﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:15,634
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

2
00:01:44,207 --> 00:01:47,207
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الثالثة
عَدَالةُ المَلِكَة</font></i>

3
00:02:29,507 --> 00:02:31,382
.نغل (وينترفيل)

4
00:02:32,591 --> 00:02:34,799
.قزم (كاستلي روك)

5
00:02:40,049 --> 00:02:42,174
أعتقد أننا رأينا بعضنا البعض
.آخر مرّة على قمّة الجدار

6
00:02:42,174 --> 00:02:46,091
كنتَ تتبوّل من على القمّة
.إذا لم تخونني ذاكرتي

7
00:02:46,091 --> 00:02:48,549
.ويبدو أنّك تلقّيت بعض الندبات في طريقك

8
00:02:48,549 --> 00:02:53,049
،لقد كان طريقاً طويلاً
.ولكنّنا هنا على حدٍ سواء

9
00:02:55,049 --> 00:02:56,549
.أنا (تيريون لانيستر)

10
00:02:56,549 --> 00:03:00,382
.(دافوس سيورث) -
.نعم، فارس البصل -

11
00:03:00,382 --> 00:03:03,465
لقد قاتلنا على طرفين مختلفين
.في معركة خليج (المياه السوداء)

12
00:03:03,465 --> 00:03:06,049
.لسوء حظّي

13
00:03:06,049 --> 00:03:09,091
إنّ (ميساندي) هي المستشارة
.التي تثق بها الملكة أكثر من أي مستشار آخر

14
00:03:10,757 --> 00:03:12,465
.مرحباً بكم في (دراغون ستون)

15
00:03:12,465 --> 00:03:14,299
.إنّ ملكتنا تعلم أنّها كانت رحلةً طويلة

16
00:03:14,299 --> 00:03:17,674
وإنّها تُقدّر الجهود الّتي
.بُذِلَت نيابةً عنها

17
00:03:17,674 --> 00:03:20,424
آمل أنّكم لاتمانعون بتسليم
.أسلحتكم

18
00:03:26,049 --> 00:03:27,424
.بالطّبع

19
00:03:44,924 --> 00:03:47,716


20
00:03:52,049 --> 00:03:53,591
.فضلاً، من هذا الطريق

21
00:03:58,299 --> 00:03:59,924
من أين أنتِ؟

22
00:03:59,924 --> 00:04:02,215
.لايمكنني التعرّف على لهجتك

23
00:04:02,215 --> 00:04:04,049
.لقد وُلِدت في جزيرة (ناث)
<font color="#ffff00">(جزيرة في "بحر الصيف" قبالة الساحل الشمال غربي لسوثوريوس)</font>

24
00:04:04,049 --> 00:04:07,133
.لقد سمعت أنّها منطقة جميلة

25
00:04:07,133 --> 00:04:09,215
.حيث توجد أشجار النخيل والفراشات
<font color="#ffff00">(الجزيرة كانت تعرف بإسم "جزيرة الفراشات" للقدماء)</font>

26
00:04:09,215 --> 00:04:10,632
.لم أذهب إلى هناك

27
00:04:14,799 --> 00:04:16,591
.هذا المكان قد تغيّر

28
00:04:22,966 --> 00:04:26,091
و (سانسا)؟ سمعتُ أنّها
.حيّة وبخير

29
00:04:26,091 --> 00:04:28,591
.إنّها كذلك -
أهي مفتقدةٌ إيّاي بشكلٍ فظيع؟ -

30
00:04:31,757 --> 00:04:34,174
.زواجٌ مُزيّف
.وغير مكتمل

31
00:04:34,174 --> 00:04:37,340
.لم اسألك حول ذلك -
.حسناً، لقد كان كذلك، أو لم يكن -

32
00:04:37,340 --> 00:04:39,257
...على أيّ حال

33
00:04:39,257 --> 00:04:42,091
.إنّها أكثر حذاقة مما تبدو عليه

34
00:04:42,091 --> 00:04:44,465
.لقد بدأت الحذاقة تبدو عليها

35
00:04:44,465 --> 00:04:45,382
.جيّد

36
00:04:45,382 --> 00:04:47,424
..في مرحلةٍ ما

37
00:04:47,424 --> 00:04:51,382
أريد أن أسمع كيف أصبح قائد الحراسة
.الليلة ملكاً للشّمال

38
00:04:51,382 --> 00:04:55,966
طالما تخبرني كيف أصبح فرداً من آل (لانيستر)
.ساعداً لـ(دينيريس تارغيريان)

39
00:04:55,966 --> 00:04:58,091
.إنّها قصةٌ طويلة ولعينة

40
00:04:58,091 --> 00:05:00,841
.حتى أكون صادقاً؛ لقد كنتُ ثملاً في معظمها

41
00:05:03,465 --> 00:05:06,008
حاملوا شعاراتي يظنون أنني
.أحمق لمجيئي إلى هنا

42
00:05:06,008 --> 00:05:07,424
.بالطبع يظنون ذلك

43
00:05:07,424 --> 00:05:10,133
لو كنتُ ساعدك، لكنتُ نصحتك
.ضدّ فعل ذلك

44
00:05:12,757 --> 00:05:14,674
..القاعدة العامّة

45
00:05:14,674 --> 00:05:17,799
رجال آل (ستارك) لايفترقون بشكلٍ
.جيّد عندما يسافرون نحو الجنوب

46
00:05:17,799 --> 00:05:19,549
...صحيح

47
00:05:19,549 --> 00:05:21,674
.ولكنني لستُ من آل (ستارك)

48
00:05:21,674 --> 00:05:25,008


49
00:05:28,465 --> 00:05:29,549


50
00:05:35,924 --> 00:05:41,382
...كنت لأقول أنّ المرء يعتاد عليهم
.ولكنّه لايعتاد عليهم بحق أبداً

51
00:05:44,924 --> 00:05:48,174
.تعال، والدتهم تنتظرك

52
00:06:00,549 --> 00:06:04,133
تساءلتُ لماذا لم تكوني هناك
.لتلتقي بضيوفنا

53
00:06:04,133 --> 00:06:07,133
لقد توسلتِ إلينا لنستدعي
.ملك الشّمال

54
00:06:07,133 --> 00:06:09,591
ألاترغبين برؤيته مُجدّداً؟

55
00:06:09,591 --> 00:06:12,215
.لقد قمتُ بدوري

56
00:06:12,215 --> 00:06:14,632
.لقد جلبت الجليد والنار معاً

57
00:06:14,632 --> 00:06:16,924
.يا للغرابة

58
00:06:16,924 --> 00:06:19,424
،لقد قمتِ بمدح (جون سنو) كثيراً

59
00:06:19,424 --> 00:06:23,091
.ولكن حين وصوله، تختبئين فوق منحدرٍ صخريّ

60
00:06:23,091 --> 00:06:25,465
.لم أظنّكِ فتاةً عفيفة النّفس

61
00:06:25,465 --> 00:06:29,674
وقتي بالهمس في آذان الملوك
.قد حانت نهايته

62
00:06:29,674 --> 00:06:32,091
.أشكّ بذلك

63
00:06:32,091 --> 00:06:34,716
إذا مُنحنا نحنُ.. عامّة الشعب، القليل
،من طعم السُّلطة

64
00:06:34,716 --> 00:06:37,549
.فسوف نكون مثل الأسد الذي تذوّق البشر

65
00:06:37,549 --> 00:06:40,799
.لن نشعر أنّ هناك أي شيء حلوٌ بعده

66
00:06:40,799 --> 00:06:44,049
لا أحد منّا نحن الإثنين
.من عامّة الشّعب بعد الآن

67
00:06:46,174 --> 00:06:50,966
لم أفترق بشروطٍ جيّدة مع
.ملك الشّمال أو مع مستشاره

68
00:06:50,966 --> 00:06:51,799
لماذا؟

69
00:06:53,632 --> 00:06:55,674
.بسبب أخطاءٍ ارتكبتها

70
00:06:57,799 --> 00:06:59,674
.أخطاء فظيعة

71
00:07:01,507 --> 00:07:04,632
.ولن أكون سوى إلهاء ما إذا مكثت

72
00:07:04,632 --> 00:07:06,841
إذاً، إلى أين ستذهبين؟ -
.(فولانتيس) -
<font color="#ffff00">("أقدم "المُدُن الحُرّة" وأوّل مستوطنة لـ"فاليريا)</font>

73
00:07:06,841 --> 00:07:08,841
.جيّد

74
00:07:08,841 --> 00:07:11,091
،إذا كنتِ لاتمانعين بقولي لذلك

75
00:07:11,091 --> 00:07:14,841
.لا أعتقد أنّه يجب عليكِ أن تعودي لـ(ويتسروس)

76
00:07:14,841 --> 00:07:17,299
.لستُ متأكدٌ من أنّكِ ستكونين بخيرٍ هنا

77
00:07:19,215 --> 00:07:22,424
.سأعود، يا عزيزي العنكبوت

78
00:07:22,424 --> 00:07:24,215
.مرّة واحدة وأخيرة -
..سيّدتي -

79
00:07:24,215 --> 00:07:27,799
يجب أن أموت في هذه
.البلدة الغريبة

80
00:07:27,799 --> 00:07:29,632
.مثلك تماماً

81
00:08:11,883 --> 00:08:16,299
أنتما تقفان في حضور (دينيريس ستورمبورن)
،سليلة آل (تارغيريان)

82
00:08:16,299 --> 00:08:18,507
،الوريثة الشرعيّة للعرش الحديديّ

83
00:08:18,507 --> 00:08:21,465
"والملكة الشرعيّة للـ"آندالز
."و "الرجال الأوائل

84
00:08:21,465 --> 00:08:23,883
،حامية الممالك السبع

85
00:08:23,883 --> 00:08:25,591
،أمّ التنانين

86
00:08:25,591 --> 00:08:27,799
،"(كاليسي) "بحر العشب العظيم

87
00:08:27,799 --> 00:08:31,591
،التي لاتحترق
.مُحطّمة السلاسل

88
00:08:36,716 --> 00:08:38,382
.هذا (جون سنو)

89
00:08:42,382 --> 00:08:44,174
.إنّه ملكُ الشّمال

90
00:08:46,883 --> 00:08:49,049
،شكراً لقطعك هذا الطريق الطويل
.سيّدي

91
00:08:49,049 --> 00:08:51,299
.آمل أن البِحَار لم تكن قاسية معك

92
00:08:51,299 --> 00:08:52,883
،الرياح كانت لطيفة
.جلالتك

93
00:08:52,883 --> 00:08:56,883
اعتذاري.. لديّ لهجة "فلي بوتوم"، أعلم ذلك

94
00:08:56,883 --> 00:08:59,757
،ولكن (جون سنو) ملك الشّمال
.جلالتك

95
00:08:59,757 --> 00:09:01,591
.وليس بسيّد -
..سامحني -

96
00:09:01,591 --> 00:09:03,841
.جلالتك، هذا هو السيّد (دافوس سيورث)

97
00:09:03,841 --> 00:09:05,757
.سامحني، سيّد (دافوس)

98
00:09:05,757 --> 00:09:08,382
،لم أتلقَ يوماً تعليماً رسميّاً

99
00:09:08,382 --> 00:09:13,008
ولكن يمكنني أن أقسم أنني قرأت أن
.آخر ملك للشّمال كان (تورين ستارك)
<font color="#ffff00">("يُعرف أيضاً بإسم "الملك الذي ركع)</font>

100
00:09:13,008 --> 00:09:16,174
،الذي ركع لجدّي
.(إيغون تارغيريان)

101
00:09:16,174 --> 00:09:19,382
..مقابل حياته، وحياة الشماليون

102
00:09:19,382 --> 00:09:24,424
أقسم (تورين ستارك) بالولاء لآل
.(تارغيريان) بشكلٍ أبديّ

