﻿1
00:00:01,775 --> 00:00:04,107
.أتمنى لكِ كلّ السّعادة في العالم

2
00:00:07,066 --> 00:00:09,733
(ميرسيلا)؟

3
00:00:10,650 --> 00:00:11,900
(ميرسيلا)؟

4
00:00:22,691 --> 00:00:24,191


5
00:00:24,982 --> 00:00:26,107
!اقتلونا

6
00:00:35,024 --> 00:00:37,066
.ربّما عثرت على طريقةٍ لعلاجٍ السيّد (جورا)

7
00:00:37,066 --> 00:00:38,775
.رجاءً حاول ألّا تصرخ

8
00:00:39,107 --> 00:00:41,107


9
00:00:42,441 --> 00:00:44,274
.هذا (براندون ستارك)

10
00:00:44,941 --> 00:00:46,274
.ابن (نيد ستارك)

11
00:00:46,608 --> 00:00:48,107
.لنأخذهما إلى الداخل

12
00:00:49,316 --> 00:00:52,483
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
،محور السّلطة في (ويستروس)

13
00:00:52,775 --> 00:00:55,524
.وموطن تلك السلطة هو (كاستلي روك)

14
00:00:55,524 --> 00:00:57,941
(غراي ورم) والمخصيّون
،سوف يبحرون إلى هناك

15
00:00:57,941 --> 00:00:58,982
.ويستولون عليها

16
00:00:59,274 --> 00:01:00,483
.استدعي (جون سنو)

17
00:01:00,775 --> 00:01:02,274
.سيشكّل حليفاً ذي قيمة

18
00:01:02,858 --> 00:01:06,024
دعيه يقف أمامك ليخبرك
.بالأشياء التي حدثت له

19
00:01:06,441 --> 00:01:09,274
.(دراغون ستون) تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

20
00:01:09,608 --> 00:01:13,107
لايمكننا أن نأمل يوماً بأن نهزم
.جيش "الموتى" بمفردنا

21
00:01:13,316 --> 00:01:14,274
.نحن بحاجةٍ لحلفاء

22
00:01:14,982 --> 00:01:18,149
!إنّك تتخلى عن شعبك
.إنّك تتخلى عن وطنك

23
00:01:18,149 --> 00:01:20,816
.إلى حين عودتي؛ الشّمال ملكاً لكِ

24
00:01:31,982 --> 00:01:41,716
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

25
00:03:09,740 --> 00:03:12,740
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الثالثة
عَدَالةُ المَلِكَة</font></i>

26
00:03:55,274 --> 00:03:57,149
.نغل (وينترفيل)

27
00:03:58,358 --> 00:04:00,566
.قزم (كاستلي روك)

28
00:04:05,816 --> 00:04:07,941
أعتقد أننا رأينا بعضنا البعض
.آخر مرّة على قمّة الجدار

29
00:04:07,941 --> 00:04:11,858
كنتَ تتبوّل من على القمّة
.إذا لم تخونني ذاكرتي

30
00:04:11,858 --> 00:04:14,316
.ويبدو أنّك تلقّيت بعض الندبات في طريقك

31
00:04:14,316 --> 00:04:18,816
،لقد كان طريقاً طويلاً
.ولكنّنا هنا على حدٍ سواء

32
00:04:20,816 --> 00:04:22,316
.أنا (تيريون لانيستر)

33
00:04:22,316 --> 00:04:26,149
.(دافوس سيورث) -
.نعم، فارس البصل -

34
00:04:26,149 --> 00:04:29,232
لقد قاتلنا على طرفين مختلفين
.في معركة خليج (المياه السوداء)

35
00:04:29,232 --> 00:04:31,816
.لسوء حظّي

36
00:04:31,816 --> 00:04:34,858
إنّ (ميساندي) هي المستشارة
.التي تثق بها الملكة أكثر من أي مستشار آخر

37
00:04:36,524 --> 00:04:38,232
.مرحباً بكم في (دراغون ستون)

38
00:04:38,232 --> 00:04:40,066
.إنّ ملكتنا تعلم أنّها كانت رحلةً طويلة

39
00:04:40,066 --> 00:04:43,441
وإنّها تُقدّر الجهود الّتي
.بُذِلَت نيابةً عنها

40
00:04:43,441 --> 00:04:46,191
آمل أنّكم لاتمانعون بتسليم
.أسلحتكم

41
00:04:51,816 --> 00:04:53,191
.بالطّبع

42
00:05:10,691 --> 00:05:13,483


43
00:05:17,816 --> 00:05:19,358
.فضلاً، من هذا الطريق

44
00:05:24,066 --> 00:05:25,691
من أين أنتِ؟

45
00:05:25,691 --> 00:05:27,982
.لايمكنني التعرّف على لهجتك

46
00:05:27,982 --> 00:05:29,816
.لقد وُلِدت في جزيرة (ناث)
<font color="#ffff00">(جزيرة في "بحر الصيف" قبالة الساحل الشمال غربي لسوثوريوس)</font>

47
00:05:29,816 --> 00:05:32,900
.لقد سمعت أنّها منطقة جميلة

48
00:05:32,900 --> 00:05:34,982
.حيث توجد أشجار النخيل والفراشات
<font color="#ffff00">(الجزيرة كانت تعرف بإسم "جزيرة الفراشات" للقدماء)</font>

49
00:05:34,982 --> 00:05:36,399
.لم أذهب إلى هناك

50
00:05:40,566 --> 00:05:42,358
.هذا المكان قد تغيّر

51
00:05:48,733 --> 00:05:51,858
و (سانسا)؟ سمعتُ أنّها
.حيّة وبخير

52
00:05:51,858 --> 00:05:54,358
.إنّها كذلك -
أهي مفتقدةٌ إيّاي بشكلٍ فظيع؟ -

53
00:05:57,524 --> 00:05:59,941
.زواجٌ مُزيّف
.وغير مكتمل

54
00:05:59,941 --> 00:06:03,107
.لم اسألك حول ذلك -
.حسناً، لقد كان كذلك، أو لم يكن -

55
00:06:03,107 --> 00:06:05,024
...على أيّ حال

56
00:06:05,024 --> 00:06:07,858
.إنّها أكثر حذاقة مما تبدو عليه

57
00:06:07,858 --> 00:06:10,232
.لقد بدأت الحذاقة تبدو عليها

58
00:06:10,232 --> 00:06:11,149
.جيّد

59
00:06:11,149 --> 00:06:13,191
..في مرحلةٍ ما

60
00:06:13,191 --> 00:06:17,149
أريد أن أسمع كيف أصبح قائد الحراسة
.الليلة ملكاً للشّمال

61
00:06:17,149 --> 00:06:21,733
طالما تخبرني كيف أصبح فرداً من آل (لانيستر)
.ساعداً لـ(دينيريس تارغيريان)

62
00:06:21,733 --> 00:06:23,858
.إنّها قصةٌ طويلة ولعينة

63
00:06:23,858 --> 00:06:26,608
.حتى أكون صادقاً؛ لقد كنتُ ثملاً في معظمها

64
00:06:29,232 --> 00:06:31,775
حاملوا شعاراتي يظنون أنني
.أحمق لمجيئي إلى هنا

65
00:06:31,775 --> 00:06:33,191
.بالطبع يظنون ذلك

66
00:06:33,191 --> 00:06:35,900
لو كنتُ ساعدك، لكنتُ نصحتك
.ضدّ فعل ذلك

67
00:06:38,524 --> 00:06:40,441
..القاعدة العامّة

68
00:06:40,441 --> 00:06:43,566
رجال آل (ستارك) لايفترقون بشكلٍ
.جيّد عندما يسافرون نحو الجنوب

69
00:06:43,566 --> 00:06:45,316
...صحيح

70
00:06:45,316 --> 00:06:47,441
.ولكنني لستُ من آل (ستارك)

71
00:06:47,441 --> 00:06:50,775


72
00:06:54,232 --> 00:06:55,316


73
00:07:01,691 --> 00:07:07,149
...كنت لأقول أنّ المرء يعتاد عليهم
.ولكنّه لايعتاد عليهم بحق أبداً

74
00:07:10,691 --> 00:07:13,941
.تعال، والدتهم تنتظرك

75
00:07:26,316 --> 00:07:29,900
تساءلتُ لماذا لم تكوني هناك
.لتلتقي بضيوفنا

76
00:07:29,900 --> 00:07:32,900
لقد توسلتِ إلينا لنستدعي
.ملك الشّمال

77
00:07:32,900 --> 00:07:35,358
ألاترغبين برؤيته مُجدّداً؟

78
00:07:35,358 --> 00:07:37,982
.لقد قمتُ بدوري

79
00:07:37,982 --> 00:07:40,399
.لقد جلبت الجليد والنار معاً

80
00:07:40,399 --> 00:07:42,691
.يا للغرابة

81
00:07:42,691 --> 00:07:45,191
،لقد قمتِ بمدح (جون سنو) كثيراً

82
00:07:45,191 --> 00:07:48,858
.ولكن حين وصوله، تختبئين فوق منحدرٍ صخريّ

83
00:07:48,858 --> 00:07:51,232
.لم أظنّكِ فتاةً عفيفة النّفس

84
00:07:51,232 --> 00:07:55,441
وقتي بالهمس في آذان الملوك
.قد حانت نهايته

85
00:07:55,441 --> 00:07:57,858
.أشكّ بذلك

86
00:07:57,858 --> 00:08:00,483
إذا مُنحنا نحنُ.. عامّة الشعب، القليل
،من طعم السُّلطة

87
00:08:00,483 --> 00:08:03,316
.فسوف نكون مثل الأسد الذي تذوّق البشر

88
00:08:03,316 --> 00:08:06,566
.لن نشعر أنّ هناك أي شيء حلوٌ بعده

89
00:08:06,566 --> 00:08:09,816
لا أحد منّا نحن الإثنين
.من عامّة الشّعب بعد الآن

90
00:08:11,941 --> 00:08:16,733
لم أفترق بشروطٍ جيّدة مع
.ملك الشّمال أو مع مستشاره

91
00:08:16,733 --> 00:08:17,566
لماذا؟

92
00:08:19,399 --> 00:08:21,441
.بسبب أخطاءٍ ارتكبتها

93
00:08:23,566 --> 00:08:25,441
.أخطاء فظيعة

94
00:08:27,274 --> 00:08:30,399
.ولن أكون سوى إلهاء ما إذا مكثت

95
00:08:30,399 --> 00:08:32,608
إذاً، إلى أين ستذهبين؟ -
.(فولانتيس) -
<font color="#ffff00">("أقدم "المُدُن الحُرّة" وأوّل مستوطنة لـ"فاليريا)</font>

96
00:08:32,608 --> 00:08:34,608
.جيّد

97
00:08:34,608 --> 00:08:36,858
،إذا كنتِ لاتمانعين بقولي لذلك

98
00:08:36,858 --> 00:08:40,608
.لا أعتقد أنّه يجب عليكِ أن تعودي لـ(ويتسروس)

99
00:08:40,608 --> 00:08:43,066
.لستُ متأكدٌ من أنّكِ ستكونين بخيرٍ هنا

100
00:08:44,982 --> 00:08:48,191
.سأعود، يا عزيزي العنكبوت

101
00:08:48,191 --> 00:08:49,982
.مرّة واحدة وأخيرة -
..سيّدتي -

102
00:08:49,982 --> 00:08:53,566
يجب أن أموت في هذه
.البلدة الغريبة

103
00:08:53,566 --> 00:08:55,399
.مثلك تماماً

104
00:09:37,650 --> 00:09:42,066
أنتما تقفان في حضور (دينيريس ستورمبورن)
،سليلة آل (تارغيريان)

105
00:09:42,066 --> 00:09:44,274
،الوريثة الشرعيّة للعرش الحديديّ

106
00:09:44,274 --> 00:09:47,232
"والملكة الشرعيّة للـ"آندالز
."و "الرجال الأوائل

107
00:09:47,232 --> 00:09:49,650
،حامية الممالك السبع

108
00:09:49,650 --> 00:09:51,358
،أمّ التنانين

109
00:09:51,358 --> 00:09:53,566
،"(كاليسي) "بحر العشب العظيم

110
00:09:53,566 --> 00:09:57,358
،التي لاتحترق
.مُحطّمة السلاسل

111
00:10:02,483 --> 00:10:04,149
.هذا (جون سنو)

