1
00:01:40,220 --> 00:01:41,540
"(بحر (شيفرينغ"

2
00:01:41,660 --> 00:01:43,380
"البحر الضيق"

3
00:01:44,460 --> 00:01:45,780
"(كينغز لاندينغ)"

4
00:01:58,540 --> 00:01:59,900
"(دراغنستون)"

5
00:02:12,180 --> 00:02:13,500
"(بايك)"

6
00:02:23,100 --> 00:02:24,420
"(وينترفيل)"

7
00:02:38,660 --> 00:02:39,980
"الجدار"

8
00:02:52,660 --> 00:02:53,980
"(أولدتاون)"

9
00:03:04,004 --> 00:03:16,004
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

10
00:03:55,260 --> 00:03:57,221
(الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل

11
00:03:58,097 --> 00:04:00,225
(قزم (كاسترلي روك

12
00:04:05,483 --> 00:04:07,695
أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة
"على أعلى "الجدار

13
00:04:08,237 --> 00:04:10,866
كنت تتبول عن حافته
إن أسعفتني الذاكرة

14
00:04:12,285 --> 00:04:14,162
أرى أنك حملت بعض الندوب
على مدى الطريق

15
00:04:15,080 --> 00:04:18,794
كان طريقاً طويًلا
لكن كلانا ما زلنا هنا

16
00:04:20,964 --> 00:04:23,885
(أنا (تيريون لانيستر -
(دافوس سيوورث) -

17
00:04:24,009 --> 00:04:25,554
"فارس البصل"

18
00:04:26,055 --> 00:04:28,850
قاتلنا ضد بعضنا
(في معركة (بلاكووتر باي

19
00:04:28,975 --> 00:04:30,477
لسوء حظي

20
00:04:32,605 --> 00:04:35,610
ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين)

21
00:04:36,361 --> 00:04:37,946
(مرحباً بكم في (دراغنستون

22
00:04:38,071 --> 00:04:42,661
ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة
هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها

23
00:04:43,788 --> 00:04:46,500
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

24
00:04:51,633 --> 00:04:53,009
بالطبع

25
00:05:10,618 --> 00:05:11,995
!تباً

26
00:05:17,378 --> 00:05:19,380
من فضلكم، من هنا

27
00:05:23,761 --> 00:05:27,100
من أين أنت؟
لا أستطيع تحديد اللكنة

28
00:05:27,726 --> 00:05:32,274
(وُلدت في جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة -

29
00:05:32,649 --> 00:05:36,280
أشجار النخيل والفراش
لكني لم أذهب إليها

30
00:05:40,411 --> 00:05:42,080
هذا المكان قد تغير

31
00:05:48,547 --> 00:05:51,426
و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة

32
00:05:51,552 --> 00:05:54,222
إنها كذلك -
هل تشتاق لي كثيراً؟ -

33
00:05:57,101 --> 00:05:59,605
زواج مزيف، لم يكتمل

34
00:05:59,730 --> 00:06:02,025
لم أسأل -
حسناً، كان كذلك -

35
00:06:02,192 --> 00:06:03,736
أقصد لم يكتمل

36
00:06:04,695 --> 00:06:09,494
إنها أذكى مما تفصح عنه -
لقد بدأت تفصح عن ذلك -

37
00:06:09,869 --> 00:06:11,247
جيد

38
00:06:12,165 --> 00:06:16,212
في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح
أحد حراس "الجدار" ملك الشمال

39
00:06:16,921 --> 00:06:20,968
(شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر
(معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان

40
00:06:21,553 --> 00:06:23,556
إنها حكاية طويلة دامية

41
00:06:23,889 --> 00:06:26,185
ولاكون صريحاً
كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها

42
00:06:29,022 --> 00:06:31,317
رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا

43
00:06:31,442 --> 00:06:35,490
بالطبع، لو كنت معاونك
لنصحتك بألاّ تفعل

44
00:06:38,285 --> 00:06:42,958
(إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك
لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً

45
00:06:43,167 --> 00:06:46,964
(صحيح، لكني لست من آل (ستارك

46
00:07:01,402 --> 00:07:03,529
كنت لأقول إنك تعتاد عليها

47
00:07:05,365 --> 00:07:07,577
لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً

48
00:07:10,581 --> 00:07:13,210
هيا بنا، أمها في انتظارك

49
00:07:26,229 --> 00:07:28,691
تساءلت لم لم تكوني هناك
لتقابلي ضيوفنا

50
00:07:30,359 --> 00:07:32,738
توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال

51
00:07:33,030 --> 00:07:35,034
ألا تريدين رؤيته من جديد؟

52
00:07:35,450 --> 00:07:40,040
قمت بدوري
جمعت بين الثلج والنار

53
00:07:40,583 --> 00:07:44,798
غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً

54
00:07:44,922 --> 00:07:48,010
لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف

55
00:07:48,719 --> 00:07:51,098
لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة

56
00:07:51,724 --> 00:07:55,104
زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى

57
00:07:55,229 --> 00:07:57,106
أشك في هذا

58
00:07:57,816 --> 00:08:02,740
عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة
نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان

59
00:08:03,241 --> 00:08:05,577
لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك

60
00:08:06,370 --> 00:08:09,207
لم يعد أي منا من العوام

61
00:08:11,711 --> 00:08:16,551
لم أفارق ملك الشمال ومستشاره
ونحن على وفاق

62
00:08:16,676 --> 00:08:20,807
لماذا؟ -
بسبب أخطاء ارتكبتها -

63
00:08:23,394 --> 00:08:25,063
أخطاء مروعة

64
00:08:27,108 --> 00:08:29,736
سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

65
00:08:30,154 --> 00:08:32,448
وأين ستذهبين؟ -
(فولانتيس) -

66
00:08:32,574 --> 00:08:33,951
جيد

67
00:08:34,702 --> 00:08:36,371
إن كنت تسمحين لي

68
00:08:36,746 --> 00:08:39,835
لا أظن أنه يجدر بك العودة
(إلى (ويستروس

69
00:08:40,543 --> 00:08:42,839
لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا

70
00:08:44,966 --> 00:08:48,972
"سأعود يا عزيزي "العنكبوت
مرة أخيرة

71
00:08:49,098 --> 00:08:52,185
...سيدتي -
يجب أن أموت في هذا البلد الغريب -

72
00:08:53,353 --> 00:08:54,773
مثلك تماماً

73
00:09:37,834 --> 00:09:41,715
"تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة
(من آل (تارغاريان

74
00:09:41,965 --> 00:09:44,093
"الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي

75
00:09:44,218 --> 00:09:46,972
الملكة الشرعية
لشعوب الأندال والأجداد الأوائل

76
00:09:47,098 --> 00:09:49,183
""حامية "الممالك السبعة"

77
00:09:49,309 --> 00:09:50,978
"أم التنينات"

78
00:09:51,145 --> 00:09:53,398
"سيدة "بحر الأعشاب العظيم

79
00:09:53,523 --> 00:09:56,819
"المنيعة من النار"
"محطمة قيود العبودية"

80
00:10:02,328 --> 00:10:03,997
(هذا هو (جون سنو

81
00:10:08,003 --> 00:10:09,963
إنه ملك الشمال

82
00:10:12,759 --> 00:10:15,137
أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة
أيها اللورد

83
00:10:15,263 --> 00:10:18,350
آمل أن البحار لم تكن قاسية -
كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك -

84
00:10:18,475 --> 00:10:22,398
أعتذر، أعرف أن لكنتي
من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة

85
00:10:22,607 --> 00:10:26,278
لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك
وليس لورد

86
00:10:26,570 --> 00:10:29,783
...اعذرني -
(جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث -

87
00:10:29,909 --> 00:10:31,369
(اعذرني يا سير (دافوس

88
00:10:31,661 --> 00:10:33,872
أنا لم أتلق تعليماً رسمياً

89
00:10:33,998 --> 00:10:38,421
لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

90
00:10:38,922 --> 00:10:41,467
الذي قدم فروض الطاعة لجدي
(إيغون تارغاريان)

