 00:42:00,647
أو تنتصر الحياة

512
00:42:01,815 --> 00:42:03,192
وماذا يحدث حينها؟

513
00:42:04,109 --> 00:42:07,447
لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب

514
00:42:08,741 --> 00:42:13,165
قاتلي كل المعارك، في كل مكان
...وليكن دائماً في عقلك

515
00:42:15,417 --> 00:42:18,589
أن كل شخص هو عدوك
كل شخص هو صديقك

516
00:42:20,299 --> 00:42:24,388
كل مجموعة أحداث ممكنة
تحدث كلها في وقت واحد

517
00:42:25,139 --> 00:42:27,684
عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء

518
00:42:28,769 --> 00:42:31,898
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من قبل

519
00:42:34,986 --> 00:42:36,905
ليدي (سانسا)، عند البوابة

520
00:43:10,202 --> 00:43:11,579
(مرحباً يا (سانسا

521
00:43:32,066 --> 00:43:33,525
أتمنى لو كان (جون) هنا

522
00:43:34,277 --> 00:43:37,615
نعم، أريد التحدث إليه

523
00:43:41,453 --> 00:43:44,500
أنت آخر ابن شرعي حي لابي

524
00:43:46,253 --> 00:43:48,213
أنت حاكم (وينترفيل) الآن

525
00:43:48,798 --> 00:43:50,591
(لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل

526
00:43:52,052 --> 00:43:55,140
لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء
"أنا "الغراب ثلاثي العيون

527
00:43:57,101 --> 00:43:58,728
لا أعرف معنى ذلك

528
00:43:59,478 --> 00:44:03,151
من الصعب شرح هذا -
حاول أرجوك، لأجلي -

529
00:44:05,070 --> 00:44:06,530
إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء

530
00:44:08,367 --> 00:44:10,452
كل شيء حدث لأي شخص

531
00:44:10,870 --> 00:44:12,539
وكل شيء يحدث الآن

532
00:44:13,582 --> 00:44:16,878
كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة

533
00:44:18,380 --> 00:44:20,049
يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

534
00:44:20,758 --> 00:44:24,973
عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى
يجب أن أكون مستعداً

535
00:44:28,728 --> 00:44:30,814
كيف تعرف هذا كله؟

536
00:44:30,939 --> 00:44:32,483
الغراب ثلاثي العيون" علمني"

537
00:44:32,650 --> 00:44:34,528
"ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون

538
00:44:34,945 --> 00:44:37,032
قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك

539
00:44:40,245 --> 00:44:42,456
...(بران) -
أنا آسف لكل ما حدث لك -

540
00:44:43,875 --> 00:44:46,920
أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا

541
00:44:52,637 --> 00:44:54,223
كانت تلك الليلة جميلة جداً

542
00:44:56,601 --> 00:45:00,606
الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً

543
00:45:03,985 --> 00:45:05,822
وأنت كنت جميلة جداً

544
00:45:07,699 --> 00:45:09,702
في ثوب زفافك الأبيض

545
00:45:13,290 --> 00:45:15,085
(يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران

546
00:45:16,462 --> 00:45:17,839
سأبقى بعض الوقت

547
00:45:49,224 --> 00:45:52,024
هل يؤلمك؟ -
قليًلا -

548
00:45:52,609 --> 00:45:54,322
أقل مما كان

549
00:45:55,953 --> 00:45:58,335
يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة

550
00:45:59,797 --> 00:46:02,682
هذا غير عادي، وغير محتمل
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

551
00:46:03,602 --> 00:46:09,244
لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية
الكاملة للجلد المصاب قد نزعت

552
00:46:09,787 --> 00:46:13,047
والطبقة التي تحتها
عولجت بمرهم من نوع ما

553
00:46:13,925 --> 00:46:15,345
لا أعرف شيئاً عن ذلك

554
00:46:16,725 --> 00:46:18,355
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