112
00:10:08,149 --> 00:10:09,941
.إنّه ملكُ الشّمال

113
00:10:12,650 --> 00:10:14,816
،شكراً لقطعك هذا الطريق الطويل
.سيّدي

114
00:10:14,816 --> 00:10:17,066
.آمل أن البِحَار لم تكن قاسية معك

115
00:10:17,066 --> 00:10:18,650
،الرياح كانت لطيفة
.جلالتك

116
00:10:18,650 --> 00:10:22,650
اعتذاري.. لديّ لهجة "فلي بوتوم"، أعلم ذلك

117
00:10:22,650 --> 00:10:25,524
،ولكن (جون سنو) ملك الشّمال
.جلالتك

118
00:10:25,524 --> 00:10:27,358
.وليس بسيّد -
..سامحني -

119
00:10:27,358 --> 00:10:29,608
.جلالتك، هذا هو السيّد (دافوس سيورث)

120
00:10:29,608 --> 00:10:31,524
.سامحني، سيّد (دافوس)

121
00:10:31,524 --> 00:10:34,149
،لم أتلقَ يوماً تعليماً رسميّاً

122
00:10:34,149 --> 00:10:38,775
ولكن يمكنني أن أقسم أنني قرأت أن
.آخر ملك للشّمال كان (تورين ستارك)
<font color="#ffff00">("يُعرف أيضاً بإسم "الملك الذي ركع)</font>

123
00:10:38,775 --> 00:10:41,941
،الذي ركع لجدّي
.(إيغون تارغيريان)

124
00:10:41,941 --> 00:10:45,149
..مقابل حياته، وحياة الشماليون

125
00:10:45,149 --> 00:10:50,191
أقسم (تورين ستارك) بالولاء لآل
.(تارغيريان) بشكلٍ أبديّ

126
00:10:50,191 --> 00:10:51,691
أمّ أن حقائقي خاطئة؟

127
00:10:51,691 --> 00:10:54,024
.لم أكن هناك، جلالتك

128
00:10:54,024 --> 00:10:56,441
.لا، بالطبع لا

129
00:10:56,441 --> 00:10:59,024
.ولكن مع ذلك.. القسم يبقى قسماً

130
00:10:59,024 --> 00:11:01,441
..وكلمة "أبديّ" تعني

131
00:11:01,441 --> 00:11:03,900
ما الذي تعنيه كلمة "أبديّ"، سيّد (تيريون)؟

132
00:11:03,900 --> 00:11:05,399
.إلى الأبد

133
00:11:05,399 --> 00:11:07,483
.إلى الأبد

134
00:11:07,483 --> 00:11:10,316
<i>...لذا أفترض، يا سيّدي -</i>

135
00:11:10,316 --> 00:11:12,524
.أنّك هنا لتركع

136
00:11:15,066 --> 00:11:16,608
.لن أفعل

137
00:11:18,232 --> 00:11:19,733


138
00:11:19,733 --> 00:11:21,566
.حسناً، إنّ ذلك أمرٌ مؤسف

139
00:11:22,900 --> 00:11:26,733
لقد قطعت كلّ هذا الطريق لتنقض
بولائك لآل (تارغيريان)؟

140
00:11:26,733 --> 00:11:29,232
أنقض ولائي؟

141
00:11:29,232 --> 00:11:31,566
.لقد أحرق والدكِ جدّي حيّاً

142
00:11:31,566 --> 00:11:33,274
.وأحرق عمّي وهو حيّ

143
00:11:33,274 --> 00:11:34,608
..وكان ليحرق الممالك السبع

144
00:11:34,608 --> 00:11:37,691
.لقد كان والدي.. رجل شرّير

145
00:11:39,524 --> 00:11:41,733
...ونيابة عن آل (تارغيريان)

146
00:11:42,982 --> 00:11:47,566
إنني أسألك المغفرة للجرائم
.التي ارتكبها ضدّ عائلتك

147
00:11:47,566 --> 00:11:52,816
وإنني أطلب منك ألّا تحكم على
.ابنةٍ اعتماداً على خطايا والدها

148
00:11:54,274 --> 00:11:57,775
عائلتينا كانتا حلفيتين
،لعقود

149
00:11:57,775 --> 00:12:01,775
وكانت تلك أفضل العقود التي
.شهدتها الممالك السبع يوماً

150
00:12:01,775 --> 00:12:04,274
عقودٌ من السّلام والازدهار

151
00:12:04,274 --> 00:12:07,107
بجلوس فرد من آل (تارغيريان)
على العرشِ الحديديّ

152
00:12:07,107 --> 00:12:11,107
.وبخدمة فرد من آل (ستارك) بكونه حامٍ للشّمال

153
00:12:11,107 --> 00:12:14,858
.أنا آخر سليلة لآل (تارغيريان)، (جون سنو)

154
00:12:14,858 --> 00:12:17,274
قدّس العهد الذي أقسم
.به أسلافك لأسلافي

155
00:12:17,274 --> 00:12:20,941
اركع وسوف أجعلك
.حامياً للشّمال

156
00:12:20,941 --> 00:12:25,775
سويّاً، سوف نحفظ هذه البلاد من
.أولئك الذين قد يرغبون بتدميرها

157
00:12:35,608 --> 00:12:37,650
.أنتِ مُحقّة

158
00:12:37,650 --> 00:12:40,149
.أنتِ لستِ مذنبة بسبب جرائم والدك

159
00:12:40,149 --> 00:12:44,982
.وأنا لستُ مُديناً لوعود أسلافي

160
00:12:44,982 --> 00:12:46,982
إذاً لماذا أنت هنا؟

161
00:12:46,982 --> 00:12:49,816
،لأنني بحاجةٍ لمساعدتك
.وأنتِ بحاجةٍ لمساعدتي

162
00:12:53,024 --> 00:12:56,941
هل رأيت ثلاثة تنانين
تُحلّق بالأفق عندما وصلت؟

163
00:12:56,941 --> 00:12:58,024
.لقد رأيتها

164
00:12:58,024 --> 00:13:00,316
،وهل رأيت الدوثراكي

165
00:13:00,316 --> 00:13:02,524
جميع الذين أقسموا أنّهم
سيقتلوا في سبيلي؟

166
00:13:02,524 --> 00:13:04,483
.من الصّعب تفويتهم

167
00:13:04,483 --> 00:13:08,524
ولكن مع ذلك، أحتاج لمساعدتك؟ -
.ليس للقضاء على (سيرسي) -

168
00:13:08,524 --> 00:13:11,858
بإمكانك أن تعصفي (كينغز لاندينغ)
.غداً وسوف تسقط المدينة

169
00:13:11,858 --> 00:13:14,107
بحق الجحيم، لقد استولينا عليها نحن
.ولم نملك تنانين حتى

170
00:13:14,107 --> 00:13:18,232
.كدتم أن تسقطوها -
.ولكنّكم لم تعصفوا (كينغز لاندينغ) -

171
00:13:18,232 --> 00:13:19,858
لمَ لا؟

172
00:13:19,858 --> 00:13:23,816
السبب الوحيد الذي أستطيع رؤيته هو أن
.المرء لايودّ أن يقتل الآلاف من الأبرياء

173
00:13:23,816 --> 00:13:25,858
،تلك أسرع وسيلة للإنتصار بالحرب

174
00:13:25,858 --> 00:13:27,691
،ولكن لن تفعلوها

175
00:13:27,691 --> 00:13:30,900
..مما يعني، على الأقل

176
00:13:30,900 --> 00:13:32,358
.أنّكِ أفضل من (سيرسي)

177
00:13:33,858 --> 00:13:37,232
مع ذلك، هذا لايُفسّر لماذا
.أحتاج لمساعدتك

178
00:13:39,107 --> 00:13:43,733
لأنّه الآن.. أنتِ وأنا و (سيرسي)
،وكلّ شخصٍ آخر

179
00:13:43,733 --> 00:13:45,358
،لسنا سوى أطفال
..نلعبُ في لعبةٍ

180
00:13:45,358 --> 00:13:47,441
.ونأخذ بالصّياح لأنّ القوانين ليست عادلة

181
00:13:47,441 --> 00:13:49,566
.أخبرتني أنّك أُعجبت بهذا الرجل -
.إنني معجبٌ به -

182
00:13:49,566 --> 00:13:53,066
،منذ أن التقى بي
،رفض بأن يطلق عليّ اسم الملكة

183
00:13:53,066 --> 00:13:55,941
،ورفض أن يركع
.والآن يدعوني بالطفلة

184
00:13:55,941 --> 00:13:59,733
.أعتقد أنّه يدعونا جميعنا بالأطفال
.بصفتهِ تعبيرٍ مجازيّ

185
00:13:59,733 --> 00:14:03,066
جلالتك، كلّ شخصٍ تعرفينه سيموت
..قبل أن ينتهي الشّتاء

186
00:14:03,066 --> 00:14:05,232
.إذا لم نهزم العدو في الشّمال

187
00:14:05,232 --> 00:14:07,900
.بقدر ما أستطيع رؤيته؛ أنت العدو في الشّمال

188
00:14:07,900 --> 00:14:09,566
.أنا لستُ عدوّكِ

189
00:14:10,982 --> 00:14:12,900
.الموتى هم الأعداء

190
00:14:12,900 --> 00:14:14,441
الموتى؟

191
00:14:15,733 --> 00:14:17,316
أهذا تعبيرٌ مجازيّ آخر؟

192
00:14:17,316 --> 00:14:18,941
.جيشُ الموتى" في طريقه الآن"

193
00:14:18,941 --> 00:14:21,024
جيشُ الموتى"؟"

194
00:14:21,024 --> 00:14:23,191
،أنت لاتعرفني جيّداً
،سيّدي

195
00:14:23,191 --> 00:14:26,524
ولكن أتعتقد أنني كاذب أو مجنون؟

196
00:14:26,524 --> 00:14:29,066
لا، لا أعتقد أنّك أي من
.هذين الإثنين

197
00:14:29,066 --> 00:14:31,191
.جيشُ الموتى" حقيقيّ"

198
00:14:31,191 --> 00:14:32,650
.السّائرون البيض" حقيقيون"

199
00:14:32,650 --> 00:14:35,566
.ملكُ اللّيل" حقيقيّ"
.لقد رأيتهم

200
00:14:35,566 --> 00:14:39,608
إذا تجاوزوا الجدار بينما
...نتشاجر نحن بين أنفسنا

201
00:14:42,650 --> 00:14:44,232
.فإننا أمرنا سيكون قد انتهى

202
00:14:49,816 --> 00:14:52,107
.لقد وُلدتُ في (دراغون ستون)

203
00:14:53,733 --> 00:14:56,441
.ليس أنني أستطيع تذكّر ذلك

204
00:14:56,441 --> 00:14:59,900
لقد هربنا قبل أن يتمكّن قتلة
.(روبرت) من العثور علينا

205
00:14:59,900 --> 00:15:03,107
،(روبرت) كان صديق والدك المُقرّب
أليس كذلك؟

206
00:15:03,107 --> 00:15:09,483
أتساءل ما إذا كان يعرف والدك أن صديقه
.المقرّب أرسل مجرمين ليقتلوا طفلة في مهدها

207
00:15:10,941 --> 00:15:12,858
،ليس بأن ذلك مهمٌ الآن
.بالطّبع لا

208
00:15:14,399 --> 00:15:17,941
.لقد قضيت حياتي في أراضٍ أجنبيّة

209
00:15:17,941 --> 00:15:20,316
،الكثير من الرجال حاولوا قتلي

210
00:15:20,316 --> 00:15:23,816
.لا أتذكر أسمائهم جميعاً

211
00:15:23,816 --> 00:15:27,900
.ولقد تم بيعي وكأنني خيل مُخصّص للإنجاب

212
00:15:27,900 --> 00:15:31,441
،لقد تم تقييدي بالسلاسل
،ولقد تمّت خيانتي

213
00:15:31,441 --> 00:15:34,232
.ولقد اُغْتُصِبت ودُنِّسْت

214
00:15:34,232 --> 00:15:39,441
أتعلم ما الذي أبقاني صامدة
خلال كل تلك الأعوام في المنفى؟

215
00:15:39,441 --> 00:15:42,399
.الإيمان

216
00:15:42,399 --> 00:15:44,650
،ليس إيماناً بأيّ آلهة

217
00:15:44,650 --> 00:15:48,191
.ليس إيماناً بالأساطير والخُرافات

218
00:15:48,191 --> 00:15:50,816
.إنّما بنفسي

219
00:15:50,816 --> 00:15:53,982
.بـ(دينيريس تارغيريان)

220
00:15:53,982 --> 00:15:59,900
العالم لم يرَ تنّيناً منذ قرون
.إلى حين ولادة أبنائي

221
00:15:59,900 --> 00:16:04,691
.الـ"دوثراكي" لم يعبروا البحر.. أيّ بحر

222
00:16:04,691 --> 00:16:07,066
.ولكنّهم عبروه لأجلي

223
00:16:07,066 --> 00:16:13,650
،لقد وُلِدت لأحكم الممالك السبع
.وسوف أفعل

224
00:16:15,982 --> 00:16:20,858
سوف تكونين حاكمة لمقبرةٍ مالم
."نقضي على "ملكُ اللّيل

