1
00:01:47,520 --> 00:01:48,840
"(بحر (شيفرينغ"

2
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
"البحر الضيق"

3
00:01:51,760 --> 00:01:53,080
"(كينغز لاندينغ)"

4
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
"(دراغنستون)"

5
00:02:19,480 --> 00:02:20,800
"(بايك)"

6
00:02:30,400 --> 00:02:31,720
"(وينترفيل)"

7
00:02:45,960 --> 00:02:47,280
"الجدار"

8
00:02:59,960 --> 00:03:01,280
"(أولدتاون)"

9
00:04:02,560 --> 00:04:04,521
(الابن غير الشرعي لـ(وينترفيل

10
00:04:05,397 --> 00:04:07,525
(قزم (كاسترلي روك

11
00:04:12,783 --> 00:04:14,995
أظن أننا رأينا بعضنا آخر مرة
"على أعلى "الجدار

12
00:04:15,537 --> 00:04:18,166
كنت تتبول عن حافته
إن أسعفتني الذاكرة

13
00:04:19,585 --> 00:04:21,462
أرى أنك حملت بعض الندوب
على مدى الطريق

14
00:04:22,380 --> 00:04:26,094
كان طريقاً طويًلا
لكن كلانا ما زلنا هنا

15
00:04:28,264 --> 00:04:31,185
(أنا (تيريون لانيستر -
(دافوس سيوورث) -

16
00:04:31,309 --> 00:04:32,854
"فارس البصل"

17
00:04:33,355 --> 00:04:36,150
قاتلنا ضد بعضنا
(في معركة (بلاكووتر باي

18
00:04:36,275 --> 00:04:37,777
لسوء حظي

19
00:04:39,905 --> 00:04:42,910
ميساندي)، أكثر مستشاري الملكة الموثوقين)

20
00:04:43,661 --> 00:04:45,246
(مرحباً بكم في (دراغنستون

21
00:04:45,371 --> 00:04:49,961
ملكتنا تعرف أنها رحلة طويلة
هي شاكرة للجهد الذي بذلتموه لأجلها

22
00:04:51,088 --> 00:04:53,800
هل تسمحون بتسليم أسلحتكم؟

23
00:04:58,933 --> 00:05:00,309
بالطبع

24
00:05:17,918 --> 00:05:19,295
!تباً

25
00:05:24,678 --> 00:05:26,680
من فضلكم، من هنا

26
00:05:31,061 --> 00:05:34,400
من أين أنت؟
لا أستطيع تحديد اللكنة

27
00:05:35,026 --> 00:05:39,574
(وُلدت في جزيرة (نارث -
سمعت أنها جميلة -

28
00:05:39,949 --> 00:05:43,580
أشجار النخيل والفراش
لكني لم أذهب إليها

29
00:05:47,711 --> 00:05:49,380
هذا المكان قد تغير

30
00:05:55,847 --> 00:05:58,726
و(سانسا)، سمعت أنها بحال جيدة

31
00:05:58,852 --> 00:06:01,522
إنها كذلك -
هل تشتاق لي كثيراً؟ -

32
00:06:04,401 --> 00:06:06,905
زواج مزيف، لم يكتمل

33
00:06:07,030 --> 00:06:09,325
لم أسأل -
حسناً، كان كذلك -

34
00:06:09,492 --> 00:06:11,036
أقصد لم يكتمل

35
00:06:11,995 --> 00:06:16,794
إنها أذكى مما تفصح عنه -
لقد بدأت تفصح عن ذلك -

36
00:06:17,169 --> 00:06:18,547
جيد

37
00:06:19,465 --> 00:06:23,512
في وقت ما، أريد أن أسمع كيف أصبح
أحد حراس "الجدار" ملك الشمال

38
00:06:24,221 --> 00:06:28,268
(شرط أن تخبرني كيف أصبح فرداً من (لانيستر
(معاوناً لـ(دينيريس تارغاريان

39
00:06:28,853 --> 00:06:30,856
إنها حكاية طويلة دامية

40
00:06:31,189 --> 00:06:33,485
ولاكون صريحاً
كنت ثمًلا في الجزء الأعظم منها

41
00:06:36,322 --> 00:06:38,617
رجالي يظنون أنني أحمق بقدومي هنا

42
00:06:38,742 --> 00:06:42,790
بالطبع، لو كنت معاونك
لنصحتك بألاّ تفعل

43
00:06:45,585 --> 00:06:50,258
(إنها قاعدة عامة، رجال عائلة (ستارك
لا يُوفقون عندما يسافرون جنوباً

44
00:06:50,467 --> 00:06:54,264
(صحيح، لكني لست من آل (ستارك

45
00:07:08,702 --> 00:07:10,829
كنت لأقول إنك تعتاد عليها

46
00:07:12,665 --> 00:07:14,877
لكن الحقيقة أن هذا ليس صحيحاً

47
00:07:17,881 --> 00:07:20,510
هيا بنا، أمها في انتظارك

48
00:07:33,529 --> 00:07:35,991
تساءلت لم لم تكوني هناك
لتقابلي ضيوفنا

49
00:07:37,659 --> 00:07:40,038
توسلتِ إلينا لنستدعي ملك الشمال

50
00:07:40,330 --> 00:07:42,334
ألا تريدين رؤيته من جديد؟

51
00:07:42,750 --> 00:07:47,340
قمت بدوري
جمعت بين الثلج والنار

52
00:07:47,883 --> 00:07:52,098
غريب، امتدحت (جون سنو) كثيراً

53
00:07:52,222 --> 00:07:55,310
لكن عندما يصل، تختبئين أعلى الجرف

54
00:07:56,019 --> 00:07:58,398
لم تحدثي لدي انطباعاً بأنك فتاة خجولة

55
00:07:59,024 --> 00:08:02,404
زمني في الإشارة على الملوك قد انتهى

56
00:08:02,529 --> 00:08:04,406
أشك في هذا

57
00:08:05,116 --> 00:08:10,040
عندما نتذوق نحن العوام طعم السلطة
نصبح أشبه بأسد تذوق طعم الإنسان

