1
00:01:47,320 --> 00:01:48,640
"(بحر (شيفرينغ"

2
00:01:48,760 --> 00:01:50,480
"البحر الضيق"

3
00:01:51,560 --> 00:01:52,880
"(كينغز لاندينغ)"

4
00:02:05,640 --> 00:02:07,000
"(دراغنستون)"

5
00:02:19,280 --> 00:02:20,600
"(بايك)"

6
00:02:30,200 --> 00:02:31,520
"(وينترفيل)"

7
00:02:45,760 --> 00:02:47,080
"الجدار"

8
00:02:59,760 --> 00:03:01,080
"(أولدتاون)"

9
00:03:09,999 --> 00:03:21,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

10
00:04:02,360 --> 00:04:04,321
(الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل

11
00:04:05,197 --> 00:04:07,325
(قزم (كاسترلي روك

12
00:04:12,583 --> 00:04:14,795
أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة
"على أعلى "الجدار

13
00:04:15,337 --> 00:04:17,966
كنت تتبول عن حافته
إن أسعفتني الذاكرة

14
00:04:19,385 --> 00:04:21,262
أرى أنك حملت بعض الندوب
على مدى الطريق

15
00:04:22,180 --> 00:04:25,894
كان طريقاً طويًلا
لكن كلانا ما زلنا هنا

16
00:04:28,064 --> 00:04:30,985
(أنا (تيريون لانيستر -
(دافوس سيوورث) -

17
00:04:31,109 --> 00:04:32,654
"فارس البصل"

18
00:04:33,155 --> 00:04:35,950
قاتلنا ضد بعضنا
(في معركة (بلاكووتر باي

19
00:04:36,075 --> 00:04:37,577
لسوء حظي

20
00:04:39,705 --> 00:04:42,710
ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين)

21
00:04:43,461 --> 00:04:45,046
(مرحباً بكم في (دراغنستون

22
00:04:45,171 --> 00:04:49,761
ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة
هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها

23
00:04:50,888 --> 00:04:53,600
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

24
00:04:58,733 --> 00:05:00,109
بالطبع

25
00:05:17,718 --> 00:05:19,095
!تباً

26
00:05:24,478 --> 00:05:26,480
من فضلكم، من هنا

27
00:05:30,861 --> 00:05:34,200
من أين أنت؟
لا أستطيع تحديد اللكنة

28
00:05:34,826 --> 00:05:39,374
(وُلدت في جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة -

29
00:05:39,749 --> 00:05:43,380
أشجار النخيل والفراش
لكني لم أذهب إليها

30
00:05:47,511 --> 00:05:49,180
هذا المكان قد تغير

31
00:05:55,647 --> 00:05:58,526
و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة

32
00:05:58,652 --> 00:06:01,322
إنها كذلك -
هل تشتاق لي كثيراً؟ -

33
00:06:04,201 --> 00:06:06,705
زواج مزيف، لم يكتمل

34
00:06:06,830 --> 00:06:09,125
لم أسأل -
حسناً، كان كذلك -

35
00:06:09,292 --> 00:06:10,836
أقصد لم يكتمل

36
00:06:11,795 --> 00:06:16,594
إنها أذكى مما تفصح عنه -
لقد بدأت تفصح عن ذلك -

37
00:06:16,969 --> 00:06:18,347
جيد

38
00:06:19,265 --> 00:06:23,312
في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح
أحد حراس "الجدار" ملك الشمال

39
00:06:24,021 --> 00:06:28,068
(شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر
(معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان

40
00:06:28,653 --> 00:06:30,656
إنها حكاية طويلة دامية

41
00:06:30,989 --> 00:06:33,285
ولاكون صريحاً
كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها

42
00:06:36,122 --> 00:06:38,417
رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا

43
00:06:38,542 --> 00:06:42,590
بالطبع، لو كنت معاونك
لنصحتك بألاّ تفعل

44
00:06:45,385 --> 00:06:50,058
(إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك
لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً

45
00:06:50,267 --> 00:06:54,064
(صحيح، لكني لست من آل (ستارك

46
00:07:08,502 --> 00:07:10,629
كنت لأقول إنك تعتاد عليها

47
00:07:12,465 --> 00:07:14,677
لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً

48
00:07:17,681 --> 00:07:20,310
هيا بنا، أمها في انتظارك

49
00:07:33,329 --> 00:07:35,791
تساءلت لم لم تكوني هناك
لتقابلي ضيوفنا

50
00:07:37,459 --> 00:07:39,838
توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال

51
00:07:40,130 --> 00:07:42,134
ألا تريدين رؤيته من جديد؟

52
00:07:42,550 --> 00:07:47,140
قمت بدوري
جمعت بين الثلج والنار

53
00:07:47,683 --> 00:07:51,898
غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً

54
00:07:52,022 --> 00:07:55,110
لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف

55
00:07:55,819 --> 00:07:58,198
لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة

56
00:07:58,824 --> 00:08:02,204
زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى

57
00:08:02,329 --> 00:08:04,206
أشك في هذا

58
00:08:04,916 --> 00:08:09,840
عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة
نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان

59
00:08:10,341 --> 00:08:12,677
لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك

60
00:08:13,470 --> 00:08:16,307
لم يعد أي منا من العوام

61
00:08:18,811 --> 00:08:23,651
لم أفارق ملك الشمال ومستشاره
ونحن على وفاق

62
00:08:23,776 --> 00:08:27,907
لماذا؟ -
بسبب أخطاء ارتكبتها -

63
00:08:30,494 --> 00:08:32,163
أخطاء مروعة

64
00:08:34,208 --> 00:08:36,836
سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

65
00:08:37,254 --> 00:08:39,548
وأين ستذهبين؟ -
(فولانتيس) -

66
00:08:39,674 --> 00:08:41,051
جيد

67
00:08:41,802 --> 00:08:43,471
إن كنت تسمحين لي

68
00:08:43,846 --> 00:08:46,935
لا أظن أنه يجدر بك العودة
(إلى (ويستروس

69
00:08:47,643 --> 00:08:49,939
لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا

70
00:08:52,066 --> 00:08:56,072
"سأعود يا عزيزي "العنكبوت
مرة أخيرة

71
00:08:56,198 --> 00:08:59,285
...سيدتي -
يجب أن أموت في هذا البلد الغريب -

72
00:09:00,453 --> 00:09:01,873
مثلك تماماً

73
00:09:44,934 --> 00:09:48,815
"تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة
(من آل (تارغاريان

74
00:09:49,065 --> 00:09:51,193
"الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي

75
00:09:51,318 --> 00:09:54,072
الملكة الشرعية
لشعوب الأندال والأجداد الأوائل

76
00:09:54,198 --> 00:09:56,283
""حامية "الممالك السبعة"

77
00:09:56,409 --> 00:09:58,078
"أم التنينات"

78
00:09:58,245 --> 00:10:00,498
"سيدة "بحر الأعشاب العظيم

79
00:10:00,623 --> 00:10:03,919
"المنيعة من النار"
"محطمة قيود العبودية"

80
00:10:09,428 --> 00:10:11,097
(هذا هو (جون سنو

81
00:10:15,103 --> 00:10:17,063
إنه ملك الشمال

82
00:10:19,859 --> 00:10:22,237
أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة
أيها اللورد

83
00:10:22,363 --> 00:10:25,450
آمل أن البحار لم تكن قاسية -
كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك -

84
00:10:25,575 --> 00:10:29,498
أعتذر، أعرف أن لكنتي
من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة

85
00:10:29,707 --> 00:10:33,378
لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك
وليس لورد

86
00:10:33,670 --> 00:10:36,883
...اعذرني -
(جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث -

87
00:10:37,009 --> 00:10:38,469
(اعذرني يا سير (دافوس

88
00:10:38,761 --> 00:10:40,972
أنا لم أتلق تعليماً رسمياً

89
00:10:41,098 --> 00:10:45,521
لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

90
00:10:46,022 --> 00:10:48,567
الذي قدم فروض الطاعة لجدي
(إيغون تارغاريان)

91
00:10:48,900 --> 00:10:52,030
مقابل حياته وحياة الشماليين

92
00:10:52,155 --> 00:10:56,494
تورين ستارك) أقسم بالولاء)
لال (تارغاريان) أبد الدهر