103
00:09:24,424 --> 00:09:25,924
أمّ أن حقائقي خاطئة؟

104
00:09:25,924 --> 00:09:28,257
.لم أكن هناك، جلالتك

105
00:09:28,257 --> 00:09:30,674
.لا، بالطبع لا

106
00:09:30,674 --> 00:09:33,257
.ولكن مع ذلك.. القسم يبقى قسماً

107
00:09:33,257 --> 00:09:35,674
..وكلمة "أبديّ" تعني

108
00:09:35,674 --> 00:09:38,133
ما الذي تعنيه كلمة "أبديّ"، سيّد (تيريون)؟

109
00:09:38,133 --> 00:09:39,632
.إلى الأبد

110
00:09:39,632 --> 00:09:41,716
.إلى الأبد

111
00:09:41,716 --> 00:09:44,549
<i>...لذا أفترض، يا سيّدي -</i>

112
00:09:44,549 --> 00:09:46,757
.أنّك هنا لتركع

113
00:09:49,299 --> 00:09:50,841
.لن أفعل

114
00:09:52,465 --> 00:09:53,966


115
00:09:53,966 --> 00:09:55,799
.حسناً، إنّ ذلك أمرٌ مؤسف

116
00:09:57,133 --> 00:10:00,966
لقد قطعت كلّ هذا الطريق لتنقض
بولائك لآل (تارغيريان)؟

117
00:10:00,966 --> 00:10:03,465
أنقض ولائي؟

118
00:10:03,465 --> 00:10:05,799
.لقد أحرق والدكِ جدّي حيّاً

119
00:10:05,799 --> 00:10:07,507
.وأحرق عمّي وهو حيّ

120
00:10:07,507 --> 00:10:08,841
..وكان ليحرق الممالك السبع

121
00:10:08,841 --> 00:10:11,924
.لقد كان والدي.. رجل شرّير

122
00:10:13,757 --> 00:10:15,966
...ونيابة عن آل (تارغيريان)

123
00:10:17,215 --> 00:10:21,799
إنني أسألك المغفرة للجرائم
.التي ارتكبها ضدّ عائلتك

124
00:10:21,799 --> 00:10:27,049
وإنني أطلب منك ألّا تحكم على
.ابنةٍ اعتماداً على خطايا والدها

125
00:10:28,507 --> 00:10:32,008
عائلتينا كانتا حلفيتين
،لعقود

126
00:10:32,008 --> 00:10:36,008
وكانت تلك أفضل العقود التي
.شهدتها الممالك السبع يوماً

127
00:10:36,008 --> 00:10:38,507
عقودٌ من السّلام والازدهار

128
00:10:38,507 --> 00:10:41,340
بجلوس فرد من آل (تارغيريان)
على العرشِ الحديديّ

129
00:10:41,340 --> 00:10:45,340
.وبخدمة فرد من آل (ستارك) بكونه حامٍ للشّمال

130
00:10:45,340 --> 00:10:49,091
.أنا آخر سليلة لآل (تارغيريان)، (جون سنو)

131
00:10:49,091 --> 00:10:51,507
قدّس العهد الذي أقسم
.به أسلافك لأسلافي

132
00:10:51,507 --> 00:10:55,174
اركع وسوف أجعلك
.حامياً للشّمال

133
00:10:55,174 --> 00:11:00,008
سويّاً، سوف نحفظ هذه البلاد من
.أولئك الذين قد يرغبون بتدميرها

134
00:11:09,841 --> 00:11:11,883
.أنتِ مُحقّة

135
00:11:11,883 --> 00:11:14,382
.أنتِ لستِ مذنبة بسبب جرائم والدك

136
00:11:14,382 --> 00:11:19,215
.وأنا لستُ مُديناً لوعود أسلافي

137
00:11:19,215 --> 00:11:21,215
إذاً لماذا أنت هنا؟

138
00:11:21,215 --> 00:11:24,049
،لأنني بحاجةٍ لمساعدتك
.وأنتِ بحاجةٍ لمساعدتي

139
00:11:27,257 --> 00:11:31,174
هل رأيت ثلاثة تنانين
تُحلّق بالأفق عندما وصلت؟

140
00:11:31,174 --> 00:11:32,257
.لقد رأيتها

141
00:11:32,257 --> 00:11:34,549
،وهل رأيت الدوثراكي

142
00:11:34,549 --> 00:11:36,757
جميع الذين أقسموا أنّهم
سيقتلوا في سبيلي؟

143
00:11:36,757 --> 00:11:38,716
.من الصّعب تفويتهم

144
00:11:38,716 --> 00:11:42,757
ولكن مع ذلك، أحتاج لمساعدتك؟ -
.ليس للقضاء على (سيرسي) -

145
00:11:42,757 --> 00:11:46,091
بإمكانك أن تعصفي (كينغز لاندينغ)
.غداً وسوف تسقط المدينة

146
00:11:46,091 --> 00:11:48,340
بحق الجحيم، لقد استولينا عليها نحن
.ولم نملك تنانين حتى

147
00:11:48,340 --> 00:11:52,465
.كدتم أن تسقطوها -
.ولكنّكم لم تعصفوا (كينغز لاندينغ) -

148
00:11:52,465 --> 00:11:54,091
لمَ لا؟

149
00:11:54,091 --> 00:11:58,049
السبب الوحيد الذي أستطيع رؤيته هو أن
.المرء لايودّ أن يقتل الآلاف من الأبرياء

150
00:11:58,049 --> 00:12:00,091
،تلك أسرع وسيلة للإنتصار بالحرب

151
00:12:00,091 --> 00:12:01,924
،ولكن لن تفعلوها

152
00:12:01,924 --> 00:12:05,133
..مما يعني، على الأقل

153
00:12:05,133 --> 00:12:06,591
.أنّكِ أفضل من (سيرسي)

154
00:12:08,091 --> 00:12:11,465
مع ذلك، هذا لايُفسّر لماذا
.أحتاج لمساعدتك

155
00:12:13,340 --> 00:12:17,966
لأنّه الآن.. أنتِ وأنا و (سيرسي)
،وكلّ شخصٍ آخر

156
00:12:17,966 --> 00:12:19,591
،لسنا سوى أطفال
..نلعبُ في لعبةٍ

157
00:12:19,591 --> 00:12:21,674
.ونأخذ بالصّياح لأنّ القوانين ليست عادلة

158
00:12:21,674 --> 00:12:23,799
.أخبرتني أنّك أُعجبت بهذا الرجل -
.إنني معجبٌ به -

159
00:12:23,799 --> 00:12:27,299
،منذ أن التقى بي
،رفض بأن يطلق عليّ اسم الملكة

160
00:12:27,299 --> 00:12:30,174
،ورفض أن يركع
.والآن يدعوني بالطفلة

161
00:12:30,174 --> 00:12:33,966
.أعتقد أنّه يدعونا جميعنا بالأطفال
.بصفتهِ تعبيرٍ مجازيّ

162
00:12:33,966 --> 00:12:37,299
جلالتك، كلّ شخصٍ تعرفينه سيموت
..قبل أن ينتهي الشّتاء

163
00:12:37,299 --> 00:12:39,465
.إذا لم نهزم العدو في الشّمال

164
00:12:39,465 --> 00:12:42,133
.بقدر ما أستطيع رؤيته؛ أنت العدو في الشّمال

165
00:12:42,133 --> 00:12:43,799
.أنا لستُ عدوّكِ

166
00:12:45,215 --> 00:12:47,133
.الموتى هم الأعداء

167
00:12:47,133 --> 00:12:48,674
الموتى؟

168
00:12:49,966 --> 00:12:51,549
أهذا تعبيرٌ مجازيّ آخر؟

169
00:12:51,549 --> 00:12:53,174
.جيشُ الموتى" في طريقه الآن"

170
00:12:53,174 --> 00:12:55,257
جيشُ الموتى"؟"

171
00:12:55,257 --> 00:12:57,424
،أنت لاتعرفني جيّداً
،سيّدي

172
00:12:57,424 --> 00:13:00,757
ولكن أتعتقد أنني كاذب أو مجنون؟

173
00:13:00,757 --> 00:13:03,299
لا، لا أعتقد أنّك أي من
.هذين الإثنين

174
00:13:03,299 --> 00:13:05,424
.جيشُ الموتى" حقيقيّ"

175
00:13:05,424 --> 00:13:06,883
.السّائرون البيض" حقيقيون"

176
00:13:06,883 --> 00:13:09,799
.ملكُ اللّيل" حقيقيّ"
.لقد رأيتهم

177
00:13:09,799 --> 00:13:13,841
إذا تجاوزوا الجدار بينما
...نتشاجر نحن بين أنفسنا

178
00:13:16,883 --> 00:13:18,465
.فإننا أمرنا سيكون قد انتهى

179
00:13:24,049 --> 00:13:26,340
.لقد وُلدتُ في (دراغون ستون)

180
00:13:27,966 --> 00:13:30,674
.ليس أنني أستطيع تذكّر ذلك

181
00:13:30,674 --> 00:13:34,133
لقد هربنا قبل أن يتمكّن قتلة
.(روبرت) من العثور علينا

182
00:13:34,133 --> 00:13:37,340
،(روبرت) كان صديق والدك المُقرّب
أليس كذلك؟

183
00:13:37,340 --> 00:13:43,716
أتساءل ما إذا كان يعرف والدك أن صديقه
.المقرّب أرسل مجرمين ليقتلوا طفلة في مهدها

184
00:13:45,174 --> 00:13:47,091
،ليس بأن ذلك مهمٌ الآن
.بالطّبع لا

185
00:13:48,632 --> 00:13:52,174
.لقد قضيت حياتي في أراضٍ أجنبيّة

186
00:13:52,174 --> 00:13:54,549
،الكثير من الرجال حاولوا قتلي

187
00:13:54,549 --> 00:13:58,049
.لا أتذكر أسمائهم جميعاً

188
00:13:58,049 --> 00:14:02,133
.ولقد تم بيعي وكأنني خيل مُخصّص للإنجاب

189
00:14:02,133 --> 00:14:05,674
،لقد تم تقييدي بالسلاسل
،ولقد تمّت خيانتي

190
00:14:05,674 --> 00:14:08,465
.ولقد اُغْتُصِبت ودُنِّسْت

191
00:14:08,465 --> 00:14:13,674
أتعلم ما الذي أبقاني صامدة
خلال كل تلك الأعوام في المنفى؟

192
00:14:13,674 --> 00:14:16,632
.الإيمان

193
00:14:16,632 --> 00:14:18,883
،ليس إيماناً بأيّ آلهة

194
00:14:18,883 --> 00:14:22,424
.ليس إيماناً بالأساطير والخُرافات

195
00:14:22,424 --> 00:14:25,049
.إنّما بنفسي

196
00:14:25,049 --> 00:14:28,215
.بـ(دينيريس تارغيريان)

197
00:14:28,215 --> 00:14:34,133
العالم لم يرَ تنّيناً منذ قرون
.إلى حين ولادة أبنائي

198
00:14:34,133 --> 00:14:38,924
.الـ"دوثراكي" لم يعبروا البحر.. أيّ بحر

199
00:14:38,924 --> 00:14:41,299
.ولكنّهم عبروه لأجلي

200
00:14:41,299 --> 00:14:47,883
،لقد وُلِدت لأحكم الممالك السبع
.وسوف أفعل

201
00:14:50,215 --> 00:14:55,091
سوف تكونين حاكمة لمقبرةٍ مالم
."نقضي على "ملكُ اللّيل

202
00:14:56,507 --> 00:14:59,716
الحرب ضدّ أختي قد
.بدأت بالفعل

203
00:14:59,716 --> 00:15:02,091
لايمكنك أن تتوقع منّا أن
نوقف أعمالنا العدائية

204
00:15:02,091 --> 00:15:05,424
وننضم إليك في قتال.. أيّاً كان
.ما رأيته خلف الجدار

205
00:15:08,299 --> 00:15:09,841
.أنتِ لاتصدّقينه

206
00:15:09,841 --> 00:15:12,757
.أفهم ذلك
.يبدو وكأنّه تُرهات

207
00:15:12,757 --> 00:15:16,549
ولكن إذا جلب القَدَر (دينيريس تارغيريان)
،إلى شواطئنا

208
00:15:16,549 --> 00:15:19,757
فإنّه - القدر نفسه - قد جعل
.من (جون سنو) ملكاً للشّمال

209
00:15:19,757 --> 00:15:22,883
لقد كنتِ أوّل من جلبت الـ"دوثراكي" إلى
(ويستروس)؟

210
00:15:22,883 --> 00:15:26,257
إنّه أوّل من صنع من البرابرة
.والشماليون حلفاء

211
00:15:26,257 --> 00:15:28,340
لقد سُميّ قائداً للحراسة الليلية

212
00:15:28,340 --> 00:15:29,424
.لقد سُميّ ملكاً للشّمال

213
00:15:29,424 --> 00:15:30,799
.ليس بسبب حقّه بالولادة

214
00:15:30,799 --> 00:15:33,174
.إنّه لايملك أيّ حق بالولادة
.إنّه نغلٌ لعين

215
00:15:33,174 --> 00:15:38,215
كل أبناء العاهرة القاسون أولئك
اختاروه قائداً لهم