225
00:16:22,274 --> 00:16:25,483
الحرب ضدّ أختي قد
.بدأت بالفعل

226
00:16:25,483 --> 00:16:27,858
لايمكنك أن تتوقع منّا أن
نوقف أعمالنا العدائية

227
00:16:27,858 --> 00:16:31,191
وننضم إليك في قتال.. أيّاً كان
.ما رأيته خلف الجدار

228
00:16:34,066 --> 00:16:35,608
.أنتِ لاتصدّقينه

229
00:16:35,608 --> 00:16:38,524
.أفهم ذلك
.يبدو وكأنّه تُرهات

230
00:16:38,524 --> 00:16:42,316
ولكن إذا جلب القَدَر (دينيريس تارغيريان)
،إلى شواطئنا

231
00:16:42,316 --> 00:16:45,524
فإنّه - القدر نفسه - قد جعل
.من (جون سنو) ملكاً للشّمال

232
00:16:45,524 --> 00:16:48,650
لقد كنتِ أوّل من جلبت الـ"دوثراكي" إلى
(ويستروس)؟

233
00:16:48,650 --> 00:16:52,024
إنّه أوّل من صنع من البرابرة
.والشماليون حلفاء

234
00:16:52,024 --> 00:16:54,107
لقد سُميّ قائداً للحراسة الليلية

235
00:16:54,107 --> 00:16:55,191
.لقد سُميّ ملكاً للشّمال

236
00:16:55,191 --> 00:16:56,566
.ليس بسبب حقّه بالولادة

237
00:16:56,566 --> 00:16:58,941
.إنّه لايملك أيّ حق بالولادة
.إنّه نغلٌ لعين

238
00:16:58,941 --> 00:17:03,982
كل أبناء العاهرة القاسون أولئك
اختاروه قائداً لهم

239
00:17:03,982 --> 00:17:05,691
.لأنّهم يؤمنون به

240
00:17:07,107 --> 00:17:10,608
،كلّ تلك الأشياء التي لاتؤمنين بها
.فإنّه قد واجهها

241
00:17:10,608 --> 00:17:12,816
لقد قاتل تلك الأشياء
.لأجل مصلحة شعبه

242
00:17:12,816 --> 00:17:14,399
.لقد خاطر بحياته لأجل شعبه

243
00:17:14,399 --> 00:17:16,191
لقد تلقّى طعنة في قلبه
.لأجل شعبه

244
00:17:16,191 --> 00:17:17,941
...لقد قَدّم

245
00:17:24,107 --> 00:17:26,858
إذا لم نضع عداواتنا جانباً، وإذا
،لم نتوحّد سويّاً

246
00:17:26,858 --> 00:17:28,941
.فسوف نموت

247
00:17:28,941 --> 00:17:32,608
وحينها لن يهم جثّة من تلك التي
.ستجلس على العرش الحديديّ

248
00:17:32,608 --> 00:17:34,941
،إذا لم يكن ذلك مهماً
.بإمكانك أن تركع إذاً

249
00:17:34,941 --> 00:17:37,107
أقسم بولائك للملكة (دينيريس)

250
00:17:37,107 --> 00:17:38,733
،ساعدها في هزيمة أختي

251
00:17:38,733 --> 00:17:40,900
وسويّاً، جيوشنا
.ستحمي الشّمال

252
00:17:40,900 --> 00:17:42,650
.ليس هناك وقتٌ لذلك

253
00:17:42,650 --> 00:17:44,566
!ليس هناك وقتٌ لأي من هذا

254
00:17:44,566 --> 00:17:46,066
،بينما نقف هنا
...متجادلين

255
00:17:46,066 --> 00:17:48,024
.إنّ الركوع لايستغرق وقتاً

256
00:17:48,024 --> 00:17:49,858
.تعهّد بسيفك لقضيّتها

257
00:17:49,858 --> 00:17:51,608
ولمَ قد أفعل ذلك؟

258
00:17:54,483 --> 00:17:56,608
،لا أقصد أيّ إهانة
،جلالتك

259
00:17:56,608 --> 00:17:57,816
.ولكنني لا أعرفك

260
00:17:57,816 --> 00:17:59,650
،وعلى  قدر ما أستطيع قوله

261
00:17:59,650 --> 00:18:02,941
مطالبتك بالعرش تعتمد بالكامل
،على اسم والدك

262
00:18:02,941 --> 00:18:06,274
ووالدي قاتل في سبيل
.الإطاحة بالملكِ المجنون

263
00:18:08,191 --> 00:18:10,066
سادة الشّمال

264
00:18:10,066 --> 00:18:12,900
،وضعوا ثقتهم بي لأجل أن أقودهم

265
00:18:12,900 --> 00:18:16,941
وسوف أستمر بفعل ذلك
.بينما أستطيع

266
00:18:18,191 --> 00:18:19,650
.ذلك مُنصف

267
00:18:21,149 --> 00:18:27,149
من المنصف أيضاً أن نشير إلى أنني
.الملكة الشرعيّة للمالك السّبعة

268
00:18:27,149 --> 00:18:30,900
ومن خلال إعلانك لنفسك بأنّك
،ملكاً للمملكة الشماليّة

269
00:18:30,900 --> 00:18:32,816
.فأنت في تمرّد مفتوح

270
00:18:32,816 --> 00:18:34,775


271
00:18:42,775 --> 00:18:45,107
.جلالتك، رجاءً اطلبي من ضيوفك المغادرة

272
00:18:45,107 --> 00:18:47,191
.لديّ أخبار سيّئة

273
00:18:49,733 --> 00:18:51,608
.يجب أن تسامحوني على أسلوبي

274
00:18:51,608 --> 00:18:53,982
كلاكما ستكونا متعبان
.بعد رحلتكما الطويلة

275
00:18:53,982 --> 00:18:56,733
سنجهّز لكما سُبُل الإستحمام
.وسنحضر لكم العشاء إلى غرفكم

276
00:18:58,733 --> 00:19:03,566


277
00:19:06,191 --> 00:19:07,524
هل أنا سجينك؟

278
00:19:11,524 --> 00:19:12,816
.ليس بعد

279
00:19:30,232 --> 00:19:33,399
حلفائنا من الجزر الحديدية ومن (دورن)
.هُوجموا في طريقهم إلى (دورن)

280
00:19:33,399 --> 00:19:35,900
وأيضاً؟ -
،هربت سفينتان أو ثلاثة -

281
00:19:35,900 --> 00:19:38,232
.البقيّة غرقوا أو قُبض عليهم

282
00:19:38,232 --> 00:19:40,816
،(إيلاريا) و (أفاعي الرّمال)
.إمّا موتى أو مقبوضٌ عليهن

283
00:19:40,816 --> 00:19:43,399
،آل (غريجوي)
.إمّا موتى أو قُبض عليهما

284
00:19:43,399 --> 00:19:45,107
جميعهم؟

285
00:19:46,733 --> 00:19:48,358


286
00:19:48,358 --> 00:19:50,232
!اسحبوا -
!اسحبوا -

287
00:19:50,232 --> 00:19:51,608
!اسحبوا

288
00:19:51,608 --> 00:19:54,107


289
00:19:54,107 --> 00:19:55,733


290
00:20:01,858 --> 00:20:03,316
هل أختك ميّتة؟

291
00:20:04,816 --> 00:20:06,858
.(يورون) أخذها

292
00:20:06,858 --> 00:20:08,232
هل رأيته وهو يأخذها؟

293
00:20:10,524 --> 00:20:13,900
ولكنّك هربت؟ -
.لم أتمكن من مساعدتها -

294
00:20:13,900 --> 00:20:15,399
.لقد حاولت

295
00:20:16,691 --> 00:20:18,775
.ماكنت لتكون هنا إذا حاولت

296
00:20:23,274 --> 00:20:25,149
<i>!هيّا، أيّها الرجال</i>

297
00:20:25,149 --> 00:20:26,483
!ارفعوا الأشرعة

298
00:20:30,941 --> 00:20:32,900


299
00:20:35,107 --> 00:20:37,107
<i>!ةمجرم</i>

300
00:20:47,858 --> 00:20:49,982
<i>!عاهرات</i>

301
00:20:49,982 --> 00:20:52,316
<i>!خونة</i>

302
00:20:56,149 --> 00:20:57,441
.هذه هي الحياة

303
00:20:58,650 --> 00:21:02,316
انظروا إليهم، يهتفون
.لأجل فرد من آل (غريجوي)

304
00:21:02,316 --> 00:21:03,816


305
00:21:03,816 --> 00:21:06,650


306
00:21:06,650 --> 00:21:08,232
،يجب أن أكون صادقاً

307
00:21:08,232 --> 00:21:10,191
.هذا يجعلني أنتصب

308
00:21:13,191 --> 00:21:17,274
هل رأيتِ وجه (ثيون) الصغير
قبل أن يقفز مباشرةً للأسفل؟

309
00:21:17,274 --> 00:21:19,816
"!أوه، لا"

310
00:21:19,816 --> 00:21:21,274
.ياله من جبان

311
00:21:22,775 --> 00:21:24,982


312
00:21:27,066 --> 00:21:29,483


313
00:21:49,024 --> 00:21:51,982
<i>!عاهرة، عاهرة، عاهرة -
!مجرمون -</i>

314
00:21:56,024 --> 00:21:57,900


315
00:22:23,941 --> 00:22:25,274


316
00:22:25,274 --> 00:22:28,608
ملكتي، رجاءً تقبلي هذه الهديّة

317
00:22:28,608 --> 00:22:32,441
نيابةً عن جميع مواطنيكِ المخلصين
.في الجزر الحديدية

318
00:22:33,566 --> 00:22:34,566


319
00:22:37,399 --> 00:22:41,608
إنني أمنحك ما لايستطيع أي
..رجل آخر أن يمنحه

320
00:22:41,608 --> 00:22:43,733
.العدالة

321
00:22:43,733 --> 00:22:47,399
.العدالة لإبنتك المقتولة

322
00:22:56,941 --> 00:23:00,941
لقد أثبتّ أنّك أعظم
.قبطان في البحار الأربعة عشرة

323
00:23:00,941 --> 00:23:03,608
.وصديق مُخلص للتاج

324
00:23:03,608 --> 00:23:06,816
.أنتِ تستحقين أكثر من مجرّد صديق مُخلص

325
00:23:06,816 --> 00:23:10,316
وأنتَ تستحق مكافأة
.مناسبة لأعمالك البطوليّة

326
00:23:10,316 --> 00:23:12,982
.هنالك مكافأة واحدة أريدها فقط

327
00:23:14,274 --> 00:23:16,982
...ستملك ما يرغب به قلبك

328
00:23:19,024 --> 00:23:20,566
.عندما يُفاز بالحرب

329
00:23:26,941 --> 00:23:30,399
بوجود (يورون غريجوي) وهو قائد
لقوّاتنا البحريّة

330
00:23:30,399 --> 00:23:33,566
،و (جيمي لانيستر) وه وقائد لجيوشنا

331
00:23:33,566 --> 00:23:37,900
أبناء وبنات (ويستروس)
.سيدافعوا عن بلدنا

332
00:23:37,900 --> 00:23:39,358


333
00:23:44,399 --> 00:23:47,149
،ليس هناك شيء يشبه ذلك
أليس كذلك؟

334
00:23:47,149 --> 00:23:48,900
.حُبّ الشّعب

335
00:23:48,900 --> 00:23:51,024
.رغم أنني أفترض أنّك ماكنت لتعرفه

336
00:23:51,024 --> 00:23:54,358
هذا الجمهور نفسه قد بصق
.على أختي بزمنٍ ليس ببعيد

337
00:23:54,358 --> 00:23:56,107
،وإذا انقلبت علينا

338
00:23:56,107 --> 00:23:59,316
سوف يهتفون لرؤية رأسك
.معلّقاً فوق حديدة كبيرة

339
00:23:59,316 --> 00:24:00,816
.أو رأسك

340
00:24:00,816 --> 00:24:03,941
،إنّهم يحبون الرؤوس المجرّحة فقط
.حقاً

341
00:24:03,941 --> 00:24:07,191
استمع، إذا كان لديك
..أي نصيحة على الإطلاق

342
00:24:07,191 --> 00:24:08,775
.فسوف أرغب بسماعها

343
00:24:08,775 --> 00:24:11,816
عندما نملك ساعة أو اثنين لنتحدث
.كأخوين

344
00:24:11,816 --> 00:24:13,524
نصيحة؟

345
00:24:13,524 --> 00:24:17,191
أهي تُحبّ الجنس بالرقّة أم بالعنف؟

346
00:24:17,191 --> 00:24:18,858
إصبع في المؤخرة؟

347
00:24:18,858 --> 00:24:22,149
.صه، صه، ليس الآن
.سوف نتحدّث لاحقاً

348
00:24:39,982 --> 00:24:42,941
.أريدك أن تعلمي أنني أفهم

349
00:24:42,941 --> 00:24:44,524
،على الرغم من أننا أعداء
،أنا وأنتِ

350
00:24:44,524 --> 00:24:46,191
.أفهم الغضب الذي يدفعك

351
00:24:47,358 --> 00:24:48,691
لقد كنت هناك في ذلك اليوم

352
00:24:48,691 --> 00:24:50,483
.عندما حطّم السيّد (غريغور) رأس حبيبك

353
00:24:53,024 --> 00:24:55,358
،وإذا أغلقت عينيّ

354
00:24:55,358 --> 00:24:58,358
أستطيع سماع صوت كسر
.جمجمة (أوبرين)