93
00:10:57,287 --> 00:10:59,332
أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟

94
00:10:59,624 --> 00:11:03,130
لم أكن هناك، جلالتك -
لا، بالطبع لا -

95
00:11:03,505 --> 00:11:05,966
لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً

96
00:11:06,467 --> 00:11:08,136
...و"أبد الدهر" تعني

97
00:11:08,262 --> 00:11:10,974
ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

98
00:11:11,183 --> 00:11:14,604
إلى الأبد -
إلى الأبد -

99
00:11:15,105 --> 00:11:19,069
لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد
لتقدم فروض الطاعة

100
00:11:21,989 --> 00:11:23,367
كلا

101
00:11:26,788 --> 00:11:28,332
!هذا مؤسف

102
00:11:30,001 --> 00:11:33,506
هل سافرت كل تلك المسافة
لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟

103
00:11:33,674 --> 00:11:35,050
أخل بوعدنا؟

104
00:11:36,343 --> 00:11:39,890
والدك أحرق جدي حياً
وأحرق عمي حياً

105
00:11:40,558 --> 00:11:42,895
..."وكان سيحرق "الممالك السبعة -
...والدي -

106
00:11:43,395 --> 00:11:44,939
كان رجًلا شريراً

107
00:11:46,650 --> 00:11:49,571
(بالنيابة عن آل (تارغاريان

108
00:11:50,072 --> 00:11:54,411
أطلب منك السماح
على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك

109
00:11:54,662 --> 00:11:59,168
وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة
بخطايا والدها

110
00:12:01,212 --> 00:12:04,550
عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون

111
00:12:04,968 --> 00:12:08,390
وكانت تلك أفضل قرون
"شهدتها "الممالك السبعة

112
00:12:08,598 --> 00:12:11,102
قرون من السلام والرخاء

113
00:12:11,394 --> 00:12:14,064
(كان فيها فرد من آل (تارغاريان
يتربع على العرش

114
00:12:14,190 --> 00:12:17,403
(وفرد من آل (ستارك
يخدمه كحاكم للشمال

115
00:12:18,446 --> 00:12:20,740
(أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو

116
00:12:22,117 --> 00:12:24,621
احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي

117
00:12:24,788 --> 00:12:27,709
اركع أمامي
وسأعلنك حاكماً على الشمال

118
00:12:27,959 --> 00:12:31,798
ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك
الذين سيدمرونها

119
00:12:42,730 --> 00:12:46,987
أنت محقة
لست مذنبة بسبب جرائم والدك

120
00:12:47,612 --> 00:12:50,366
وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي

121
00:12:52,202 --> 00:12:53,746
لماذا أنت هنا إذن؟

122
00:12:54,206 --> 00:12:57,418
لأنني أحتاج مساعدتك
وأنت تحتاجين مساعدتي

123
00:13:00,256 --> 00:13:04,094
هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم
عندما وصلتم؟

124
00:13:04,303 --> 00:13:07,015
نعم -
وهل رأيت الدوثراكيين -

125
00:13:07,432 --> 00:13:09,728
الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟

126
00:13:09,852 --> 00:13:14,067
من الصعب عدم رؤيتها -
ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ -

127
00:13:14,192 --> 00:13:15,653
(ليس لهزيمة (سيرسي

128
00:13:15,778 --> 00:13:18,865
بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً
وستقع المدينة

129
00:13:18,991 --> 00:13:21,494
نحن كدنا نستولي عليها
ونحن لا نملك تنينات

130
00:13:21,620 --> 00:13:24,582
كدتم -
(لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ -

131
00:13:25,458 --> 00:13:26,835
لماذا؟

132
00:13:27,544 --> 00:13:31,049
السبب الوحيد الذي يخطر لي
هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

133
00:13:31,258 --> 00:13:34,096
إنها أسرع طريقة لكسب الحرب
لكنك ترفضين القيام بذلك

134
00:13:34,554 --> 00:13:39,270
مما يعني على أقل تقدير
(أنك أفضل من (سيرسي

135
00:13:40,980 --> 00:13:43,484
رغم ذلك، هذا لا يفسر
لماذا أحتاج إلى مساعدتك

136
00:13:46,280 --> 00:13:50,285
لأنه في الوقت الحالي
أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً

137
00:13:50,912 --> 00:13:54,333
نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ
بأن القواعد ليست عادلة

138
00:13:54,458 --> 00:13:56,502
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
أنا كذلك -

139
00:13:56,628 --> 00:14:00,092
منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة

140
00:14:00,216 --> 00:14:02,929
ورفض أن ينحني
والآن يسميني بالطفلة

141
00:14:03,053 --> 00:14:06,976
أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا
إنه تعبير مجازي

142
00:14:07,101 --> 00:14:09,980
جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون
قبل انقضاء الشتاء

143
00:14:10,105 --> 00:14:12,150
إن لم نهزم العدو الذي في الشمال

144
00:14:12,275 --> 00:14:14,653
حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال

145
00:14:14,779 --> 00:14:16,699
أنا لست عدوك

146
00:14:18,159 --> 00:14:20,078
الأموات هم العدو

147
00:14:20,411 --> 00:14:24,125
الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟

148
00:14:24,251 --> 00:14:27,339
جيش الأموات" بدأ زحفه" -
جيش الأموات"؟" -

149
00:14:28,883 --> 00:14:33,514
أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد
لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟

150
00:14:33,639 --> 00:14:35,893
لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء

151
00:14:36,018 --> 00:14:37,895
جيش الأموات" حقيقي"

152
00:14:38,396 --> 00:14:42,235
المتجولون البيض" حقيقيون"
و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم

153
00:14:42,527 --> 00:14:47,034
إذا عبروا الجدار
...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا

154
00:14:49,579 --> 00:14:50,956
سيُقضى علينا

155
00:14:56,881 --> 00:14:58,842
(لقد وُلدت في (دراغنستون

156
00:15:00,845 --> 00:15:02,680
لكني لا أتذكرها

157
00:15:03,641 --> 00:15:06,394
(هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت
العثور علينا

158
00:15:06,937 --> 00:15:09,858
روبرت) كان صديق والدك الحميم)
أليس كذلك؟

159
00:15:10,359 --> 00:15:13,905
أتساءل إن كان والدك عرف
أن صديقه الحميم أرسل قتلة

160
00:15:14,072 --> 00:15:16,284
ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها

161
00:15:18,203 --> 00:15:20,039
لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع

162
00:15:21,500 --> 00:15:24,045
لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة

163
00:15:24,587 --> 00:15:27,049
حاول رجال كثيرون قتلي

164
00:15:27,591 --> 00:15:29,303
لا أتذكر كل أسمائهم

165
00:15:30,972 --> 00:15:34,226
لقد باعوني كفرس للاستيلاد

166
00:15:35,185 --> 00:15:37,939
قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

167
00:15:38,482 --> 00:15:41,278
اغُتصبت وُدنست

168
00:15:41,528 --> 00:15:45,576
أتعرف ما الذي أبقاني صامدة
طوال كل تلك السنين في المنفى؟

169
00:15:47,119 --> 00:15:48,496
الإيمان

170
00:15:49,539 --> 00:15:54,547
ليس بأي آلهة
وليس بالخرافات والأساطير

171
00:15:55,297 --> 00:15:56,717
بل بنفسي

172
00:15:57,885 --> 00:16:00,096
(بـ(دينيريس تارغاريان

173
00:16:01,682 --> 00:16:06,439
العالم لم ير تنيناً منذ قرون
حتى وُلد أطفالي

174
00:16:07,148 --> 00:16:10,987
الدوثراكيون لم يعبروا البحر
أي بحر

175
00:16:11,821 --> 00:16:13,491
لكنهم عبروه لأجلي

176
00:16:14,576 --> 00:16:19,707
أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها

177
00:16:23,046 --> 00:16:27,678
ستحكمين مقبرة
"إذا لم نهزم "ملك الليل

178
00:16:29,555 --> 00:16:32,434
الحرب ضد أختي بدأت الفعل

179
00:16:32,643 --> 00:16:36,649
لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال
...والانضمام إليك في قتال