216
00:15:38,215 --> 00:15:39,924
.لأنّهم يؤمنون به

217
00:15:41,340 --> 00:15:44,841
،كلّ تلك الأشياء التي لاتؤمنين بها
.فإنّه قد واجهها

218
00:15:44,841 --> 00:15:47,049
لقد قاتل تلك الأشياء
.لأجل مصلحة شعبه

219
00:15:47,049 --> 00:15:48,632
.لقد خاطر بحياته لأجل شعبه

220
00:15:48,632 --> 00:15:50,424
لقد تلقّى طعنة في قلبه
.لأجل شعبه

221
00:15:50,424 --> 00:15:52,174
...لقد قَدّم

222
00:15:58,340 --> 00:16:01,091
إذا لم نضع عداواتنا جانباً، وإذا
،لم نتوحّد سويّاً

223
00:16:01,091 --> 00:16:03,174
.فسوف نموت

224
00:16:03,174 --> 00:16:06,841
وحينها لن يهم جثّة من تلك التي
.ستجلس على العرش الحديديّ

225
00:16:06,841 --> 00:16:09,174
،إذا لم يكن ذلك مهماً
.بإمكانك أن تركع إذاً

226
00:16:09,174 --> 00:16:11,340
أقسم بولائك للملكة (دينيريس)

227
00:16:11,340 --> 00:16:12,966
،ساعدها في هزيمة أختي

228
00:16:12,966 --> 00:16:15,133
وسويّاً، جيوشنا
.ستحمي الشّمال

229
00:16:15,133 --> 00:16:16,883
.ليس هناك وقتٌ لذلك

230
00:16:16,883 --> 00:16:18,799
!ليس هناك وقتٌ لأي من هذا

231
00:16:18,799 --> 00:16:20,299
،بينما نقف هنا
...متجادلين

232
00:16:20,299 --> 00:16:22,257
.إنّ الركوع لايستغرق وقتاً

233
00:16:22,257 --> 00:16:24,091
.تعهّد بسيفك لقضيّتها

234
00:16:24,091 --> 00:16:25,841
ولمَ قد أفعل ذلك؟

235
00:16:28,716 --> 00:16:30,841
،لا أقصد أيّ إهانة
،جلالتك

236
00:16:30,841 --> 00:16:32,049
.ولكنني لا أعرفك

237
00:16:32,049 --> 00:16:33,883
،وعلى  قدر ما أستطيع قوله

238
00:16:33,883 --> 00:16:37,174
مطالبتك بالعرش تعتمد بالكامل
،على اسم والدك

239
00:16:37,174 --> 00:16:40,507
ووالدي قاتل في سبيل
.الإطاحة بالملكِ المجنون

240
00:16:42,424 --> 00:16:44,299
سادة الشّمال

241
00:16:44,299 --> 00:16:47,133
،وضعوا ثقتهم بي لأجل أن أقودهم

242
00:16:47,133 --> 00:16:51,174
وسوف أستمر بفعل ذلك
.بينما أستطيع

243
00:16:52,424 --> 00:16:53,883
.ذلك مُنصف

244
00:16:55,382 --> 00:17:01,382
من المنصف أيضاً أن نشير إلى أنني
.الملكة الشرعيّة للمالك السّبعة

245
00:17:01,382 --> 00:17:05,133
ومن خلال إعلانك لنفسك بأنّك
،ملكاً للمملكة الشماليّة

246
00:17:05,133 --> 00:17:07,049
.فأنت في تمرّد مفتوح

247
00:17:07,049 --> 00:17:09,008


248
00:17:17,008 --> 00:17:19,340
.جلالتك، رجاءً اطلبي من ضيوفك المغادرة

249
00:17:19,340 --> 00:17:21,424
.لديّ أخبار سيّئة

250
00:17:23,966 --> 00:17:25,841
.يجب أن تسامحوني على أسلوبي

251
00:17:25,841 --> 00:17:28,215
كلاكما ستكونا متعبان
.بعد رحلتكما الطويلة

252
00:17:28,215 --> 00:17:30,966
سنجهّز لكما سُبُل الإستحمام
.وسنحضر لكم العشاء إلى غرفكم

253
00:17:32,966 --> 00:17:37,799


254
00:17:40,424 --> 00:17:41,757
هل أنا سجينك؟

255
00:17:45,757 --> 00:17:47,049
.ليس بعد

256
00:18:04,465 --> 00:18:07,632
حلفائنا من الجزر الحديدية ومن (دورن)
.هُوجموا في طريقهم إلى (دورن)

257
00:18:07,632 --> 00:18:10,133
وأيضاً؟ -
،هربت سفينتان أو ثلاثة -

258
00:18:10,133 --> 00:18:12,465
.البقيّة غرقوا أو قُبض عليهم

259
00:18:12,465 --> 00:18:15,049
،(إيلاريا) و (أفاعي الرّمال)
.إمّا موتى أو مقبوضٌ عليهن

260
00:18:15,049 --> 00:18:17,632
،آل (غريجوي)
.إمّا موتى أو قُبض عليهما

261
00:18:17,632 --> 00:18:19,340
جميعهم؟

262
00:18:20,966 --> 00:18:22,591


263
00:18:22,591 --> 00:18:24,465
!اسحبوا -
!اسحبوا -

264
00:18:24,465 --> 00:18:25,841
!اسحبوا

265
00:18:25,841 --> 00:18:28,340


266
00:18:28,340 --> 00:18:29,966


267
00:18:36,091 --> 00:18:37,549
هل أختك ميّتة؟

268
00:18:39,049 --> 00:18:41,091
.(يورون) أخذها

269
00:18:41,091 --> 00:18:42,465
هل رأيته وهو يأخذها؟

270
00:18:44,757 --> 00:18:48,133
ولكنّك هربت؟ -
.لم أتمكن من مساعدتها -

271
00:18:48,133 --> 00:18:49,632
.لقد حاولت

272
00:18:50,924 --> 00:18:53,008
.ماكنت لتكون هنا إذا حاولت

273
00:18:57,507 --> 00:18:59,382
<i>!هيّا، أيّها الرجال</i>

274
00:18:59,382 --> 00:19:00,716
!ارفعوا الأشرعة

275
00:19:05,174 --> 00:19:07,133


276
00:19:09,340 --> 00:19:11,340
<i>!ةمجرم</i>

277
00:19:22,091 --> 00:19:24,215
<i>!عاهرات</i>

278
00:19:24,215 --> 00:19:26,549
<i>!خونة</i>

279
00:19:30,382 --> 00:19:31,674
.هذه هي الحياة

280
00:19:32,883 --> 00:19:36,549
انظروا إليهم، يهتفون
.لأجل فرد من آل (غريجوي)

281
00:19:36,549 --> 00:19:38,049


282
00:19:38,049 --> 00:19:40,883


283
00:19:40,883 --> 00:19:42,465
،يجب أن أكون صادقاً

284
00:19:42,465 --> 00:19:44,424
.هذا يجعلني أنتصب

285
00:19:47,424 --> 00:19:51,507
هل رأيتِ وجه (ثيون) الصغير
قبل أن يقفز مباشرةً للأسفل؟

286
00:19:51,507 --> 00:19:54,049
"!أوه، لا"

287
00:19:54,049 --> 00:19:55,507
.ياله من جبان

288
00:19:57,008 --> 00:19:59,215


289
00:20:01,299 --> 00:20:03,716


290
00:20:23,257 --> 00:20:26,215
<i>!عاهرة، عاهرة، عاهرة -
!مجرمون -</i>

291
00:20:30,257 --> 00:20:32,133


292
00:20:58,174 --> 00:20:59,507


293
00:20:59,507 --> 00:21:02,841
ملكتي، رجاءً تقبلي هذه الهديّة

294
00:21:02,841 --> 00:21:06,674
نيابةً عن جميع مواطنيكِ المخلصين
.في الجزر الحديدية

295
00:21:07,799 --> 00:21:08,799


296
00:21:11,632 --> 00:21:15,841
إنني أمنحك ما لايستطيع أي
..رجل آخر أن يمنحه

297
00:21:15,841 --> 00:21:17,966
.العدالة

298
00:21:17,966 --> 00:21:21,632
.العدالة لإبنتك المقتولة

299
00:21:31,174 --> 00:21:35,174
لقد أثبتّ أنّك أعظم
.قبطان في البحار الأربعة عشرة

300
00:21:35,174 --> 00:21:37,841
.وصديق مُخلص للتاج

301
00:21:37,841 --> 00:21:41,049
.أنتِ تستحقين أكثر من مجرّد صديق مُخلص

302
00:21:41,049 --> 00:21:44,549
وأنتَ تستحق مكافأة
.مناسبة لأعمالك البطوليّة

303
00:21:44,549 --> 00:21:47,215
.هنالك مكافأة واحدة أريدها فقط

304
00:21:48,507 --> 00:21:51,215
...ستملك ما يرغب به قلبك

305
00:21:53,257 --> 00:21:54,799
.عندما يُفاز بالحرب

306
00:22:01,174 --> 00:22:04,632
بوجود (يورون غريجوي) وهو قائد
لقوّاتنا البحريّة

307
00:22:04,632 --> 00:22:07,799
،و (جيمي لانيستر) وه وقائد لجيوشنا

308
00:22:07,799 --> 00:22:12,133
أبناء وبنات (ويستروس)
.سيدافعوا عن بلدنا

309
00:22:12,133 --> 00:22:13,591


310
00:22:18,632 --> 00:22:21,382
،ليس هناك شيء يشبه ذلك
أليس كذلك؟

311
00:22:21,382 --> 00:22:23,133
.حُبّ الشّعب

312
00:22:23,133 --> 00:22:25,257
.رغم أنني أفترض أنّك ماكنت لتعرفه

313
00:22:25,257 --> 00:22:28,591
هذا الجمهور نفسه قد بصق
.على أختي بزمنٍ ليس ببعيد

314
00:22:28,591 --> 00:22:30,340
،وإذا انقلبت علينا

315
00:22:30,340 --> 00:22:33,549
سوف يهتفون لرؤية رأسك
.معلّقاً فوق حديدة كبيرة

316
00:22:33,549 --> 00:22:35,049
.أو رأسك

317
00:22:35,049 --> 00:22:38,174
،إنّهم يحبون الرؤوس المجرّحة فقط
.حقاً

318
00:22:38,174 --> 00:22:41,424
استمع، إذا كان لديك
..أي نصيحة على الإطلاق

319
00:22:41,424 --> 00:22:43,008
.فسوف أرغب بسماعها

320
00:22:43,008 --> 00:22:46,049
عندما نملك ساعة أو اثنين لنتحدث
.كأخوين

321
00:22:46,049 --> 00:22:47,757
نصيحة؟

322
00:22:47,757 --> 00:22:51,424
أهي تُحبّ الجنس بالرقّة أم بالعنف؟

323
00:22:51,424 --> 00:22:53,091
إصبع في المؤخرة؟

324
00:22:53,091 --> 00:22:56,382
.صه، صه، ليس الآن
.سوف نتحدّث لاحقاً

325
00:23:14,215 --> 00:23:17,174
.أريدك أن تعلمي أنني أفهم

326
00:23:17,174 --> 00:23:18,757
،على الرغم من أننا أعداء
،أنا وأنتِ

327
00:23:18,757 --> 00:23:20,424
.أفهم الغضب الذي يدفعك

328
00:23:21,591 --> 00:23:22,924
لقد كنت هناك في ذلك اليوم

329
00:23:22,924 --> 00:23:24,716
.عندما حطّم السيّد (غريغور) رأس حبيبك

330
00:23:27,257 --> 00:23:29,591
،وإذا أغلقت عينيّ

331
00:23:29,591 --> 00:23:32,591
أستطيع سماع صوت كسر
.جمجمة (أوبرين)