58
00:08:10,541 --> 00:08:12,877
لن يجد شيئاً بحلاوته بعد ذلك

59
00:08:13,670 --> 00:08:16,507
لم يعد أي منا من العوام

60
00:08:19,011 --> 00:08:23,851
لم أفارق ملك الشمال ومستشاره
ونحن على وفاق

61
00:08:23,976 --> 00:08:28,107
لماذا؟ -
بسبب أخطاء ارتكبتها -

62
00:08:30,694 --> 00:08:32,363
أخطاء مروعة

63
00:08:34,408 --> 00:08:37,036
سأكون مصدر إلهاء إن بقيت

64
00:08:37,454 --> 00:08:39,748
وأين ستذهبين؟ -
(فولانتيس) -

65
00:08:39,874 --> 00:08:41,251
جيد

66
00:08:42,002 --> 00:08:43,671
إن كنت تسمحين لي

67
00:08:44,046 --> 00:08:47,135
لا أظن أنه يجدر بك العودة
(إلى (ويستروس

68
00:08:47,843 --> 00:08:50,139
لست متأكداً أنك ستكونين بأمان هنا

69
00:08:52,266 --> 00:08:56,272
"سأعود يا عزيزي "العنكبوت
مرة أخيرة

70
00:08:56,398 --> 00:08:59,485
...سيدتي -
يجب أن أموت في هذا البلد الغريب -

71
00:09:00,653 --> 00:09:02,073
مثلك تماماً

72
00:09:45,134 --> 00:09:49,015
"تقفان في حضرة (دينيريس)"ابنة العاصفة
(من آل (تارغاريان

73
00:09:49,265 --> 00:09:51,393
"الوريثة الشرعية لـ"العرش الحديدي

74
00:09:51,518 --> 00:09:54,272
الملكة الشرعية
لشعوب الأندال والأجداد الأوائل

75
00:09:54,398 --> 00:09:56,483
""حامية "الممالك السبعة"

76
00:09:56,609 --> 00:09:58,278
"أم التنينات"

77
00:09:58,445 --> 00:10:00,698
"سيدة "بحر الأعشاب العظيم

78
00:10:00,823 --> 00:10:04,119
"المنيعة من النار"
"محطمة قيود العبودية"

79
00:10:09,628 --> 00:10:11,297
(هذا هو (جون سنو

80
00:10:15,303 --> 00:10:17,263
إنه ملك الشمال

81
00:10:20,059 --> 00:10:22,437
أشكرك على قطع تلك المسافة البعيدة
أيها اللورد

82
00:10:22,563 --> 00:10:25,650
آمل أن البحار لم تكن قاسية -
كانت الرياح عطوفة بنا، جلالتك -

83
00:10:25,775 --> 00:10:29,698
أعتذر، أعرف أن لكنتي
من أحياء (فلي بوتوم) الوضيعة

84
00:10:29,907 --> 00:10:33,578
لكن (جون سنو) ملك في الشمال، جلالتك
وليس لورد

85
00:10:33,870 --> 00:10:37,083
...اعذرني -
(جلالتك، هذا سير (دافوس سيوورث -

86
00:10:37,209 --> 00:10:38,669
(اعذرني يا سير (دافوس

87
00:10:38,961 --> 00:10:41,172
أنا لم أتلق تعليماً رسمياً

88
00:10:41,298 --> 00:10:45,721
لكني أكاد أقسم أن آخر ملك في الشمال
(كان (تورين ستارك

89
00:10:46,222 --> 00:10:48,767
الذي قدم فروض الطاعة لجدي
(إيغون تارغاريان)

90
00:10:49,100 --> 00:10:52,230
مقابل حياته وحياة الشماليين

91
00:10:52,355 --> 00:10:56,694
تورين ستارك) أقسم بالولاء)
لال (تارغاريان) أبد الدهر

92
00:10:57,487 --> 00:10:59,532
أم أني أخطأت في سرد الحقائق؟

93
00:10:59,824 --> 00:11:03,330
لم أكن هناك، جلالتك -
لا، بالطبع لا -

94
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
لكن رغم ذلك، القسم يظل قسماً

95
00:11:06,667 --> 00:11:08,336
...و"أبد الدهر" تعني

96
00:11:08,462 --> 00:11:11,174
ما معنى "أبد الدهر" يا لورد (تيريون)؟

97
00:11:11,383 --> 00:11:14,804
إلى الأبد -
إلى الأبد -

98
00:11:15,305 --> 00:11:19,269
لذلك، أفترض أنك هنا يا سيدي اللورد
لتقدم فروض الطاعة