180
00:16:36,858 --> 00:16:38,568
ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان

181
00:16:41,072 --> 00:16:42,448
أنتما لا تصدقانه

182
00:16:42,699 --> 00:16:44,827
يمكنني أن أتفهم ذلك
فهو يبدو هراء

183
00:16:45,829 --> 00:16:49,250
لكن إن كانت الأقدار أعادت
دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا)

184
00:16:49,542 --> 00:16:52,338
فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال

185
00:16:53,005 --> 00:16:55,384
أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين
(إلى (ويستروس

186
00:16:55,968 --> 00:16:59,056
وهو كان أول من يعقد التحالفات
بين "الهمج" والشماليين

187
00:16:59,181 --> 00:17:02,311
"أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار
وأعلِن ملك الشمال

188
00:17:02,436 --> 00:17:06,233
ليس بسبب حقة بالولادة
فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي

189
00:17:06,442 --> 00:17:12,700
كل أولئك العتاة الأقوياء
اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به

190
00:17:14,202 --> 00:17:17,582
كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها
واجهها بنفسه

191
00:17:17,791 --> 00:17:20,086
حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه

192
00:17:20,212 --> 00:17:22,965
خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه
وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم

193
00:17:23,090 --> 00:17:24,467
...لقد ضحى بحيا

194
00:17:31,311 --> 00:17:34,815
إذا لم نضع عداواتنا جانباً
ونتعاضد معاً سنموت

195
00:17:36,276 --> 00:17:39,572
وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي
"يجلس على "العرش الحديد

196
00:17:39,697 --> 00:17:42,160
إن كان غير مهم
فلا مشكلة في أن تركع

197
00:17:42,284 --> 00:17:45,748
(أقسم بالولاء للملكة (دينيريس
وساعدها في هزيمة أختي

198
00:17:45,873 --> 00:17:47,542
وستحمي جيوشنا الشمال معاً

199
00:17:47,667 --> 00:17:49,378
ليس هناك وقت لذلك

200
00:17:50,087 --> 00:17:52,883
ليس هناك وقت لأي من هذا
...فبينما نقف هنا نتجادل

201
00:17:53,009 --> 00:17:56,722
الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً
تعهد بسيفك لقضيتها

202
00:17:56,847 --> 00:17:58,224
ولماذا سأفعل ذلك؟

203
00:18:01,771 --> 00:18:05,067
لا أقصد الإساءة، جلالتك
لكني لا أعرفك

204
00:18:05,693 --> 00:18:10,075
حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش
قائمة كلياً على اسم والدك

205
00:18:10,199 --> 00:18:13,204
"وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون

206
00:18:15,332 --> 00:18:19,588
حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم

207
00:18:20,214 --> 00:18:23,510
وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع

208
00:18:25,471 --> 00:18:26,848
هذا عادل

209
00:18:28,351 --> 00:18:33,232
ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني
"الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة

210
00:18:34,401 --> 00:18:37,739
بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال

211
00:18:38,156 --> 00:18:40,034
أنت في ثورة علينا

212
00:18:56,891 --> 00:18:58,518
أرجو أن تعذراني

213
00:18:58,852 --> 00:19:01,148
لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

214
00:19:01,356 --> 00:19:04,361
سنجهز لكما للاستحمام
ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

215
00:19:13,248 --> 00:19:14,625
هل أنا سجينك؟

216
00:19:18,715 --> 00:19:20,091
ليس بعد

217
00:19:37,491 --> 00:19:40,829
(حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن
(هوجموا في الطريق إلى (دورن

218
00:19:40,955 --> 00:19:43,040
وبعد؟ -
هربت سفينتان أو ثلاث -

219
00:19:43,166 --> 00:19:45,377
والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها

220
00:19:45,586 --> 00:19:47,714
إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن)

221
00:19:47,839 --> 00:19:50,510
آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا

222
00:19:51,344 --> 00:19:52,721
كلهم؟

223
00:20:08,547 --> 00:20:10,258
هل ماتت أختك؟

224
00:20:11,427 --> 00:20:13,471
(إنها مع (إيرون

225
00:20:13,763 --> 00:20:15,140
رأيته يأسرها؟

226
00:20:17,143 --> 00:20:19,939
لكنك هربت -
لم أستطع إنقاذها -

227
00:20:20,481 --> 00:20:21,858
لقد حاولت

228
00:20:23,444 --> 00:20:25,237
ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت

229
00:20:41,720 --> 00:20:43,096
قتلة

230
00:21:02,791 --> 00:21:04,169
هذه هي الحياة

231
00:21:05,254 --> 00:21:08,800
انظروا إليهم، يهتفون لشخص
(من عائلة (غريجوي

232
00:21:08,925 --> 00:21:10,761
!(مرحى! (غريجوي

233
00:21:13,056 --> 00:21:16,770
يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني

234
00:21:19,898 --> 00:21:23,237
هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز
من السفينة؟

235
00:21:23,946 --> 00:21:25,323
!"لا"

236
00:21:26,492 --> 00:21:27,869
!يا له من قذر

237
00:21:32,000 --> 00:21:33,376
!تحركن

238
00:21:35,713 --> 00:21:37,090
!هيا

239
00:21:39,927 --> 00:21:41,972
!أيتها الحثالة

240
00:21:55,658 --> 00:21:58,412
!عاهرة! عاهرة! عاهرة
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

241
00:22:31,918 --> 00:22:33,295
!مليكتي

242
00:22:33,712 --> 00:22:39,220
أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة
"عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد

243
00:22:44,185 --> 00:22:47,357
أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر
أن يعطيه لك

244
00:22:48,859 --> 00:22:50,236
العدالة

245
00:22:51,321 --> 00:22:53,574
العدالة لابنتك القتيلة

246
00:23:03,839 --> 00:23:07,468
أثبت أنك أعظم قبطان
في البحار الـ 14

247
00:23:07,928 --> 00:23:09,721
وصديق حقيقي للعرش

248
00:23:11,266 --> 00:23:13,477
أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي

249
00:23:14,103 --> 00:23:17,191
وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

250
00:23:17,316 --> 00:23:19,277
هناك مكافأة واحدة فقط أريدها

251
00:23:20,946 --> 00:23:23,408
ستنال ما يرغبه قلبك

252
00:23:25,620 --> 00:23:27,038
عندما ننتصر في الحرب

253
00:23:33,839 --> 00:23:37,261
مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية

254
00:23:37,469 --> 00:23:40,015
و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا

255
00:23:40,140 --> 00:23:43,728
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
عن وطننا

256
00:23:51,113 --> 00:23:53,367
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

257
00:23:53,784 --> 00:23:55,453
حب الناس

258
00:23:55,579 --> 00:23:57,790
أفترض أنك ما كنت لتعرف

259
00:23:57,915 --> 00:24:01,169
الحشد نفسه بصق على أختي
قبل مدة ليست بالطويلة

260
00:24:01,378 --> 00:24:05,927
وإذا انقلبت علينا
سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح

261
00:24:06,051 --> 00:24:07,428
أو رأسك

262
00:24:07,554 --> 00:24:09,765
إنهم في الحقيقة
يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

263
00:24:10,558 --> 00:24:14,981
اسمع، إن كان لديك نصيحة لي
أود سماعها

264
00:24:15,523 --> 00:24:18,528
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدث كأخوين؟

265
00:24:18,653 --> 00:24:20,030
نصيحة؟

266
00:24:20,488 --> 00:24:23,409
هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟

267
00:24:23,994 --> 00:24:25,747
إصبع في المؤخرة؟

268
00:24:26,455 --> 00:24:29,001
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

269
00:24:46,693 --> 00:24:48,780
أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر

270
00:24:49,822 --> 00:24:53,077
حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين
أنا أفهم الغضب الذي يدفعك

271
00:24:54,246 --> 00:24:57,542
كنت حاضرة ذلك اليوم
عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك

272
00:24:59,670 --> 00:25:04,886
إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع
صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم

273
00:25:05,010 --> 00:25:06,679
وصوت صراخك

274
00:25:07,347 --> 00:25:10,644
لم أسمع قط صوت مثله
قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي

275
00:25:12,396 --> 00:25:14,524
بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم
بدا كذلك حقاً

276
00:25:14,650 --> 00:25:18,112
لم يكن أحد يتحرك مثله
لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

277
00:25:19,281 --> 00:25:20,867
(حتى السير (غريغور
لم يستطع إيقافه

278
00:25:22,368 --> 00:25:24,621
لو أنه فقط لم يتهكم عليه

279
00:25:25,081 --> 00:25:28,002
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (غريغور) يموت

280
00:25:28,377 --> 00:25:30,338
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

281
00:25:31,507 --> 00:25:33,176
والآن، هو مدفون في مكان ما

282
00:25:33,760 --> 00:25:35,971
(وها هو سير (غريغور
أقوى من أي وقت مضى

283
00:25:36,346 --> 00:25:37,807
لا بد أن هذا صعب عليك

284
00:25:42,105 --> 00:25:45,360
عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة

285
00:25:47,321 --> 00:25:51,576
في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور
إلّا إذا فقدت طفلا

286
00:25:52,954 --> 00:25:56,626
أرضعتها من صدري
رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات

287
00:25:57,835 --> 00:25:59,922
لم أكن أحتمل رؤيتها
بين ذراعيّ امرأة أخرى

288
00:26:01,340 --> 00:26:03,093
أنا لم أحظ بأم

289
00:26:03,468 --> 00:26:08,476
لكن (مارسيلا) حظيت بأم
كانت لي وأنت سلبتها مني

290
00:26:08,642 --> 00:26:10,019
لماذا فعلت ذلك؟

291
00:26:17,155 --> 00:26:18,532
هذا لا يهم الآن

292
00:26:27,086 --> 00:26:28,880
ابنتك جميلة أيضاً

293
00:26:29,965 --> 00:26:31,342
هاتان العينان البنيتان

294
00:26:32,719 --> 00:26:34,096
هاتان الشفتان

295
00:26:35,848 --> 00:26:37,809
الجمال الدورني الكامل

296
00:26:38,560 --> 00:26:40,104
أتخيل أنها المفضلة لديك

297
00:26:40,229 --> 00:26:42,858
أعرف، أعرف
لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين

298
00:26:43,108 --> 00:26:44,653
لكن رغم ذلك، نحن بشر

299
00:26:46,572 --> 00:26:47,949
نحب من نحب

300
00:26:51,203 --> 00:26:53,081
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك

301
00:26:53,539 --> 00:26:56,336
الكمامة تجعل من المستحيل
أن أفهم ما تقولين

302
00:26:56,461 --> 00:26:57,921
لا بد أن هذا محبط

303
00:27:01,467 --> 00:27:03,429
لكن كلنا نتخذ خياراتنا

304
00:27:04,473 --> 00:27:06,057
أنت اخترت أن تقتلي ابنتي

305
00:27:07,017 --> 00:27:09,396
لا بد أنك شعرت بالقوة
بعد أن اتخذت ذلك الخيار

306
00:27:10,022 --> 00:27:11,399
هل تشعرين بأنك قوية الآن؟

307
00:27:17,991 --> 00:27:19,786
أنا لا أنام جيداً

308
00:27:20,328 --> 00:27:23,374
لا أنام مطلقاً في الحقيقة
أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

309
00:27:23,500 --> 00:27:25,836
وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي

310
00:27:26,337 --> 00:27:29,883
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

311
00:27:31,386 --> 00:27:34,724
فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبريان

312
00:27:35,016 --> 00:27:38,229
سيكون ذلك شاعرياً كما أظن
لكن سريع، سريع جداً

313
00:27:39,981 --> 00:27:42,359
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

314
00:27:43,778 --> 00:27:45,572
إنها جميلة جداً

315
00:27:46,908 --> 00:27:50,496
فكرة هذا الوجه الجميل
وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة

316
00:27:50,830 --> 00:27:52,457
لا، هذا ليس صواباً

317
00:28:00,176 --> 00:28:01,553
!أمي

318
00:28:11,776 --> 00:28:13,863
كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته)

319
00:28:14,279 --> 00:28:17,368
ذكي بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

320
00:28:17,576 --> 00:28:20,163
التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" -
"الوداع الطويل" -

321
00:28:20,288 --> 00:28:21,665
هذا هو

322
00:28:25,379 --> 00:28:26,964
كم يستغرق السم؟

323
00:28:27,089 --> 00:28:31,137
من الصعب القول، ساعات أو أيام
يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

324
00:28:31,262 --> 00:28:34,642
لكن الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك، مؤكد تماماً -

325
00:28:40,317 --> 00:28:42,403
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

326
00:28:43,154 --> 00:28:45,240
وأنت ستكونين هنا
تراقبينها عندما تموت

327
00:28:46,868 --> 00:28:49,037
ستبقين هنا إلى آخر حياتك

328
00:28:50,873 --> 00:28:53,669
إذا رفضت أن تأكلي
سنقحم الطعام في حنجرتك

329
00:28:54,837 --> 00:28:57,675
ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن

330
00:28:58,801 --> 00:29:03,558
وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار
ويتحول إلى عظام وتراب

331
00:29:06,312 --> 00:29:08,940
وطوال ذلك الوقت
تفكرين في الخيارات التي اتخذتها

332
00:29:12,404 --> 00:29:16,535
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء

333
00:29:47,335 --> 00:29:48,712
لا

334
00:30:30,991 --> 00:30:32,369
لا تفعلي

335
00:30:44,097 --> 00:30:46,851
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

336
00:30:46,976 --> 00:30:49,772
"أنا ملكة "الممالك السبعة
سأفعل ما يحلو لي

337
00:30:56,325 --> 00:30:59,246
المعذرة، جلالتك
(وصل الزائر من (برافوس

338
00:30:59,664 --> 00:31:02,293
جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

339
00:31:02,419 --> 00:31:03,796
في الحال، جلالتك

340
00:31:14,605 --> 00:31:15,983
لا، شكراً لك

341
00:31:17,360 --> 00:31:20,491
تعازيّ يا جلالة الملكة
على وفاة ابنك

342
00:31:20,616 --> 00:31:23,579
من كل ما سمعناه
كان شاباً رائعاً

343
00:31:23,745 --> 00:31:26,417
البنك الحديدي" لم يرسلك هنا"
لتقدم التعازي

344
00:31:26,751 --> 00:31:29,506
التعازي والتهاني

345
00:31:29,839 --> 00:31:34,138
جلوسك كأول ملكة حاكمة
لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم

346
00:31:34,765 --> 00:31:38,520
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيت على قيود الخرافات

347
00:31:38,646 --> 00:31:42,569
بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

348
00:31:42,694 --> 00:31:45,908
دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

349
00:31:46,033 --> 00:31:52,210
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

350
00:31:52,336 --> 00:31:54,673
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

351
00:31:55,174 --> 00:31:57,469
والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً

352
00:31:57,803 --> 00:32:00,599
لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً

353
00:32:01,684 --> 00:32:07,152
وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات
وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

354
00:32:07,277 --> 00:32:09,447
كلانا نعرف أن الذهب
يأتي بالفوز في الحروب

355
00:32:09,572 --> 00:32:13,538
خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل
تسببت في ذلك

356
00:32:14,205 --> 00:32:16,751
(أثرى حلفائكم، آل (تايريل
هم الآن أعداؤكم

357
00:32:16,876 --> 00:32:20,257
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

358
00:32:20,382 --> 00:32:22,302
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

359
00:32:22,427 --> 00:32:27,602
نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي
التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح

360
00:32:27,727 --> 00:32:29,981
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

361
00:32:30,691 --> 00:32:33,696
الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر

362
00:32:34,447 --> 00:32:36,909
(قطعت رأس أفعى (دورن

363
00:32:37,577 --> 00:32:39,247
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

364
00:32:39,372 --> 00:32:41,626
أسطول (إيرون غريجوي) الحربي
"يمتلك "البحر الضيق

365
00:32:41,751 --> 00:32:44,297
إيرون غريجوي) موال لي) -
حالياً -

366
00:32:45,758 --> 00:32:49,431
دينيريس تارغاريان) لديها)
3‏ تنينات مكملة النمو