332
00:23:32,591 --> 00:23:34,799
.صوت صراخك

333
00:23:34,799 --> 00:23:36,299
.لم أسمع صوتاً كذلك قط

334
00:23:36,299 --> 00:23:38,257
."ظننت.. "إنّه حبٌ حقيقيّ

335
00:23:39,841 --> 00:23:42,133
(أوبرين) بدا جميلاً
.في ذلك اليوم، حقاً

336
00:23:42,133 --> 00:23:43,507
.لم يتحرّك أحد مثله

337
00:23:43,507 --> 00:23:46,632
.لم يملك أي شخص مهارة كمهارته بالرّمح

338
00:23:46,632 --> 00:23:49,716
حتى السيّد (غريغور) لم
.يتمكن من إيقافه

339
00:23:49,716 --> 00:23:52,174
.لولا أنّه استهزأ به فقط

340
00:23:52,174 --> 00:23:56,133
كان بإمكانه أن يسير بعيداً تاركاً
.السيّد (غريغور) المسكين يموت

341
00:23:56,133 --> 00:23:58,174
ولكن تلك لم تكن طريقة حبيبك، أكانت كذلك؟

342
00:23:58,174 --> 00:24:01,008
.الآن إنّه مدفون في مكانٍ ما

343
00:24:01,008 --> 00:24:03,757
،وهذا هو السيّد (غريغور)
.أقوى من أي وقتٍ مضى

344
00:24:03,757 --> 00:24:05,674
.لابدّ من أنّ ذلك صعبٌ عليكِ

345
00:24:09,632 --> 00:24:11,632
،عندما أُخِذَت ابنتي منّي

346
00:24:11,632 --> 00:24:14,757
...ابنتي الوحيدة

347
00:24:14,757 --> 00:24:19,799
حسناً، لايمكنك تخيّل ذلك الشعور إلّا
.إذا خسرتِ طفلاً

348
00:24:19,799 --> 00:24:25,174
لقد غذيّتها بثديي على الرّغم من أنّهم
.أخبروني أن أسلّمها للمرضعة

349
00:24:25,174 --> 00:24:28,674
لم أتحمّل رؤيتها
.بين ذراعيّ امرأة أخرى

350
00:24:28,674 --> 00:24:30,924
،ولم يكن لي أمٌ أبداً

351
00:24:30,924 --> 00:24:32,340
.ولكن كان لدى (ميرسيلا) أم

352
00:24:32,340 --> 00:24:36,008
،لقد كانت ابنتي
.ولقد أخذتيها منّي

353
00:24:36,008 --> 00:24:38,049
لماذا فعلتِ ذلك؟

354
00:24:44,632 --> 00:24:46,008
.لايهم ذلك الآن

355
00:24:54,591 --> 00:24:57,340
.إنّ ابنتك جميلة أيضاً

356
00:24:57,340 --> 00:24:59,966
.تلك العيون البنيّة

357
00:24:59,966 --> 00:25:01,674
.تلك الشفاه

358
00:25:03,299 --> 00:25:05,340
.جمال "دورنيّ" كامل

359
00:25:05,340 --> 00:25:07,215
.أتصوّر أنّها المفضلّة لديكِ

360
00:25:07,215 --> 00:25:10,382
أعلم، أعلم، ليس مفترضٌ أن
،يكون لدينا أبناء مفضّلين

361
00:25:10,382 --> 00:25:12,549
.ولكن مع ذلك، نحن لسنا سوى بشر

362
00:25:14,049 --> 00:25:15,632
.نُحبّ من نُحب

363
00:25:15,632 --> 00:25:17,215


364
00:25:18,507 --> 00:25:20,507
.أنا آسف، لايمكنني أن أفهمك

365
00:25:20,507 --> 00:25:23,883
تلك الكمّامة تجعل فهمك
.أمرٌ مستحيل

366
00:25:23,883 --> 00:25:25,716
.لابدّ أن ذلك مُحبطاً

367
00:25:28,883 --> 00:25:31,883
.جميعناً نتّخذُ قراراتنا

368
00:25:31,883 --> 00:25:34,299
.أنتِ اخترتِ أن تقتلي ابنتي

369
00:25:34,299 --> 00:25:36,549
لابدّ أنّكِ شعرتِ بالقوّة بعد
.أن اتّخذتِ ذلك القرار

370
00:25:36,549 --> 00:25:38,757
أتشعرين بالقوّة الآن؟

371
00:25:45,340 --> 00:25:46,716
.أنا لا أنام بشكلٍ جيّد جداً

372
00:25:46,716 --> 00:25:49,091
.ليس جيّد على الإطلاق بالحقيقة

373
00:25:49,091 --> 00:25:51,008
إنني أستلقي في السرير
وأحدّق بالمظلّة

374
00:25:51,008 --> 00:25:53,382
.وأتخيّل طُرُقاً لقتل أعدائي

375
00:25:53,382 --> 00:25:57,257
،كيف أُدمّر (إيلاريا ساند)
.المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

376
00:25:58,757 --> 00:26:02,591
فكّرت بجعل السيّد (غريغور) يحطّم
.جمجمتك كما فعل لـ(أوبرين)

377
00:26:02,591 --> 00:26:07,299
،كان ليكون ذلك شاعريّاً، كما أفترض
.ولكنه سريع، سريع جداً

378
00:26:07,299 --> 00:26:10,257
فكّرت بأن أجعله يُحطّم جمجمة
.ابنتك

379
00:26:11,340 --> 00:26:13,091
.إنّها جميلة جداً

380
00:26:14,340 --> 00:26:18,424
فكرة أن يتحطّم هذا الوجه
.الجميل مثل بيضة البط

381
00:26:18,424 --> 00:26:20,174
.لا، ذلك ليس صائباً

382
00:26:21,632 --> 00:26:23,799


383
00:26:27,632 --> 00:26:28,757
.أمّي

384
00:26:28,757 --> 00:26:30,507


385
00:26:30,507 --> 00:26:32,465


386
00:26:39,133 --> 00:26:41,465
(كيبورن) هنا هو أكثر
.رجل ذكيّ أعرفه

387
00:26:41,465 --> 00:26:44,549
ذكيّ بما يكفي ليتعلّم ما السّم الذي
.استخدمتِه لقتل (ميرسيلا)

388
00:26:44,549 --> 00:26:46,215
الوداع الطويل"، أذلك اسمه؟"

389
00:26:46,215 --> 00:26:48,299
."الوداع الطّويل" -
.ذلك هو -

390
00:26:52,632 --> 00:26:54,133
كم يستغرق هذا السّم من الوقت؟

391
00:26:54,133 --> 00:26:56,799
.من الصّعب التحديد، ساعات، أو أيّام

392
00:26:56,799 --> 00:26:58,674
يعتمد ذلك على البنية
.الجسديّة للشخص

393
00:26:58,674 --> 00:27:02,174
ولكنّ الموت مؤكد؟ -
.نعم، جلالتك، مؤكد بالكامل -

394
00:27:07,549 --> 00:27:10,424
،ابنتك ستموت هنا في هذه الزنزانة

395
00:27:10,424 --> 00:27:13,549
.وسوف تكونين هنا لتشاهديها بينما تحتضر

396
00:27:13,549 --> 00:27:16,340
.ستكونين هنا لبقيّة أيّامك

397
00:27:18,215 --> 00:27:22,174
،إذا رفضتِ الأكل
.سنرغمك عليه

398
00:27:22,174 --> 00:27:25,883
.سوف تعيشين لتشاهدي ابنتك وهي تتعفن

399
00:27:25,883 --> 00:27:29,174
...لتشاهدي هذا الوجه الجميل وهو ينهار

400
00:27:29,174 --> 00:27:31,299
.ليتحوّل إلى عظامٍ وغبار

401
00:27:33,674 --> 00:27:36,632
كل ذلك بينما تُفكّرين بالخيارات
.التي اتّخذتِها

402
00:27:39,716 --> 00:27:42,340
احرصوا على جعل الحرّاس يغيّرون
.الشّعلات كل بضعة ساعات

403
00:27:42,340 --> 00:27:43,757
.لا أريدها أن تفوّت شيئاً

404
00:27:48,549 --> 00:27:51,257


405
00:28:10,707 --> 00:28:12,707
<font color="#ff0000"><i>"تحذير: مشهد إباحي قادم"</i></font>

406
00:28:12,732 --> 00:28:14,732


407
00:28:14,757 --> 00:28:16,008
.لا

408
00:28:39,799 --> 00:28:41,799


409
00:28:44,591 --> 00:28:47,424


410
00:28:53,924 --> 00:28:55,133


411
00:28:58,257 --> 00:28:59,257
.لاتفعلي

412
00:29:11,299 --> 00:29:14,133
ما الذي تفعلينه؟
.لا أحد يستطيع رؤيتنا هكذا

413
00:29:14,133 --> 00:29:17,799
.أنا ملكة الممالك السبعة
.سأفعل مايحلو لي

414
00:29:23,340 --> 00:29:24,465
.سامحيني، جلالتك

415
00:29:24,465 --> 00:29:26,799
.الزائر من (برافوس) قد وصل

416
00:29:26,799 --> 00:29:29,799
جيّد. سنحتاج لأغطية
.جديدة للسرير

417
00:29:29,799 --> 00:29:31,133
.في آنٍ واحد، جلالتك

418
00:29:34,049 --> 00:29:35,507


419
00:29:35,507 --> 00:29:36,507


420
00:29:42,008 --> 00:29:44,382
.لا، شكراً لكِ

421
00:29:44,382 --> 00:29:46,091
،تعازيّ.. جلالتك

422
00:29:46,091 --> 00:29:48,049
.على موت ابنك

423
00:29:48,049 --> 00:29:50,757
،من جميع التقارير
.لقد كان شاباً يافعاً جيّداً

424
00:29:50,757 --> 00:29:53,507
المصرف الحديدي لم يرسلك إلى هنا
.لتقدّم تعازيك

425
00:29:53,507 --> 00:29:57,008
.التعازي والتهاني

426
00:29:57,008 --> 00:29:59,966
لغدوكِ أول ملكة حاكمة
،للممالك السبعة

427
00:29:59,966 --> 00:30:01,966
.إنّ ذلك إنجازٌ رائع

428
00:30:01,966 --> 00:30:05,757
المصرف الحديديّ يقدّر طريقتك
،بتحريرك لنفسكِ من عبوديّة الخرافات

429
00:30:05,757 --> 00:30:09,841
ولتحريرك التاج من العناصر التي
.سعت لتخريب سيادة القانون

430
00:30:09,841 --> 00:30:13,008
.دمار معبد "بيلور" كان حادثاً مأساوياً

431
00:30:13,008 --> 00:30:19,591
بالطبع، ولكن أحياناً المآسي ضروري
.لإستعادة النظام والقيادة العقلانيّة

432
00:30:19,591 --> 00:30:22,340
.المصرف الحديديّ يريد استعادة ذهبه

433
00:30:22,340 --> 00:30:24,924
.والدك كان يقول مايقصده فقط أيضاً

434
00:30:24,924 --> 00:30:28,757
.ولكن نعم.. ديونكم كبيرة

435
00:30:28,757 --> 00:30:31,632
والآن أنتم متشاركون
.في صراع مع عدّة جبهات

436
00:30:31,632 --> 00:30:34,549
.كلانا نعلم كم الحرب مكلّفة

437
00:30:34,549 --> 00:30:36,757
.كلانا نعلم أنّ الذهب هو من يجعل المرء ينتصر

438
00:30:36,757 --> 00:30:38,215
.خزائنكم فارغة

439
00:30:38,215 --> 00:30:40,716
إسراف زوجك الأخير هو ما
.أكّد على حدوث ذلك

440
00:30:40,716 --> 00:30:44,049
،أغنى حلفائكم، آل (تايرل)
.أصبحوا الآن أعدائكم

441
00:30:44,049 --> 00:30:47,632
أنتم محاطون بجميع الإتجاهات
.بأعداء للعرش

442
00:30:47,632 --> 00:30:49,591
.والمصرف الحديديّ يريد أن يراهن على فائز

443
00:30:49,591 --> 00:30:51,299
.نحن لانقيم الرهانات

444
00:30:51,299 --> 00:30:54,883
نحن نستثمر بالمساعي التي
.نرى أنّها على الأرجح ستفوز

445
00:30:54,883 --> 00:30:57,841
."طريقة أنيقة لقول كلمة "رهان

446
00:30:57,841 --> 00:31:01,591
.لقد بدأت الحرب بالفعل
.ولقد سفكت أول قطرات الدّماء