99
00:11:22,189 --> 00:11:23,567
كلا

100
00:11:26,988 --> 00:11:28,532
!هذا مؤسف

101
00:11:30,201 --> 00:11:33,706
هل سافرت كل تلك المسافة
لتخل بوعدكم لال (تارغاريان)؟

102
00:11:33,874 --> 00:11:35,250
أخل بوعدنا؟

103
00:11:36,543 --> 00:11:40,090
والدك أحرق جدي حياً
وأحرق عمي حياً

104
00:11:40,758 --> 00:11:43,095
..."وكان سيحرق "الممالك السبعة -
...والدي -

105
00:11:43,595 --> 00:11:45,139
كان رجًلا شريراً

106
00:11:46,850 --> 00:11:49,771
(بالنيابة عن آل (تارغاريان

107
00:11:50,272 --> 00:11:54,611
أطلب منك السماح
على الجرائم التي ارتكبها ضد عائلتك

108
00:11:54,862 --> 00:11:59,368
وأطلب منك ألّا تحكم على ابنة
بخطايا والدها

109
00:12:01,412 --> 00:12:04,750
عائلتانا كانتا حليفتين على مدى قرون

110
00:12:05,168 --> 00:12:08,590
وكانت تلك أفضل قرون
"شهدتها "الممالك السبعة

111
00:12:08,798 --> 00:12:11,302
قرون من السلام والرخاء

112
00:12:11,594 --> 00:12:14,264
(كان فيها فرد من آل (تارغاريان
يتربع على العرش

113
00:12:14,390 --> 00:12:17,603
(وفرد من آل (ستارك
يخدمه كحاكم للشمال

114
00:12:18,646 --> 00:12:20,940
(أنا آخر آل (تارغاريان) يا (جون سنو

115
00:12:22,317 --> 00:12:24,821
احترم العهد الذي قطعه أجدادك لأجدادي

116
00:12:24,988 --> 00:12:27,909
اركع أمامي
وسأعلنك حاكماً على الشمال

117
00:12:28,159 --> 00:12:31,998
ومعاً، سننقذ البلاد من أولئك
الذين سيدمرونها

118
00:12:42,930 --> 00:12:47,187
أنت محقة
لست مذنبة بسبب جرائم والدك

119
00:12:47,812 --> 00:12:50,566
وأنا لن ألتزم بعهود أجدادي

120
00:12:52,402 --> 00:12:53,946
لماذا أنت هنا إذن؟

121
00:12:54,406 --> 00:12:57,618
لأنني أحتاج مساعدتك
وأنت تحتاجين مساعدتي

122
00:13:00,456 --> 00:13:04,294
هل رأيت 3 تنينات يطرن فوقكم
عندما وصلتم؟

123
00:13:04,503 --> 00:13:07,215
نعم -
وهل رأيت الدوثراكيين -

124
00:13:07,632 --> 00:13:09,928
الذين أقسموا كلهم أن يحابوا لأجلي؟

125
00:13:10,052 --> 00:13:14,267
من الصعب عدم رؤيتها -
ورغم هذا، أنا أحتاج لمساعدتك؟ -

126
00:13:14,392 --> 00:13:15,853
(ليس لهزيمة (سيرسي

127
00:13:15,978 --> 00:13:19,065
بوسعك مهاجمة (كينغز لاندينغ) غداً
وستقع المدينة

128
00:13:19,191 --> 00:13:21,694
نحن كدنا نستولي عليها
ونحن لا نملك تنينات

129
00:13:21,820 --> 00:13:24,782
كدتم -
(لكنك لم تهاجمي (كينغز لاندينغ -

130
00:13:25,658 --> 00:13:27,035
لماذا؟

131
00:13:27,744 --> 00:13:31,249
السبب الوحيد الذي يخطر لي
هو أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

132
00:13:31,458 --> 00:13:34,296
إنها أسرع طريقة لكسب الحرب
لكنك ترفضين القيام بذلك

133
00:13:34,754 --> 00:13:39,470
مما يعني على أقل تقدير
(أنك أفضل من (سيرسي

134
00:13:41,180 --> 00:13:43,684
رغم ذلك، هذا لا يفسر
لماذا أحتاج إلى مساعدتك

135
00:13:46,480 --> 00:13:50,485
لأنه في الوقت الحالي
أنت وأنا و(سيرسي) والآخرون جميعاً

136
00:13:51,112 --> 00:13:54,533
نحن أطفال نلعب لعبة ونصرخ
بأن القواعد ليست عادلة

137
00:13:54,658 --> 00:13:56,702
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
أنا كذلك -

138
00:13:56,828 --> 00:14:00,292
منذ أن قابلني رفض مناداتي بالملكة

139
00:14:00,416 --> 00:14:03,129
ورفض أن ينحني
والآن يسميني بالطفلة

140
00:14:03,253 --> 00:14:07,176
أعتقد أنا يسمينا كلنا أطفاًلا
إنه تعبير مجازي

141
00:14:07,301 --> 00:14:10,180
جلالتك، كل من تعرفينهم سيموتون
قبل انقضاء الشتاء