367
00:32:49,556 --> 00:32:53,730
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنينات تنفث النار؟

368
00:32:54,272 --> 00:32:57,820
تنيناتها قد لا تكون حصينة
بالقدر الذي يظنه البعض

369
00:32:58,946 --> 00:33:01,116
(دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان

370
00:33:01,242 --> 00:33:03,245
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

371
00:33:03,496 --> 00:33:07,252
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

372
00:33:07,377 --> 00:33:11,718
كيف هي أرباحكم الآن
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

373
00:33:12,845 --> 00:33:16,017
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

374
00:33:16,267 --> 00:33:20,440
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
أكثر مما هي ملكة

375
00:33:21,818 --> 00:33:25,616
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟

376
00:33:25,908 --> 00:33:28,204
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
بأموال كثيرة

377
00:33:28,329 --> 00:33:30,624
لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً

378
00:33:30,750 --> 00:33:34,548
هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون
أو التنينات ذلك؟

379
00:33:38,554 --> 00:33:40,641
أنت ابنة أبيك بالفعل

380
00:33:40,766 --> 00:33:44,063
(أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ
ضيفاً مشرفاً

381
00:33:44,189 --> 00:33:47,069
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم لك

382
00:33:47,653 --> 00:33:50,115
ستكون ديوني سُددت بالكامل

383
00:34:13,863 --> 00:34:17,285
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي
(في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي

384
00:34:20,374 --> 00:34:22,085
أنت تصعّب الأمر عليّ

385
00:34:22,461 --> 00:34:25,717
تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر

386
00:34:27,052 --> 00:34:29,472
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

387
00:34:29,598 --> 00:34:31,768
أنا سجين على هذه الجزيرة

388
00:34:32,102 --> 00:34:35,232
ما كنت لأقول إنك سجين
على هذه الجزيرة

389
00:34:35,649 --> 00:34:38,404
أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

390
00:34:38,530 --> 00:34:42,036
باستثناء إلى سفينتي
لقد أخذتم سفينتي

391
00:34:42,160 --> 00:34:46,042
ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك -
أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك -

392
00:34:46,751 --> 00:34:48,463
الأموات قادمون لنا جميعاً

393
00:34:48,796 --> 00:34:52,302
لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن
أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

394
00:34:52,553 --> 00:34:55,140
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

395
00:34:55,265 --> 00:34:57,561
من الصعب عليّ أن أتخيل
من الصعب حقاً

396
00:34:57,686 --> 00:35:00,692
لو أخبرني أحد
..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل

397
00:35:07,995 --> 00:35:09,414
الأرجح أنك لا تصدقني
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

398
00:35:11,793 --> 00:35:15,049
أنا أصدقك في الواقع -
لم تصدقني من قبل -

399
00:35:17,219 --> 00:35:20,016
(أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك
هل تتذكر؟

400
00:35:21,393 --> 00:35:24,773
قلت إن ذلك كله هراء -
كان هراء -

401
00:35:25,023 --> 00:35:26,484
الجميع كانوا يعرفون ذلك

402
00:35:27,653 --> 00:35:30,867
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت
ورأيتهم أنت

403
00:35:31,159 --> 00:35:34,706
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

404
00:35:36,084 --> 00:35:38,421
كيف أقنع أناساً لا يعرفونني

405
00:35:38,546 --> 00:35:41,218
أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟

406
00:35:42,052 --> 00:35:44,306
سؤال جيد -
أعرف أنه سؤال جيد -

407
00:35:44,431 --> 00:35:45,975
أنا أبحث عن جواب

408
00:35:46,935 --> 00:35:49,815
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
بتلك الضخامة

409
00:35:51,192 --> 00:35:54,990
"المتجولون البيض" و"ملك الليل"
"و"جيش الأموات

410
00:35:55,574 --> 00:35:59,832
يكاد يكون أمراً مريحاً
أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي

411
00:36:02,502 --> 00:36:05,133
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
لما هو قادم

412
00:36:07,219 --> 00:36:09,055
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

413
00:36:10,976 --> 00:36:12,520
أريد أن أغادر

414
00:36:13,563 --> 00:36:17,528
يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

415
00:36:19,949 --> 00:36:22,745
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي

416
00:36:22,870 --> 00:36:24,248
وألّا أذهب إلى الجنوب

417
00:36:24,873 --> 00:36:28,547
وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة
الملك المجنون"، الغازية الأجنبية"

418
00:36:31,301 --> 00:36:35,391
وها أنا ذا، أحمق شمالي

419
00:36:35,516 --> 00:36:39,565
الأطفال ليسوا آباءهم
وهذا من حسن حظنا

420
00:36:41,234 --> 00:36:45,825
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

421
00:36:46,702 --> 00:36:49,623
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل

422
00:36:49,749 --> 00:36:54,089
بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

423
00:36:54,423 --> 00:36:56,801
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

424
00:36:57,345 --> 00:37:01,727
بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

425
00:37:03,230 --> 00:37:06,985
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

426
00:37:07,236 --> 00:37:08,822
لماذا جاءت هنا إذن؟

427
00:37:09,781 --> 00:37:12,453
وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا
لتقاتل عدواً لم تره قط

428
00:37:12,578 --> 00:37:16,293
بناء على كلمة رجل لا تعرفه
بعد لقاء واحد

429
00:37:17,628 --> 00:37:19,590
إنه ليس طلباً معقوًلا

430
00:37:26,768 --> 00:37:29,273
فهل لديك مطلب معقول؟

431
00:37:33,613 --> 00:37:36,619
ماذا تعني؟ -
ربما أنت أحمق شمالي -

432
00:37:37,327 --> 00:37:40,500
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

433
00:37:43,880 --> 00:37:47,804
زجاج التنين"؟" -
نعم، زجاج بركاني، السبج -

434
00:37:47,929 --> 00:37:49,599
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

435
00:37:49,723 --> 00:37:53,563
لماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا

436
00:37:53,689 --> 00:37:57,320
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
وهو حليف محتمل

437
00:37:59,489 --> 00:38:03,037
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

438
00:38:03,246 --> 00:38:08,004
يبدو أن من الممكن تحويله
إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم

439
00:38:08,379 --> 00:38:11,426
أو توقفهم أو تدمرهم

440
00:38:11,969 --> 00:38:13,806
لست متأكداً من التسمية بالضبط

441
00:38:15,725 --> 00:38:21,193
"وما رأيك في "جيش الأموات
و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟

442
00:38:21,443 --> 00:38:24,406
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

443
00:38:24,532 --> 00:38:29,415
لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب
ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه

444
00:38:32,462 --> 00:38:34,298
من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟

445
00:38:35,800 --> 00:38:37,553
لا أتذكر

446
00:38:37,678 --> 00:38:41,560
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
عل أنها حكمة قديمة؟

447
00:38:42,312 --> 00:38:45,442
لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك

448
00:38:47,611 --> 00:38:50,534
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
هو أنه هنا

449
00:38:51,076 --> 00:38:55,291
لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء
أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء

450
00:38:55,417 --> 00:38:57,211
لكنه هنا رغم ذلك

451
00:38:57,921 --> 00:39:01,969
لستِ مضطرة إلى تصديقه
"لكن دعيه يستخرج زجاج التنين

452
00:39:02,386 --> 00:39:05,768
إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له
أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا

453
00:39:05,892 --> 00:39:07,269
إنه لا يعني شيئاً لك

454
00:39:08,605 --> 00:39:11,610
أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء

455
00:39:11,903 --> 00:39:15,658
خذي خطوة نحو علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

456
00:39:17,202 --> 00:39:20,041
أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا

457
00:39:20,542 --> 00:39:21,919
(كاسترلي روك)

458
00:39:23,130 --> 00:39:28,555
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

459
00:39:28,973 --> 00:39:30,517
هل لاحظت ذلك؟

460
00:39:30,809 --> 00:39:33,146
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

461
00:39:33,397 --> 00:39:35,233
الحياة كئيبة في الشمال

462
00:39:50,376 --> 00:39:52,087
شيء من المذهل أن نراه

463
00:39:53,380 --> 00:39:56,343
(سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار

464
00:39:57,761 --> 00:39:59,138
كلاهما ماتا الآن

465
00:40:01,391 --> 00:40:02,935
أنت فقدت أخوين أيضاً

466
00:40:06,190 --> 00:40:08,860
ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد
لكن ها هي هنا

467
00:40:10,780 --> 00:40:13,491
ربما علينا جميعاً مراجعة
ما نظن أننا نعرفه

468
00:40:19,417 --> 00:40:23,046
(كنت تتحدثين إلى (تيريون -
إنه معاوني -

469
00:40:24,549 --> 00:40:27,427
إنه يستمتع بالتحدث -
كلنا نستمتع بما نجيده -

470
00:40:28,680 --> 00:40:30,057
أنا لا أفعل

471
00:40:35,147 --> 00:40:37,900
(تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي
بالبقاء على العرش الحديدي

472
00:40:38,026 --> 00:40:39,403
لم أتوقع أن تفعلي

473
00:40:39,528 --> 00:40:42,324
ولم أغير رأيي بشأن الممالك
"التي تنتمي لـ"العرش الحديدي

474
00:40:42,449 --> 00:40:44,076
وأنا أيضاً

475
00:40:54,132 --> 00:40:57,762
"سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين
وصياغة أسلحة منه

476
00:40:57,971 --> 00:41:00,808
وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال

477
00:41:04,145 --> 00:41:05,522
شكراً لك

478
00:41:12,157 --> 00:41:15,620
"إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل
و"جيش الموتى"؟

479
00:41:18,708 --> 00:41:20,919
الأفضل أن تبدأ بالعمل
(يا (جون سنو

480
00:41:46,080 --> 00:41:49,751
كم بقي لدينا؟ -
4‏ آلاف بوشل يا سيدتي -

481
00:41:49,876 --> 00:41:52,964
ما معنى ذلك؟ -
مع العدد الحالي لسكان القلعة -

482
00:41:53,089 --> 00:41:56,719
إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر

483
00:41:56,886 --> 00:41:59,515
وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

484
00:42:00,182 --> 00:42:02,477
لست متأكداً تماماً

485
00:42:02,602 --> 00:42:07,568
(سأراجع سجلت الحكيم (لوين
لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

486
00:42:08,068 --> 00:42:10,280
أنت تقول لي
إننا لا نملك الطعام الكافي

487
00:42:10,405 --> 00:42:13,743
خاصة إذا عادت جيوش الشمال
(للدفاع عن (وينترفيل

488
00:42:14,452 --> 00:42:19,209
لا يا سيدتي، على الأرجح لا -
علينا الاستعداد لذلك الاحتمال -

489
00:42:19,334 --> 00:42:22,547
أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر
هذا أفضل مكان نكون فيه

490
00:42:23,506 --> 00:42:27,637
علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب
بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال

491
00:42:28,138 --> 00:42:29,974
إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
سنعيدها إليهم

492
00:42:30,099 --> 00:42:32,436
لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم
(إلى الفرار إلى (وينترفيل

493
00:42:32,561 --> 00:42:36,150
لن يكون لديهم الوقت الكافي
لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم

494
00:42:36,275 --> 00:42:39,445
قرار حكيم يا سيدتي -
الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ -

495
00:42:43,326 --> 00:42:45,579
هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟

496
00:42:45,704 --> 00:42:48,751
لا يا سيدتي -
ألا يجب أن يفعلوا؟ -

497
00:42:48,875 --> 00:42:51,545
لحين يأتي البرد الحقيقي؟ -
يجب أن يفعلوا حقاً -

498
00:42:51,672 --> 00:42:53,048
اعذريني يا سيدتي

499
00:42:53,924 --> 00:42:56,177
أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟

500
00:42:58,347 --> 00:42:59,724
القيادة تليق بك

501
00:43:02,060 --> 00:43:05,857
الشماليون كلهم يواجهون الشمال
"قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار

502
00:43:05,983 --> 00:43:07,485
يجدر بهم ذلك

503
00:43:07,694 --> 00:43:10,280
(أنا أعرف (سيرسي
أكثر من أي شخص هنا

504
00:43:11,239 --> 00:43:13,076
...إذا أداروا ظهرهم لها -
(لا تعرف (سيرسي -

505
00:43:13,201 --> 00:43:16,330
أكثر من أي شخص هنا -
...قصدت فقط القول -

506
00:43:16,456 --> 00:43:19,918
أن المرأة التي قتلت
أمي وأبي وأخي خطيرة؟

507
00:43:20,044 --> 00:43:21,463
شكراً على مشورتك الحكيمة

508
00:43:23,299 --> 00:43:25,051
سيحدث أحد أمرين

509
00:43:25,552 --> 00:43:28,597
إما أن يهزم الأموات الأحياء
...وفي هذه الحالة

510
00:43:29,850 --> 00:43:31,310
تنتهي كل متاعبنا

511
00:43:31,643 --> 00:43:33,647
أو تنتصر الحياة

512
00:43:34,815 --> 00:43:36,192
وماذا يحدث حينها؟

513
00:43:37,109 --> 00:43:40,447
لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب

514
00:43:41,741 --> 00:43:46,165
قاتلي كل المعارك، في كل مكان
...وليكن دائماً في عقلك

515
00:43:48,417 --> 00:43:51,589
أن كل شخص هو عدوك
كل شخص هو صديقك

516
00:43:53,299 --> 00:43:57,388
كل مجموعة أحداث ممكنة
تحدث كلها في وقت واحد

517
00:43:58,139 --> 00:44:00,684
عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء

518
00:44:01,769 --> 00:44:04,898
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من قبل

519
00:44:07,986 --> 00:44:09,905
ليدي (سانسا)، عند البوابة

520
00:44:43,202 --> 00:44:44,579
(مرحباً يا (سانسا

521
00:45:05,066 --> 00:45:06,525
أتمنى لو كان (جون) هنا

522
00:45:07,277 --> 00:45:10,615
نعم، أريد التحدث إليه

523
00:45:14,453 --> 00:45:17,500
أنت آخر ابن شرعي حي لابي

524
00:45:19,253 --> 00:45:21,213
أنت حاكم (وينترفيل) الآن

525
00:45:21,798 --> 00:45:23,591
(لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل

526
00:45:25,052 --> 00:45:28,140
لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء
"أنا "الغراب ثلاثي العيون

527
00:45:30,101 --> 00:45:31,728
لا أعرف معنى ذلك

528
00:45:32,478 --> 00:45:36,151
من الصعب شرح هذا -
حاول أرجوك، لأجلي -

529
00:45:38,070 --> 00:45:39,530
إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء

530
00:45:41,367 --> 00:45:43,452
كل شيء حدث لأي شخص

531
00:45:43,870 --> 00:45:45,539
وكل شيء يحدث الآن

532
00:45:46,582 --> 00:45:49,878
كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة

533
00:45:51,380 --> 00:45:53,049
يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

534
00:45:53,758 --> 00:45:57,973
عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى
يجب أن أكون مستعداً

535
00:46:01,728 --> 00:46:03,814
كيف تعرف هذا كله؟

536
00:46:03,939 --> 00:46:05,483
الغراب ثلاثي العيون" علمني"

537
00:46:05,650 --> 00:46:07,528
"ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون

538
00:46:07,945 --> 00:46:10,032
قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك

539
00:46:13,245 --> 00:46:15,456
...(بران) -
أنا آسف لكل ما حدث لك -

540
00:46:16,875 --> 00:46:19,920
أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا

541
00:46:25,637 --> 00:46:27,223
كانت تلك الليلة جميلة جداً

542
00:46:29,601 --> 00:46:33,606
الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً

543
00:46:36,985 --> 00:46:38,822
وأنت كنت جميلة جداً

544
00:46:40,699 --> 00:46:42,702
في ثوب زفافك الأبيض

545
00:46:46,290 --> 00:46:48,085
(يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران

546
00:46:49,462 --> 00:46:50,839
سأبقى بعض الوقت

547
00:47:22,224 --> 00:47:25,024
هل يؤلمك؟ -
قليًلا -

548
00:47:25,609 --> 00:47:27,322
أقل مما كان

549
00:47:28,953 --> 00:47:31,335
يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة

550
00:47:32,797 --> 00:47:35,682
هذا غير عادي، وغير محتمل
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

551
00:47:36,602 --> 00:47:42,244
لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية
الكاملة للجلد المصاب قد نزعت

552
00:47:42,787 --> 00:47:46,047
والطبقة التي تحتها
عولجت بمرهم من نوع ما

553
00:47:46,925 --> 00:47:48,345
لا أعرف شيئاً عن ذلك

554
00:47:49,725 --> 00:47:51,355
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

555
00:47:51,982 --> 00:47:54,573
أفترض أن الراحة هي السبب

556
00:47:57,290 --> 00:47:58,669
والمناخ

557
00:47:59,881 --> 00:48:03,434
المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي

558
00:48:03,601 --> 00:48:07,196
نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى
وأنت لم تعد تعاني منها

559
00:48:07,446 --> 00:48:10,706
تارلي)، أريد التحدث إليك)
في حجرتي مساء اليوم

560
00:48:13,715 --> 00:48:15,345
ما مدى سوء الوضع؟

561
00:48:16,724 --> 00:48:18,439
أظن أني سأعرف مساء اليوم

562
00:48:23,329 --> 00:48:24,708
أين ستذهب؟

563
00:48:26,003 --> 00:48:29,514
استسلمت لهذا المرض
منذ اللحظة التي رأيته فيها

564
00:48:31,269 --> 00:48:32,648
عرفت أنه سيقتلني

565
00:48:34,279 --> 00:48:36,368
أو سأقتل نفسي
قبل أن يستطيع قتلي

566
00:48:36,912 --> 00:48:39,503
"دينيريس) ابنة العاصفة)"
أقنعتني بخلاف ذلك

567
00:48:40,088 --> 00:48:42,262
مكاني الوحيد هو العودة إليها

568
00:48:43,641 --> 00:48:48,322
أنا مدين بحياتي لها ولك

569
00:48:51,038 --> 00:48:54,633
والدك أنقذني أكثر من مرة
كان هذا أقل ما يمكنني عمله

570
00:48:56,556 --> 00:49:00,693
ربما نلتقي مرة أخرى -
آمل ذلك -

571
00:49:28,613 --> 00:49:30,535
هل عالجته؟ -
نعم -

572
00:49:31,956 --> 00:49:35,634
من قال لك أن تعالجه؟ -
لا أحد -

573
00:49:35,760 --> 00:49:38,978
من منعك أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

574
00:49:39,521 --> 00:49:43,074
أتذكر أنك أنت فعلت -
لكنك عالجته رغم ذلك -

575
00:49:43,533 --> 00:49:44,912
لقد فعلت، نعم

576
00:49:46,375 --> 00:49:49,301
منعت ذلك لأنه خطير
ونادراً ما ينجح

577
00:49:49,469 --> 00:49:51,349
خاصة على شخص في ذلك السن

578
00:49:51,850 --> 00:49:53,982
كان من الممكن أن تعدي نفسك
وتعدي آخرين

579
00:49:54,484 --> 00:49:57,326
كان من الممكن أن تدمر
مقر الحكماء" بأكمله"

580
00:49:59,750 --> 00:50:04,473
لكنك لم تفعل
إنها عملية صعبة دقيقة

581
00:50:04,765 --> 00:50:08,987
العديد من الحكماء الذين يحملون العديد
من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا

582
00:50:10,324 --> 00:50:13,417
لكنك نجحت، كيف؟

583
00:50:15,256 --> 00:50:18,056
قرأت الكتاب واتبعت التعليمات

584
00:50:29,007 --> 00:50:31,598
ذلك الرجل حي بسببك

585
00:50:33,730 --> 00:50:35,109
يجب أن تفخر بنفسك

586
00:50:38,285 --> 00:50:40,083
شكراً لك يا كبير الحكماء

587
00:50:40,835 --> 00:50:42,214
تعال هنا

588
00:50:45,808 --> 00:50:49,235
كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى

589
00:50:50,406 --> 00:50:52,830
أريد أن تصنع نسخاً منها

590
00:50:56,634 --> 00:50:58,389
أكنت تتوقع مكافأة؟

591
00:51:00,269 --> 00:51:04,115
مكافأتك هي عدم طردك
من مقر الحكماء على الفور

592
00:51:05,368 --> 00:51:06,916
الأفضل أن تبدأ

593
00:51:07,375 --> 00:51:10,677
احذر من عث الورق
إنه يحب اللحم أيضاً

594
00:51:17,436 --> 00:51:20,689
يجب أن نعثر على أسطول
إيرون غريجوي) ونغرقه)

595
00:51:20,814 --> 00:51:24,151
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا

596
00:51:24,275 --> 00:51:25,651
...إرسال سفننا المتبقية في أثره

597
00:51:25,777 --> 00:51:28,362
لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره

598
00:51:32,157 --> 00:51:33,700
هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟

599
00:51:34,033 --> 00:51:37,661
سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

600
00:51:37,912 --> 00:51:40,997
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة لا نعرف كم ستطول

601
00:51:41,123 --> 00:51:45,793
لن أكون وحدي، سيكون معي
(دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال)

602
00:51:45,918 --> 00:51:48,837
ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ -
لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك -

603
00:51:49,296 --> 00:51:50,881
يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

604
00:51:51,005 --> 00:51:53,048
إنها مخاطرة كبيرة جداً
أنت أهم من أن نخاطر بك

605
00:51:55,926 --> 00:51:57,386
ماذا عن (كاسترلي روك)؟

606
00:51:58,053 --> 00:51:59,846
سيصل "الأنقياء" هناك قريباً

607
00:52:00,055 --> 00:52:05,267
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعباً -

608
00:52:05,934 --> 00:52:07,769
إنهم يعرفون أننا قادمون -
نعم -

609
00:52:08,228 --> 00:52:12,022
سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة)
(هو تدمير عائلة (لانيستر

610
00:52:12,732 --> 00:52:14,108
ستكون مستعدة

611
00:52:17,819 --> 00:52:19,571
(لم يستول أحد على (كاسترلي روك"
"من قبل

612
00:52:19,695 --> 00:52:22,030
!الرماة -
"جيش (لانيستر) ما زال الجيش" -

613
00:52:22,156 --> 00:52:23,532
"الذي بناه والدي" -
هيا -

614
00:52:23,657 --> 00:52:26,617
"مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً"

615
00:52:26,868 --> 00:52:28,244
"سيروننا قادمين"

616
00:52:32,497 --> 00:52:33,874
"سيكونون مستعدين"

617
00:52:41,797 --> 00:52:44,341
"بوابات (كاسترلي روك) منيعة"

618
00:52:52,763 --> 00:52:54,515
"القتال على الأسوار سيكون صعباً"

619
00:52:54,766 --> 00:52:56,392
"سنكون في الموقف الأضعف"

620
00:52:58,185 --> 00:52:59,686
"سيموت الكثير من الرجال"

621
00:53:01,354 --> 00:53:03,231
"تماماً كما قال أبي إنه سيحدث"

622
00:53:05,900 --> 00:53:07,776
هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي

623
00:53:08,401 --> 00:53:10,153
بنى عائلتنا من الأنقاض

624
00:53:10,487 --> 00:53:14,239
بنى جيشنا
وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها

625
00:53:14,573 --> 00:53:16,408
لكنه لم يبن المجاري

626
00:53:17,117 --> 00:53:18,493
كان ذلك أدنى من مكانته

627
00:53:18,618 --> 00:53:20,995
فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده

628
00:53:22,121 --> 00:53:24,748
أنا
وكان محقاً، كنت وضيعاً

629
00:53:24,873 --> 00:53:28,084
الرفقة التي كانت معي وضيعة
وهي من النساء غالباً

630
00:53:28,459 --> 00:53:30,044
(ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك

631
00:53:30,378 --> 00:53:32,212
لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك

632
00:53:32,462 --> 00:53:35,465
لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة
الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي

633
00:53:35,590 --> 00:53:40,386
لذلك، خلال عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً لنفسي

634
00:53:42,637 --> 00:53:49,310
كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر"
وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

635
00:53:50,018 --> 00:53:52,645
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة"
"من تحت الأرض

636
00:53:54,814 --> 00:53:57,317
"كاسترلي روك) حصن منيع)"