447
00:31:01,591 --> 00:31:04,591
.لقد قطعت رأس الأفعى الدورنيّة

448
00:31:04,591 --> 00:31:06,632
.أسطولي البحريّ يمتلك (البحر الضيّق)

449
00:31:06,632 --> 00:31:09,091
أسطول (يورون غريجوي) البحري
.هو من يملك (البحر الضيّق)

450
00:31:09,091 --> 00:31:10,591
.(يورون غريجوي) موالٍ لي

451
00:31:10,591 --> 00:31:12,799
.في الوقت الراهن

452
00:31:12,799 --> 00:31:16,549
(دينيريس تارغيريان) تملك
.ثلاثة تنانين في أعلى مراحل نموّهم

453
00:31:16,549 --> 00:31:20,883
كيف ستُجدي السّفن الخشبية
ضدّ تنانين تتنفس ناراً؟

454
00:31:20,883 --> 00:31:25,924
قد لاتكون تنانينها مُضادّة للأذى
.كما يعتقد البعض

455
00:31:25,924 --> 00:31:28,299
.ولكن لنتحدث حول الفتاة التارغيرية

456
00:31:28,299 --> 00:31:30,215
أتريدون أن تستثمروا معها؟

457
00:31:30,215 --> 00:31:34,591
أخمّن أن المصرف الحديديّ استثمر
.الكثير من الذهب في تجارة العبيد

458
00:31:34,591 --> 00:31:39,382
كيف هي أرباحكم الآن بما أن
(دينيريس) قد حرّرت كل العبيد؟

459
00:31:39,382 --> 00:31:43,549
تجارة العبيد قد انكمشت، ذلك
.صحيح

460
00:31:43,549 --> 00:31:48,757
مما أسمعه، فإنّها تعتبر نفسها
.ثوريّة أكثر من كونها ملكة

461
00:31:48,757 --> 00:31:52,674
في خبرتك، كيف يقوم المصرفيين عادة
بالتعامل مع الثوريين؟

462
00:31:52,674 --> 00:31:55,674
آل (لانيستر) يدينون للمصرف الحديديّ
،الكثير من الأموال

463
00:31:55,674 --> 00:31:57,841
<i>.ولكن آل (لانيستر) دائماً مايدفعون ديونهم</i>

464
00:31:57,841 --> 00:32:02,257
أيفعل العبيد السابقين، أو الـ"دوثراكي" أو
التنانين ذلك؟

465
00:32:05,841 --> 00:32:07,841
.أنتِ ابنة والدك، بكلّ تأكيد

466
00:32:07,841 --> 00:32:09,174
.أعطني أسبوعين

467
00:32:09,174 --> 00:32:11,382
امكث في (كينغز لاندينغ) بصفتك
.ضيفي المُشرّف

468
00:32:11,382 --> 00:32:12,799
،وعندما تعود إلى (برافوس)

469
00:32:12,799 --> 00:32:17,257
أقسم لك، سيتم دفع
.ديني لك كاملاً

470
00:32:40,883 --> 00:32:44,716
لقد نزلت إلى هنا لأفكّر بعمق حول
.فشلي بعدم تنبؤي بهجوم آل (غريجوي)

471
00:32:47,257 --> 00:32:48,799
.أنت تجعل ذلك صعباً

472
00:32:48,799 --> 00:32:52,465
أنت تبدو كشخص يطيل التفكير بشكلٍ
.أفضل ممّا أبدو عليه أنا

473
00:32:54,174 --> 00:32:56,716
تجعلني أشعر وكأنني أفشل في تفكيري
.العميق حول فشلي

474
00:32:56,716 --> 00:32:58,424
.أنا سجين في هذه الجزيرة

475
00:32:58,424 --> 00:33:02,382
.ماكنتُ لأقول أنّك سجين على هذه الجزيرة

476
00:33:02,382 --> 00:33:03,883
،أنت حرّ لتمشي بأرجاء القلعة

477
00:33:03,883 --> 00:33:05,799
.والشواطئ، أو لتذهب حيثما تشاء

478
00:33:05,799 --> 00:33:07,966
.بإستثناء سفينتي

479
00:33:07,966 --> 00:33:09,382
.لقد أخذتم سفينتي

480
00:33:09,382 --> 00:33:11,340
.ماكنت لأقول أننا أخذنا سفينتكم

481
00:33:11,340 --> 00:33:13,841
.لن ألعب ألعاب الكلمات معك

482
00:33:13,841 --> 00:33:15,716
.الموتى قادمون لنا جميعاً

483
00:33:15,716 --> 00:33:19,465
لمَ لاتجد حلّاً حول مايجب عليك القيام به
،حول أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

484
00:33:19,465 --> 00:33:22,340
وسوف أجد حلّاً لما يجب فعله حول
.رجالك الموتى السائرون

485
00:33:22,340 --> 00:33:24,549
.من الصعب عليّ استيعاب ذلك
.حقاً

486
00:33:24,549 --> 00:33:27,674
إذا أخبرني شخص ما حول السائرين
.البيض أو حول ملك الليل

487
00:33:35,091 --> 00:33:36,340
.أنت على الأرجح لاتصدّقني

488
00:33:38,799 --> 00:33:40,966
.إنني أصدّقك بالحقيقة

489
00:33:40,966 --> 00:33:42,507
.لم تصدّقني من قبل

490
00:33:44,215 --> 00:33:46,424
"غرامكنز وسناركز"
.هذا مادعوتهم به
<font color="#ffff00">(مخلوقات أسطورية من فولكلور ويستروس)</font>

491
00:33:46,424 --> 00:33:48,507
أتتذكر ذلك؟

492
00:33:48,507 --> 00:33:50,591
.لقد قلت أنّ ذلك كلّه هراء

493
00:33:50,591 --> 00:33:53,716
.لقد كان هراءً
.الجميع عرف ذلك

494
00:33:53,716 --> 00:33:58,257
ولكن حينها (مورمونت)
.رآهم، وأنت رأيتهم

495
00:33:58,257 --> 00:34:01,924
وأنا أثق بعين الرجل النزيه أكثر
.من ثقتي بما يعرفه الجميع

496
00:34:03,257 --> 00:34:08,257
كيف لي أن أقنع أشخاص لايعرفونني أن هناك
عدو لايؤمنون به، قادم لقتلهم جميعاً؟

497
00:34:08,257 --> 00:34:11,591
.سؤال جيّد -
.أعلم أنّه سؤال جيّد -

498
00:34:11,591 --> 00:34:13,757
.إنني أبحث عن إجابة

499
00:34:13,757 --> 00:34:18,049
عقول الناس ليست مخلوقة
.لمشكلات بهذا الحجم

500
00:34:18,049 --> 00:34:20,507
.السائرون البيض، ملك اللّيل

501
00:34:20,507 --> 00:34:22,591
...جيش الموتى

502
00:34:22,591 --> 00:34:27,091
بالكاد أن يكون من الراحة أن أواجه
.وحشاً مريحاً ومألوفاً مثل أختي

503
00:34:29,424 --> 00:34:32,382
إنني بحاجة لتجهيز شعبي
.لما هو قادم

504
00:34:34,091 --> 00:34:36,424
.لايمكنني مساعدتهم من هنا

505
00:34:37,924 --> 00:34:39,174
.أودّ المغادرة

506
00:34:40,632 --> 00:34:44,799
يبدو من غير المرجح أنّك أصبحت ملك
.الشّمال عن طريق انسحابك بهذه السهولة

507
00:34:46,966 --> 00:34:50,091
الجميع أخبرني بأن أتعلّم من
.أخطاء والدي

508
00:34:50,091 --> 00:34:51,883
."لاتذهب إلى الجنوب"

509
00:34:51,883 --> 00:34:54,549
لاتجيب على دعوات"
"ابنة الملك المجنون

510
00:34:54,549 --> 00:34:55,966
."إنّها غازية أجنبية"

511
00:34:58,340 --> 00:35:01,049
،وها أنا هنا

512
00:35:01,049 --> 00:35:02,591
.شماليٌّ أحمق

513
00:35:02,591 --> 00:35:06,757
،الأطفال ليسوا كآبائهم
.لحسن حظّنا جميعاً

514
00:35:08,257 --> 00:35:12,674
وأحياناً هناك أكثر من مجرّد غزاة أجانب
.وحمقى شماليون مما تدركه العين

515
00:35:12,674 --> 00:35:16,883
كان من الممكن أن تبحر (دينيريس) إلى
.(ويستروس) قبل زمن طويل، ولكنّها لم تفعل

516
00:35:16,883 --> 00:35:21,382
بدلاً من ذلك، بقيت حيث كانت وأنقذت
،الكثير من الناس من أقدار فظيعة

517
00:35:21,382 --> 00:35:23,716
بعضهم يتواجدون على هذه الجزيرة
.معنا الآن

518
00:35:23,716 --> 00:35:25,299
،بينما تكون أنت ضيفنا هنا

519
00:35:25,299 --> 00:35:29,591
ربّما عليك التفكير بسؤالهم حول
.رأيهم بإبنة الملك المجنون

520
00:35:29,591 --> 00:35:34,215
،إنّها تحمي الناس من الوحوش
.بذات القدر الذي تفعله أنت

521
00:35:34,215 --> 00:35:36,674
.ولهذا السبب جاءت إلى هنا

522
00:35:36,674 --> 00:35:42,174
وإنّها لاتوشك على التوجه للشمال لمحاربة
.عدوّ لم تراه أبداً بسبب كلمة رجلٍ لاتعرفه

523
00:35:42,174 --> 00:35:44,591
،بعد اجتماعٍ واحد

524
00:35:44,591 --> 00:35:47,382
.ذلك ليس شيء يُعقل طلبه

525
00:35:53,757 --> 00:35:56,008
إذاً، ألديك أي شيء معقول
تريد طلبه؟

526
00:36:00,841 --> 00:36:02,008
ما الذي تقصده؟

527
00:36:02,008 --> 00:36:04,257
.ربّما أنت شماليٌّ أحمق

528
00:36:04,257 --> 00:36:07,924
إنني أسألك ما إذا كان هناك
.أي شيء أستطيع فعله لمساعدتك

529
00:36:10,883 --> 00:36:12,424
زجاج التنين؟ -
.نعم -

530
00:36:12,424 --> 00:36:14,883
.زجاج بركانيّ، سبج

531
00:36:14,883 --> 00:36:16,883
.يقول أنّكِ تملكين كميّة هائلة منه هنا

532
00:36:16,883 --> 00:36:18,674
لماذا نتحدث حول الزجاج؟

533
00:36:18,674 --> 00:36:20,549
.لقد خسرنا للتو اثنين من حلفائنا

534
00:36:20,549 --> 00:36:23,924
،ولهذا السبب كنت أتحدث إلى (جون سنو)
.وهو حليفٌ محتمل

535
00:36:26,299 --> 00:36:30,049
وما الذي يريده ملك الشمال من زجاج التنّين؟

536
00:36:30,049 --> 00:36:32,382
على مايبدو، يمكن تحويله إلى أسلحة

537
00:36:32,382 --> 00:36:35,507
من شأنها قتل السائرون البيض
.وجنودهم

538
00:36:35,507 --> 00:36:37,674
.أو من شأنها أن توقفهم

539
00:36:37,674 --> 00:36:38,966
.تدمرّهم

540
00:36:38,966 --> 00:36:40,591
.لست متأكد من التسميات

541
00:36:42,549 --> 00:36:45,507
وماهو رأيك بأمر "جيش الموتى" هذا؟

542
00:36:45,507 --> 00:36:48,382
و "السائرون البيض"، و "ملوك اللّيل"؟

543
00:36:48,382 --> 00:36:51,008
أودّ حقاً أن أصدّق أن
.(جون سنو) مخطئ

544
00:36:51,008 --> 00:36:56,799
ولكن قال رجلٌ حكيم ذات يوم أنّه لايجب على
.المرء أن يُصدّق شيئاً فقط لأنّه يريد أن يصدّقه

545
00:36:59,507 --> 00:37:02,674
أيّ رجل حكيم قال هذا؟

546
00:37:02,674 --> 00:37:04,549
.لا أتذكر

547
00:37:04,549 --> 00:37:07,966
أتحاول أن تقدّم تصريحاتك الخاصّة
بكونها حكمة قديمة؟