142
00:14:10,305 --> 00:14:12,350
إن لم نهزم العدو الذي في الشمال

143
00:14:12,475 --> 00:14:14,853
حسب ما أرى، أنت العدو في الشمال

144
00:14:14,979 --> 00:14:16,899
أنا لست عدوك

145
00:14:18,359 --> 00:14:20,278
الأموات هم العدو

146
00:14:20,611 --> 00:14:24,325
الأموات؟ هل هذا تشبيه مجازي آخر؟

147
00:14:24,451 --> 00:14:27,539
جيش الأموات" بدأ زحفه" -
جيش الأموات"؟" -

148
00:14:29,083 --> 00:14:33,714
أنت لا تعرفني جيداً يا سيدي اللورد
لكن هل تظن أنني كاذب أو مجنون؟

149
00:14:33,839 --> 00:14:36,093
لا، لا أظن أنك أي من تلك الأشياء

150
00:14:36,218 --> 00:14:38,095
جيش الأموات" حقيقي"

151
00:14:38,596 --> 00:14:42,435
المتجولون البيض" حقيقيون"
و"ملك الليل" حقيقي، لقد رأيتهم

152
00:14:42,727 --> 00:14:47,234
إذا عبروا الجدار
...بينما نحن نتخاصم بين بعضنا

153
00:14:49,779 --> 00:14:51,156
سيُقضى علينا

154
00:14:57,081 --> 00:14:59,042
(لقد وُلدت في (دراغنستون

155
00:15:01,045 --> 00:15:02,880
لكني لا أتذكرها

156
00:15:03,841 --> 00:15:06,594
(هربنا قبل أن يستطيع قتلة (روبرت
العثور علينا

157
00:15:07,137 --> 00:15:10,058
روبرت) كان صديق والدك الحميم)
أليس كذلك؟

158
00:15:10,559 --> 00:15:14,105
أتساءل إن كان والدك عرف
أن صديقه الحميم أرسل قتلة

159
00:15:14,272 --> 00:15:16,484
ليقتلوا مولودة صغيرة في مهدها

160
00:15:18,403 --> 00:15:20,239
لم يعد هذا مهماً الآن بالطبع

161
00:15:21,700 --> 00:15:24,245
لقد قضيت حياتي في بلاد غريبة

162
00:15:24,787 --> 00:15:27,249
حاول رجال كثيرون قتلي

163
00:15:27,791 --> 00:15:29,503
لا أتذكر كل أسمائهم

164
00:15:31,172 --> 00:15:34,426
لقد باعوني كفرس للاستيلاد

165
00:15:35,385 --> 00:15:38,139
قُيّدت بالسلاسل وتعرضت للخيانة

166
00:15:38,682 --> 00:15:41,478
اغُتصبت وُدنست

167
00:15:41,728 --> 00:15:45,776
أتعرف ما الذي أبقاني صامدة
طوال كل تلك السنين في المنفى؟

168
00:15:47,319 --> 00:15:48,696
الإيمان

169
00:15:49,739 --> 00:15:54,747
ليس بأي آلهة
وليس بالخرافات والأساطير

170
00:15:55,497 --> 00:15:56,917
بل بنفسي

171
00:15:58,085 --> 00:16:00,296
(بـ(دينيريس تارغاريان

172
00:16:01,882 --> 00:16:06,639
العالم لم ير تنيناً منذ قرون
حتى وُلد أطفالي

173
00:16:07,348 --> 00:16:11,187
الدوثراكيون لم يعبروا البحر
أي بحر

174
00:16:12,021 --> 00:16:13,691
لكنهم عبروه لأجلي

175
00:16:14,776 --> 00:16:19,907
أنا وُلدت لاحكم "الممالك السبعة" وسأحكمها

176
00:16:23,246 --> 00:16:27,878
ستحكمين مقبرة
"إذا لم نهزم "ملك الليل

177
00:16:29,755 --> 00:16:32,634
الحرب ضد أختي بدأت الفعل

178
00:16:32,843 --> 00:16:36,849
لا يمكن أن تتوقع منا إيقاف القتال
...والانضمام إليك في قتال

179
00:16:37,058 --> 00:16:38,768
ما رأيته وراء "الجدار" أياً كان

180
00:16:41,272 --> 00:16:42,648
أنتما لا تصدقانه

181
00:16:42,899 --> 00:16:45,027
يمكنني أن أتفهم ذلك
فهو يبدو هراء

182
00:16:46,029 --> 00:16:49,450
لكن إن كانت الأقدار أعادت
دينيريس تارغاريان) إلى شواطئنا)

183
00:16:49,742 --> 00:16:52,538
فهي أيضاً جعلت (جون سنو) ملك الشمال

184
00:16:53,205 --> 00:16:55,584
أنت كنت أول من أحضر الدوثراكيين
(إلى (ويستروس

185
00:16:56,168 --> 00:16:59,256
وهو كان أول من يعقد التحالفات
بين "الهمج" والشماليين

186
00:16:59,381 --> 00:17:02,511
"أعِلن اللورد القائد لـ"حرس الجدار
وأعلِن ملك الشمال

187
00:17:02,636 --> 00:17:06,433
ليس بسبب حقة بالولادة
فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي

188
00:17:06,642 --> 00:17:12,900
كل أولئك العتاة الأقوياء
اختاروه قائداً لهم لأنهم يؤمنون به

189
00:17:14,402 --> 00:17:17,782
كل تلك الأشياء التي لا تؤمنون بها
واجهها بنفسه

190
00:17:17,991 --> 00:17:20,286
حارب تلك الأشياء لمصلحة أبناء شعبه

191
00:17:20,412 --> 00:17:23,165
خاطر بحياته لأجل أبناء شعبه
وتلقى سكيناً في القلب لأجلهم