637
00:54:00,652 --> 00:54:02,528
"لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً"

638
00:54:04,363 --> 00:54:07,825
أعطني 10 رجال أقوياء"
"وسأجعل الساقطة تحمل

639
00:54:13,663 --> 00:54:15,039
"وهكذا تبدأ المعركة"

640
00:54:21,711 --> 00:54:24,130
سيواجهون الجزء الأكبر"
"(من قوات (لانيستر

641
00:54:24,714 --> 00:54:28,383
سيفوقونهم في العدد"
"وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

642
00:54:33,720 --> 00:54:36,973
لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها"
"بدافع الخوف

643
00:54:37,599 --> 00:54:40,226
"أما "الأنقياء"
"فسيقاتلون لأجل دافع أعظم

644
00:54:40,435 --> 00:54:43,854
سيقاتلون لأجل الحرية"
"الشخص الذي منحها لهم

645
00:54:44,187 --> 00:54:46,064
"سيقاتلون لأجلك"

646
00:54:46,648 --> 00:54:48,566
"ولهذا سينتصرون"

647
00:55:05,246 --> 00:55:06,873
لم يبق أحد

648
00:55:08,332 --> 00:55:10,376
يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا

649
00:55:11,752 --> 00:55:13,461
أكثر كثيراً

650
00:55:36,313 --> 00:55:39,315
أين هم؟
أين بقية جيش (لانيستر)؟

651
00:57:08,554 --> 00:57:10,932
انتهى الأمر -
نعم -

652
00:57:12,766 --> 00:57:16,895
"والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا"

653
00:57:19,522 --> 00:57:23,651
هل قاتلنا جيداً؟ -
جيداً بالقدر المتوقع -

654
00:57:23,775 --> 00:57:27,820
لم يكن القتال موطن قوتنا قط
نحن ورود ذهبية حقاً

655
00:57:30,072 --> 00:57:34,617
أخوك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك

656
00:57:34,784 --> 00:57:37,619
(الحقيقة أن (كاسترلي روك
لم تعد تساوي الكثير

657
00:57:38,412 --> 00:57:41,831
إنها تساوي الكثير لي
لكن ذكريات طفولتي الممتعة

658
00:57:41,957 --> 00:57:43,499
لن تبقي (سيرسي) على العرش

659
00:57:43,625 --> 00:57:45,459
لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

660
00:57:45,793 --> 00:57:47,920
في الوقت الحالي
لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

661
00:57:48,044 --> 00:57:50,130
أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم

662
00:57:50,255 --> 00:57:52,048
أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

663
00:57:52,173 --> 00:57:57,469
في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم
(وسيسيرون عبر (ويستروس

664
00:57:58,136 --> 00:58:02,890
وأخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لا يكونون

665
00:58:03,015 --> 00:58:05,809
كما فعل (روب ستارك) بي
(في (ويسبرينغ وود

666
00:58:06,435 --> 00:58:09,145
هناك دائماً دروس في الفشل -
نعم -

667
00:58:10,104 --> 00:58:12,232
لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن

668
00:58:13,232 --> 00:58:15,484
كان أبي يقول دائماً
إنني بطيء في التعلم

669
00:58:16,026 --> 00:58:17,652
إن كان بذلك الذكاء

670
00:58:17,778 --> 00:58:22,823
(لماذا لم يستولي على (هايغاردن
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

671
00:58:24,283 --> 00:58:27,744
أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي
قريباً جداً

672
00:58:28,786 --> 00:58:32,206
لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي
أليس كذلك؟

673
00:58:34,207 --> 00:58:36,126
كيف ستفعل ذلك؟

674
00:58:37,043 --> 00:58:38,419
بذلك السيف؟

675
00:58:39,253 --> 00:58:41,171
كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟

676
00:58:41,589 --> 00:58:43,172
مع أنه لم يستخدمه قط

677
00:58:44,090 --> 00:58:45,467
ماذا كان يسميه؟

678
00:58:47,135 --> 00:58:48,594
"عويل الأرامل"

679
00:58:49,595 --> 00:58:51,554
كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟

680
00:58:53,765 --> 00:58:58,143
فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي

681
00:58:58,936 --> 00:59:01,980
أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري

682
00:59:03,064 --> 00:59:05,400
ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

683
00:59:06,025 --> 00:59:07,693
كانت ضرورية

684
00:59:08,068 --> 00:59:13,113
وكل ما تخيلت أنه ضروري
لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته

685
00:59:14,573 --> 00:59:22,538
لكن أختك فعلت أشياء
لم أكن قادرة على تخيلها

686
00:59:23,205 --> 00:59:25,249
كانت تلك أكبر أخطائي

687
00:59:25,498 --> 00:59:27,584
فشل في التخيل

688
00:59:29,377 --> 00:59:31,629
إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟

689
00:59:32,088 --> 00:59:33,589
بالنسبة إليك، أنا متأكد

690
00:59:33,839 --> 00:59:35,215
وبالنسبة للآخرين أيضاً

691
00:59:35,965 --> 00:59:39,052
لكن بعد أن نفوز
ولا يبق هناك أحد ليعارضها

692
00:59:39,551 --> 00:59:42,971
عندما يعيش الناس بسلام
في العالم الذي بنته

693
00:59:43,847 --> 00:59:47,057
أتظنين أنهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

694
00:59:49,935 --> 00:59:53,313
أنت تحبها، أنت تحبها حقاً

695
00:59:53,772 --> 00:59:55,398
أيها الأحمق المسكين

696
00:59:56,148 --> 00:59:57,733
ستكون هي هلاكك

697
00:59:58,442 --> 00:59:59,819
ربما

698
01:00:01,402 --> 01:00:04,155
لكن لن نستفيد كثيراً
من مناقشة الأمر معك، صحيح؟

699
01:00:04,322 --> 01:00:06,782
أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟

700
01:00:07,074 --> 01:00:12,370
أي ضمان أفضل من هذا
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

701
01:00:13,996 --> 01:00:15,581
لكن ربما أنت محق

702
01:00:16,039 --> 01:00:20,127
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

703
01:00:21,336 --> 01:00:24,297
نعم، لقد خرج

704
01:00:25,714 --> 01:00:30,218
إنها مرض
وأنا نادمة على دوري في نشره

705
01:00:30,802 --> 01:00:32,344
وأنت ستندم أيضاً

706
01:00:32,762 --> 01:00:34,138
أظن أن حديثنا انتهى

707
01:00:37,474 --> 01:00:38,850
كيف سيحدث؟

708
01:00:40,184 --> 01:00:42,311
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

709
01:00:42,478 --> 01:00:45,605
جلدك في الشوارع وقطع رأسك
(أمام (ريد كيب

710
01:00:46,398 --> 01:00:49,651
أو سلخك حية وتعليقك على أسوار
(كينغز لاندينغ)

711
01:00:53,111 --> 01:00:54,655
أقنعتها بعدم فعل ذلك

712
01:01:12,377 --> 01:01:15,755
هل سأتألم؟ -
لا، حرصت على هذا -

713
01:01:16,172 --> 01:01:17,548
هذا جيد

714
01:01:30,559 --> 01:01:32,394
كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

715
01:01:33,436 --> 01:01:34,854
أخدش عنقي بأظافري

716
01:01:35,062 --> 01:01:37,565
والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي

717
01:01:37,981 --> 01:01:39,482
وعيناي حمراوان كالدم

718
01:01:39,858 --> 01:01:41,276
وبشرتي أرجوانية

719
01:01:42,068 --> 01:01:47,364
لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك
كحارس للملك وكأب

720
01:01:47,781 --> 01:01:49,658
كان مروعاً جداً لي

721
01:01:50,241 --> 01:01:51,993
مشهد صاعق

722
01:01:52,826 --> 01:01:55,412
ليس كما نويت إطلاقاً

723
01:01:57,705 --> 01:02:01,834
فأنا لم أر السم
وهو يعطي مفعوله من قبل

724
01:02:07,213 --> 01:02:08,590
(أخبر (سيرسي

725
01:02:09,340 --> 01:02:11,300
أريد أن تعرف أني الفاعلة

726
01:02:31,324 --> 01:04:03,324
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