355
00:24:58,358 --> 00:25:00,566
.صوت صراخك

356
00:25:00,566 --> 00:25:02,066
.لم أسمع صوتاً كذلك قط

357
00:25:02,066 --> 00:25:04,024
."ظننت.. "إنّه حبٌ حقيقيّ

358
00:25:05,608 --> 00:25:07,900
(أوبرين) بدا جميلاً
.في ذلك اليوم، حقاً

359
00:25:07,900 --> 00:25:09,274
.لم يتحرّك أحد مثله

360
00:25:09,274 --> 00:25:12,399
.لم يملك أي شخص مهارة كمهارته بالرّمح

361
00:25:12,399 --> 00:25:15,483
حتى السيّد (غريغور) لم
.يتمكن من إيقافه

362
00:25:15,483 --> 00:25:17,941
.لولا أنّه استهزأ به فقط

363
00:25:17,941 --> 00:25:21,900
كان بإمكانه أن يسير بعيداً تاركاً
.السيّد (غريغور) المسكين يموت

364
00:25:21,900 --> 00:25:23,941
ولكن تلك لم تكن طريقة حبيبك، أكانت كذلك؟

365
00:25:23,941 --> 00:25:26,775
.الآن إنّه مدفون في مكانٍ ما

366
00:25:26,775 --> 00:25:29,524
،وهذا هو السيّد (غريغور)
.أقوى من أي وقتٍ مضى

367
00:25:29,524 --> 00:25:31,441
.لابدّ من أنّ ذلك صعبٌ عليكِ

368
00:25:35,399 --> 00:25:37,399
،عندما أُخِذَت ابنتي منّي

369
00:25:37,399 --> 00:25:40,524
...ابنتي الوحيدة

370
00:25:40,524 --> 00:25:45,566
حسناً، لايمكنك تخيّل ذلك الشعور إلّا
.إذا خسرتِ طفلاً

371
00:25:45,566 --> 00:25:50,941
لقد غذيّتها بثديي على الرّغم من أنّهم
.أخبروني أن أسلّمها للمرضعة

372
00:25:50,941 --> 00:25:54,441
لم أتحمّل رؤيتها
.بين ذراعيّ امرأة أخرى

373
00:25:54,441 --> 00:25:56,691
،ولم يكن لي أمٌ أبداً

374
00:25:56,691 --> 00:25:58,107
.ولكن كان لدى (ميرسيلا) أم

375
00:25:58,107 --> 00:26:01,775
،لقد كانت ابنتي
.ولقد أخذتيها منّي

376
00:26:01,775 --> 00:26:03,816
لماذا فعلتِ ذلك؟

377
00:26:10,399 --> 00:26:11,775
.لايهم ذلك الآن

378
00:26:20,358 --> 00:26:23,107
.إنّ ابنتك جميلة أيضاً

379
00:26:23,107 --> 00:26:25,733
.تلك العيون البنيّة

380
00:26:25,733 --> 00:26:27,441
.تلك الشفاه

381
00:26:29,066 --> 00:26:31,107
.جمال "دورنيّ" كامل

382
00:26:31,107 --> 00:26:32,982
.أتصوّر أنّها المفضلّة لديكِ

383
00:26:32,982 --> 00:26:36,149
أعلم، أعلم، ليس مفترضٌ أن
،يكون لدينا أبناء مفضّلين

384
00:26:36,149 --> 00:26:38,316
.ولكن مع ذلك، نحن لسنا سوى بشر

385
00:26:39,816 --> 00:26:41,399
.نُحبّ من نُحب

386
00:26:41,399 --> 00:26:42,982


387
00:26:44,274 --> 00:26:46,274
.أنا آسف، لايمكنني أن أفهمك

388
00:26:46,274 --> 00:26:49,650
تلك الكمّامة تجعل فهمك
.أمرٌ مستحيل

389
00:26:49,650 --> 00:26:51,483
.لابدّ أن ذلك مُحبطاً

390
00:26:54,650 --> 00:26:57,650
.جميعناً نتّخذُ قراراتنا

391
00:26:57,650 --> 00:27:00,066
.أنتِ اخترتِ أن تقتلي ابنتي

392
00:27:00,066 --> 00:27:02,316
لابدّ أنّكِ شعرتِ بالقوّة بعد
.أن اتّخذتِ ذلك القرار

393
00:27:02,316 --> 00:27:04,524
أتشعرين بالقوّة الآن؟

394
00:27:11,107 --> 00:27:12,483
.أنا لا أنام بشكلٍ جيّد جداً

395
00:27:12,483 --> 00:27:14,858
.ليس جيّد على الإطلاق بالحقيقة

396
00:27:14,858 --> 00:27:16,775
إنني أستلقي في السرير
وأحدّق بالمظلّة

397
00:27:16,775 --> 00:27:19,149
.وأتخيّل طُرُقاً لقتل أعدائي

398
00:27:19,149 --> 00:27:23,024
،كيف أُدمّر (إيلاريا ساند)
.المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

399
00:27:24,524 --> 00:27:28,358
فكّرت بجعل السيّد (غريغور) يحطّم
.جمجمتك كما فعل لـ(أوبرين)

400
00:27:28,358 --> 00:27:33,066
،كان ليكون ذلك شاعريّاً، كما أفترض
.ولكنه سريع، سريع جداً

401
00:27:33,066 --> 00:27:36,024
فكّرت بأن أجعله يُحطّم جمجمة
.ابنتك

402
00:27:37,107 --> 00:27:38,858
.إنّها جميلة جداً

403
00:27:40,107 --> 00:27:44,191
فكرة أن يتحطّم هذا الوجه
.الجميل مثل بيضة البط

404
00:27:44,191 --> 00:27:45,941
.لا، ذلك ليس صائباً

405
00:27:47,399 --> 00:27:49,566


406
00:27:53,399 --> 00:27:54,524
.أمّي

407
00:27:54,524 --> 00:27:56,274


408
00:27:56,274 --> 00:27:58,232


409
00:28:04,900 --> 00:28:07,232
(كيبورن) هنا هو أكثر
.رجل ذكيّ أعرفه

410
00:28:07,232 --> 00:28:10,316
ذكيّ بما يكفي ليتعلّم ما السّم الذي
.استخدمتِه لقتل (ميرسيلا)

411
00:28:10,316 --> 00:28:11,982
الوداع الطويل"، أذلك اسمه؟"

412
00:28:11,982 --> 00:28:14,066
."الوداع الطّويل" -
.ذلك هو -

413
00:28:18,399 --> 00:28:19,900
كم يستغرق هذا السّم من الوقت؟

414
00:28:19,900 --> 00:28:22,566
.من الصّعب التحديد، ساعات، أو أيّام

415
00:28:22,566 --> 00:28:24,441
يعتمد ذلك على البنية
.الجسديّة للشخص

416
00:28:24,441 --> 00:28:27,941
ولكنّ الموت مؤكد؟ -
.نعم، جلالتك، مؤكد بالكامل -

417
00:28:33,316 --> 00:28:36,191
،ابنتك ستموت هنا في هذه الزنزانة

418
00:28:36,191 --> 00:28:39,316
.وسوف تكونين هنا لتشاهديها بينما تحتضر

419
00:28:39,316 --> 00:28:42,107
.ستكونين هنا لبقيّة أيّامك

420
00:28:43,982 --> 00:28:47,941
،إذا رفضتِ الأكل
.سنرغمك عليه

421
00:28:47,941 --> 00:28:51,650
.سوف تعيشين لتشاهدي ابنتك وهي تتعفن

422
00:28:51,650 --> 00:28:54,941
...لتشاهدي هذا الوجه الجميل وهو ينهار

423
00:28:54,941 --> 00:28:57,066
.ليتحوّل إلى عظامٍ وغبار

424
00:28:59,441 --> 00:29:02,399
كل ذلك بينما تُفكّرين بالخيارات
.التي اتّخذتِها

425
00:29:05,483 --> 00:29:08,107
احرصوا على جعل الحرّاس يغيّرون
.الشّعلات كل بضعة ساعات

426
00:29:08,107 --> 00:29:09,524
.لا أريدها أن تفوّت شيئاً

427
00:29:14,316 --> 00:29:17,024


428
00:29:36,474 --> 00:29:38,474
<font color="#ff0000"><i>"تحذير: مشهد إباحي قادم"</i></font>

429
00:29:38,499 --> 00:29:40,499


430
00:29:40,524 --> 00:29:41,775
.لا

431
00:30:05,566 --> 00:30:07,566


432
00:30:10,358 --> 00:30:13,191


433
00:30:19,691 --> 00:30:20,900


434
00:30:24,024 --> 00:30:25,024
.لاتفعلي

435
00:30:37,066 --> 00:30:39,900
ما الذي تفعلينه؟
.لا أحد يستطيع رؤيتنا هكذا

436
00:30:39,900 --> 00:30:43,566
.أنا ملكة الممالك السبعة
.سأفعل مايحلو لي

437
00:30:49,107 --> 00:30:50,232
.سامحيني، جلالتك

438
00:30:50,232 --> 00:30:52,566
.الزائر من (برافوس) قد وصل

439
00:30:52,566 --> 00:30:55,566
جيّد. سنحتاج لأغطية
.جديدة للسرير

440
00:30:55,566 --> 00:30:56,900
.في آنٍ واحد، جلالتك

441
00:30:59,816 --> 00:31:01,274


442
00:31:01,274 --> 00:31:02,274


443
00:31:07,775 --> 00:31:10,149
.لا، شكراً لكِ

444
00:31:10,149 --> 00:31:11,858
،تعازيّ.. جلالتك

445
00:31:11,858 --> 00:31:13,816
.على موت ابنك

446
00:31:13,816 --> 00:31:16,524
،من جميع التقارير
.لقد كان شاباً يافعاً جيّداً

447
00:31:16,524 --> 00:31:19,274
المصرف الحديدي لم يرسلك إلى هنا
.لتقدّم تعازيك

448
00:31:19,274 --> 00:31:22,775
.التعازي والتهاني

449
00:31:22,775 --> 00:31:25,733
لغدوكِ أول ملكة حاكمة
،للممالك السبعة

450
00:31:25,733 --> 00:31:27,733
.إنّ ذلك إنجازٌ رائع

451
00:31:27,733 --> 00:31:31,524
المصرف الحديديّ يقدّر طريقتك
،بتحريرك لنفسكِ من عبوديّة الخرافات

452
00:31:31,524 --> 00:31:35,608
ولتحريرك التاج من العناصر التي
.سعت لتخريب سيادة القانون

453
00:31:35,608 --> 00:31:38,775
.دمار معبد "بيلور" كان حادثاً مأساوياً

454
00:31:38,775 --> 00:31:45,358
بالطبع، ولكن أحياناً المآسي ضروري
.لإستعادة النظام والقيادة العقلانيّة

455
00:31:45,358 --> 00:31:48,107
.المصرف الحديديّ يريد استعادة ذهبه

456
00:31:48,107 --> 00:31:50,691
.والدك كان يقول مايقصده فقط أيضاً

457
00:31:50,691 --> 00:31:54,524
.ولكن نعم.. ديونكم كبيرة

458
00:31:54,524 --> 00:31:57,399
والآن أنتم متشاركون
.في صراع مع عدّة جبهات

459
00:31:57,399 --> 00:32:00,316
.كلانا نعلم كم الحرب مكلّفة

460
00:32:00,316 --> 00:32:02,524
.كلانا نعلم أنّ الذهب هو من يجعل المرء ينتصر

461
00:32:02,524 --> 00:32:03,982
.خزائنكم فارغة

462
00:32:03,982 --> 00:32:06,483
إسراف زوجك الأخير هو ما
.أكّد على حدوث ذلك

463
00:32:06,483 --> 00:32:09,816
،أغنى حلفائكم، آل (تايرل)
.أصبحوا الآن أعدائكم

464
00:32:09,816 --> 00:32:13,399
أنتم محاطون بجميع الإتجاهات
.بأعداء للعرش

465
00:32:13,399 --> 00:32:15,358
.والمصرف الحديديّ يريد أن يراهن على فائز

466
00:32:15,358 --> 00:32:17,066
.نحن لانقيم الرهانات

467
00:32:17,066 --> 00:32:20,650
نحن نستثمر بالمساعي التي
.نرى أنّها على الأرجح ستفوز