91
00:10:41,800 --> 00:10:44,930
مقابل حياته وحياة الشماليين

92
00:10:45,055 --> 00:10:49,394
تورين ستارك) أقسم بالولاء)
لال (تارغاريان) أبد الدهر

93
00:10:50,187 --> 00:10:52,232
أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟

94
00:10:52,524 --> 00:10:56,030
لم أكن هناك، جلالتك -
لا، بالطبع لا -

95
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً

96
00:10:59,367 --> 00:11:01,036
...و"أبد الدهر" تعني

97
00:11:01,162 --> 00:11:03,874
ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

98
00:11:04,083 --> 00:11:07,504
إلى الأبد -
إلى الأبد -

99
00:11:08,005 --> 00:11:11,969
لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد
لتقدم فروض الطاعة

100
00:11:14,889 --> 00:11:16,267
كلا

101
00:11:19,688 --> 00:11:21,232
!هذا مؤسف

102
00:11:22,901 --> 00:11:26,406
هل سافرت كل تلك المسافة
لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟

103
00:11:26,574 --> 00:11:27,950
أخل بوعدنا؟

104
00:11:29,243 --> 00:11:32,790
والدك أحرق جدي حياً
وأحرق عمي حياً

105
00:11:33,458 --> 00:11:35,795
..."وكان سيحرق "الممالك السبعة -
...والدي -

106
00:11:36,295 --> 00:11:37,839
كان رجًلا شريراً

107
00:11:39,550 --> 00:11:42,471
(بالنيابة عن آل (تارغاريان

108
00:11:42,972 --> 00:11:47,311
أطلب منك السماح
على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك

109
00:11:47,562 --> 00:11:52,068
وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة
بخطايا والدها

110
00:11:54,112 --> 00:11:57,450
عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون

111
00:11:57,868 --> 00:12:01,290
وكانت تلك أفضل قرون
"شهدتها "الممالك السبعة

112
00:12:01,498 --> 00:12:04,002
قرون من السلام والرخاء

113
00:12:04,294 --> 00:12:06,964
(كان فيها فرد من آل (تارغاريان
يتربع على العرش

114
00:12:07,090 --> 00:12:10,303
(وفرد من آل (ستارك
يخدمه كحاكم للشمال

115
00:12:11,346 --> 00:12:13,640
(أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو

116
00:12:15,017 --> 00:12:17,521
احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي

117
00:12:17,688 --> 00:12:20,609
اركع أمامي
وسأعلنك حاكماً على الشمال

118
00:12:20,859 --> 00:12:24,698
ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك
الذين سيدمرونها

119
00:12:35,630 --> 00:12:39,887
أنت محقة
لست مذنبة بسبب جرائم والدك

120
00:12:40,512 --> 00:12:43,266
وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي

121
00:12:45,102 --> 00:12:46,646
لماذا أنت هنا إذن؟

122
00:12:47,106 --> 00:12:50,318
لأنني أحتاج مساعدتك
وأنت تحتاجين مساعدتي

123
00:12:53,156 --> 00:12:56,994
هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم
عندما وصلتم؟

124
00:12:57,203 --> 00:12:59,915
نعم -
وهل رأيت الدوثراكيين -

125
00:13:00,332 --> 00:13:02,628
الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟

126
00:13:02,752 --> 00:13:06,967
من الصعب عدم رؤيتها -
ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ -

127
00:13:07,092 --> 00:13:08,553
(ليس لهزيمة (سيرسي

128
00:13:08,678 --> 00:13:11,765
بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً
وستقع المدينة

129
00:13:11,891 --> 00:13:14,394
نحن كدنا نستولي عليها
ونحن لا نملك تنينات

130
00:13:14,520 --> 00:13:17,482
كدتم -
(لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ -

131
00:13:18,358 --> 00:13:19,735
لماذا؟

132
00:13:20,444 --> 00:13:23,949
السبب الوحيد الذي يخطر لي
هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

133
00:13:24,158 --> 00:13:26,996
إنها أسرع طريقة لكسب الحرب
لكنك ترفضين القيام بذلك

134
00:13:27,454 --> 00:13:32,170
مما يعني على أقل تقدير
(أنك أفضل من (سيرسي

135
00:13:33,880 --> 00:13:36,384
رغم ذلك، هذا لا يفسر
لماذا أحتاج إلى مساعدتك

136
00:13:39,180 --> 00:13:43,185
لأنه في الوقت الحالي
أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً

137
00:13:43,812 --> 00:13:47,233
نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ
بأن القواعد ليست عادلة

138
00:13:47,358 --> 00:13:49,402
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
أنا كذلك -

139
00:13:49,528 --> 00:13:52,992
منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة

140
00:13:53,116 --> 00:13:55,829
ورفض أن ينحني
والآن يسميني بالطفلة

141
00:13:55,953 --> 00:13:59,876
أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا
إنه تعبير مجازي

142
00:14:00,001 --> 00:14:02,880
جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون
قبل انقضاء الشتاء

143
00:14:03,005 --> 00:14:05,050
إن لم نهزم العدو الذي في الشمال

144
00:14:05,175 --> 00:14:07,553
حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال

145
00:14:07,679 --> 00:14:09,599
أنا لست عدوك

146
00:14:11,059 --> 00:14:12,978
الأموات هم العدو

147
00:14:13,311 --> 00:14:17,025
الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟

148
00:14:17,151 --> 00:14:20,239
جيش الأموات" بدأ زحفه" -
جيش الأموات"؟" -

149
00:14:21,783 --> 00:14:26,414
أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد
لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟

150
00:14:26,539 --> 00:14:28,793
لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء

151
00:14:28,918 --> 00:14:30,795
جيش الأموات" حقيقي"

152
00:14:31,296 --> 00:14:35,135
المتجولون البيض" حقيقيون"
و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم

153
00:14:35,427 --> 00:14:39,934
إذا عبروا الجدار
...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا

154
00:14:42,479 --> 00:14:43,856
سيُقضى علينا

155
00:14:49,781 --> 00:14:51,742
(لقد وُلدت في (دراغنستون

156
00:14:53,745 --> 00:14:55,580
لكني لا أتذكرها

157
00:14:56,541 --> 00:14:59,294
(هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت
العثور علينا

158
00:14:59,837 --> 00:15:02,758
روبرت) كان صديق والدك الحميم)
أليس كذلك؟

159
00:15:03,259 --> 00:15:06,805
أتساءل إن كان والدك عرف
أن صديقه الحميم أرسل قتلة

160
00:15:06,972 --> 00:15:09,184
ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها

161
00:15:11,103 --> 00:15:12,939
لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع

162
00:15:14,400 --> 00:15:16,945
لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة

163
00:15:17,487 --> 00:15:19,949
حاول رجال كثيرون قتلي

164
00:15:20,491 --> 00:15:22,203
لا أتذكر كل أسمائهم

165
00:15:23,872 --> 00:15:27,126
لقد باعوني كفرس للاستيلاد

166
00:15:28,085 --> 00:15:30,839
قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

167
00:15:31,382 --> 00:15:34,178
اغُتصبت وُدنست

168
00:15:34,428 --> 00:15:38,476
أتعرف ما الذي أبقاني صامدة
طوال كل تلك السنين في المنفى؟

169
00:15:40,019 --> 00:15:41,396
الإيمان

170
00:15:42,439 --> 00:15:47,447
ليس بأي آلهة
وليس بالخرافات والأساطير

171
00:15:48,197 --> 00:15:49,617
بل بنفسي

172
00:15:50,785 --> 00:15:52,996
(بـ(دينيريس تارغاريان

173
00:15:54,582 --> 00:15:59,339
العالم لم ير تنيناً منذ قرون
حتى وُلد أطفالي

174
00:16:00,048 --> 00:16:03,887
الدوثراكيون لم يعبروا البحر
أي بحر

175
00:16:04,721 --> 00:16:06,391
لكنهم عبروه لأجلي

176
00:16:07,476 --> 00:16:12,607
أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها

177
00:16:15,946 --> 00:16:20,578
ستحكمين مقبرة
"إذا لم نهزم "ملك الليل

178
00:16:22,455 --> 00:16:25,334
الحرب ضد أختي بدأت الفعل

179
00:16:25,543 --> 00:16:29,549
لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال
...والانضمام إليك في قتال