548
00:37:09,174 --> 00:37:11,382
.ماكنتُ لأفعل ذلك أبداً

549
00:37:11,382 --> 00:37:12,424
.لكِ

550
00:37:14,257 --> 00:37:17,924
السبب الذي يجعلني أصدّق (جون سنو)
.هو أنّه هنا

551
00:37:17,924 --> 00:37:20,340
جميع مستشاريه كانوا ليخبروه
.بألّا يأتي

552
00:37:20,340 --> 00:37:22,424
.أنا كنت لأخبره بألّا يأتي

553
00:37:22,424 --> 00:37:24,757
.وإنّه هنا على أيّ حال

554
00:37:24,757 --> 00:37:27,174
.ليس عليكِ أن تُصدّقيه

555
00:37:27,174 --> 00:37:29,215
.دعيه يستخرج زجاج التنّين

556
00:37:29,215 --> 00:37:30,841
،إذا كان مخطئاً
.فإنّه لاقيمة له

557
00:37:30,841 --> 00:37:32,924
.لم تعلمي حتى ما إذا كان لدينا زجاج تنين

558
00:37:32,924 --> 00:37:35,465
.إنّه لايعني شيئاً لكِ

559
00:37:35,465 --> 00:37:38,757
امنحيه شيئاً عن طريق
.عدم منحكِ إيّاه أي شيء

560
00:37:38,757 --> 00:37:44,049
اتخذي خطوة نحو علاقة أكثر
.إنتاجية بوجود حليف محتمل

561
00:37:44,049 --> 00:37:47,424
اجعليه منشغلاً بينما
...نُركّز نحن على وظيفتنا

562
00:37:47,424 --> 00:37:48,799
.(كاستلي روك)

563
00:37:50,049 --> 00:37:51,841
ما الشيء الذي قاله السيّد (دافوس)

564
00:37:51,841 --> 00:37:55,883
حول تلقّيه طعنة في قلبه
في سبيل شعبه؟

565
00:37:55,883 --> 00:37:57,674
هل لاحظت ذلك؟

566
00:37:57,674 --> 00:38:00,133
.يجب أ، تسمحي لهم قول أفكارهم الخيالية

567
00:38:00,133 --> 00:38:02,299
.إنّ الحياة كئيبة في الشّمال

568
00:38:04,883 --> 00:38:07,799


569
00:38:18,174 --> 00:38:19,674
.شيءٌ مُدهش لترينه

570
00:38:21,174 --> 00:38:24,215
لقد سمّيته تيمّناً بأخوتي، (فيسيريس)
.و (ريغار)

571
00:38:25,340 --> 00:38:26,841
.لقد رحلا كلاهما الآن

572
00:38:29,133 --> 00:38:30,507
.وأنت خسرت أخوين أيضاً

573
00:38:33,674 --> 00:38:36,549
ظنّ الناس أن التنانين قد اختفت
.للأبد ولكن ها هي ذا

574
00:38:38,299 --> 00:38:41,133
ربّما يجب علينا أن نفحص جميعاً
.ما نعتقد أننا نعرفه

575
00:38:47,091 --> 00:38:49,382
.كنتِ تتحدثين إلى (تيريون)

576
00:38:49,382 --> 00:38:52,133
.إنّه ساعدي

577
00:38:52,133 --> 00:38:54,757
.إنّه يستمتع بالحديث -
.جميعنا نستمتع بما نُجيد فعله -

578
00:38:56,215 --> 00:38:57,716
.أنا لا أفعل

579
00:39:02,716 --> 00:39:05,716
أنت تعلم أنني لن أسمح لـ(سيرسي) بأن
.تبقى على العرش الحديديّ

580
00:39:05,716 --> 00:39:06,883
.لم أتوقع أبداً أنّكِ ستسمحين لها

581
00:39:06,883 --> 00:39:10,215
ولم أغير رأيي حول أي ممالك
.تلك التي تنتمي لذلك العرش

582
00:39:10,215 --> 00:39:12,049
.ولا أنا أيضاً

583
00:39:16,591 --> 00:39:17,507


584
00:39:21,382 --> 00:39:25,591
سأسمح لك بإستخراج زجاج التنّين ولتصنع
.منه أسلحة

585
00:39:25,591 --> 00:39:28,591
،أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
.سأقدمهم لك

586
00:39:32,091 --> 00:39:32,966
.شكراً لكِ

587
00:39:39,591 --> 00:39:43,257
إذاً أنتِ تصدقينني، حول أمر "ملك الليل" و
جيش الموتى"؟"

588
00:39:46,424 --> 00:39:49,133
.من الأفضل أن تبدأ بالعمل، (جون سنو)

589
00:39:59,257 --> 00:40:01,133


590
00:40:13,799 --> 00:40:15,424
كم نملك؟

591
00:40:15,424 --> 00:40:17,507
.أربعة آلاف مكيالاً، سيّدتي

592
00:40:17,507 --> 00:40:18,674
ما الذي يعنيه ذلك؟

593
00:40:18,674 --> 00:40:20,757
،للشاغلين الحاليين للقلعة

594
00:40:20,757 --> 00:40:24,424
.فذلك غذاء كافٍ لمدة عام، ربّما أكثر

595
00:40:24,424 --> 00:40:27,841
وما هو أطول شتاء مرّ
في آخر مائة عام؟

596
00:40:27,841 --> 00:40:30,299
.لستُ متأكد تماماً

597
00:40:30,299 --> 00:40:32,133
.سأتحقق من سجلّات المُعلّم (لوين)

598
00:40:32,133 --> 00:40:35,632
.لقد احتفظ بنسخة من كلّ رسالة من الغربان

599
00:40:35,632 --> 00:40:37,757
،أتخبرني أننا لانملك غذاءاً كافياً

600
00:40:37,757 --> 00:40:40,966
لاسيما إذا كانت جيوش الشمال
ستعود لحماية (وينترفيل)؟

601
00:40:42,215 --> 00:40:44,465
.لا، سيّدتي، على الأرجح لا

602
00:40:44,465 --> 00:40:46,591
.إذاً يجب أن نستعد لهذا الاحتمال

603
00:40:46,591 --> 00:40:48,674
،أيّاً كان الإتجاه الذي يأتي منه التهديد

604
00:40:48,674 --> 00:40:50,966
.هذا أفضل مكان ليتواجد به المرء

605
00:40:50,966 --> 00:40:52,924
علينا أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب خاصّتنا

606
00:40:52,924 --> 00:40:55,507
بشحناتٍ منتظمة من كلّ
.مخزن في الشمال

607
00:40:55,507 --> 00:40:57,799
،إذا لم نستهلكها بحلول نهاية الشتاء
.سنعيدها إليهم

608
00:40:57,799 --> 00:41:00,133
ولكن إذا توجّب على الشّمال بأكمله
،النزوح إلى (وينترفيل)

609
00:41:00,133 --> 00:41:03,841
لن يملكوا وقتاً كافياً ليجلبوا حمولة أو حبوب
.معهم

610
00:41:03,841 --> 00:41:05,257
.كلامٌ حكيم جداً، سيّدتي

611
00:41:05,257 --> 00:41:07,049
المُعلّم (ولكان)، ستتدبر أمر ذلك؟

612
00:41:10,841 --> 00:41:13,340
أيغطّون تلك الأدرعة بالجلد؟

613
00:41:13,340 --> 00:41:14,716
.لا، سيّدتي

614
00:41:14,716 --> 00:41:17,799
حسناً، ألايجب عليهم فعل ذلك؟
بحلول البرد الحقيقي؟

615
00:41:17,799 --> 00:41:19,215
.ينبغي عليهم فعل ذلك بالطبع

616
00:41:19,215 --> 00:41:21,424
.اعذريني، سيّدتي

617
00:41:21,424 --> 00:41:24,008
<i>أنت هنا، لماذا لايوجد
هناك جلد على هذه الأدرعة؟</i>

618
00:41:26,008 --> 00:41:27,799
.القيادة تناسبك

619
00:41:29,507 --> 00:41:31,591
،الشّماليون يواجهون الشّمال جميعاً

620
00:41:31,591 --> 00:41:33,674
قلقون حول التهديد من
.وراء الجدار

621
00:41:33,674 --> 00:41:35,215
.ينبغي عليهم أن يقلقوا

622
00:41:35,215 --> 00:41:37,883
أعرف (سيرسي) أفضل
.من أيّ شخص هنا

623
00:41:37,883 --> 00:41:39,966
..إذا أدرتِ ظهركِ لها

624
00:41:39,966 --> 00:41:43,883
.أنت لاتعرف (سيرسي) أفضل من أي شخص هنا -
...قصدت فقط أن أقول -

625
00:41:43,883 --> 00:41:47,424
أن المرأة التي قتلت أمي، وأبي، وأخي، خطيرة؟

626
00:41:47,424 --> 00:41:49,507
.شكراً على مشورتك الحكيمة

627
00:41:50,799 --> 00:41:53,008
..واحد من شيئين سيحدث

628
00:41:53,008 --> 00:41:55,299
،إمّا أن يهزم الموتى الأحياء

629
00:41:55,299 --> 00:41:57,257
...في هذه الحالة

630
00:41:57,257 --> 00:41:59,340
،ستُحلّ جميع مشاكلنا

631
00:41:59,340 --> 00:42:01,716
.أو الحياة ستفوز

632
00:42:01,716 --> 00:42:03,716
وماذا حينها؟

633
00:42:03,716 --> 00:42:07,716
.لاتحاربي في الشمال أو الجنوب

634
00:42:09,299 --> 00:42:14,174
،حاربي في كلّ معركة
.في كلّ مكان، دائماً، في عقلك

635
00:42:16,091 --> 00:42:20,883
،الجميع عدوٌّ لكِ
...الجميع صديقٌ لكِ

636
00:42:20,883 --> 00:42:25,008
طل سلسلة ممكنة من الأحدث
.تحدث جميعها في آنٍ واحد

637
00:42:25,008 --> 00:42:28,591
عيشي بتلك الطريقة ولاشيء
.سيفاجئكِ

638
00:42:28,591 --> 00:42:33,091
كلّ شيء يحدث سيكون
.شيئاً رأيتيه من قبل

639
00:42:35,340 --> 00:42:38,091
.سيّدة (سانسا)، عند البوّابة

640
00:42:46,924 --> 00:42:48,382


641
00:43:10,632 --> 00:43:11,799
.مرحباً، (سانسا)

642
00:43:19,091 --> 00:43:20,966


643
00:43:32,674 --> 00:43:34,799
.أتمنى لو كان (جون) هنا

644
00:43:34,799 --> 00:43:37,674
.نعم، أنا بحاجةٍ للتحدث معه

645
00:43:41,841 --> 00:43:44,465
.آخر ابن شرعيّ على قيد الحياة لوالدك

646
00:43:46,299 --> 00:43:49,174
.أنت سيّد (وينترفيل) الآن

647
00:43:49,174 --> 00:43:52,424
.لايمكنني أبداً أن أكون سيّد (وينترفيل)

648
00:43:52,424 --> 00:43:54,257
.لايمكنني أبداً أن أكون أيّ شيء

649
00:43:54,257 --> 00:43:55,507
.أنا الغراب ذو الثلاثة أعين

650
00:43:57,591 --> 00:43:59,382
.لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك

651
00:43:59,382 --> 00:44:01,799
.من الصعب شرح ذلك

652
00:44:01,799 --> 00:44:04,008
.حاول
.رجاءً، لأجلي

653
00:44:05,716 --> 00:44:08,674
.ذلك يعني أنني أستطيع رؤية كلّ شيء

654
00:44:08,674 --> 00:44:11,008
كلّ شيء قد سبق وحدث
.لكل شخص

655
00:44:11,008 --> 00:44:14,008
.كلّ شيء يحدث الآن

656
00:44:14,008 --> 00:44:18,799
،كلّها قطع الآن
.شظايا

657
00:44:18,799 --> 00:44:21,008
.أحتاج للتعلم على أن أرى بشكلٍ أفضل

658
00:44:21,008 --> 00:44:24,424
،عندما تحلّ "الليلة الطويلة" مرّة أخرى

659
00:44:24,424 --> 00:44:26,049
.يجب أن أكون مُستعداً

660
00:44:29,091 --> 00:44:31,507
كيف تعرف كلّ هذا؟

661
00:44:31,507 --> 00:44:33,049
.الغراب ذو الثلاث أعين لقّنني

662
00:44:33,049 --> 00:44:34,966
.ظننت أنّك أنت الغراب ذو الثلاث أعين

663
00:44:34,966 --> 00:44:37,716
.لقد أخبرتك أنّه من الصعب شرح ذلك

664
00:44:37,716 --> 00:44:39,883


665
00:44:39,883 --> 00:44:41,382
...(بران)