555
00:46:18,982 --> 00:46:21,573
أفترض أن الراحة هي السبب

556
00:46:24,290 --> 00:46:25,669
والمناخ

557
00:46:26,881 --> 00:46:30,434
المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي

558
00:46:30,601 --> 00:46:34,196
نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى
وأنت لم تعد تعاني منها

559
00:46:34,446 --> 00:46:37,706
تارلي)، أريد التحدث إليك)
في حجرتي مساء اليوم

560
00:46:40,715 --> 00:46:42,345
ما مدى سوء الوضع؟

561
00:46:43,724 --> 00:46:45,439
أظن أني سأعرف مساء اليوم

562
00:46:50,329 --> 00:46:51,708
أين ستذهب؟

563
00:46:53,003 --> 00:46:56,514
استسلمت لهذا المرض
منذ اللحظة التي رأيته فيها

564
00:46:58,269 --> 00:46:59,648
عرفت أنه سيقتلني

565
00:47:01,279 --> 00:47:03,368
أو سأقتل نفسي
قبل أن يستطيع قتلي

566
00:47:03,912 --> 00:47:06,503
"دينيريس) ابنة العاصفة)"
أقنعتني بخلاف ذلك

567
00:47:07,088 --> 00:47:09,262
مكاني الوحيد هو العودة إليها

568
00:47:10,641 --> 00:47:15,322
أنا مدين بحياتي لها ولك

569
00:47:18,038 --> 00:47:21,633
والدك أنقذني أكثر من مرة
كان هذا أقل ما يمكنني عمله

570
00:47:23,556 --> 00:47:27,693
ربما نلتقي مرة أخرى -
آمل ذلك -

571
00:47:55,613 --> 00:47:57,535
هل عالجته؟ -
نعم -

572
00:47:58,956 --> 00:48:02,634
من قال لك أن تعالجه؟ -
لا أحد -

573
00:48:02,760 --> 00:48:05,978
من منعك أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

574
00:48:06,521 --> 00:48:10,074
أتذكر أنك أنت فعلت -
لكنك عالجته رغم ذلك -

575
00:48:10,533 --> 00:48:11,912
لقد فعلت، نعم

576
00:48:13,375 --> 00:48:16,301
منعت ذلك لأنه خطير
ونادراً ما ينجح

577
00:48:16,469 --> 00:48:18,349
خاصة على شخص في ذلك السن

578
00:48:18,850 --> 00:48:20,982
كان من الممكن أن تعدي نفسك
وتعدي آخرين

579
00:48:21,484 --> 00:48:24,326
كان من الممكن أن تدمر
مقر الحكماء" بأكمله"

580
00:48:26,750 --> 00:48:31,473
لكنك لم تفعل
إنها عملية صعبة دقيقة

581
00:48:31,765 --> 00:48:35,987
العديد من الحكماء الذين يحملون العديد
من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا

582
00:48:37,324 --> 00:48:40,417
لكنك نجحت، كيف؟

583
00:48:42,256 --> 00:48:45,056
قرأت الكتاب واتبعت التعليمات

584
00:48:56,007 --> 00:48:58,598
ذلك الرجل حي بسببك

585
00:49:00,730 --> 00:49:02,109
يجب أن تفخر بنفسك

586
00:49:05,285 --> 00:49:07,083
شكراً لك يا كبير الحكماء

587
00:49:07,835 --> 00:49:09,214
تعال هنا

588
00:49:12,808 --> 00:49:16,235
كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى

589
00:49:17,406 --> 00:49:19,830
أريد أن تصنع نسخاً منها

590
00:49:23,634 --> 00:49:25,389
أكنت تتوقع مكافأة؟

591
00:49:27,269 --> 00:49:31,115
مكافأتك هي عدم طردك
من مقر الحكماء على الفور

592
00:49:32,368 --> 00:49:33,916
الأفضل أن تبدأ

593
00:49:34,375 --> 00:49:37,677
احذر من عث الورق
إنه يحب اللحم أيضاً

594
00:49:44,436 --> 00:49:47,689
يجب أن نعثر على أسطول
إيرون غريجوي) ونغرقه)