192
00:17:23,290 --> 00:17:24,667
...لقد ضحى بحيا

193
00:17:31,511 --> 00:17:35,015
إذا لم نضع عداواتنا جانباً
ونتعاضد معاً سنموت

194
00:17:36,476 --> 00:17:39,772
وحينذاك، لا يهم هيكل من العظمي
"يجلس على "العرش الحديد

195
00:17:39,897 --> 00:17:42,360
إن كان غير مهم
فلا مشكلة في أن تركع

196
00:17:42,484 --> 00:17:45,948
(أقسم بالولاء للملكة (دينيريس
وساعدها في هزيمة أختي

197
00:17:46,073 --> 00:17:47,742
وستحمي جيوشنا الشمال معاً

198
00:17:47,867 --> 00:17:49,578
ليس هناك وقت لذلك

199
00:17:50,287 --> 00:17:53,083
ليس هناك وقت لأي من هذا
...فبينما نقف هنا نتجادل

200
00:17:53,209 --> 00:17:56,922
الركوع أمامها لا يستغرق وقتاً
تعهد بسيفك لقضيتها

201
00:17:57,047 --> 00:17:58,424
ولماذا سأفعل ذلك؟

202
00:18:01,971 --> 00:18:05,267
لا أقصد الإساءة، جلالتك
لكني لا أعرفك

203
00:18:05,893 --> 00:18:10,275
حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش
قائمة كلياً على اسم والدك

204
00:18:10,399 --> 00:18:13,404
"وأبي قاتل للإطاحة بـ"الملك المجنون

205
00:18:15,532 --> 00:18:19,788
حكام الشمال وضعوا ثقتهم فيّ لأقودهم

206
00:18:20,414 --> 00:18:23,710
وسأستمر في ذلك ما دمت أستطيع

207
00:18:25,671 --> 00:18:27,048
هذا عادل

208
00:18:28,551 --> 00:18:33,432
ومن العدل أيضاً أن أوضح أنني
"الملكة الشرعية لـ"الممالك السبعة

209
00:18:34,601 --> 00:18:37,939
بإعلان نفسك ملكاً على أقصى الشمال

210
00:18:38,356 --> 00:18:40,234
أنت في ثورة علينا

211
00:18:57,091 --> 00:18:58,718
أرجو أن تعذراني

212
00:18:59,052 --> 00:19:01,348
لا بد أنكما متعبان بعد رحلتكما الطويلة

213
00:19:01,556 --> 00:19:04,561
سنجهز لكما للاستحمام
ونرسل العشاء إلى غرفتيكما

214
00:19:13,448 --> 00:19:14,825
هل أنا سجينك؟

215
00:19:18,915 --> 00:19:20,291
ليس بعد

216
00:19:37,691 --> 00:19:41,029
(حلفاؤنا من "جزر الحديد" و(دورن
(هوجموا في الطريق إلى (دورن

217
00:19:41,155 --> 00:19:43,240
وبعد؟ -
هربت سفينتان أو ثلاث -

218
00:19:43,366 --> 00:19:45,577
والبقية أغرِقت أو اسُتولي عليها

219
00:19:45,786 --> 00:19:47,914
إلاريا) وأفاعي الرمل متن أو أسِرن)

220
00:19:48,039 --> 00:19:50,710
آل (غريجوي) ماتوا أو أسِروا

221
00:19:51,544 --> 00:19:52,921
كلهم؟

222
00:20:08,747 --> 00:20:10,458
هل ماتت أختك؟

223
00:20:11,627 --> 00:20:13,671
(إنها مع (إيرون

224
00:20:13,963 --> 00:20:15,340
رأيته يأسرها؟

225
00:20:17,343 --> 00:20:20,139
لكنك هربت -
لم أستطع إنقاذها -

226
00:20:20,681 --> 00:20:22,058
لقد حاولت

227
00:20:23,644 --> 00:20:25,437
ما كنت لتكون هنا لو أنك حاولت

228
00:20:41,920 --> 00:20:43,296
قتلة

229
00:21:02,991 --> 00:21:04,369
هذه هي الحياة

230
00:21:05,454 --> 00:21:09,000
انظروا إليهم، يهتفون لشخص
(من عائلة (غريجوي

231
00:21:09,125 --> 00:21:10,961
!(مرحى! (غريجوي

232
00:21:13,256 --> 00:21:16,970
يجب أن أكون صادقاً، هذا يثيرني

233
00:21:20,098 --> 00:21:23,437
هل رأيت وجه (ثيون) قبل أن يقفز
من السفينة؟

234
00:21:24,146 --> 00:21:25,523
!"لا"

235
00:21:26,692 --> 00:21:28,069
!يا له من قذر

236
00:21:32,200 --> 00:21:33,576
!تحركن

237
00:21:35,913 --> 00:21:37,290
!هيا

238
00:21:40,127 --> 00:21:42,172
!أيتها الحثالة

239
00:21:55,858 --> 00:21:58,612
!عاهرة! عاهرة! عاهرة
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

240
00:22:32,118 --> 00:22:33,495
!مليكتي

241
00:22:33,912 --> 00:22:39,420
أرجو أن تقبلي هذه الهدية بالنيابة
"عن رعاياك المخلصين في "جزر الحديد