666
00:44:41,382 --> 00:44:43,757
.إنني متأسف لكلّ ماحدث لكِ

667
00:44:43,757 --> 00:44:47,757
وإنني متأسف لأنّ ذلك حدث
.هنا في ديارنا

668
00:44:52,966 --> 00:44:55,049
.كان ذلك جميلٌ جداً تلك الليلة

669
00:44:57,049 --> 00:45:01,049
.تساقط الثلوج، مثل الآن تماماً

670
00:45:04,299 --> 00:45:06,133
...وأنتِ كنتِ جميلة جداً

671
00:45:08,091 --> 00:45:09,883
.في فستان زفافك الأبيض

672
00:45:13,757 --> 00:45:15,632
.يجب أن أعود للداخل، (بران)

673
00:45:17,008 --> 00:45:18,716
.سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً

674
00:45:30,008 --> 00:45:32,424


675
00:45:32,424 --> 00:45:33,966


676
00:45:42,465 --> 00:45:44,299


677
00:45:49,757 --> 00:45:51,632
أيؤلم ذلك؟

678
00:45:51,632 --> 00:45:54,340
.قليلاً
.أقل من قبل

679
00:45:56,133 --> 00:45:58,757
العدوى ما عادت تبدو
.نشطة

680
00:45:58,757 --> 00:46:00,340


681
00:46:00,340 --> 00:46:02,174
.شيءٌ غير عاديّ

682
00:46:02,174 --> 00:46:03,632
.وغير محتمل

683
00:46:03,632 --> 00:46:09,215
من الممكن أن يُغفر للمرء لتفكيره بأن طبقة
.عليا كاملة من البشرة المصابة قد نُظِّفَت

684
00:46:09,215 --> 00:46:13,591
وأن المنطقة الأساسية قد عولجت
.بنوعٍ ما من المراهم

685
00:46:13,591 --> 00:46:16,883
.لا أعرف أي شيء حول ذلك

686
00:46:16,883 --> 00:46:18,966
.لقد بدأت للتو بالشعور بتحسّن

687
00:46:18,966 --> 00:46:22,632
.افترضت أنّ البقيّة هي مافعلت ذلك

688
00:46:24,591 --> 00:46:27,215
.والمناخ

689
00:46:27,215 --> 00:46:29,174
.المناخ

690
00:46:29,174 --> 00:46:30,966
.أنت حرٌّ في الذهاب، سيّدي

691
00:46:30,966 --> 00:46:33,008
،هذه الغرفة نحتاج لها لأجل المصابين بالعدوى

692
00:46:33,008 --> 00:46:34,716
.والتي ماعدت مصاباً بها

693
00:46:34,716 --> 00:46:38,215
(تارلي)، أودّ أن أتحدث معك في
.مكتبي هذا المساء

694
00:46:41,174 --> 00:46:42,465
ما هو مدى سوء الأمر؟

695
00:46:44,133 --> 00:46:45,507
.أفترض أنني سأكتشف ذلك هذا المساء

696
00:46:50,632 --> 00:46:53,340
إلى أين ستذهب؟

697
00:46:53,340 --> 00:46:57,049
لقد استسلمت لهذا المرض
.باللحظة التي رأيته بها

698
00:46:58,507 --> 00:47:01,340
علمت أنّه سيقتلني

699
00:47:01,340 --> 00:47:04,008
.أو أنني سأقتل نفسي قبل أن يتمكن المرض مني

700
00:47:04,008 --> 00:47:07,257
(دينيريس ستورمبورن) أقنعتني
.بفعل ماهو خلاف ذلك

701
00:47:07,257 --> 00:47:10,883
.المكان الوحيد لي هو العودة إليها

702
00:47:10,883 --> 00:47:13,299
.إنني أدين لها بحياتي

703
00:47:13,299 --> 00:47:15,883
.لها ولك

704
00:47:15,883 --> 00:47:18,091


705
00:47:18,091 --> 00:47:20,424
والدك أنقذني
.أكثر من مرّة

706
00:47:20,424 --> 00:47:22,215
.ذلك أقلّ مايمكنني فعله

707
00:47:23,716 --> 00:47:27,091
.ربّما دروبنا ستلتقي مرّة أخرى

708
00:47:27,091 --> 00:47:28,507
.آمل أن تفعل

709
00:47:55,632 --> 00:47:59,091
قمت بمعالجته؟ -
.نعم -

710
00:47:59,091 --> 00:48:01,591
من أخبرك بأن تعالجه؟

711
00:48:01,591 --> 00:48:02,924
.لا أحد

712
00:48:02,924 --> 00:48:06,215
من أنهاك - أيّاً كان - عن محاولة
معالجته؟

713
00:48:06,215 --> 00:48:08,924
.يبدو أنني أتذكرك

714
00:48:08,924 --> 00:48:11,757
ولكنّك عالجته على أيّ حال؟ -
.لقد فعلت، نعم -

715
00:48:13,424 --> 00:48:16,549
لقد نهيتك عن فعلها لأنّها خطيرة
،وبالنادر ما تنجح

716
00:48:16,549 --> 00:48:18,883
.خصوصاً بشخص بذلك العمر

717
00:48:18,883 --> 00:48:21,091
.كان من الممكن أن تصيب نفسك وغيرك

718
00:48:21,091 --> 00:48:24,549
.كان بإمكانك أن تدمر الـ"سيتاديل" بأكملها

719
00:48:26,841 --> 00:48:28,757
.ولكنك لم تفعل

720
00:48:28,757 --> 00:48:31,382
.إنّها عملية دقيقة وصعبة

721
00:48:31,382 --> 00:48:34,799
العديد من المعلمين الذين تثقلهم
سلاسل العلاج خاصّتهم

722
00:48:34,799 --> 00:48:37,257
.حاولوا تجربتها وفشلوا

723
00:48:37,257 --> 00:48:39,340
.ومع ذلك أنت نجحت

724
00:48:39,340 --> 00:48:40,465
كيف؟

725
00:48:42,465 --> 00:48:45,757
لقد قرأت الكتب واتّبعت
.التعليمات

726
00:48:56,133 --> 00:48:58,340
.ذلك الرجل على قيد الحياة بسببك

727
00:49:00,632 --> 00:49:02,257
.يجب أن تكون فخوراً

728
00:49:05,340 --> 00:49:07,841
.شكراً لك، أيّها المُعلّم

729
00:49:07,841 --> 00:49:08,757
.تعال هنا

730
00:49:12,799 --> 00:49:16,465
كل هذه المخطوطات
.أخذت بالتعفن

731
00:49:16,465 --> 00:49:19,133
.أريدك أن تنسخها

732
00:49:23,424 --> 00:49:25,507
.كنت تتوقع مفاجأة

733
00:49:27,215 --> 00:49:31,008
ومكافأتك هي ألّا يتم
.طردك فوراً من الـ(سيتادل)

734
00:49:32,174 --> 00:49:34,174
.من الأفضل أن تبدأ

735
00:49:34,174 --> 00:49:35,841
.واحذر من عثّ الورق

736
00:49:35,841 --> 00:49:37,174
.إنّهم يحبون اللحم أيضاً

737
00:49:44,424 --> 00:49:47,799
علينا العثور على أسطول (يورون غريجوي)
.لنغرقه

738
00:49:47,799 --> 00:49:51,299
جلالتك، لقد دمّر بالفعل
.كمية كبيرة من أسطولنا

739
00:49:51,299 --> 00:49:52,841
...أن نرسل سفننا المتبقية لأجله

740
00:49:52,841 --> 00:49:55,507
لست أتحدث حول إرسال سفني
.إليه

741
00:49:59,340 --> 00:50:00,883
أسيتوجب عليكِ الذهاب بنفسك؟

742
00:50:00,883 --> 00:50:04,883
قد تكون سفن (يورون) بأي مكان
.أو بأكثر من مكان واحد

743
00:50:04,883 --> 00:50:08,340
ستكونين محلقة بأنحاء البحر المفتوح
.بمفردك لمدة لايعرف أحد كم ستطول

744
00:50:08,340 --> 00:50:09,966
.لن أكون بمفردي

745
00:50:09,966 --> 00:50:12,549
.سيكون لديّ (دروغون)، (فيسيريون)، و (ريغال)

746
00:50:12,549 --> 00:50:14,340
ما الذي يمكن لأي شخص أن
يفعله لهم؟

747
00:50:14,340 --> 00:50:16,340
.لايزال بإمكانهم أن يفعلوا شيئاً لكِ

748
00:50:16,340 --> 00:50:18,133
.يتطلب ذلك سهم واحد فحسب

749
00:50:18,133 --> 00:50:20,674
.إنّه خطر عظيم جداً
.أنتِ مهمة جداً

750
00:50:23,008 --> 00:50:25,133
ماذا عن (كاستلي روك)؟

751
00:50:25,133 --> 00:50:27,091
.المخصيّون سيكونون هناك قريباً

752
00:50:27,091 --> 00:50:29,674
وما الذي سيواجهونه؟

753
00:50:29,674 --> 00:50:32,091
.وضعٌ صعب

754
00:50:32,091 --> 00:50:34,215
.يعلمون أننا قادمون

755
00:50:34,215 --> 00:50:39,174
نعم. (سيرسي) تؤمن أن غرضي الوحيد
.في الحياة هو أن أدمر عائلة (لانيستر)

756
00:50:39,174 --> 00:50:40,924
.ستكون مُستعدّة

757
00:50:44,924 --> 00:50:47,549
.لم يستولِ أحد من قبل على (روك) -
!الرماة -

758
00:50:47,549 --> 00:50:49,924
جيش آل (لانيستر) لايزال ذات
.الجيش الذي بناه والدي

759
00:50:49,924 --> 00:50:52,257
!هيّا -
.مدربٌ ومجهزٌ بشكلٍ جيّد -

760
00:50:52,257 --> 00:50:54,049
.عشرةُ آلاف رجلٍ على الأقل

761
00:50:54,049 --> 00:50:54,966
.سيروننا قادمون

762
00:50:59,591 --> 00:51:01,257
.سيكونون مستعدون

763
00:51:01,257 --> 00:51:04,549


764
00:51:04,549 --> 00:51:06,591
<i>!اسحبوا، أطلقوا -
!أطلقوا -</i>

765
00:51:08,799 --> 00:51:11,924
بوّابات (كاستلي روك) منيعة

766
00:51:13,008 --> 00:51:15,133


767
00:51:19,632 --> 00:51:21,883
.المعركة حتى عبور الجدران ستكون صعبة

768
00:51:21,883 --> 00:51:23,424
.سنكون في وضعٍ غير مؤاتٍ

769
00:51:24,799 --> 00:51:26,465
.العديد من الرجال سيموتوا

770
00:51:28,632 --> 00:51:30,674
.فقط كما قال والدي أنّهم سيموتوا

771
00:51:32,841 --> 00:51:35,465
..الشيء المثير حول والدي

772
00:51:35,465 --> 00:51:37,382
.هو أنّه بنى منزلنا بالقرب من الخراب

773
00:51:37,382 --> 00:51:41,549
وبنى جيشنا، وبنى (كاستلى روك)
،بينما كنا نتعرف عليها

774
00:51:41,549 --> 00:51:43,632
.ولكنّه لم يبنِ المجاري

775
00:51:43,632 --> 00:51:45,716
،كان ذلك أكبر من أن يدركه

776
00:51:45,716 --> 00:51:48,591
لذا منح الوظيفة لأدنى شخص
،يستطيع العثور عليه

777
00:51:48,591 --> 00:51:50,133
.أنا

778
00:51:50,133 --> 00:51:51,966
.لقد كان محقاً، لقد كنت دنيئاً

779
00:51:51,966 --> 00:51:54,091
.الصحبة التي آتيتها، دنيئة

780
00:51:54,091 --> 00:51:55,632
.معظمهن نساء

781
00:51:55,632 --> 00:51:57,299
.ولم يكن مرحباً بهن في الـ(روك)