595
00:49:47,814 --> 00:49:51,151
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا

596
00:49:51,275 --> 00:49:52,651
...إرسال سفننا المتبقية في أثره

597
00:49:52,777 --> 00:49:55,362
لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره

598
00:49:59,157 --> 00:50:00,700
هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟

599
00:50:01,033 --> 00:50:04,661
سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

600
00:50:04,912 --> 00:50:07,997
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة لا نعرف كم ستطول

601
00:50:08,123 --> 00:50:12,793
لن أكون وحدي، سيكون معي
(دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال)

602
00:50:12,918 --> 00:50:15,837
ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ -
لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك -

603
00:50:16,296 --> 00:50:17,881
يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

604
00:50:18,005 --> 00:50:20,048
إنها مخاطرة كبيرة جداً
أنت أهم من أن نخاطر بك

605
00:50:22,926 --> 00:50:24,386
ماذا عن (كاسترلي روك)؟

606
00:50:25,053 --> 00:50:26,846
سيصل "الأنقياء" هناك قريباً

607
00:50:27,055 --> 00:50:32,267
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعباً -

608
00:50:32,934 --> 00:50:34,769
إنهم يعرفون أننا قادمون -
نعم -

609
00:50:35,228 --> 00:50:39,022
سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة)
(هو تدمير عائلة (لانيستر

610
00:50:39,732 --> 00:50:41,108
ستكون مستعدة

611
00:50:44,819 --> 00:50:46,571
(لم يستول أحد على (كاسترلي روك"
"من قبل

612
00:50:46,695 --> 00:50:49,030
!الرماة -
"جيش (لانيستر) ما زال الجيش" -

613
00:50:49,156 --> 00:50:50,532
"الذي بناه والدي" -
هيا -

614
00:50:50,657 --> 00:50:53,617
"مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً"

615
00:50:53,868 --> 00:50:55,244
"سيروننا قادمين"

616
00:50:59,497 --> 00:51:00,874
"سيكونون مستعدين"

617
00:51:08,797 --> 00:51:11,341
"بوابات (كاسترلي روك) منيعة"

618
00:51:19,763 --> 00:51:21,515
"القتال على الأسوار سيكون صعباً"

619
00:51:21,766 --> 00:51:23,392
"سنكون في الموقف الأضعف"

620
00:51:25,185 --> 00:51:26,686
"سيموت الكثير من الرجال"

621
00:51:28,354 --> 00:51:30,231
"تماماً كما قال أبي إنه سيحدث"

622
00:51:32,900 --> 00:51:34,776
هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي

623
00:51:35,401 --> 00:51:37,153
بنى عائلتنا من الأنقاض

624
00:51:37,487 --> 00:51:41,239
بنى جيشنا
وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها

625
00:51:41,573 --> 00:51:43,408
لكنه لم يبن المجاري

626
00:51:44,117 --> 00:51:45,493
كان ذلك أدنى من مكانته

627
00:51:45,618 --> 00:51:47,995
فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده

628
00:51:49,121 --> 00:51:51,748
أنا
وكان محقاً، كنت وضيعاً

629
00:51:51,873 --> 00:51:55,084
الرفقة التي كانت معي وضيعة
وهي من النساء غالباً

630
00:51:55,459 --> 00:51:57,044
(ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك

631
00:51:57,378 --> 00:51:59,212
لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك

632
00:51:59,462 --> 00:52:02,465
لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة
الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي

633
00:52:02,590 --> 00:52:07,386
لذلك، خلال عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً لنفسي

634
00:52:09,637 --> 00:52:16,310
كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر"
وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

635
00:52:17,018 --> 00:52:19,645
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة"
"من تحت الأرض

636
00:52:21,814 --> 00:52:24,317
"كاسترلي روك) حصن منيع)"

637
00:52:27,652 --> 00:52:29,528
"لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً"

638
00:52:31,363 --> 00:52:34,825
أعطني 10 رجال أقوياء"
"وسأجعل الساقطة تحمل

639
00:52:40,663 --> 00:52:42,039
"وهكذا تبدأ المعركة"