180
00:16:29,758 --> 00:16:31,468
ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان

181
00:16:33,972 --> 00:16:35,348
أنتما لا تصدقانه

182
00:16:35,599 --> 00:16:37,727
يمكنني أن أتفهم ذلك
فهو يبدو هراء

183
00:16:38,729 --> 00:16:42,150
لكن إن كانت الأقدار أعادت
دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا)

184
00:16:42,442 --> 00:16:45,238
فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال

185
00:16:45,905 --> 00:16:48,284
أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين
(إلى (ويستروس

186
00:16:48,868 --> 00:16:51,956
وهو كان أول من يعقد التحالفات
بين "الهمج" والشماليين

187
00:16:52,081 --> 00:16:55,211
"أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار
وأعلِن ملك الشمال

188
00:16:55,336 --> 00:16:59,133
ليس بسبب حقة بالولادة
فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي

189
00:16:59,342 --> 00:17:05,600
كل أولئك العتاة الأقوياء
اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به

190
00:17:07,102 --> 00:17:10,482
كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها
واجهها بنفسه

191
00:17:10,691 --> 00:17:12,986
حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه

192
00:17:13,112 --> 00:17:15,865
خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه
وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم

193
00:17:15,990 --> 00:17:17,367
...لقد ضحى بحيا

194
00:17:24,211 --> 00:17:27,715
إذا لم نضع عداواتنا جانباً
ونتعاضد معاً سنموت

195
00:17:29,176 --> 00:17:32,472
وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي
"يجلس على "العرش الحديد

196
00:17:32,597 --> 00:17:35,060
إن كان غير مهم
فلا مشكلة في أن تركع

197
00:17:35,184 --> 00:17:38,648
(أقسم بالولاء للملكة (دينيريس
وساعدها في هزيمة أختي

198
00:17:38,773 --> 00:17:40,442
وستحمي جيوشنا الشمال معاً

199
00:17:40,567 --> 00:17:42,278
ليس هناك وقت لذلك

200
00:17:42,987 --> 00:17:45,783
ليس هناك وقت لأي من هذا
...فبينما نقف هنا نتجادل

201
00:17:45,909 --> 00:17:49,622
الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً
تعهد بسيفك لقضيتها

202
00:17:49,747 --> 00:17:51,124
ولماذا سأفعل ذلك؟

203
00:17:54,671 --> 00:17:57,967
لا أقصد الإساءة، جلالتك
لكني لا أعرفك

204
00:17:58,593 --> 00:18:02,975
حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش
قائمة كلياً على اسم والدك

205
00:18:03,099 --> 00:18:06,104
"وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون

206
00:18:08,232 --> 00:18:12,488
حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم

207
00:18:13,114 --> 00:18:16,410
وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع

208
00:18:18,371 --> 00:18:19,748
هذا عادل

209
00:18:21,251 --> 00:18:26,132
ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني
"الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة

210
00:18:27,301 --> 00:18:30,639
بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال

211
00:18:31,056 --> 00:18:32,934
أنت في ثورة علينا

212
00:18:49,791 --> 00:18:51,418
أرجو أن تعذراني

213
00:18:51,752 --> 00:18:54,048
لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

214
00:18:54,256 --> 00:18:57,261
سنجهز لكما للاستحمام
ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

215
00:19:06,148 --> 00:19:07,525
هل أنا سجينك؟

216
00:19:11,615 --> 00:19:12,991
ليس بعد

217
00:19:30,391 --> 00:19:33,729
(حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن
(هوجموا في الطريق إلى (دورن

218
00:19:33,855 --> 00:19:35,940
وبعد؟ -
هربت سفينتان أو ثلاث -

219
00:19:36,066 --> 00:19:38,277
والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها

220
00:19:38,486 --> 00:19:40,614
إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن)

221
00:19:40,739 --> 00:19:43,410
آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا

222
00:19:44,244 --> 00:19:45,621
كلهم؟

223
00:20:01,447 --> 00:20:03,158
هل ماتت أختك؟

224
00:20:04,327 --> 00:20:06,371
(إنها مع (إيرون

225
00:20:06,663 --> 00:20:08,040
رأيته يأسرها؟

226
00:20:10,043 --> 00:20:12,839
لكنك هربت -
لم أستطع إنقاذها -

227
00:20:13,381 --> 00:20:14,758
لقد حاولت

228
00:20:16,344 --> 00:20:18,137
ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت

229
00:20:34,620 --> 00:20:35,996
قتلة

230
00:20:55,691 --> 00:20:57,069
هذه هي الحياة

231
00:20:58,154 --> 00:21:01,700
انظروا إليهم، يهتفون لشخص
(من عائلة (غريجوي

232
00:21:01,825 --> 00:21:03,661
!(مرحى! (غريجوي

233
00:21:05,956 --> 00:21:09,670
يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني

234
00:21:12,798 --> 00:21:16,137
هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز
من السفينة؟

235
00:21:16,846 --> 00:21:18,223
!"لا"

236
00:21:19,392 --> 00:21:20,769
!يا له من قذر

237
00:21:24,900 --> 00:21:26,276
!تحركن

238
00:21:28,613 --> 00:21:29,990
!هيا

239
00:21:32,827 --> 00:21:34,872
!أيتها الحثالة

240
00:21:48,558 --> 00:21:51,312
!عاهرة! عاهرة! عاهرة
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

241
00:22:24,818 --> 00:22:26,195
!مليكتي

242
00:22:26,612 --> 00:22:32,120
أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة
"عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد

243
00:22:37,085 --> 00:22:40,257
أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر
أن يعطيه لك

244
00:22:41,759 --> 00:22:43,136
العدالة

245
00:22:44,221 --> 00:22:46,474
العدالة لابنتك القتيلة

246
00:22:56,739 --> 00:23:00,368
أثبت أنك أعظم قبطان
في البحار الـ 14

247
00:23:00,828 --> 00:23:02,621
وصديق حقيقي للعرش

248
00:23:04,166 --> 00:23:06,377
أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي

249
00:23:07,003 --> 00:23:10,091
وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

250
00:23:10,216 --> 00:23:12,177
هناك مكافأة واحدة فقط أريدها

251
00:23:13,846 --> 00:23:16,308
ستنال ما يرغبه قلبك

252
00:23:18,520 --> 00:23:19,938
عندما ننتصر في الحرب

253
00:23:26,739 --> 00:23:30,161
مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية

254
00:23:30,369 --> 00:23:32,915
و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا

255
00:23:33,040 --> 00:23:36,628
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
عن وطننا

256
00:23:44,013 --> 00:23:46,267
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

257
00:23:46,684 --> 00:23:48,353
حب الناس

258
00:23:48,479 --> 00:23:50,690
أفترض أنك ما كنت لتعرف

259
00:23:50,815 --> 00:23:54,069
الحشد نفسه بصق على أختي
قبل مدة ليست بالطويلة

260
00:23:54,278 --> 00:23:58,827
وإذا انقلبت علينا
سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح

261
00:23:58,951 --> 00:24:00,328
أو رأسك

262
00:24:00,454 --> 00:24:02,665
إنهم في الحقيقة
يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

263
00:24:03,458 --> 00:24:07,881
اسمع، إن كان لديك نصيحة لي
أود سماعها

264
00:24:08,423 --> 00:24:11,428
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدث كأخوين؟

265
00:24:11,553 --> 00:24:12,930
نصيحة؟

266
00:24:13,388 --> 00:24:16,309
هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟

267
00:24:16,894 --> 00:24:18,647
إصبع في المؤخرة؟

268
00:24:19,355 --> 00:24:21,901
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

269
00:24:39,593 --> 00:24:41,680
أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر

270
00:24:42,722 --> 00:24:45,977
حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين
أنا أفهم الغضب الذي يدفعك

271
00:24:47,146 --> 00:24:50,442
كنت حاضرة ذلك اليوم
عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك

272
00:24:52,570 --> 00:24:57,786
إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع
صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم

273
00:24:57,910 --> 00:24:59,579
وصوت صراخك

274
00:25:00,247 --> 00:25:03,544
لم أسمع قط صوت مثله
قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي

275
00:25:05,296 --> 00:25:07,424
بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم
بدا كذلك حقاً

276
00:25:07,550 --> 00:25:11,012
لم يكن أحد يتحرك مثله
لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

277
00:25:12,181 --> 00:25:13,767
(حتى السير (غريغور
لم يستطع إيقافه

278
00:25:15,268 --> 00:25:17,521
لو أنه فقط لم يتهكم عليه

279
00:25:17,981 --> 00:25:20,902
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (غريغور) يموت

280
00:25:21,277 --> 00:25:23,238
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

281
00:25:24,407 --> 00:25:26,076
والآن، هو مدفون في مكان ما

282
00:25:26,660 --> 00:25:28,871
(وها هو سير (غريغور
أقوى من أي وقت مضى

283
00:25:29,246 --> 00:25:30,707
لا بد أن هذا صعب عليك

284
00:25:35,005 --> 00:25:38,260
عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة

285
00:25:40,221 --> 00:25:44,476
في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور
إلّا إذا فقدت طفلا

286
00:25:45,854 --> 00:25:49,526
أرضعتها من صدري
رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات

287
00:25:50,735 --> 00:25:52,822
لم أكن أحتمل رؤيتها
بين ذراعيّ امرأة أخرى

288
00:25:54,240 --> 00:25:55,993
أنا لم أحظ بأم

289
00:25:56,368 --> 00:26:01,376
لكن (مارسيلا) حظيت بأم
كانت لي وأنت سلبتها مني

290
00:26:01,542 --> 00:26:02,919
لماذا فعلت ذلك؟

291
00:26:10,055 --> 00:26:11,432
هذا لا يهم الآن

292
00:26:19,986 --> 00:26:21,780
ابنتك جميلة أيضاً

293
00:26:22,865 --> 00:26:24,242
هاتان العينان البنيتان

294
00:26:25,619 --> 00:26:26,996
هاتان الشفتان

295
00:26:28,748 --> 00:26:30,709
الجمال الدورني الكامل

296
00:26:31,460 --> 00:26:33,004
أتخيل أنها المفضلة لديك

297
00:26:33,129 --> 00:26:35,758
أعرف، أعرف
لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين

298
00:26:36,008 --> 00:26:37,553
لكن رغم ذلك، نحن بشر

299
00:26:39,472 --> 00:26:40,849
نحب من نحب

300
00:26:44,103 --> 00:26:45,981
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك

301
00:26:46,439 --> 00:26:49,236
الكمامة تجعل من المستحيل
أن أفهم ما تقولين

302
00:26:49,361 --> 00:26:50,821
لا بد أن هذا محبط

303
00:26:54,367 --> 00:26:56,329
لكن كلنا نتخذ خياراتنا

304
00:26:57,373 --> 00:26:58,957
أنت اخترت أن تقتلي ابنتي

305
00:26:59,917 --> 00:27:02,296
لا بد أنك شعرت بالقوة
بعد أن اتخذت ذلك الخيار

306
00:27:02,922 --> 00:27:04,299
هل تشعرين بأنك قوية الآن؟

307
00:27:10,891 --> 00:27:12,686
أنا لا أنام جيداً

308
00:27:13,228 --> 00:27:16,274
لا أنام مطلقاً في الحقيقة
أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

309
00:27:16,400 --> 00:27:18,736
وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي

310
00:27:19,237 --> 00:27:22,783
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

311
00:27:24,286 --> 00:27:27,624
فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبريان

312
00:27:27,916 --> 00:27:31,129
سيكون ذلك شاعرياً كما أظن
لكن سريع، سريع جداً

313
00:27:32,881 --> 00:27:35,259
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

314
00:27:36,678 --> 00:27:38,472
إنها جميلة جداً

315
00:27:39,808 --> 00:27:43,396
فكرة هذا الوجه الجميل
وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة

316
00:27:43,730 --> 00:27:45,357
لا، هذا ليس صواباً

317
00:27:53,076 --> 00:27:54,453
!أمي

318
00:28:04,676 --> 00:28:06,763
كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته)

319
00:28:07,179 --> 00:28:10,268
ذكي بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

320
00:28:10,476 --> 00:28:13,063
التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" -
"الوداع الطويل" -

321
00:28:13,188 --> 00:28:14,565
هذا هو

322
00:28:18,279 --> 00:28:19,864
كم يستغرق السم؟

323
00:28:19,989 --> 00:28:24,037
من الصعب القول، ساعات أو أيام
يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

324
00:28:24,162 --> 00:28:27,542
لكن الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك، مؤكد تماماً -

325
00:28:33,217 --> 00:28:35,303
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

326
00:28:36,054 --> 00:28:38,140
وأنت ستكونين هنا
تراقبينها عندما تموت

327
00:28:39,768 --> 00:28:41,937
ستبقين هنا إلى آخر حياتك

328
00:28:43,773 --> 00:28:46,569
إذا رفضت أن تأكلي
سنقحم الطعام في حنجرتك

329
00:28:47,737 --> 00:28:50,575
ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن

330
00:28:51,701 --> 00:28:56,458
وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار
ويتحول إلى عظام وتراب

331
00:28:59,212 --> 00:29:01,840
وطوال ذلك الوقت
تفكرين في الخيارات التي اتخذتها

332
00:29:05,304 --> 00:29:09,435
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء

333
00:29:40,235 --> 00:29:41,612
لا

334
00:30:23,891 --> 00:30:25,269
لا تفعلي

335
00:30:36,997 --> 00:30:39,751
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

336
00:30:39,876 --> 00:30:42,672
"أنا ملكة "الممالك السبعة
سأفعل ما يحلو لي

337
00:30:49,225 --> 00:30:52,146
المعذرة، جلالتك
(وصل الزائر من (برافوس

338
00:30:52,564 --> 00:30:55,193
جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

339
00:30:55,319 --> 00:30:56,696
في الحال، جلالتك

340
00:31:07,505 --> 00:31:08,883
لا، شكراً لك

341
00:31:10,260 --> 00:31:13,391
تعازيّ يا جلالة الملكة
على وفاة ابنك

342
00:31:13,516 --> 00:31:16,479
من كل ما سمعناه
كان شاباً رائعاً

343
00:31:16,645 --> 00:31:19,317
البنك الحديدي" لم يرسلك هنا"
لتقدم التعازي

344
00:31:19,651 --> 00:31:22,406
التعازي والتهاني

345
00:31:22,739 --> 00:31:27,038
جلوسك كأول ملكة حاكمة
لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم

346
00:31:27,665 --> 00:31:31,420
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيت على قيود الخرافات

347
00:31:31,546 --> 00:31:35,469
بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

348
00:31:35,594 --> 00:31:38,808
دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

349
00:31:38,933 --> 00:31:45,110
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

350
00:31:45,236 --> 00:31:47,573
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

351
00:31:48,074 --> 00:31:50,369
والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً

352
00:31:50,703 --> 00:31:53,499
لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً

353
00:31:54,584 --> 00:32:00,052
وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات
وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

354
00:32:00,177 --> 00:32:02,347
كلانا نعرف أن الذهب
يأتي بالفوز في الحروب

355
00:32:02,472 --> 00:32:06,438
خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل
تسببت في ذلك

356
00:32:07,105 --> 00:32:09,651
(أثرى حلفائكم، آل (تايريل
هم الآن أعداؤكم

357
00:32:09,776 --> 00:32:13,157
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

358
00:32:13,282 --> 00:32:15,202
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

359
00:32:15,327 --> 00:32:20,502
نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي
التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح

360
00:32:20,627 --> 00:32:22,881
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

361
00:32:23,591 --> 00:32:26,596
الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر

362
00:32:27,347 --> 00:32:29,809
(قطعت رأس أفعى (دورن

363
00:32:30,477 --> 00:32:32,147
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

364
00:32:32,272 --> 00:32:34,526
أسطول (إيرون غريجوي) الحربي
"يمتلك "البحر الضيق

365
00:32:34,651 --> 00:32:37,197
إيرون غريجوي) موال لي) -
حالياً -

366
00:32:38,658 --> 00:32:42,331
دينيريس تارغاريان) لديها)
3‏ تنينات مكملة النمو