468
00:32:20,650 --> 00:32:23,608
."طريقة أنيقة لقول كلمة "رهان

469
00:32:23,608 --> 00:32:27,358
.لقد بدأت الحرب بالفعل
.ولقد سفكت أول قطرات الدّماء

470
00:32:27,358 --> 00:32:30,358
.لقد قطعت رأس الأفعى الدورنيّة

471
00:32:30,358 --> 00:32:32,399
.أسطولي البحريّ يمتلك (البحر الضيّق)

472
00:32:32,399 --> 00:32:34,858
أسطول (يورون غريجوي) البحري
.هو من يملك (البحر الضيّق)

473
00:32:34,858 --> 00:32:36,358
.(يورون غريجوي) موالٍ لي

474
00:32:36,358 --> 00:32:38,566
.في الوقت الراهن

475
00:32:38,566 --> 00:32:42,316
(دينيريس تارغيريان) تملك
.ثلاثة تنانين في أعلى مراحل نموّهم

476
00:32:42,316 --> 00:32:46,650
كيف ستُجدي السّفن الخشبية
ضدّ تنانين تتنفس ناراً؟

477
00:32:46,650 --> 00:32:51,691
قد لاتكون تنانينها مُضادّة للأذى
.كما يعتقد البعض

478
00:32:51,691 --> 00:32:54,066
.ولكن لنتحدث حول الفتاة التارغيرية

479
00:32:54,066 --> 00:32:55,982
أتريدون أن تستثمروا معها؟

480
00:32:55,982 --> 00:33:00,358
أخمّن أن المصرف الحديديّ استثمر
.الكثير من الذهب في تجارة العبيد

481
00:33:00,358 --> 00:33:05,149
كيف هي أرباحكم الآن بما أن
(دينيريس) قد حرّرت كل العبيد؟

482
00:33:05,149 --> 00:33:09,316
تجارة العبيد قد انكمشت، ذلك
.صحيح

483
00:33:09,316 --> 00:33:14,524
مما أسمعه، فإنّها تعتبر نفسها
.ثوريّة أكثر من كونها ملكة

484
00:33:14,524 --> 00:33:18,441
في خبرتك، كيف يقوم المصرفيين عادة
بالتعامل مع الثوريين؟

485
00:33:18,441 --> 00:33:21,441
آل (لانيستر) يدينون للمصرف الحديديّ
،الكثير من الأموال

486
00:33:21,441 --> 00:33:23,608
<i>.ولكن آل (لانيستر) دائماً مايدفعون ديونهم</i>

487
00:33:23,608 --> 00:33:28,024
أيفعل العبيد السابقين، أو الـ"دوثراكي" أو
التنانين ذلك؟

488
00:33:31,608 --> 00:33:33,608
.أنتِ ابنة والدك، بكلّ تأكيد

489
00:33:33,608 --> 00:33:34,941
.أعطني أسبوعين

490
00:33:34,941 --> 00:33:37,149
امكث في (كينغز لاندينغ) بصفتك
.ضيفي المُشرّف

491
00:33:37,149 --> 00:33:38,566
،وعندما تعود إلى (برافوس)

492
00:33:38,566 --> 00:33:43,024
أقسم لك، سيتم دفع
.ديني لك كاملاً

493
00:34:06,650 --> 00:34:10,483
لقد نزلت إلى هنا لأفكّر بعمق حول
.فشلي بعدم تنبؤي بهجوم آل (غريجوي)

494
00:34:13,024 --> 00:34:14,566
.أنت تجعل ذلك صعباً

495
00:34:14,566 --> 00:34:18,232
أنت تبدو كشخص يطيل التفكير بشكلٍ
.أفضل ممّا أبدو عليه أنا

496
00:34:19,941 --> 00:34:22,483
تجعلني أشعر وكأنني أفشل في تفكيري
.العميق حول فشلي

497
00:34:22,483 --> 00:34:24,191
.أنا سجين في هذه الجزيرة

498
00:34:24,191 --> 00:34:28,149
.ماكنتُ لأقول أنّك سجين على هذه الجزيرة

499
00:34:28,149 --> 00:34:29,650
،أنت حرّ لتمشي بأرجاء القلعة

500
00:34:29,650 --> 00:34:31,566
.والشواطئ، أو لتذهب حيثما تشاء

501
00:34:31,566 --> 00:34:33,733
.بإستثناء سفينتي

502
00:34:33,733 --> 00:34:35,149
.لقد أخذتم سفينتي

503
00:34:35,149 --> 00:34:37,107
.ماكنت لأقول أننا أخذنا سفينتكم

504
00:34:37,107 --> 00:34:39,608
.لن ألعب ألعاب الكلمات معك

505
00:34:39,608 --> 00:34:41,483
.الموتى قادمون لنا جميعاً

506
00:34:41,483 --> 00:34:45,232
لمَ لاتجد حلّاً حول مايجب عليك القيام به
،حول أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

507
00:34:45,232 --> 00:34:48,107
وسوف أجد حلّاً لما يجب فعله حول
.رجالك الموتى السائرون

508
00:34:48,107 --> 00:34:50,316
.من الصعب عليّ استيعاب ذلك
.حقاً

509
00:34:50,316 --> 00:34:53,441
إذا أخبرني شخص ما حول السائرين
.البيض أو حول ملك الليل

510
00:35:00,858 --> 00:35:02,107
.أنت على الأرجح لاتصدّقني

511
00:35:04,566 --> 00:35:06,733
.إنني أصدّقك بالحقيقة

512
00:35:06,733 --> 00:35:08,274
.لم تصدّقني من قبل

513
00:35:09,982 --> 00:35:12,191
"غرامكنز وسناركز"
.هذا مادعوتهم به
<font color="#ffff00">(مخلوقات أسطورية من فولكلور ويستروس)</font>

514
00:35:12,191 --> 00:35:14,274
أتتذكر ذلك؟

515
00:35:14,274 --> 00:35:16,358
.لقد قلت أنّ ذلك كلّه هراء

516
00:35:16,358 --> 00:35:19,483
.لقد كان هراءً
.الجميع عرف ذلك

517
00:35:19,483 --> 00:35:24,024
ولكن حينها (مورمونت)
.رآهم، وأنت رأيتهم

518
00:35:24,024 --> 00:35:27,691
وأنا أثق بعين الرجل النزيه أكثر
.من ثقتي بما يعرفه الجميع

519
00:35:29,024 --> 00:35:34,024
كيف لي أن أقنع أشخاص لايعرفونني أن هناك
عدو لايؤمنون به، قادم لقتلهم جميعاً؟

520
00:35:34,024 --> 00:35:37,358
.سؤال جيّد -
.أعلم أنّه سؤال جيّد -

521
00:35:37,358 --> 00:35:39,524
.إنني أبحث عن إجابة

522
00:35:39,524 --> 00:35:43,816
عقول الناس ليست مخلوقة
.لمشكلات بهذا الحجم

523
00:35:43,816 --> 00:35:46,274
.السائرون البيض، ملك اللّيل

524
00:35:46,274 --> 00:35:48,358
...جيش الموتى

525
00:35:48,358 --> 00:35:52,858
بالكاد أن يكون من الراحة أن أواجه
.وحشاً مريحاً ومألوفاً مثل أختي

526
00:35:55,191 --> 00:35:58,149
إنني بحاجة لتجهيز شعبي
.لما هو قادم

527
00:35:59,858 --> 00:36:02,191
.لايمكنني مساعدتهم من هنا

528
00:36:03,691 --> 00:36:04,941
.أودّ المغادرة

529
00:36:06,399 --> 00:36:10,566
يبدو من غير المرجح أنّك أصبحت ملك
.الشّمال عن طريق انسحابك بهذه السهولة

530
00:36:12,733 --> 00:36:15,858
الجميع أخبرني بأن أتعلّم من
.أخطاء والدي

531
00:36:15,858 --> 00:36:17,650
."لاتذهب إلى الجنوب"

532
00:36:17,650 --> 00:36:20,316
لاتجيب على دعوات"
"ابنة الملك المجنون

533
00:36:20,316 --> 00:36:21,733
."إنّها غازية أجنبية"

534
00:36:24,107 --> 00:36:26,816
،وها أنا هنا

535
00:36:26,816 --> 00:36:28,358
.شماليٌّ أحمق

536
00:36:28,358 --> 00:36:32,524
،الأطفال ليسوا كآبائهم
.لحسن حظّنا جميعاً

537
00:36:34,024 --> 00:36:38,441
وأحياناً هناك أكثر من مجرّد غزاة أجانب
.وحمقى شماليون مما تدركه العين

538
00:36:38,441 --> 00:36:42,650
كان من الممكن أن تبحر (دينيريس) إلى
.(ويستروس) قبل زمن طويل، ولكنّها لم تفعل

539
00:36:42,650 --> 00:36:47,149
بدلاً من ذلك، بقيت حيث كانت وأنقذت
،الكثير من الناس من أقدار فظيعة

540
00:36:47,149 --> 00:36:49,483
بعضهم يتواجدون على هذه الجزيرة
.معنا الآن

541
00:36:49,483 --> 00:36:51,066
،بينما تكون أنت ضيفنا هنا

542
00:36:51,066 --> 00:36:55,358
ربّما عليك التفكير بسؤالهم حول
.رأيهم بإبنة الملك المجنون

543
00:36:55,358 --> 00:36:59,982
،إنّها تحمي الناس من الوحوش
.بذات القدر الذي تفعله أنت

544
00:36:59,982 --> 00:37:02,441
.ولهذا السبب جاءت إلى هنا

545
00:37:02,441 --> 00:37:07,941
وإنّها لاتوشك على التوجه للشمال لمحاربة
.عدوّ لم تراه أبداً بسبب كلمة رجلٍ لاتعرفه

546
00:37:07,941 --> 00:37:10,358
،بعد اجتماعٍ واحد

547
00:37:10,358 --> 00:37:13,149
.ذلك ليس شيء يُعقل طلبه

548
00:37:19,524 --> 00:37:21,775
إذاً، ألديك أي شيء معقول
تريد طلبه؟

549
00:37:26,608 --> 00:37:27,775
ما الذي تقصده؟

550
00:37:27,775 --> 00:37:30,024
.ربّما أنت شماليٌّ أحمق

551
00:37:30,024 --> 00:37:33,691
إنني أسألك ما إذا كان هناك
.أي شيء أستطيع فعله لمساعدتك

552
00:37:36,650 --> 00:37:38,191
زجاج التنين؟ -
.نعم -

553
00:37:38,191 --> 00:37:40,650
.زجاج بركانيّ، سبج

554
00:37:40,650 --> 00:37:42,650
.يقول أنّكِ تملكين كميّة هائلة منه هنا

555
00:37:42,650 --> 00:37:44,441
لماذا نتحدث حول الزجاج؟

556
00:37:44,441 --> 00:37:46,316
.لقد خسرنا للتو اثنين من حلفائنا

557
00:37:46,316 --> 00:37:49,691
،ولهذا السبب كنت أتحدث إلى (جون سنو)
.وهو حليفٌ محتمل

558
00:37:52,066 --> 00:37:55,816
وما الذي يريده ملك الشمال من زجاج التنّين؟

559
00:37:55,816 --> 00:37:58,149
على مايبدو، يمكن تحويله إلى أسلحة

560
00:37:58,149 --> 00:38:01,274
من شأنها قتل السائرون البيض
.وجنودهم

561
00:38:01,274 --> 00:38:03,441
.أو من شأنها أن توقفهم

562
00:38:03,441 --> 00:38:04,733
.تدمرّهم

563
00:38:04,733 --> 00:38:06,358
.لست متأكد من التسميات

564
00:38:08,316 --> 00:38:11,274
وماهو رأيك بأمر "جيش الموتى" هذا؟

565
00:38:11,274 --> 00:38:14,149
و "السائرون البيض"، و "ملوك اللّيل"؟

566
00:38:14,149 --> 00:38:16,775
أودّ حقاً أن أصدّق أن
.(جون سنو) مخطئ

567
00:38:16,775 --> 00:38:22,566
ولكن قال رجلٌ حكيم ذات يوم أنّه لايجب على
.المرء أن يُصدّق شيئاً فقط لأنّه يريد أن يصدّقه