640
00:52:48,711 --> 00:52:51,130
سيواجهون الجزء الأكبر"
"(من قوات (لانيستر

641
00:52:51,714 --> 00:52:55,383
سيفوقونهم في العدد"
"وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

642
00:53:00,720 --> 00:53:03,973
لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها"
"بدافع الخوف

643
00:53:04,599 --> 00:53:07,226
"أما "الأنقياء"
"فسيقاتلون لأجل دافع أعظم

644
00:53:07,435 --> 00:53:10,854
سيقاتلون لأجل الحرية"
"الشخص الذي منحها لهم

645
00:53:11,187 --> 00:53:13,064
"سيقاتلون لأجلك"

646
00:53:13,648 --> 00:53:15,566
"ولهذا سينتصرون"

647
00:53:32,246 --> 00:53:33,873
لم يبق أحد

648
00:53:35,332 --> 00:53:37,376
يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا

649
00:53:38,752 --> 00:53:40,461
أكثر كثيراً

650
00:54:03,313 --> 00:54:06,315
أين هم؟
أين بقية جيش (لانيستر)؟

651
00:55:35,554 --> 00:55:37,932
انتهى الأمر -
نعم -

652
00:55:39,766 --> 00:55:43,895
"والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا"

653
00:55:46,522 --> 00:55:50,651
هل قاتلنا جيداً؟ -
جيداً بالقدر المتوقع -

654
00:55:50,775 --> 00:55:54,820
لم يكن القتال موطن قوتنا قط
نحن ورود ذهبية حقاً

655
00:55:57,072 --> 00:56:01,617
أخوك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك

656
00:56:01,784 --> 00:56:04,619
(الحقيقة أن (كاسترلي روك
لم تعد تساوي الكثير

657
00:56:05,412 --> 00:56:08,831
إنها تساوي الكثير لي
لكن ذكريات طفولتي الممتعة

658
00:56:08,957 --> 00:56:10,499
لن تبقي (سيرسي) على العرش

659
00:56:10,625 --> 00:56:12,459
لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

660
00:56:12,793 --> 00:56:14,920
في الوقت الحالي
لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

661
00:56:15,044 --> 00:56:17,130
أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم

662
00:56:17,255 --> 00:56:19,048
أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

663
00:56:19,173 --> 00:56:24,469
في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم
(وسيسيرون عبر (ويستروس

664
00:56:25,136 --> 00:56:29,890
وأخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لا يكونون

665
00:56:30,015 --> 00:56:32,809
كما فعل (روب ستارك) بي
(في (ويسبرينغ وود

666
00:56:33,435 --> 00:56:36,145
هناك دائماً دروس في الفشل -
نعم -

667
00:56:37,104 --> 00:56:39,232
لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن

668
00:56:40,232 --> 00:56:42,484
كان أبي يقول دائماً
إنني بطيء في التعلم

669
00:56:43,026 --> 00:56:44,652
إن كان بذلك الذكاء

670
00:56:44,778 --> 00:56:49,823
(لماذا لم يستولي على (هايغاردن
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

671
00:56:51,283 --> 00:56:54,744
أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي
قريباً جداً

672
00:56:55,786 --> 00:56:59,206
لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي
أليس كذلك؟

673
00:57:01,207 --> 00:57:03,126
كيف ستفعل ذلك؟

674
00:57:04,043 --> 00:57:05,419
بذلك السيف؟

675
00:57:06,253 --> 00:57:08,171
كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟

676
00:57:08,589 --> 00:57:10,172
مع أنه لم يستخدمه قط

677
00:57:11,090 --> 00:57:12,467
ماذا كان يسميه؟

678
00:57:14,135 --> 00:57:15,594
"عويل الأرامل"

679
00:57:16,595 --> 00:57:18,554
كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟

680
00:57:20,765 --> 00:57:25,143
فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي

681
00:57:25,936 --> 00:57:28,980
أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري

682
00:57:30,064 --> 00:57:32,400
ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