367
00:32:42,456 --> 00:32:46,630
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنينات تنفث النار؟

368
00:32:47,172 --> 00:32:50,720
تنيناتها قد لا تكون حصينة
بالقدر الذي يظنه البعض

369
00:32:51,846 --> 00:32:54,016
(دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان

370
00:32:54,142 --> 00:32:56,145
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

371
00:32:56,396 --> 00:33:00,152
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

372
00:33:00,277 --> 00:33:04,618
كيف هي أرباحكم الآن
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

373
00:33:05,745 --> 00:33:08,917
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

374
00:33:09,167 --> 00:33:13,340
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
أكثر مما هي ملكة

375
00:33:14,718 --> 00:33:18,516
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟

376
00:33:18,808 --> 00:33:21,104
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
بأموال كثيرة

377
00:33:21,229 --> 00:33:23,524
لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً

378
00:33:23,650 --> 00:33:27,448
هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون
أو التنينات ذلك؟

379
00:33:31,454 --> 00:33:33,541
أنت ابنة أبيك بالفعل

380
00:33:33,666 --> 00:33:36,963
(أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ
ضيفاً مشرفاً

381
00:33:37,089 --> 00:33:39,969
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم لك

382
00:33:40,553 --> 00:33:43,015
ستكون ديوني سُددت بالكامل

383
00:34:06,763 --> 00:34:10,185
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي
(في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي

384
00:34:13,274 --> 00:34:14,985
أنت تصعّب الأمر عليّ

385
00:34:15,361 --> 00:34:18,617
تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر

386
00:34:19,952 --> 00:34:22,372
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

387
00:34:22,498 --> 00:34:24,668
أنا سجين على هذه الجزيرة

388
00:34:25,002 --> 00:34:28,132
ما كنت لأقول إنك سجين
على هذه الجزيرة

389
00:34:28,549 --> 00:34:31,304
أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

390
00:34:31,430 --> 00:34:34,936
باستثناء إلى سفينتي
لقد أخذتم سفينتي

391
00:34:35,060 --> 00:34:38,942
ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك -
أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك -

392
00:34:39,651 --> 00:34:41,363
الأموات قادمون لنا جميعاً

393
00:34:41,696 --> 00:34:45,202
لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن
أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

394
00:34:45,453 --> 00:34:48,040
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

395
00:34:48,165 --> 00:34:50,461
من الصعب عليّ أن أتخيل
من الصعب حقاً

396
00:34:50,586 --> 00:34:53,592
لو أخبرني أحد
..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل

397
00:35:00,895 --> 00:35:02,314
الأرجح أنك لا تصدقني
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

398
00:35:04,693 --> 00:35:07,949
أنا أصدقك في الواقع -
لم تصدقني من قبل -

399
00:35:10,119 --> 00:35:12,916
(أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك
هل تتذكر؟

400
00:35:14,293 --> 00:35:17,673
قلت إن ذلك كله هراء -
كان هراء -

401
00:35:17,923 --> 00:35:19,384
الجميع كانوا يعرفون ذلك

402
00:35:20,553 --> 00:35:23,767
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت
ورأيتهم أنت

403
00:35:24,059 --> 00:35:27,606
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

404
00:35:28,984 --> 00:35:31,321
كيف أقنع أناساً لا يعرفونني

405
00:35:31,446 --> 00:35:34,118
أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟

406
00:35:34,952 --> 00:35:37,206
سؤال جيد -
أعرف أنه سؤال جيد -

407
00:35:37,331 --> 00:35:38,875
أنا أبحث عن جواب

408
00:35:39,835 --> 00:35:42,715
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
بتلك الضخامة

409
00:35:44,092 --> 00:35:47,890
"المتجولون البيض" و"ملك الليل"
"و"جيش الأموات

410
00:35:48,474 --> 00:35:52,732
يكاد يكون أمراً مريحاً
أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي

411
00:35:55,402 --> 00:35:58,033
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
لما هو قادم

412
00:36:00,119 --> 00:36:01,955
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

413
00:36:03,876 --> 00:36:05,420
أريد أن أغادر

414
00:36:06,463 --> 00:36:10,428
يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

415
00:36:12,849 --> 00:36:15,645
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي

416
00:36:15,770 --> 00:36:17,148
وألّا أذهب إلى الجنوب

417
00:36:17,773 --> 00:36:21,447
وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة
الملك المجنون"، الغازية الأجنبية"

418
00:36:24,201 --> 00:36:28,291
وها أنا ذا، أحمق شمالي

419
00:36:28,416 --> 00:36:32,465
الأطفال ليسوا آباءهم
وهذا من حسن حظنا

420
00:36:34,134 --> 00:36:38,725
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

421
00:36:39,602 --> 00:36:42,523
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل

422
00:36:42,649 --> 00:36:46,989
بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

423
00:36:47,323 --> 00:36:49,701
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

424
00:36:50,245 --> 00:36:54,627
بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

425
00:36:56,130 --> 00:36:59,885
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

426
00:37:00,136 --> 00:37:01,722
لماذا جاءت هنا إذن؟

427
00:37:02,681 --> 00:37:05,353
وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا
لتقاتل عدواً لم تره قط

428
00:37:05,478 --> 00:37:09,193
بناء على كلمة رجل لا تعرفه
بعد لقاء واحد

429
00:37:10,528 --> 00:37:12,490
إنه ليس طلباً معقوًلا

430
00:37:19,668 --> 00:37:22,173
فهل لديك مطلب معقول؟

431
00:37:26,513 --> 00:37:29,519
ماذا تعني؟ -
ربما أنت أحمق شمالي -

432
00:37:30,227 --> 00:37:33,400
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

433
00:37:36,780 --> 00:37:40,704
زجاج التنين"؟" -
نعم، زجاج بركاني، السبج -

434
00:37:40,829 --> 00:37:42,499
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

435
00:37:42,623 --> 00:37:46,463
لماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا

436
00:37:46,589 --> 00:37:50,220
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
وهو حليف محتمل

437
00:37:52,389 --> 00:37:55,937
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

438
00:37:56,146 --> 00:38:00,904
يبدو أن من الممكن تحويله
إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم

439
00:38:01,279 --> 00:38:04,326
أو توقفهم أو تدمرهم

440
00:38:04,869 --> 00:38:06,706
لست متأكداً من التسمية بالضبط

441
00:38:08,625 --> 00:38:14,093
"وما رأيك في "جيش الأموات
و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟

442
00:38:14,343 --> 00:38:17,306
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

443
00:38:17,432 --> 00:38:22,315
لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب
ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه

444
00:38:25,362 --> 00:38:27,198
من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟

445
00:38:28,700 --> 00:38:30,453
لا أتذكر

446
00:38:30,578 --> 00:38:34,460
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
عل أنها حكمة قديمة؟

447
00:38:35,212 --> 00:38:38,342
لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك

448
00:38:40,511 --> 00:38:43,434
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
هو أنه هنا

449
00:38:43,976 --> 00:38:48,191
لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء
أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء

450
00:38:48,317 --> 00:38:50,111
لكنه هنا رغم ذلك

451
00:38:50,821 --> 00:38:54,869
لستِ مضطرة إلى تصديقه
"لكن دعيه يستخرج زجاج التنين

452
00:38:55,286 --> 00:38:58,668
إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له
أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا

453
00:38:58,792 --> 00:39:00,169
إنه لا يعني شيئاً لك

454
00:39:01,505 --> 00:39:04,510
أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء

455
00:39:04,803 --> 00:39:08,558
خذي خطوة نحو علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

456
00:39:10,102 --> 00:39:12,941
أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا

457
00:39:13,442 --> 00:39:14,819
(كاسترلي روك)

458
00:39:16,030 --> 00:39:21,455
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

459
00:39:21,873 --> 00:39:23,417
هل لاحظت ذلك؟

460
00:39:23,709 --> 00:39:26,046
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

461
00:39:26,297 --> 00:39:28,133
الحياة كئيبة في الشمال

462
00:39:43,276 --> 00:39:44,987
شيء من المذهل أن نراه

463
00:39:46,280 --> 00:39:49,243
(سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار

464
00:39:50,661 --> 00:39:52,038
كلاهما ماتا الآن

465
00:39:54,291 --> 00:39:55,835
أنت فقدت أخوين أيضاً

466
00:39:59,090 --> 00:40:01,760
ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد
لكن ها هي هنا

467
00:40:03,680 --> 00:40:06,391
ربما علينا جميعاً مراجعة
ما نظن أننا نعرفه

468
00:40:12,317 --> 00:40:15,946
(كنت تتحدثين إلى (تيريون -
إنه معاوني -

469
00:40:17,449 --> 00:40:20,327
إنه يستمتع بالتحدث -
كلنا نستمتع بما نجيده -

470
00:40:21,580 --> 00:40:22,957
أنا لا أفعل

471
00:40:28,047 --> 00:40:30,800
(تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي
بالبقاء على العرش الحديدي

472
00:40:30,926 --> 00:40:32,303
لم أتوقع أن تفعلي

473
00:40:32,428 --> 00:40:35,224
ولم أغير رأيي بشأن الممالك
"التي تنتمي لـ"العرش الحديدي

474
00:40:35,349 --> 00:40:36,976
وأنا أيضاً

475
00:40:47,032 --> 00:40:50,662
"سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين
وصياغة أسلحة منه

476
00:40:50,871 --> 00:40:53,708
وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال

477
00:40:57,045 --> 00:40:58,422
شكراً لك

478
00:41:05,057 --> 00:41:08,520
"إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل
و"جيش الموتى"؟

479
00:41:11,608 --> 00:41:13,819
الأفضل أن تبدأ بالعمل
(يا (جون سنو

480
00:41:38,980 --> 00:41:42,651
كم بقي لدينا؟ -
4‏ آلاف بوشل يا سيدتي -

481
00:41:42,776 --> 00:41:45,864
ما معنى ذلك؟ -
مع العدد الحالي لسكان القلعة -

482
00:41:45,989 --> 00:41:49,619
إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر

483
00:41:49,786 --> 00:41:52,415
وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

484
00:41:53,082 --> 00:41:55,377
لست متأكداً تماماً

485
00:41:55,502 --> 00:42:00,468
(سأراجع سجلت الحكيم (لوين
لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

486
00:42:00,968 --> 00:42:03,180
أنت تقول لي
إننا لا نملك الطعام الكافي

487
00:42:03,305 --> 00:42:06,643
خاصة إذا عادت جيوش الشمال
(للدفاع عن (وينترفيل

488
00:42:07,352 --> 00:42:12,109
لا يا سيدتي، على الأرجح لا -
علينا الاستعداد لذلك الاحتمال -

489
00:42:12,234 --> 00:42:15,447
أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر
هذا أفضل مكان نكون فيه

490
00:42:16,406 --> 00:42:20,537
علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب
بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال

491
00:42:21,038 --> 00:42:22,874
إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
سنعيدها إليهم

492
00:42:22,999 --> 00:42:25,336
لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم
(إلى الفرار إلى (وينترفيل

493
00:42:25,461 --> 00:42:29,050
لن يكون لديهم الوقت الكافي
لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم

494
00:42:29,175 --> 00:42:32,345
قرار حكيم يا سيدتي -
الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ -

495
00:42:36,226 --> 00:42:38,479
هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟

496
00:42:38,604 --> 00:42:41,651
لا يا سيدتي -
ألا يجب أن يفعلوا؟ -

497
00:42:41,775 --> 00:42:44,445
لحين يأتي البرد الحقيقي؟ -
يجب أن يفعلوا حقاً -

498
00:42:44,572 --> 00:42:45,948
اعذريني يا سيدتي

499
00:42:46,824 --> 00:42:49,077
أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟

500
00:42:51,247 --> 00:42:52,624
القيادة تليق بك

501
00:42:54,960 --> 00:42:58,757
الشماليون كلهم يواجهون الشمال
"قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار

502
00:42:58,883 --> 00:43:00,385
يجدر بهم ذلك

503
00:43:00,594 --> 00:43:03,180
(أنا أعرف (سيرسي
أكثر من أي شخص هنا

504
00:43:04,139 --> 00:43:05,976
...إذا أداروا ظهرهم لها -
(لا تعرف (سيرسي -

505
00:43:06,101 --> 00:43:09,230
أكثر من أي شخص هنا -
...قصدت فقط القول -

506
00:43:09,356 --> 00:43:12,818
أن المرأة التي قتلت
أمي وأبي وأخي خطيرة؟

507
00:43:12,944 --> 00:43:14,363
شكراً على مشورتك الحكيمة

508
00:43:16,199 --> 00:43:17,951
سيحدث أحد أمرين

509
00:43:18,452 --> 00:43:21,497
إما أن يهزم الأموات الأحياء
...وفي هذه الحالة

510
00:43:22,750 --> 00:43:24,210
تنتهي كل متاعبنا

511
00:43:24,543 --> 00:43:26,547
أو تنتصر الحياة

512
00:43:27,715 --> 00:43:29,092
وماذا يحدث حينها؟

513
00:43:30,009 --> 00:43:33,347
لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب

514
00:43:34,641 --> 00:43:39,065
قاتلي كل المعارك، في كل مكان
...وليكن دائماً في عقلك

515
00:43:41,317 --> 00:43:44,489
أن كل شخص هو عدوك
كل شخص هو صديقك

516
00:43:46,199 --> 00:43:50,288
كل مجموعة أحداث ممكنة
تحدث كلها في وقت واحد

517
00:43:51,039 --> 00:43:53,584
عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء

518
00:43:54,669 --> 00:43:57,798
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من قبل

519
00:44:00,886 --> 00:44:02,805
ليدي (سانسا)، عند البوابة

520
00:44:36,102 --> 00:44:37,479
(مرحباً يا (سانسا

521
00:44:57,966 --> 00:44:59,425
أتمنى لو كان (جون) هنا

522
00:45:00,177 --> 00:45:03,515
نعم، أريد التحدث إليه

523
00:45:07,353 --> 00:45:10,400
أنت آخر ابن شرعي حي لابي

524
00:45:12,153 --> 00:45:14,113
أنت حاكم (وينترفيل) الآن

525
00:45:14,698 --> 00:45:16,491
(لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل

526
00:45:17,952 --> 00:45:21,040
لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء
"أنا "الغراب ثلاثي العيون

527
00:45:23,001 --> 00:45:24,628
لا أعرف معنى ذلك

528
00:45:25,378 --> 00:45:29,051
من الصعب شرح هذا -
حاول أرجوك، لأجلي -

529
00:45:30,970 --> 00:45:32,430
إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء

530
00:45:34,267 --> 00:45:36,352
كل شيء حدث لأي شخص

531
00:45:36,770 --> 00:45:38,439
وكل شيء يحدث الآن

532
00:45:39,482 --> 00:45:42,778
كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة

533
00:45:44,280 --> 00:45:45,949
يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

534
00:45:46,658 --> 00:45:50,873
عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى
يجب أن أكون مستعداً

535
00:45:54,628 --> 00:45:56,714
كيف تعرف هذا كله؟

536
00:45:56,839 --> 00:45:58,383
الغراب ثلاثي العيون" علمني"

537
00:45:58,550 --> 00:46:00,428
"ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون

538
00:46:00,845 --> 00:46:02,932
قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك

539
00:46:06,145 --> 00:46:08,356
...(بران) -
أنا آسف لكل ما حدث لك -

540
00:46:09,775 --> 00:46:12,820
أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا

541
00:46:18,537 --> 00:46:20,123
كانت تلك الليلة جميلة جداً

542
00:46:22,501 --> 00:46:26,506
الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً

543
00:46:29,885 --> 00:46:31,722
وأنت كنت جميلة جداً

544
00:46:33,599 --> 00:46:35,602
في ثوب زفافك الأبيض

545
00:46:39,190 --> 00:46:40,985
(يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران

546
00:46:42,362 --> 00:46:43,739
سأبقى بعض الوقت

547
00:47:15,124 --> 00:47:17,924
هل يؤلمك؟ -
قليًلا -

548
00:47:18,509 --> 00:47:20,222
أقل مما كان

549
00:47:21,853 --> 00:47:24,235
يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة

550
00:47:25,697 --> 00:47:28,582
هذا غير عادي، وغير محتمل
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

551
00:47:29,502 --> 00:47:35,144
لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية
الكاملة للجلد المصاب قد نزعت

552
00:47:35,687 --> 00:47:38,947
والطبقة التي تحتها
عولجت بمرهم من نوع ما

553
00:47:39,825 --> 00:47:41,245
لا أعرف شيئاً عن ذلك

554
00:47:42,625 --> 00:47:44,255
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

555
00:47:44,882 --> 00:47:47,473
أفترض أن الراحة هي السبب

556
00:47:50,190 --> 00:47:51,569
والمناخ

557
00:47:52,781 --> 00:47:56,334
المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي

558
00:47:56,501 --> 00:48:00,096
نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى
وأنت لم تعد تعاني منها

559
00:48:00,346 --> 00:48:03,606
تارلي)، أريد التحدث إليك)
في حجرتي مساء اليوم

560
00:48:06,615 --> 00:48:08,245
ما مدى سوء الوضع؟

561
00:48:09,624 --> 00:48:11,339
أظن أني سأعرف مساء اليوم

562
00:48:16,229 --> 00:48:17,608
أين ستذهب؟

563
00:48:18,903 --> 00:48:22,414
استسلمت لهذا المرض
منذ اللحظة التي رأيته فيها

564
00:48:24,169 --> 00:48:25,548
عرفت أنه سيقتلني

565
00:48:27,179 --> 00:48:29,268
أو سأقتل نفسي
قبل أن يستطيع قتلي

566
00:48:29,812 --> 00:48:32,403
"دينيريس) ابنة العاصفة)"
أقنعتني بخلاف ذلك

567
00:48:32,988 --> 00:48:35,162
مكاني الوحيد هو العودة إليها

568
00:48:36,541 --> 00:48:41,222
أنا مدين بحياتي لها ولك

569
00:48:43,938 --> 00:48:47,533
والدك أنقذني أكثر من مرة
كان هذا أقل ما يمكنني عمله

570
00:48:49,456 --> 00:48:53,593
ربما نلتقي مرة أخرى -
آمل ذلك -

571
00:49:21,513 --> 00:49:23,435
هل عالجته؟ -
نعم -

572
00:49:24,856 --> 00:49:28,534
من قال لك أن تعالجه؟ -
لا أحد -

573
00:49:28,660 --> 00:49:31,878
من منعك أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

574
00:49:32,421 --> 00:49:35,974
أتذكر أنك أنت فعلت -
لكنك عالجته رغم ذلك -

575
00:49:36,433 --> 00:49:37,812
لقد فعلت، نعم

576
00:49:39,275 --> 00:49:42,201
منعت ذلك لأنه خطير
ونادراً ما ينجح

577
00:49:42,369 --> 00:49:44,249
خاصة على شخص في ذلك السن

578
00:49:44,750 --> 00:49:46,882
كان من الممكن أن تعدي نفسك
وتعدي آخرين

579
00:49:47,384 --> 00:49:50,226
كان من الممكن أن تدمر
مقر الحكماء" بأكمله"

580
00:49:52,650 --> 00:49:57,373
لكنك لم تفعل
إنها عملية صعبة دقيقة

581
00:49:57,665 --> 00:50:01,887
العديد من الحكماء الذين يحملون العديد
من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا

582
00:50:03,224 --> 00:50:06,317
لكنك نجحت، كيف؟

583
00:50:08,156 --> 00:50:10,956
قرأت الكتاب واتبعت التعليمات

584
00:50:21,907 --> 00:50:24,498
ذلك الرجل حي بسببك

585
00:50:26,630 --> 00:50:28,009
يجب أن تفخر بنفسك

586
00:50:31,185 --> 00:50:32,983
شكراً لك يا كبير الحكماء

587
00:50:33,735 --> 00:50:35,114
تعال هنا

588
00:50:38,708 --> 00:50:42,135
كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى

589
00:50:43,306 --> 00:50:45,730
أريد أن تصنع نسخاً منها

590
00:50:49,534 --> 00:50:51,289
أكنت تتوقع مكافأة؟

591
00:50:53,169 --> 00:50:57,015
مكافأتك هي عدم طردك
من مقر الحكماء على الفور

592
00:50:58,268 --> 00:50:59,816
الأفضل أن تبدأ

593
00:51:00,275 --> 00:51:03,577
احذر من عث الورق
إنه يحب اللحم أيضاً

594
00:51:10,336 --> 00:51:13,589
يجب أن نعثر على أسطول
إيرون غريجوي) ونغرقه)

595
00:51:13,714 --> 00:51:17,051
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا

596
00:51:17,175 --> 00:51:18,551
...إرسال سفننا المتبقية في أثره

597
00:51:18,677 --> 00:51:21,262
لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره

598
00:51:25,057 --> 00:51:26,600
هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟

599
00:51:26,933 --> 00:51:30,561
سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

600
00:51:30,812 --> 00:51:33,897
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة لا نعرف كم ستطول

601
00:51:34,023 --> 00:51:38,693
لن أكون وحدي، سيكون معي
(دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال)

602
00:51:38,818 --> 00:51:41,737
ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ -
لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك -

603
00:51:42,196 --> 00:51:43,781
يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

604
00:51:43,905 --> 00:51:45,948
إنها مخاطرة كبيرة جداً
أنت أهم من أن نخاطر بك

605
00:51:48,826 --> 00:51:50,286
ماذا عن (كاسترلي روك)؟

606
00:51:50,953 --> 00:51:52,746
سيصل "الأنقياء" هناك قريباً

607
00:51:52,955 --> 00:51:58,167
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعباً -

608
00:51:58,834 --> 00:52:00,669
إنهم يعرفون أننا قادمون -
نعم -

609
00:52:01,128 --> 00:52:04,922
سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة)
(هو تدمير عائلة (لانيستر

610
00:52:05,632 --> 00:52:07,008
ستكون مستعدة

611
00:52:10,719 --> 00:52:12,471
(لم يستول أحد على (كاسترلي روك"
"من قبل

612
00:52:12,595 --> 00:52:14,930
!الرماة -
"جيش (لانيستر) ما زال الجيش" -

613
00:52:15,056 --> 00:52:16,432
"الذي بناه والدي" -
هيا -

614
00:52:16,557 --> 00:52:19,517
"مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً"

615
00:52:19,768 --> 00:52:21,144
"سيروننا قادمين"

616
00:52:25,397 --> 00:52:26,774
"سيكونون مستعدين"

617
00:52:34,697 --> 00:52:37,241
"بوابات (كاسترلي روك) منيعة"

618
00:52:45,663 --> 00:52:47,415
"القتال على الأسوار سيكون صعباً"

619
00:52:47,666 --> 00:52:49,292
"سنكون في الموقف الأضعف"

620
00:52:51,085 --> 00:52:52,586
"سيموت الكثير من الرجال"

621
00:52:54,254 --> 00:52:56,131
"تماماً كما قال أبي إنه سيحدث"

622
00:52:58,800 --> 00:53:00,676
هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي

623
00:53:01,301 --> 00:53:03,053
بنى عائلتنا من الأنقاض

624
00:53:03,387 --> 00:53:07,139
بنى جيشنا
وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها

625
00:53:07,473 --> 00:53:09,308
لكنه لم يبن المجاري

626
00:53:10,017 --> 00:53:11,393
كان ذلك أدنى من مكانته

627
00:53:11,518 --> 00:53:13,895
فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده

628
00:53:15,021 --> 00:53:17,648
أنا
وكان محقاً، كنت وضيعاً

629
00:53:17,773 --> 00:53:20,984
الرفقة التي كانت معي وضيعة
وهي من النساء غالباً

630
00:53:21,359 --> 00:53:22,944
(ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك

631
00:53:23,278 --> 00:53:25,112
لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك

632
00:53:25,362 --> 00:53:28,365
لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة
الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي

633
00:53:28,490 --> 00:53:33,286
لذلك، خلال عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً لنفسي

634
00:53:35,537 --> 00:53:42,210
كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر"
وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

635
00:53:42,918 --> 00:53:45,545
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة"
"من تحت الأرض

636
00:53:47,714 --> 00:53:50,217
"كاسترلي روك) حصن منيع)"