568
00:38:25,274 --> 00:38:28,441
أيّ رجل حكيم قال هذا؟

569
00:38:28,441 --> 00:38:30,316
.لا أتذكر

570
00:38:30,316 --> 00:38:33,733
أتحاول أن تقدّم تصريحاتك الخاصّة
بكونها حكمة قديمة؟

571
00:38:34,941 --> 00:38:37,149
.ماكنتُ لأفعل ذلك أبداً

572
00:38:37,149 --> 00:38:38,191
.لكِ

573
00:38:40,024 --> 00:38:43,691
السبب الذي يجعلني أصدّق (جون سنو)
.هو أنّه هنا

574
00:38:43,691 --> 00:38:46,107
جميع مستشاريه كانوا ليخبروه
.بألّا يأتي

575
00:38:46,107 --> 00:38:48,191
.أنا كنت لأخبره بألّا يأتي

576
00:38:48,191 --> 00:38:50,524
.وإنّه هنا على أيّ حال

577
00:38:50,524 --> 00:38:52,941
.ليس عليكِ أن تُصدّقيه

578
00:38:52,941 --> 00:38:54,982
.دعيه يستخرج زجاج التنّين

579
00:38:54,982 --> 00:38:56,608
،إذا كان مخطئاً
.فإنّه لاقيمة له

580
00:38:56,608 --> 00:38:58,691
.لم تعلمي حتى ما إذا كان لدينا زجاج تنين

581
00:38:58,691 --> 00:39:01,232
.إنّه لايعني شيئاً لكِ

582
00:39:01,232 --> 00:39:04,524
امنحيه شيئاً عن طريق
.عدم منحكِ إيّاه أي شيء

583
00:39:04,524 --> 00:39:09,816
اتخذي خطوة نحو علاقة أكثر
.إنتاجية بوجود حليف محتمل

584
00:39:09,816 --> 00:39:13,191
اجعليه منشغلاً بينما
...نُركّز نحن على وظيفتنا

585
00:39:13,191 --> 00:39:14,566
.(كاستلي روك)

586
00:39:15,816 --> 00:39:17,608
ما الشيء الذي قاله السيّد (دافوس)

587
00:39:17,608 --> 00:39:21,650
حول تلقّيه طعنة في قلبه
في سبيل شعبه؟

588
00:39:21,650 --> 00:39:23,441
هل لاحظت ذلك؟

589
00:39:23,441 --> 00:39:25,900
.يجب أ، تسمحي لهم قول أفكارهم الخيالية

590
00:39:25,900 --> 00:39:28,066
.إنّ الحياة كئيبة في الشّمال

591
00:39:30,650 --> 00:39:33,566


592
00:39:43,941 --> 00:39:45,441
.شيءٌ مُدهش لترينه

593
00:39:46,941 --> 00:39:49,982
لقد سمّيته تيمّناً بأخوتي، (فيسيريس)
.و (ريغار)

594
00:39:51,107 --> 00:39:52,608
.لقد رحلا كلاهما الآن

595
00:39:54,900 --> 00:39:56,274
.وأنت خسرت أخوين أيضاً

596
00:39:59,441 --> 00:40:02,316
ظنّ الناس أن التنانين قد اختفت
.للأبد ولكن ها هي ذا

597
00:40:04,066 --> 00:40:06,900
ربّما يجب علينا أن نفحص جميعاً
.ما نعتقد أننا نعرفه

598
00:40:12,858 --> 00:40:15,149
.كنتِ تتحدثين إلى (تيريون)

599
00:40:15,149 --> 00:40:17,900
.إنّه ساعدي

600
00:40:17,900 --> 00:40:20,524
.إنّه يستمتع بالحديث -
.جميعنا نستمتع بما نُجيد فعله -

601
00:40:21,982 --> 00:40:23,483
.أنا لا أفعل

602
00:40:28,483 --> 00:40:31,483
أنت تعلم أنني لن أسمح لـ(سيرسي) بأن
.تبقى على العرش الحديديّ

603
00:40:31,483 --> 00:40:32,650
.لم أتوقع أبداً أنّكِ ستسمحين لها

604
00:40:32,650 --> 00:40:35,982
ولم أغير رأيي حول أي ممالك
.تلك التي تنتمي لذلك العرش

605
00:40:35,982 --> 00:40:37,816
.ولا أنا أيضاً

606
00:40:42,358 --> 00:40:43,274


607
00:40:47,149 --> 00:40:51,358
سأسمح لك بإستخراج زجاج التنّين ولتصنع
.منه أسلحة

608
00:40:51,358 --> 00:40:54,358
،أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
.سأقدمهم لك

609
00:40:57,858 --> 00:40:58,733
.شكراً لكِ

610
00:41:05,358 --> 00:41:09,024
إذاً أنتِ تصدقينني، حول أمر "ملك الليل" و
جيش الموتى"؟"

611
00:41:12,191 --> 00:41:14,900
.من الأفضل أن تبدأ بالعمل، (جون سنو)

612
00:41:25,024 --> 00:41:26,900


613
00:41:39,566 --> 00:41:41,191
كم نملك؟

614
00:41:41,191 --> 00:41:43,274
.أربعة آلاف مكيالاً، سيّدتي

615
00:41:43,274 --> 00:41:44,441
ما الذي يعنيه ذلك؟

616
00:41:44,441 --> 00:41:46,524
،للشاغلين الحاليين للقلعة

617
00:41:46,524 --> 00:41:50,191
.فذلك غذاء كافٍ لمدة عام، ربّما أكثر

618
00:41:50,191 --> 00:41:53,608
وما هو أطول شتاء مرّ
في آخر مائة عام؟

619
00:41:53,608 --> 00:41:56,066
.لستُ متأكد تماماً

620
00:41:56,066 --> 00:41:57,900
.سأتحقق من سجلّات المُعلّم (لوين)

621
00:41:57,900 --> 00:42:01,399
.لقد احتفظ بنسخة من كلّ رسالة من الغربان

622
00:42:01,399 --> 00:42:03,524
،أتخبرني أننا لانملك غذاءاً كافياً

623
00:42:03,524 --> 00:42:06,733
لاسيما إذا كانت جيوش الشمال
ستعود لحماية (وينترفيل)؟

624
00:42:07,982 --> 00:42:10,232
.لا، سيّدتي، على الأرجح لا

625
00:42:10,232 --> 00:42:12,358
.إذاً يجب أن نستعد لهذا الاحتمال

626
00:42:12,358 --> 00:42:14,441
،أيّاً كان الإتجاه الذي يأتي منه التهديد

627
00:42:14,441 --> 00:42:16,733
.هذا أفضل مكان ليتواجد به المرء

628
00:42:16,733 --> 00:42:18,691
علينا أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب خاصّتنا

629
00:42:18,691 --> 00:42:21,274
بشحناتٍ منتظمة من كلّ
.مخزن في الشمال

630
00:42:21,274 --> 00:42:23,566
،إذا لم نستهلكها بحلول نهاية الشتاء
.سنعيدها إليهم

631
00:42:23,566 --> 00:42:25,900
ولكن إذا توجّب على الشّمال بأكمله
،النزوح إلى (وينترفيل)

632
00:42:25,900 --> 00:42:29,608
لن يملكوا وقتاً كافياً ليجلبوا حمولة أو حبوب
.معهم

633
00:42:29,608 --> 00:42:31,024
.كلامٌ حكيم جداً، سيّدتي

634
00:42:31,024 --> 00:42:32,816
المُعلّم (ولكان)، ستتدبر أمر ذلك؟

635
00:42:36,608 --> 00:42:39,107
أيغطّون تلك الأدرعة بالجلد؟

636
00:42:39,107 --> 00:42:40,483
.لا، سيّدتي

637
00:42:40,483 --> 00:42:43,566
حسناً، ألايجب عليهم فعل ذلك؟
بحلول البرد الحقيقي؟

638
00:42:43,566 --> 00:42:44,982
.ينبغي عليهم فعل ذلك بالطبع

639
00:42:44,982 --> 00:42:47,191
.اعذريني، سيّدتي

640
00:42:47,191 --> 00:42:49,775
<i>أنت هنا، لماذا لايوجد
هناك جلد على هذه الأدرعة؟</i>

641
00:42:51,775 --> 00:42:53,566
.القيادة تناسبك

642
00:42:55,274 --> 00:42:57,358
،الشّماليون يواجهون الشّمال جميعاً

643
00:42:57,358 --> 00:42:59,441
قلقون حول التهديد من
.وراء الجدار

644
00:42:59,441 --> 00:43:00,982
.ينبغي عليهم أن يقلقوا

645
00:43:00,982 --> 00:43:03,650
أعرف (سيرسي) أفضل
.من أيّ شخص هنا

646
00:43:03,650 --> 00:43:05,733
..إذا أدرتِ ظهركِ لها

647
00:43:05,733 --> 00:43:09,650
.أنت لاتعرف (سيرسي) أفضل من أي شخص هنا -
...قصدت فقط أن أقول -

648
00:43:09,650 --> 00:43:13,191
أن المرأة التي قتلت أمي، وأبي، وأخي، خطيرة؟

649
00:43:13,191 --> 00:43:15,274
.شكراً على مشورتك الحكيمة

650
00:43:16,566 --> 00:43:18,775
..واحد من شيئين سيحدث

651
00:43:18,775 --> 00:43:21,066
،إمّا أن يهزم الموتى الأحياء

652
00:43:21,066 --> 00:43:23,024
...في هذه الحالة

653
00:43:23,024 --> 00:43:25,107
،ستُحلّ جميع مشاكلنا

654
00:43:25,107 --> 00:43:27,483
.أو الحياة ستفوز

655
00:43:27,483 --> 00:43:29,483
وماذا حينها؟

656
00:43:29,483 --> 00:43:33,483
.لاتحاربي في الشمال أو الجنوب

657
00:43:35,066 --> 00:43:39,941
،حاربي في كلّ معركة
.في كلّ مكان، دائماً، في عقلك

658
00:43:41,858 --> 00:43:46,650
،الجميع عدوٌّ لكِ
...الجميع صديقٌ لكِ

659
00:43:46,650 --> 00:43:50,775
طل سلسلة ممكنة من الأحدث
.تحدث جميعها في آنٍ واحد

660
00:43:50,775 --> 00:43:54,358
عيشي بتلك الطريقة ولاشيء
.سيفاجئكِ

661
00:43:54,358 --> 00:43:58,858
كلّ شيء يحدث سيكون
.شيئاً رأيتيه من قبل

662
00:44:01,107 --> 00:44:03,858
.سيّدة (سانسا)، عند البوّابة

663
00:44:12,691 --> 00:44:14,149


664
00:44:36,399 --> 00:44:37,566
.مرحباً، (سانسا)

665
00:44:44,858 --> 00:44:46,733


666
00:44:58,441 --> 00:45:00,566
.أتمنى لو كان (جون) هنا

667
00:45:00,566 --> 00:45:03,441
.نعم، أنا بحاجةٍ للتحدث معه

668
00:45:07,608 --> 00:45:10,232
.آخر ابن شرعيّ على قيد الحياة لوالدك

669
00:45:12,066 --> 00:45:14,941
.أنت سيّد (وينترفيل) الآن

670
00:45:14,941 --> 00:45:18,191
.لايمكنني أبداً أن أكون سيّد (وينترفيل)

671
00:45:18,191 --> 00:45:20,024
.لايمكنني أبداً أن أكون أيّ شيء

672
00:45:20,024 --> 00:45:21,274
.أنا الغراب ذو الثلاثة أعين

673
00:45:23,358 --> 00:45:25,149
.لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك

674
00:45:25,149 --> 00:45:27,566
.من الصعب شرح ذلك

675
00:45:27,566 --> 00:45:29,775
.حاول
.رجاءً، لأجلي

676
00:45:31,483 --> 00:45:34,441
.ذلك يعني أنني أستطيع رؤية كلّ شيء

677
00:45:34,441 --> 00:45:36,775
كلّ شيء قد سبق وحدث
.لكل شخص

678
00:45:36,775 --> 00:45:39,775
.كلّ شيء يحدث الآن

679
00:45:39,775 --> 00:45:44,566
،كلّها قطع الآن
.شظايا

680
00:45:44,566 --> 00:45:46,775
.أحتاج للتعلم على أن أرى بشكلٍ أفضل

681
00:45:46,775 --> 00:45:50,191
،عندما تحلّ "الليلة الطويلة" مرّة أخرى

682
00:45:50,191 --> 00:45:51,816
.يجب أن أكون مُستعداً

683
00:45:54,858 --> 00:45:57,274
كيف تعرف كلّ هذا؟

684
00:45:57,274 --> 00:45:58,816
.الغراب ذو الثلاث أعين لقّنني

685
00:45:58,816 --> 00:46:00,733
.ظننت أنّك أنت الغراب ذو الثلاث أعين

686
00:46:00,733 --> 00:46:03,483
.لقد أخبرتك أنّه من الصعب شرح ذلك

687
00:46:03,483 --> 00:46:05,650


688
00:46:05,650 --> 00:46:07,149
...(بران)