683
00:57:33,025 --> 00:57:34,693
كانت ضرورية

684
00:57:35,068 --> 00:57:40,113
وكل ما تخيلت أنه ضروري
لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته

685
00:57:41,573 --> 00:57:49,538
لكن أختك فعلت أشياء
لم أكن قادرة على تخيلها

686
00:57:50,205 --> 00:57:52,249
كانت تلك أكبر أخطائي

687
00:57:52,498 --> 00:57:54,584
فشل في التخيل

688
00:57:56,377 --> 00:57:58,629
إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟

689
00:57:59,088 --> 00:58:00,589
بالنسبة إليك، أنا متأكد

690
00:58:00,839 --> 00:58:02,215
وبالنسبة للآخرين أيضاً

691
00:58:02,965 --> 00:58:06,052
لكن بعد أن نفوز
ولا يبق هناك أحد ليعارضها

692
00:58:06,551 --> 00:58:09,971
عندما يعيش الناس بسلام
في العالم الذي بنته

693
00:58:10,847 --> 00:58:14,057
أتظنين أنهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

694
00:58:16,935 --> 00:58:20,313
أنت تحبها، أنت تحبها حقاً

695
00:58:20,772 --> 00:58:22,398
أيها الأحمق المسكين

696
00:58:23,148 --> 00:58:24,733
ستكون هي هلاكك

697
00:58:25,442 --> 00:58:26,819
ربما

698
00:58:28,402 --> 00:58:31,155
لكن لن نستفيد كثيراً
من مناقشة الأمر معك، صحيح؟

699
00:58:31,322 --> 00:58:33,782
أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟

700
00:58:34,074 --> 00:58:39,370
أي ضمان أفضل من هذا
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

701
00:58:40,996 --> 00:58:42,581
لكن ربما أنت محق

702
00:58:43,039 --> 00:58:47,127
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

703
00:58:48,336 --> 00:58:51,297
نعم، لقد خرج

704
00:58:52,714 --> 00:58:57,218
إنها مرض
وأنا نادمة على دوري في نشره

705
00:58:57,802 --> 00:58:59,344
وأنت ستندم أيضاً

706
00:58:59,762 --> 00:59:01,138
أظن أن حديثنا انتهى

707
00:59:04,474 --> 00:59:05,850
كيف سيحدث؟

708
00:59:07,184 --> 00:59:09,311
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

709
00:59:09,478 --> 00:59:12,605
جلدك في الشوارع وقطع رأسك
(أمام (ريد كيب

710
00:59:13,398 --> 00:59:16,651
أو سلخك حية وتعليقك على أسوار
(كينغز لاندينغ)

711
00:59:20,111 --> 00:59:21,655
أقنعتها بعدم فعل ذلك

712
00:59:39,377 --> 00:59:42,755
هل سأتألم؟ -
لا، حرصت على هذا -

713
00:59:43,172 --> 00:59:44,548
هذا جيد

714
00:59:57,559 --> 00:59:59,394
كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

715
01:00:00,436 --> 01:00:01,854
أخدش عنقي بأظافري

716
01:00:02,062 --> 01:00:04,565
والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي

717
01:00:04,981 --> 01:00:06,482
وعيناي حمراوان كالدم

718
01:00:06,858 --> 01:00:08,276
وبشرتي أرجوانية

719
01:00:09,068 --> 01:00:14,364
لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك
كحارس للملك وكأب

720
01:00:14,781 --> 01:00:16,658
كان مروعاً جداً لي

721
01:00:17,241 --> 01:00:18,993
مشهد صاعق

722
01:00:19,826 --> 01:00:22,412
ليس كما نويت إطلاقاً

723
01:00:24,705 --> 01:00:28,834
فأنا لم أر السم
وهو يعطي مفعوله من قبل

724
01:00:34,213 --> 01:00:35,590
(أخبر (سيرسي

725
01:00:36,340 --> 01:00:38,300
أريد أن تعرف أني الفاعلة

726
01:00:50,000 --> 01:02:12,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