637
00:53:53,552 --> 00:53:55,428
"لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً"

638
00:53:57,263 --> 00:54:00,725
أعطني 10 رجال أقوياء"
"وسأجعل الساقطة تحمل

639
00:54:06,563 --> 00:54:07,939
"وهكذا تبدأ المعركة"

640
00:54:14,611 --> 00:54:17,030
سيواجهون الجزء الأكبر"
"(من قوات (لانيستر

641
00:54:17,614 --> 00:54:21,283
سيفوقونهم في العدد"
"وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

642
00:54:26,620 --> 00:54:29,873
لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها"
"بدافع الخوف

643
00:54:30,499 --> 00:54:33,126
"أما "الأنقياء"
"فسيقاتلون لأجل دافع أعظم

644
00:54:33,335 --> 00:54:36,754
سيقاتلون لأجل الحرية"
"الشخص الذي منحها لهم

645
00:54:37,087 --> 00:54:38,964
"سيقاتلون لأجلك"

646
00:54:39,548 --> 00:54:41,466
"ولهذا سينتصرون"

647
00:54:58,146 --> 00:54:59,773
لم يبق أحد

648
00:55:01,232 --> 00:55:03,276
يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا

649
00:55:04,652 --> 00:55:06,361
أكثر كثيراً

650
00:55:29,213 --> 00:55:32,215
أين هم؟
أين بقية جيش (لانيستر)؟

651
00:57:01,454 --> 00:57:03,832
انتهى الأمر -
نعم -

652
00:57:05,666 --> 00:57:09,795
"والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا"

653
00:57:12,422 --> 00:57:16,551
هل قاتلنا جيداً؟ -
جيداً بالقدر المتوقع -

654
00:57:16,675 --> 00:57:20,720
لم يكن القتال موطن قوتنا قط
نحن ورود ذهبية حقاً

655
00:57:22,972 --> 00:57:27,517
أخوك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك

656
00:57:27,684 --> 00:57:30,519
(الحقيقة أن (كاسترلي روك
لم تعد تساوي الكثير

657
00:57:31,312 --> 00:57:34,731
إنها تساوي الكثير لي
لكن ذكريات طفولتي الممتعة

658
00:57:34,857 --> 00:57:36,399
لن تبقي (سيرسي) على العرش

659
00:57:36,525 --> 00:57:38,359
لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

660
00:57:38,693 --> 00:57:40,820
في الوقت الحالي
لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

661
00:57:40,944 --> 00:57:43,030
أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم

662
00:57:43,155 --> 00:57:44,948
أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

663
00:57:45,073 --> 00:57:50,369
في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم
(وسيسيرون عبر (ويستروس

664
00:57:51,036 --> 00:57:55,790
وأخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لا يكونون

665
00:57:55,915 --> 00:57:58,709
كما فعل (روب ستارك) بي
(في (ويسبرينغ وود

666
00:57:59,335 --> 00:58:02,045
هناك دائماً دروس في الفشل -
نعم -

667
00:58:03,004 --> 00:58:05,132
لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن

668
00:58:06,132 --> 00:58:08,384
كان أبي يقول دائماً
إنني بطيء في التعلم

669
00:58:08,926 --> 00:58:10,552
إن كان بذلك الذكاء

670
00:58:10,678 --> 00:58:15,723
(لماذا لم يستولي على (هايغاردن
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

671
00:58:17,183 --> 00:58:20,644
أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي
قريباً جداً

672
00:58:21,686 --> 00:58:25,106
لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي
أليس كذلك؟

673
00:58:27,107 --> 00:58:29,026
كيف ستفعل ذلك؟

674
00:58:29,943 --> 00:58:31,319
بذلك السيف؟

675
00:58:32,153 --> 00:58:34,071
كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟

676
00:58:34,489 --> 00:58:36,072
مع أنه لم يستخدمه قط

677
00:58:36,990 --> 00:58:38,367
ماذا كان يسميه؟

678
00:58:40,035 --> 00:58:41,494
"عويل الأرامل"

679
00:58:42,495 --> 00:58:44,454
كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟

680
00:58:46,665 --> 00:58:51,043
فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي

681
00:58:51,836 --> 00:58:54,880
أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري

682
00:58:55,964 --> 00:58:58,300
ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

683
00:58:58,925 --> 00:59:00,593
كانت ضرورية

684
00:59:00,968 --> 00:59:06,013
وكل ما تخيلت أنه ضروري
لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته

685
00:59:07,473 --> 00:59:15,438
لكن أختك فعلت أشياء
لم أكن قادرة على تخيلها

686
00:59:16,105 --> 00:59:18,149
كانت تلك أكبر أخطائي

687
00:59:18,398 --> 00:59:20,484
فشل في التخيل

688
00:59:22,277 --> 00:59:24,529
إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟

689
00:59:24,988 --> 00:59:26,489
بالنسبة إليك، أنا متأكد

690
00:59:26,739 --> 00:59:28,115
وبالنسبة للآخرين أيضاً

691
00:59:28,865 --> 00:59:31,952
لكن بعد أن نفوز
ولا يبق هناك أحد ليعارضها

692
00:59:32,451 --> 00:59:35,871
عندما يعيش الناس بسلام
في العالم الذي بنته

693
00:59:36,747 --> 00:59:39,957
أتظنين أنهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

694
00:59:42,835 --> 00:59:46,213
أنت تحبها، أنت تحبها حقاً

695
00:59:46,672 --> 00:59:48,298
أيها الأحمق المسكين

696
00:59:49,048 --> 00:59:50,633
ستكون هي هلاكك

697
00:59:51,342 --> 00:59:52,719
ربما

698
00:59:54,302 --> 00:59:57,055
لكن لن نستفيد كثيراً
من مناقشة الأمر معك، صحيح؟

699
00:59:57,222 --> 00:59:59,682
أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟

700
00:59:59,974 --> 01:00:05,270
أي ضمان أفضل من هذا
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

701
01:00:06,896 --> 01:00:08,481
لكن ربما أنت محق

702
01:00:08,939 --> 01:00:13,027
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

703
01:00:14,236 --> 01:00:17,197
نعم، لقد خرج

704
01:00:18,614 --> 01:00:23,118
إنها مرض
وأنا نادمة على دوري في نشره

705
01:00:23,702 --> 01:00:25,244
وأنت ستندم أيضاً

706
01:00:25,662 --> 01:00:27,038
أظن أن حديثنا انتهى

707
01:00:30,374 --> 01:00:31,750
كيف سيحدث؟

708
01:00:33,084 --> 01:00:35,211
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

709
01:00:35,378 --> 01:00:38,505
جلدك في الشوارع وقطع رأسك
(أمام (ريد كيب

710
01:00:39,298 --> 01:00:42,551
أو سلخك حية وتعليقك على أسوار
(كينغز لاندينغ)

711
01:00:46,011 --> 01:00:47,555
أقنعتها بعدم فعل ذلك

712
01:01:05,277 --> 01:01:08,655
هل سأتألم؟ -
لا، حرصت على هذا -

713
01:01:09,072 --> 01:01:10,448
هذا جيد

714
01:01:23,459 --> 01:01:25,294
كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

715
01:01:26,336 --> 01:01:27,754
أخدش عنقي بأظافري

716
01:01:27,962 --> 01:01:30,465
والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي

717
01:01:30,881 --> 01:01:32,382
وعيناي حمراوان كالدم

718
01:01:32,758 --> 01:01:34,176
وبشرتي أرجوانية

719
01:01:34,968 --> 01:01:40,264
لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك
كحارس للملك وكأب

720
01:01:40,681 --> 01:01:42,558
كان مروعاً جداً لي

721
01:01:43,141 --> 01:01:44,893
مشهد صاعق

722
01:01:45,726 --> 01:01:48,312
ليس كما نويت إطلاقاً

723
01:01:50,605 --> 01:01:54,734
فأنا لم أر السم
وهو يعطي مفعوله من قبل

724
01:02:00,113 --> 01:02:01,490
(أخبر (سيرسي

725
01:02:02,240 --> 01:02:04,200
أريد أن تعرف أني الفاعلة

726
01:02:24,224 --> 01:03:56,224
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