689
00:46:07,149 --> 00:46:09,524
.إنني متأسف لكلّ ماحدث لكِ

690
00:46:09,524 --> 00:46:13,524
وإنني متأسف لأنّ ذلك حدث
.هنا في ديارنا

691
00:46:18,733 --> 00:46:20,816
.كان ذلك جميلٌ جداً تلك الليلة

692
00:46:22,816 --> 00:46:26,816
.تساقط الثلوج، مثل الآن تماماً

693
00:46:30,066 --> 00:46:31,900
...وأنتِ كنتِ جميلة جداً

694
00:46:33,858 --> 00:46:35,650
.في فستان زفافك الأبيض

695
00:46:39,524 --> 00:46:41,399
.يجب أن أعود للداخل، (بران)

696
00:46:42,775 --> 00:46:44,483
.سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً

697
00:46:55,775 --> 00:46:58,191


698
00:46:58,191 --> 00:46:59,733


699
00:47:08,232 --> 00:47:10,066


700
00:47:15,524 --> 00:47:17,399
أيؤلم ذلك؟

701
00:47:17,399 --> 00:47:20,107
.قليلاً
.أقل من قبل

702
00:47:21,900 --> 00:47:24,524
العدوى ما عادت تبدو
.نشطة

703
00:47:24,524 --> 00:47:26,107


704
00:47:26,107 --> 00:47:27,941
.شيءٌ غير عاديّ

705
00:47:27,941 --> 00:47:29,399
.وغير محتمل

706
00:47:29,399 --> 00:47:34,982
من الممكن أن يُغفر للمرء لتفكيره بأن طبقة
.عليا كاملة من البشرة المصابة قد نُظِّفَت

707
00:47:34,982 --> 00:47:39,358
وأن المنطقة الأساسية قد عولجت
.بنوعٍ ما من المراهم

708
00:47:39,358 --> 00:47:42,650
.لا أعرف أي شيء حول ذلك

709
00:47:42,650 --> 00:47:44,733
.لقد بدأت للتو بالشعور بتحسّن

710
00:47:44,733 --> 00:47:48,399
.افترضت أنّ البقيّة هي مافعلت ذلك

711
00:47:50,358 --> 00:47:52,982
.والمناخ

712
00:47:52,982 --> 00:47:54,941
.المناخ

713
00:47:54,941 --> 00:47:56,733
.أنت حرٌّ في الذهاب، سيّدي

714
00:47:56,733 --> 00:47:58,775
،هذه الغرفة نحتاج لها لأجل المصابين بالعدوى

715
00:47:58,775 --> 00:48:00,483
.والتي ماعدت مصاباً بها

716
00:48:00,483 --> 00:48:03,982
(تارلي)، أودّ أن أتحدث معك في
.مكتبي هذا المساء

717
00:48:06,941 --> 00:48:08,232
ما هو مدى سوء الأمر؟

718
00:48:09,900 --> 00:48:11,274
.أفترض أنني سأكتشف ذلك هذا المساء

719
00:48:16,399 --> 00:48:19,107
إلى أين ستذهب؟

720
00:48:19,107 --> 00:48:22,816
لقد استسلمت لهذا المرض
.باللحظة التي رأيته بها

721
00:48:24,274 --> 00:48:27,107
علمت أنّه سيقتلني

722
00:48:27,107 --> 00:48:29,775
.أو أنني سأقتل نفسي قبل أن يتمكن المرض مني

723
00:48:29,775 --> 00:48:33,024
(دينيريس ستورمبورن) أقنعتني
.بفعل ماهو خلاف ذلك

724
00:48:33,024 --> 00:48:36,650
.المكان الوحيد لي هو العودة إليها

725
00:48:36,650 --> 00:48:39,066
.إنني أدين لها بحياتي

726
00:48:39,066 --> 00:48:41,650
.لها ولك

727
00:48:41,650 --> 00:48:43,858


728
00:48:43,858 --> 00:48:46,191
والدك أنقذني
.أكثر من مرّة

729
00:48:46,191 --> 00:48:47,982
.ذلك أقلّ مايمكنني فعله

730
00:48:49,483 --> 00:48:52,858
.ربّما دروبنا ستلتقي مرّة أخرى

731
00:48:52,858 --> 00:48:54,274
.آمل أن تفعل

732
00:49:21,399 --> 00:49:24,858
قمت بمعالجته؟ -
.نعم -

733
00:49:24,858 --> 00:49:27,358
من أخبرك بأن تعالجه؟

734
00:49:27,358 --> 00:49:28,691
.لا أحد

735
00:49:28,691 --> 00:49:31,982
من أنهاك - أيّاً كان - عن محاولة
معالجته؟

736
00:49:31,982 --> 00:49:34,691
.يبدو أنني أتذكرك

737
00:49:34,691 --> 00:49:37,524
ولكنّك عالجته على أيّ حال؟ -
.لقد فعلت، نعم -

738
00:49:39,191 --> 00:49:42,316
لقد نهيتك عن فعلها لأنّها خطيرة
،وبالنادر ما تنجح

739
00:49:42,316 --> 00:49:44,650
.خصوصاً بشخص بذلك العمر

740
00:49:44,650 --> 00:49:46,858
.كان من الممكن أن تصيب نفسك وغيرك

741
00:49:46,858 --> 00:49:50,316
.كان بإمكانك أن تدمر الـ"سيتاديل" بأكملها

742
00:49:52,608 --> 00:49:54,524
.ولكنك لم تفعل

743
00:49:54,524 --> 00:49:57,149
.إنّها عملية دقيقة وصعبة

744
00:49:57,149 --> 00:50:00,566
العديد من المعلمين الذين تثقلهم
سلاسل العلاج خاصّتهم

745
00:50:00,566 --> 00:50:03,024
.حاولوا تجربتها وفشلوا

746
00:50:03,024 --> 00:50:05,107
.ومع ذلك أنت نجحت

747
00:50:05,107 --> 00:50:06,232
كيف؟

748
00:50:08,232 --> 00:50:11,524
لقد قرأت الكتب واتّبعت
.التعليمات

749
00:50:21,900 --> 00:50:24,107
.ذلك الرجل على قيد الحياة بسببك

750
00:50:26,399 --> 00:50:28,024
.يجب أن تكون فخوراً

751
00:50:31,107 --> 00:50:33,608
.شكراً لك، أيّها المُعلّم

752
00:50:33,608 --> 00:50:34,524
.تعال هنا

753
00:50:38,566 --> 00:50:42,232
كل هذه المخطوطات
.أخذت بالتعفن

754
00:50:42,232 --> 00:50:44,900
.أريدك أن تنسخها

755
00:50:49,191 --> 00:50:51,274
.كنت تتوقع مفاجأة

756
00:50:52,982 --> 00:50:56,775
ومكافأتك هي ألّا يتم
.طردك فوراً من الـ(سيتادل)

757
00:50:57,941 --> 00:50:59,941
.من الأفضل أن تبدأ

758
00:50:59,941 --> 00:51:01,608
.واحذر من عثّ الورق

759
00:51:01,608 --> 00:51:02,941
.إنّهم يحبون اللحم أيضاً

760
00:51:10,191 --> 00:51:13,566
علينا العثور على أسطول (يورون غريجوي)
.لنغرقه

761
00:51:13,566 --> 00:51:17,066
جلالتك، لقد دمّر بالفعل
.كمية كبيرة من أسطولنا

762
00:51:17,066 --> 00:51:18,608
...أن نرسل سفننا المتبقية لأجله

763
00:51:18,608 --> 00:51:21,274
لست أتحدث حول إرسال سفني
.إليه

764
00:51:25,107 --> 00:51:26,650
أسيتوجب عليكِ الذهاب بنفسك؟

765
00:51:26,650 --> 00:51:30,650
قد تكون سفن (يورون) بأي مكان
.أو بأكثر من مكان واحد

766
00:51:30,650 --> 00:51:34,107
ستكونين محلقة بأنحاء البحر المفتوح
.بمفردك لمدة لايعرف أحد كم ستطول

767
00:51:34,107 --> 00:51:35,733
.لن أكون بمفردي

768
00:51:35,733 --> 00:51:38,316
.سيكون لديّ (دروغون)، (فيسيريون)، و (ريغال)

769
00:51:38,316 --> 00:51:40,107
ما الذي يمكن لأي شخص أن
يفعله لهم؟

770
00:51:40,107 --> 00:51:42,107
.لايزال بإمكانهم أن يفعلوا شيئاً لكِ

771
00:51:42,107 --> 00:51:43,900
.يتطلب ذلك سهم واحد فحسب

772
00:51:43,900 --> 00:51:46,441
.إنّه خطر عظيم جداً
.أنتِ مهمة جداً

773
00:51:48,775 --> 00:51:50,900
ماذا عن (كاستلي روك)؟

774
00:51:50,900 --> 00:51:52,858
.المخصيّون سيكونون هناك قريباً

775
00:51:52,858 --> 00:51:55,441
وما الذي سيواجهونه؟

776
00:51:55,441 --> 00:51:57,858
.وضعٌ صعب

777
00:51:57,858 --> 00:51:59,982
.يعلمون أننا قادمون

778
00:51:59,982 --> 00:52:04,941
نعم. (سيرسي) تؤمن أن غرضي الوحيد
.في الحياة هو أن أدمر عائلة (لانيستر)

779
00:52:04,941 --> 00:52:06,691
.ستكون مُستعدّة

780
00:52:10,691 --> 00:52:13,316
.لم يستولِ أحد من قبل على (روك) -
!الرماة -

781
00:52:13,316 --> 00:52:15,691
جيش آل (لانيستر) لايزال ذات
.الجيش الذي بناه والدي

782
00:52:15,691 --> 00:52:18,024
!هيّا -
.مدربٌ ومجهزٌ بشكلٍ جيّد -

783
00:52:18,024 --> 00:52:19,816
.عشرةُ آلاف رجلٍ على الأقل

784
00:52:19,816 --> 00:52:20,733
.سيروننا قادمون

785
00:52:25,358 --> 00:52:27,024
.سيكونون مستعدون

786
00:52:27,024 --> 00:52:30,316


787
00:52:30,316 --> 00:52:32,358
<i>!اسحبوا، أطلقوا -
!أطلقوا -</i>

788
00:52:34,566 --> 00:52:37,691
بوّابات (كاستلي روك) منيعة

789
00:52:38,775 --> 00:52:40,900


790
00:52:45,399 --> 00:52:47,650
.المعركة حتى عبور الجدران ستكون صعبة

791
00:52:47,650 --> 00:52:49,191
.سنكون في وضعٍ غير مؤاتٍ

792
00:52:50,566 --> 00:52:52,232
.العديد من الرجال سيموتوا

793
00:52:54,399 --> 00:52:56,441
.فقط كما قال والدي أنّهم سيموتوا

794
00:52:58,608 --> 00:53:01,232
..الشيء المثير حول والدي

795
00:53:01,232 --> 00:53:03,149
.هو أنّه بنى منزلنا بالقرب من الخراب

796
00:53:03,149 --> 00:53:07,316
وبنى جيشنا، وبنى (كاستلى روك)
،بينما كنا نتعرف عليها

797
00:53:07,316 --> 00:53:09,399
.ولكنّه لم يبنِ المجاري

798
00:53:09,399 --> 00:53:11,483
،كان ذلك أكبر من أن يدركه

799
00:53:11,483 --> 00:53:14,358
لذا منح الوظيفة لأدنى شخص
،يستطيع العثور عليه

800
00:53:14,358 --> 00:53:15,900
.أنا

801
00:53:15,900 --> 00:53:17,733
.لقد كان محقاً، لقد كنت دنيئاً

802
00:53:17,733 --> 00:53:19,858
.الصحبة التي آتيتها، دنيئة

803
00:53:19,858 --> 00:53:21,399
.معظمهن نساء

804
00:53:21,399 --> 00:53:23,066
.ولم يكن مرحباً بهن في الـ(روك)