242
00:22:44,385 --> 00:22:47,557
أعطيك ما لا يستطيع رجل آخر
أن يعطيه لك

243
00:22:49,059 --> 00:22:50,436
العدالة

244
00:22:51,521 --> 00:22:53,774
العدالة لابنتك القتيلة

245
00:23:04,039 --> 00:23:07,668
أثبت أنك أعظم قبطان
في البحار الـ 14

246
00:23:08,128 --> 00:23:09,921
وصديق حقيقي للعرش

247
00:23:11,466 --> 00:23:13,677
أنت تستحقين أكثر من صديق حقيقي

248
00:23:14,303 --> 00:23:17,391
وأنت تستحق مكافأة لائقة ببطولتك

249
00:23:17,516 --> 00:23:19,477
هناك مكافأة واحدة فقط أريدها

250
00:23:21,146 --> 00:23:23,608
ستنال ما يرغبه قلبك

251
00:23:25,820 --> 00:23:27,238
عندما ننتصر في الحرب

252
00:23:34,039 --> 00:23:37,461
مع (إيرون غريجوي) يقود قواتنا البحرية

253
00:23:37,669 --> 00:23:40,215
و(جيمي لانيستر) يقود جيوشنا

254
00:23:40,340 --> 00:23:43,928
(سيدافع أبناء وبنات (ويستروس
عن وطننا

255
00:23:51,313 --> 00:23:53,567
ليس هناك ما هو أجمل من هذا
أليس كذلك؟

256
00:23:53,984 --> 00:23:55,653
حب الناس

257
00:23:55,779 --> 00:23:57,990
أفترض أنك ما كنت لتعرف

258
00:23:58,115 --> 00:24:01,369
الحشد نفسه بصق على أختي
قبل مدة ليست بالطويلة

259
00:24:01,578 --> 00:24:06,127
وإذا انقلبت علينا
سيهتفون لرؤية رأسك مغروزاً في رمح

260
00:24:06,251 --> 00:24:07,628
أو رأسك

261
00:24:07,754 --> 00:24:09,965
إنهم في الحقيقة
يحبون الرؤوس المقطوعة فحسب

262
00:24:10,758 --> 00:24:15,181
اسمع، إن كان لديك نصيحة لي
أود سماعها

263
00:24:15,723 --> 00:24:18,728
عندما تُتاح لنا ساعة أو ساعتين
لنتحدث كأخوين؟

264
00:24:18,853 --> 00:24:20,230
نصيحة؟

265
00:24:20,688 --> 00:24:23,609
هل تحب ذلك برقة أم بخشونة؟

266
00:24:24,194 --> 00:24:25,947
إصبع في المؤخرة؟

267
00:24:26,655 --> 00:24:29,201
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

268
00:24:46,893 --> 00:24:48,980
أريد أن تعرفي أنني أتفهم الأمر

269
00:24:50,022 --> 00:24:53,277
حتى إن كنا أنا وأنت عدوتين
أنا أفهم الغضب الذي يدفعك

270
00:24:54,446 --> 00:24:57,742
كنت حاضرة ذلك اليوم
عندما سحق السير (غريغور) رأس عشيقك

271
00:24:59,870 --> 00:25:05,086
إذا أغمضت عينيّ، أستطيع سماع
صوت جمجمة (أوبريان) تتحطم

272
00:25:05,210 --> 00:25:06,879
وصوت صراخك

273
00:25:07,547 --> 00:25:10,844
لم أسمع قط صوت مثله
قلت لنفسي إن ذلك حب حقيقي

274
00:25:12,596 --> 00:25:14,724
بدا (أوبريان) جميًلا ذلك اليوم
بدا كذلك حقاً

275
00:25:14,850 --> 00:25:18,312
لم يكن أحد يتحرك مثله
لم يتمتع أحد بمثل مهارته في الرمح

276
00:25:19,481 --> 00:25:21,067
(حتى السير (غريغور
لم يستطع إيقافه

277
00:25:22,568 --> 00:25:24,821
لو أنه فقط لم يتهكم عليه

278
00:25:25,281 --> 00:25:28,202
كان بإمكانه الإفلات
وترك السير (غريغور) يموت

279
00:25:28,577 --> 00:25:30,538
لكن ذلك لم يكن أسلوب حبيبك
أليس كذلك؟

280
00:25:31,707 --> 00:25:33,376
والآن، هو مدفون في مكان ما

281
00:25:33,960 --> 00:25:36,171
(وها هو سير (غريغور
أقوى من أي وقت مضى

282
00:25:36,546 --> 00:25:38,007
لا بد أن هذا صعب عليك

283
00:25:42,305 --> 00:25:45,560
عندما أخِذت ابنتي مني، ابنتي الوحيدة

284
00:25:47,521 --> 00:25:51,776
في الواقع... لا يمكنك تخيل ذلك الشعور
إلّا إذا فقدت طفلا

285
00:25:53,154 --> 00:25:56,826
أرضعتها من صدري
رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات

286
00:25:58,035 --> 00:26:00,122
لم أكن أحتمل رؤيتها
بين ذراعيّ امرأة أخرى

287
00:26:01,540 --> 00:26:03,293
أنا لم أحظ بأم

288
00:26:03,668 --> 00:26:08,676
لكن (مارسيلا) حظيت بأم
كانت لي وأنت سلبتها مني

289
00:26:08,842 --> 00:26:10,219
لماذا فعلت ذلك؟

290
00:26:17,355 --> 00:26:18,732
هذا لا يهم الآن

291
00:26:27,286 --> 00:26:29,080
ابنتك جميلة أيضاً

292
00:26:30,165 --> 00:26:31,542
هاتان العينان البنيتان

293
00:26:32,919 --> 00:26:34,296
هاتان الشفتان

294
00:26:36,048 --> 00:26:38,009
الجمال الدورني الكامل

295
00:26:38,760 --> 00:26:40,304
أتخيل أنها المفضلة لديك

296
00:26:40,429 --> 00:26:43,058
أعرف، أعرف
لا يُفترض أن نفضّل أبناء معينين

297
00:26:43,308 --> 00:26:44,853
لكن رغم ذلك، نحن بشر

298
00:26:46,772 --> 00:26:48,149
نحب من نحب

299
00:26:51,403 --> 00:26:53,281
أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهمك

300
00:26:53,739 --> 00:26:56,536
الكمامة تجعل من المستحيل
أن أفهم ما تقولين

301
00:26:56,661 --> 00:26:58,121
لا بد أن هذا محبط

302
00:27:01,667 --> 00:27:03,629
لكن كلنا نتخذ خياراتنا

303
00:27:04,673 --> 00:27:06,257
أنت اخترت أن تقتلي ابنتي

304
00:27:07,217 --> 00:27:09,596
لا بد أنك شعرت بالقوة
بعد أن اتخذت ذلك الخيار

305
00:27:10,222 --> 00:27:11,599
هل تشعرين بأنك قوية الآن؟

306
00:27:18,191 --> 00:27:19,986
أنا لا أنام جيداً

307
00:27:20,528 --> 00:27:23,574
لا أنام مطلقاً في الحقيقة
أستلقي في السرير وأحدق في مظلته

308
00:27:23,700 --> 00:27:26,036
وأتخيل طرقاً لقتل أعدائي

309
00:27:26,537 --> 00:27:30,083
(كيف أدمر (إلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

310
00:27:31,586 --> 00:27:34,924
فكرت في جعل السير (غريغور) يسحق رأسك
(كما فعل برأس (أوبريان

311
00:27:35,216 --> 00:27:38,429
سيكون ذلك شاعرياً كما أظن
لكن سريع، سريع جداً

312
00:27:40,181 --> 00:27:42,559
فكرت في جعله يسحق رأس ابنتك

313
00:27:43,978 --> 00:27:45,772
إنها جميلة جداً

314
00:27:47,108 --> 00:27:50,696
فكرة هذا الوجه الجميل
وهو يتكسر ويتصدق كبيضة بطة

315
00:27:51,030 --> 00:27:52,657
لا، هذا ليس صواباً

316
00:28:00,376 --> 00:28:01,753
!أمي

317
00:28:11,976 --> 00:28:14,063
كايبيرن) هو أذكى رجل عرفته)

318
00:28:14,479 --> 00:28:17,568
ذكي بما يكفي ليعرف
(ما السم الذي استخدمته لقتل (مارسيلا

319
00:28:17,776 --> 00:28:20,363
التوديع الطويل"، أهذا اسمه؟" -
"الوداع الطويل" -

320
00:28:20,488 --> 00:28:21,865
هذا هو

321
00:28:25,579 --> 00:28:27,164
كم يستغرق السم؟

322
00:28:27,289 --> 00:28:31,337
من الصعب القول، ساعات أو أيام
يعتمد هذا على بنية جسم الشخص

323
00:28:31,462 --> 00:28:34,842
لكن الموت مؤكد؟ -
نعم، جلالتك، مؤكد تماماً -

324
00:28:40,517 --> 00:28:42,603
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

325
00:28:43,354 --> 00:28:45,440
وأنت ستكونين هنا
تراقبينها عندما تموت

326
00:28:47,068 --> 00:28:49,237
ستبقين هنا إلى آخر حياتك

327
00:28:51,073 --> 00:28:53,869
إذا رفضت أن تأكلي
سنقحم الطعام في حنجرتك

328
00:28:55,037 --> 00:28:57,875
ستعيشين لتشاهدي ابنتك تتعفن

329
00:28:59,001 --> 00:29:03,758
وتراقبي هذا الوجه الجميل ينهار
ويتحول إلى عظام وتراب

330
00:29:06,512 --> 00:29:09,140
وطوال ذلك الوقت
تفكرين في الخيارات التي اتخذتها

331
00:29:12,604 --> 00:29:16,735
احرص على أن يغير الحراس المشاعل
كل بضع ساعات، لا أريد أن يفوتها شيء

332
00:29:47,535 --> 00:29:48,912
لا

333
00:30:31,191 --> 00:30:32,569
لا تفعلي

334
00:30:44,297 --> 00:30:47,051
ماذا تفعلين؟
لا يمكن أن يرانا أحد هكذا

335
00:30:47,176 --> 00:30:49,972
"أنا ملكة "الممالك السبعة
سأفعل ما يحلو لي

336
00:30:56,525 --> 00:30:59,446
المعذرة، جلالتك
(وصل الزائر من (برافوس

337
00:30:59,864 --> 00:31:02,493
جيد، ونحتاج ملاءات جديدة للسرير

338
00:31:02,619 --> 00:31:03,996
في الحال، جلالتك

339
00:31:14,805 --> 00:31:16,183
لا، شكراً لك

340
00:31:17,560 --> 00:31:20,691
تعازيّ يا جلالة الملكة
على وفاة ابنك

341
00:31:20,816 --> 00:31:23,779
من كل ما سمعناه
كان شاباً رائعاً

342
00:31:23,945 --> 00:31:26,617
البنك الحديدي" لم يرسلك هنا"
لتقدم التعازي

343
00:31:26,951 --> 00:31:29,706
التعازي والتهاني

344
00:31:30,039 --> 00:31:34,338
جلوسك كأول ملكة حاكمة
لـ"الممالك السبعة" هو إنجاز ضخم