782
00:51:57,299 --> 00:51:59,591
رفض والدي هذا النوع
.من السلوك

783
00:51:59,591 --> 00:52:01,215
،لم أستطع أن أدخلهن من البوابة الأمامية

784
00:52:01,215 --> 00:52:02,674
،ولم أتمكن من وضعهن في حجرتي

785
00:52:02,674 --> 00:52:04,924
،لذا في أثناء عملية بناء المجاري

786
00:52:04,924 --> 00:52:07,674
.قمت ببناء شيء لأجلي

787
00:52:09,716 --> 00:52:13,424
كان معبراً للخارج
.والداخل عن طريق البحر

788
00:52:13,424 --> 00:52:16,841
ينتهي تحت إحدى أبراج
.الحراسة الرئيسية

789
00:52:16,841 --> 00:52:20,049
لايوجد مكان أفضل لإنخفاض
.الملاحقات من الأرض السفلية

790
00:52:21,674 --> 00:52:25,424
.(كاسلتي روك)، القلعة المنيعة

791
00:52:25,424 --> 00:52:27,674


792
00:52:27,674 --> 00:52:31,340
،ولكن كما قال لي إحدى أصدقائي الطيبون من قبل

793
00:52:31,340 --> 00:52:35,299
."أعطني عشرة رجال أقوياء، وسوف ألقّح العاهرة"

794
00:52:35,299 --> 00:52:37,841


795
00:52:40,841 --> 00:52:42,049
.وهكذا تبدأ

796
00:52:48,799 --> 00:52:51,674
سوف يواجهون الجزء الأكبر
.من قوّات آل (لانيستر)

797
00:52:51,674 --> 00:52:53,549
.سيكون عددهم أقل

798
00:52:53,549 --> 00:52:55,883
سيملكون دروع وأسلحة أقل

799
00:53:00,841 --> 00:53:04,632
ولكن جيوش أختي يقاتلون لأجلها
.بدافع الخوف

800
00:53:04,632 --> 00:53:07,591
المخصيّون سيقاتلوا في سبيل
.شيء أعظم

801
00:53:07,591 --> 00:53:11,382
سيقاتلوا لأجل الحريّة ولأجل
.الشخص الذي منحهم إيّاها

802
00:53:11,382 --> 00:53:13,883
.سيقاتلوا لأجلك

803
00:53:13,883 --> 00:53:16,340
.ولهذا السبب سوف ينتصروا

804
00:53:32,340 --> 00:53:34,091
.لم يتبقَ أحد

805
00:53:34,115 --> 00:53:35,548


806
00:53:35,549 --> 00:53:37,757
يُفترض أن يكون هناك
.عدد أكبر من هذا

807
00:53:38,981 --> 00:53:40,481
أكبر بكثير

808
00:53:41,799 --> 00:53:44,757


809
00:54:03,091 --> 00:54:04,299
أين هم؟

810
00:54:04,299 --> 00:54:06,924
أين بقيّة جيش آل (لانيستر)؟

811
00:54:36,924 --> 00:54:39,966


812
00:55:01,841 --> 00:55:03,382


813
00:55:29,549 --> 00:55:31,757


814
00:55:35,799 --> 00:55:38,049
.لقد تم ذلك -
.نعم -

815
00:55:39,924 --> 00:55:44,049
.والآن الأمطار تنتحب على قاعاتنا

816
00:55:46,382 --> 00:55:47,841
هل حاربنا بشكلٍ جيّد؟

817
00:55:47,841 --> 00:55:50,883
.جيّد بما يمكن توقّعه

818
00:55:50,883 --> 00:55:53,008
.لم تكن موطننا أبداً

819
00:55:53,008 --> 00:55:55,091
.ورود ذهبية، بالطبع

820
00:55:57,008 --> 00:55:59,049
أخاك وملكته الجديدة

821
00:55:59,049 --> 00:56:01,966
ظنوا أنّك ستدافع عن (كاستلي روك)

822
00:56:01,966 --> 00:56:05,257
الحقيقة هي أن (كاستلي روك)
.ماعادت تستحق الكثير

823
00:56:05,257 --> 00:56:06,841
،حسناً، إنّها ذات قيمة بالنسبة لي

824
00:56:06,841 --> 00:56:09,174
ولكن ذكريات طفولتي الغراميّة

825
00:56:09,174 --> 00:56:10,716
.لن تبقي (سيرسي) على العرش

826
00:56:10,716 --> 00:56:12,841
إذاً أنت سمحت لهم بأخذها فحسب؟

827
00:56:12,841 --> 00:56:14,883
.في الوقت الراهن
.لن يكونوا قادرين على الإحتفاظ بها

828
00:56:14,883 --> 00:56:17,424
،سفن (يورون غريجوي) البحريّة أحرقت سفنهم

829
00:56:17,424 --> 00:56:19,424
.ولقد فرّغنا المخازن قبيل مغادرتنا

830
00:56:19,424 --> 00:56:21,674
في نهاية المطاف، سيضطرون
للتخلي عن موضعهم

831
00:56:21,674 --> 00:56:25,091
.ويسيروا كلّ الطريق عبر (ويستروس)

832
00:56:25,091 --> 00:56:28,257
،وأنت أخذت جيشك
،جيشك الحقيقي

833
00:56:28,257 --> 00:56:30,133
.وذهبت حيث لم يكونوا

834
00:56:30,133 --> 00:56:33,465
كما فعل لي (روب ستارك)
.في معركة (الغابة الهامسة)

835
00:56:33,465 --> 00:56:35,507
.هناك دائماً دروس في الفشل

836
00:56:35,507 --> 00:56:39,091
.نعم
.لابدّ أنّ حكيم جداً الآن

837
00:56:40,382 --> 00:56:43,257
والدي دائماً قال أنني
.متعلم بطيء

838
00:56:43,257 --> 00:56:45,008
،إذا كان ذكياً جداً

839
00:56:45,008 --> 00:56:46,757
لماذا لم يأخذ (هايغاردن)

840
00:56:46,757 --> 00:56:50,465
باللحظة التي جفّت بها
مناجم الذهب خاصتكم؟

841
00:56:50,465 --> 00:56:52,008


842
00:56:52,008 --> 00:56:55,924
أفترض أنني سأكون قادرة على سؤاله
.ذلك بوقتٍ قريب

843
00:56:55,924 --> 00:56:59,008
لامزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

844
00:57:01,465 --> 00:57:03,966
كيف ستفعل ذلك؟

845
00:57:03,966 --> 00:57:06,424
بهذا السيف؟

846
00:57:06,424 --> 00:57:08,799
،لقد كان هذا سيف (جوفري)
أليس كذلك؟

847
00:57:08,799 --> 00:57:11,133
.ليس أنّه لم يستخدمه أبداً

848
00:57:11,133 --> 00:57:12,799
ما الإسم الذي أطلقه عليه؟

849
00:57:14,424 --> 00:57:16,757
.(عويل الأرملة)

850
00:57:16,757 --> 00:57:18,966
لقد كان وغداً بحق، ألم يكن كذلك؟

851
00:57:20,591 --> 00:57:25,966
لقد فعلت أشياءً لاتوصف
.لحماية عائلتي

852
00:57:25,966 --> 00:57:30,008
أو شاهدتهم وهم ينتهون
.تحت إمرتي

853
00:57:30,008 --> 00:57:33,174
.ولم أفقد يوماً النوم لأجلهم

854
00:57:33,174 --> 00:57:35,215
.لقد كانوا ضروريين

855
00:57:35,215 --> 00:57:41,174
وأيّاً كان ما أتخيله ضرورياً لأجل
.سلامة آل (تايرل)، فلقد فعلته

856
00:57:41,174 --> 00:57:45,799
...ولكن أختك فعلت أشياءً

857
00:57:47,465 --> 00:57:49,799
.كنت غير قادرة على تخيّلها

858
00:57:49,799 --> 00:57:52,632
..كان ذلك خطأ جائزتي

859
00:57:52,632 --> 00:57:55,174
.فشلٌ بالتخيّل

860
00:57:56,507 --> 00:57:58,966
،إنّها وحش
أنت تدرك ذلك؟

861
00:57:58,966 --> 00:58:01,133
.بالنسبة لك، إنني متأكد من ذلك

862
00:58:01,133 --> 00:58:03,008
.للآخرين كذلك

863
00:58:03,008 --> 00:58:06,507
ولكن بعد فوزنا دون أن يبقى
،أحد ليعارضنا

864
00:58:06,507 --> 00:58:10,841
عندما يعيش الناس بسلام
،بالعالم الذي بنته

865
00:58:10,841 --> 00:58:14,549
أتعتقدين حقاً أنّهم سيقلبّون أيديهم بلا حيلة
نحو الطريقة التي بنت عالمها به؟

866
00:58:16,966 --> 00:58:19,174
.أنت تحبّها

867
00:58:19,174 --> 00:58:20,966
.أنت تحبّها حقاً

868
00:58:20,966 --> 00:58:23,424
.أيّها الأحمق المسكين

869
00:58:23,424 --> 00:58:25,174
.ستكون نهايتك

870
00:58:25,174 --> 00:58:27,716
.ربّما

871
00:58:27,716 --> 00:58:31,549
ليس هناك الكثير لأكسبه من
النقاش معك، أليس كذلك؟

872
00:58:31,549 --> 00:58:34,257
أي شخص أفضل ستناقش معه ذلك؟

873
00:58:34,257 --> 00:58:36,174
أي ضمان أفضل يمكنك أن تملكه

874
00:58:36,174 --> 00:58:40,215
بأن الأشياء التي تقولها
لن تغادر هذه الغرفة؟

875
00:58:40,215 --> 00:58:43,257
.ولكن ربّما أنت مُحق

876
00:58:43,257 --> 00:58:47,257
،إذا دفعتك لهذا الحد
.فلقد أصبح ذلك خارج نطاق سيطرتك

877
00:58:48,549 --> 00:58:50,549
.نعم

878
00:58:50,549 --> 00:58:52,008
.لقد أصبح كذلك

879
00:58:53,091 --> 00:58:55,133
.إنّها مرض

880
00:58:55,133 --> 00:58:58,091
.وأنا أندم على دوري في نشره

881
00:58:58,091 --> 00:58:59,674
.وسوف تندم أنت أيضاً

882
00:58:59,674 --> 00:59:01,424
.أعتقد أننا انتهينا هنا

883
00:59:04,841 --> 00:59:05,883
كيف سيحدث ذلك؟

884
00:59:07,424 --> 00:59:09,340
.كان لدى (سيرسي) عدّة أفكار

885
00:59:09,340 --> 00:59:13,424
جلدكِ بالشوارع وقطع
.رأسك أمام القصر الأحمر

886
00:59:13,424 --> 00:59:17,257
سلخكِ وأنت حيّة وشنقك من على
.جدران (كينغز لاندينغ)

887
00:59:20,424 --> 00:59:22,215
.لقد أقنعتها بألّا تفعل أيّ منهما

888
00:59:39,465 --> 00:59:40,883
أسيكون هناك ألماً؟

889
00:59:40,883 --> 00:59:43,465
.لا
.لقد حرصت من ألا يكون هنالك ألم

890
00:59:43,465 --> 00:59:44,799
.ذلك جيّد

891
00:59:57,591 --> 00:59:59,591
.سأكره أن أموت مثل ابنك

892
01:00:00,799 --> 01:00:02,257
،أخنق عنقي

893
01:00:02,257 --> 01:00:05,133
ليخرج الزَّبَد والرّغوة
،من فمي

894
01:00:05,133 --> 01:00:08,966
.لتصبح عيني حمراء، وجلدي أرجوانيّ

895
01:00:08,966 --> 01:00:11,340
،لابدّ أن ذلك كان فظيعاً بالنسبة لك

896
01:00:11,340 --> 01:00:14,799
.كونك حارس الملك، وكونك أب

897
01:00:14,799 --> 01:00:17,382
.كان فظيعاً بما يكفي بالنسبة لي

898
01:00:17,382 --> 01:00:20,049
.مشهد مروّع

899
01:00:20,049 --> 01:00:22,841
.ليس ما قصدته على الإطلاق

900
01:00:24,799 --> 01:00:29,382
أترى، لم أرى عمل السّم
.من قبل أبداً

901
01:00:34,340 --> 01:00:36,507
.أخبر (سيرسي)

902
01:00:36,507 --> 01:00:38,966
.أريدها أن تعلم أنّ ذلك كان أنا

903
01:01:02,382 --> 01:01:05,215
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