805
00:53:23,066 --> 00:53:25,358
رفض والدي هذا النوع
.من السلوك

806
00:53:25,358 --> 00:53:26,982
،لم أستطع أن أدخلهن من البوابة الأمامية

807
00:53:26,982 --> 00:53:28,441
،ولم أتمكن من وضعهن في حجرتي

808
00:53:28,441 --> 00:53:30,691
،لذا في أثناء عملية بناء المجاري

809
00:53:30,691 --> 00:53:33,441
.قمت ببناء شيء لأجلي

810
00:53:35,483 --> 00:53:39,191
كان معبراً للخارج
.والداخل عن طريق البحر

811
00:53:39,191 --> 00:53:42,608
ينتهي تحت إحدى أبراج
.الحراسة الرئيسية

812
00:53:42,608 --> 00:53:45,816
لايوجد مكان أفضل لإنخفاض
.الملاحقات من الأرض السفلية

813
00:53:47,441 --> 00:53:51,191
.(كاسلتي روك)، القلعة المنيعة

814
00:53:51,191 --> 00:53:53,441


815
00:53:53,441 --> 00:53:57,107
،ولكن كما قال لي إحدى أصدقائي الطيبون من قبل

816
00:53:57,107 --> 00:54:01,066
."أعطني عشرة رجال أقوياء، وسوف ألقّح العاهرة"

817
00:54:01,066 --> 00:54:03,608


818
00:54:06,608 --> 00:54:07,816
.وهكذا تبدأ

819
00:54:14,566 --> 00:54:17,441
سوف يواجهون الجزء الأكبر
.من قوّات آل (لانيستر)

820
00:54:17,441 --> 00:54:19,316
.سيكون عددهم أقل

821
00:54:19,316 --> 00:54:21,650
سيملكون دروع وأسلحة أقل

822
00:54:26,608 --> 00:54:30,399
ولكن جيوش أختي يقاتلون لأجلها
.بدافع الخوف

823
00:54:30,399 --> 00:54:33,358
المخصيّون سيقاتلوا في سبيل
.شيء أعظم

824
00:54:33,358 --> 00:54:37,149
سيقاتلوا لأجل الحريّة ولأجل
.الشخص الذي منحهم إيّاها

825
00:54:37,149 --> 00:54:39,650
.سيقاتلوا لأجلك

826
00:54:39,650 --> 00:54:42,107
.ولهذا السبب سوف ينتصروا

827
00:54:58,107 --> 00:54:59,858
.لم يتبقَ أحد

828
00:54:59,882 --> 00:55:01,315


829
00:55:01,316 --> 00:55:03,524
يُفترض أن يكون هناك
.عدد أكبر من هذا

830
00:55:04,748 --> 00:55:06,248
أكبر بكثير

831
00:55:07,566 --> 00:55:10,524


832
00:55:28,858 --> 00:55:30,066
أين هم؟

833
00:55:30,066 --> 00:55:32,691
أين بقيّة جيش آل (لانيستر)؟

834
00:56:02,691 --> 00:56:05,733


835
00:56:27,608 --> 00:56:29,149


836
00:56:55,316 --> 00:56:57,524


837
00:57:01,566 --> 00:57:03,816
.لقد تم ذلك -
.نعم -

838
00:57:05,691 --> 00:57:09,816
.والآن الأمطار تنتحب على قاعاتنا

839
00:57:12,149 --> 00:57:13,608
هل حاربنا بشكلٍ جيّد؟

840
00:57:13,608 --> 00:57:16,650
.جيّد بما يمكن توقّعه

841
00:57:16,650 --> 00:57:18,775
.لم تكن موطننا أبداً

842
00:57:18,775 --> 00:57:20,858
.ورود ذهبية، بالطبع

843
00:57:22,775 --> 00:57:24,816
أخاك وملكته الجديدة

844
00:57:24,816 --> 00:57:27,733
ظنوا أنّك ستدافع عن (كاستلي روك)

845
00:57:27,733 --> 00:57:31,024
الحقيقة هي أن (كاستلي روك)
.ماعادت تستحق الكثير

846
00:57:31,024 --> 00:57:32,608
،حسناً، إنّها ذات قيمة بالنسبة لي

847
00:57:32,608 --> 00:57:34,941
ولكن ذكريات طفولتي الغراميّة

848
00:57:34,941 --> 00:57:36,483
.لن تبقي (سيرسي) على العرش

849
00:57:36,483 --> 00:57:38,608
إذاً أنت سمحت لهم بأخذها فحسب؟

850
00:57:38,608 --> 00:57:40,650
.في الوقت الراهن
.لن يكونوا قادرين على الإحتفاظ بها

851
00:57:40,650 --> 00:57:43,191
،سفن (يورون غريجوي) البحريّة أحرقت سفنهم

852
00:57:43,191 --> 00:57:45,191
.ولقد فرّغنا المخازن قبيل مغادرتنا

853
00:57:45,191 --> 00:57:47,441
في نهاية المطاف، سيضطرون
للتخلي عن موضعهم

854
00:57:47,441 --> 00:57:50,858
.ويسيروا كلّ الطريق عبر (ويستروس)

855
00:57:50,858 --> 00:57:54,024
،وأنت أخذت جيشك
،جيشك الحقيقي

856
00:57:54,024 --> 00:57:55,900
.وذهبت حيث لم يكونوا

857
00:57:55,900 --> 00:57:59,232
كما فعل لي (روب ستارك)
.في معركة (الغابة الهامسة)

858
00:57:59,232 --> 00:58:01,274
.هناك دائماً دروس في الفشل

859
00:58:01,274 --> 00:58:04,858
.نعم
.لابدّ أنّ حكيم جداً الآن

860
00:58:06,149 --> 00:58:09,024
والدي دائماً قال أنني
.متعلم بطيء

861
00:58:09,024 --> 00:58:10,775
،إذا كان ذكياً جداً

862
00:58:10,775 --> 00:58:12,524
لماذا لم يأخذ (هايغاردن)

863
00:58:12,524 --> 00:58:16,232
باللحظة التي جفّت بها
مناجم الذهب خاصتكم؟

864
00:58:16,232 --> 00:58:17,775


865
00:58:17,775 --> 00:58:21,691
أفترض أنني سأكون قادرة على سؤاله
.ذلك بوقتٍ قريب

866
00:58:21,691 --> 00:58:24,775
لامزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

867
00:58:27,232 --> 00:58:29,733
كيف ستفعل ذلك؟

868
00:58:29,733 --> 00:58:32,191
بهذا السيف؟

869
00:58:32,191 --> 00:58:34,566
،لقد كان هذا سيف (جوفري)
أليس كذلك؟

870
00:58:34,566 --> 00:58:36,900
.ليس أنّه لم يستخدمه أبداً

871
00:58:36,900 --> 00:58:38,566
ما الإسم الذي أطلقه عليه؟

872
00:58:40,191 --> 00:58:42,524
.(عويل الأرملة)

873
00:58:42,524 --> 00:58:44,733
لقد كان وغداً بحق، ألم يكن كذلك؟

874
00:58:46,358 --> 00:58:51,733
لقد فعلت أشياءً لاتوصف
.لحماية عائلتي

875
00:58:51,733 --> 00:58:55,775
أو شاهدتهم وهم ينتهون
.تحت إمرتي

876
00:58:55,775 --> 00:58:58,941
.ولم أفقد يوماً النوم لأجلهم

877
00:58:58,941 --> 00:59:00,982
.لقد كانوا ضروريين

878
00:59:00,982 --> 00:59:06,941
وأيّاً كان ما أتخيله ضرورياً لأجل
.سلامة آل (تايرل)، فلقد فعلته

879
00:59:06,941 --> 00:59:11,566
...ولكن أختك فعلت أشياءً

880
00:59:13,232 --> 00:59:15,566
.كنت غير قادرة على تخيّلها

881
00:59:15,566 --> 00:59:18,399
..كان ذلك خطأ جائزتي

882
00:59:18,399 --> 00:59:20,941
.فشلٌ بالتخيّل

883
00:59:22,274 --> 00:59:24,733
،إنّها وحش
أنت تدرك ذلك؟

884
00:59:24,733 --> 00:59:26,900
.بالنسبة لك، إنني متأكد من ذلك

885
00:59:26,900 --> 00:59:28,775
.للآخرين كذلك

886
00:59:28,775 --> 00:59:32,274
ولكن بعد فوزنا دون أن يبقى
،أحد ليعارضنا

887
00:59:32,274 --> 00:59:36,608
عندما يعيش الناس بسلام
،بالعالم الذي بنته

888
00:59:36,608 --> 00:59:40,316
أتعتقدين حقاً أنّهم سيقلبّون أيديهم بلا حيلة
نحو الطريقة التي بنت عالمها به؟

889
00:59:42,733 --> 00:59:44,941
.أنت تحبّها

890
00:59:44,941 --> 00:59:46,733
.أنت تحبّها حقاً

891
00:59:46,733 --> 00:59:49,191
.أيّها الأحمق المسكين

892
00:59:49,191 --> 00:59:50,941
.ستكون نهايتك

893
00:59:50,941 --> 00:59:53,483
.ربّما

894
00:59:53,483 --> 00:59:57,316
ليس هناك الكثير لأكسبه من
النقاش معك، أليس كذلك؟

895
00:59:57,316 --> 01:00:00,024
أي شخص أفضل ستناقش معه ذلك؟

896
01:00:00,024 --> 01:00:01,941
أي ضمان أفضل يمكنك أن تملكه

897
01:00:01,941 --> 01:00:05,982
بأن الأشياء التي تقولها
لن تغادر هذه الغرفة؟

898
01:00:05,982 --> 01:00:09,024
.ولكن ربّما أنت مُحق

899
01:00:09,024 --> 01:00:13,024
،إذا دفعتك لهذا الحد
.فلقد أصبح ذلك خارج نطاق سيطرتك

900
01:00:14,316 --> 01:00:16,316
.نعم

901
01:00:16,316 --> 01:00:17,775
.لقد أصبح كذلك

902
01:00:18,858 --> 01:00:20,900
.إنّها مرض

903
01:00:20,900 --> 01:00:23,858
.وأنا أندم على دوري في نشره

904
01:00:23,858 --> 01:00:25,441
.وسوف تندم أنت أيضاً

905
01:00:25,441 --> 01:00:27,191
.أعتقد أننا انتهينا هنا

906
01:00:30,608 --> 01:00:31,650
كيف سيحدث ذلك؟

907
01:00:33,191 --> 01:00:35,107
.كان لدى (سيرسي) عدّة أفكار

908
01:00:35,107 --> 01:00:39,191
جلدكِ بالشوارع وقطع
.رأسك أمام القصر الأحمر

909
01:00:39,191 --> 01:00:43,024
سلخكِ وأنت حيّة وشنقك من على
.جدران (كينغز لاندينغ)

910
01:00:46,191 --> 01:00:47,982
.لقد أقنعتها بألّا تفعل أيّ منهما

911
01:01:05,232 --> 01:01:06,650
أسيكون هناك ألماً؟

912
01:01:06,650 --> 01:01:09,232
.لا
.لقد حرصت من ألا يكون هنالك ألم

913
01:01:09,232 --> 01:01:10,566
.ذلك جيّد

914
01:01:23,358 --> 01:01:25,358
.سأكره أن أموت مثل ابنك

915
01:01:26,566 --> 01:01:28,024
،أخنق عنقي

916
01:01:28,024 --> 01:01:30,900
ليخرج الزَّبَد والرّغوة
،من فمي

917
01:01:30,900 --> 01:01:34,733
.لتصبح عيني حمراء، وجلدي أرجوانيّ

918
01:01:34,733 --> 01:01:37,107
،لابدّ أن ذلك كان فظيعاً بالنسبة لك

919
01:01:37,107 --> 01:01:40,566
.كونك حارس الملك، وكونك أب

920
01:01:40,566 --> 01:01:43,149
.كان فظيعاً بما يكفي بالنسبة لي

921
01:01:43,149 --> 01:01:45,816
.مشهد مروّع

922
01:01:45,816 --> 01:01:48,608
.ليس ما قصدته على الإطلاق

923
01:01:50,566 --> 01:01:55,149
أترى، لم أرى عمل السّم
.من قبل أبداً

924
01:02:00,107 --> 01:02:02,274
.أخبر (سيرسي)

925
01:02:02,274 --> 01:02:04,733
.أريدها أن تعلم أنّ ذلك كان أنا

926
01:02:28,149 --> 01:02:30,982
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

927
01:03:49,024 --> 01:03:50,566
مشروعي الوحيد في هذه اللحظة

928
01:03:50,566 --> 01:03:53,191
هو إعادة السيطرة على هذه القارّة

929
01:03:53,191 --> 01:03:54,733
.وكلّ شخص عليها

930
01:03:56,900 --> 01:03:58,399
.جميع حلفائي اختفوا

931
01:03:58,399 --> 01:03:59,232
.إنني أخسر

932
01:03:59,982 --> 01:04:03,107
بإمكانك الإعتماد على المصرف الحديديّ
.بمجرّد وصول الذهب

933
01:04:03,816 --> 01:04:05,691
.كفانا من المخططات الذكية