345
00:31:34,965 --> 00:31:38,720
البنك الحديدي" يقدّر"
كيف قضيت على قيود الخرافات

346
00:31:38,846 --> 00:31:42,769
بتحرير التاج من الأعداء الذين سعوا
لتخريب حكم القانون

347
00:31:42,894 --> 00:31:46,108
دمار معبد (بايلور) كان حادثاً مأساوياً

348
00:31:46,233 --> 00:31:52,410
بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية
لإعادة النظام والقيادة الحكيمة

349
00:31:52,536 --> 00:31:54,873
البنك الحديدي" يريد استرجاع ذهبه"

350
00:31:55,374 --> 00:31:57,669
والدك لم يكن يلطف الكلام أيضاً

351
00:31:58,003 --> 00:32:00,799
لكن نعم، ديونكم كبيرة جداً

352
00:32:01,884 --> 00:32:07,352
وأنتم الآن مشتبكون بنزاعات على عدة جبهات
وكلانا نعرف كم الحرب مكلفة

353
00:32:07,477 --> 00:32:09,647
كلانا نعرف أن الذهب
يأتي بالفوز في الحروب

354
00:32:09,772 --> 00:32:13,738
خزائنكم فارغة، تبذير زوجك الراحل
تسببت في ذلك

355
00:32:14,405 --> 00:32:16,951
(أثرى حلفائكم، آل (تايريل
هم الآن أعداؤكم

356
00:32:17,076 --> 00:32:20,457
وأنتم محاصرون من كل الجهات
بمنافسين على العرش

357
00:32:20,582 --> 00:32:22,502
"و"البنك الحديدي
يريد المراهنة على فائز

358
00:32:22,627 --> 00:32:27,802
نحن لا نراهن، نحن نستثمر في المساعي
التي نشعر بأن من المرجح أن تنجح

359
00:32:27,927 --> 00:32:30,181
"هذه طريقة راقية لقول "رهان

360
00:32:30,891 --> 00:32:33,896
الحرب بدأت، وأنا حققت أول نصر

361
00:32:34,647 --> 00:32:37,109
(قطعت رأس أفعى (دورن

362
00:32:37,777 --> 00:32:39,447
"وأسطولي الحربي يمتلك "البحر الضيق

363
00:32:39,572 --> 00:32:41,826
أسطول (إيرون غريجوي) الحربي
"يمتلك "البحر الضيق

364
00:32:41,951 --> 00:32:44,497
إيرون غريجوي) موال لي) -
حالياً -

365
00:32:45,958 --> 00:32:49,631
دينيريس تارغاريان) لديها)
3‏ تنينات مكملة النمو

366
00:32:49,756 --> 00:32:53,930
كيف ستصمد السفن الخشبية أمام
تنينات تنفث النار؟

367
00:32:54,472 --> 00:32:58,020
تنيناتها قد لا تكون حصينة
بالقدر الذي يظنه البعض

368
00:32:59,146 --> 00:33:01,316
(دعنا نتحدث عن الفتاة (تارغاريان

369
00:33:01,442 --> 00:33:03,445
أتريدون أن تستثمروا فيها؟

370
00:33:03,696 --> 00:33:07,452
أخمن أن "البنك الحديدي" يستثمر
كميات كبيرة من الذهب في تجارة العبيد

371
00:33:07,577 --> 00:33:11,918
كيف هي أرباحكم الآن
وقد حررت (دينيريس) كل العبيد؟

372
00:33:13,045 --> 00:33:16,217
تجارة العبيد تدهورت، هذا صحيح

373
00:33:16,467 --> 00:33:20,640
مما فهمته، تعتبر نفسها ثورية
أكثر مما هي ملكة

374
00:33:22,018 --> 00:33:25,816
حسب خبرتك
كيف يبلي المصرفيون عادًة مع الثوريين؟

375
00:33:26,108 --> 00:33:28,404
"آل (لانيستر) يدينون لـ"البنك الحديدي
بأموال كثيرة

376
00:33:28,529 --> 00:33:30,824
لكن آل (لانيستر) يسددون ديونهم دائماً

377
00:33:30,950 --> 00:33:34,748
هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون
أو التنينات ذلك؟

378
00:33:38,754 --> 00:33:40,841
أنت ابنة أبيك بالفعل

379
00:33:40,966 --> 00:33:44,263
(أمهلني أسبوعين، ابق في (كينغز لاندينغ
ضيفاً مشرفاً

380
00:33:44,389 --> 00:33:47,269
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم لك

381
00:33:47,853 --> 00:33:50,315
ستكون ديوني سُددت بالكامل

382
00:34:14,063 --> 00:34:17,485
جئت إلى هنا للتفكّر في فشلي
(في التنبؤ بهجوم عشيرة (غريجوي

383
00:34:20,574 --> 00:34:22,285
أنت تصعّب الأمر عليّ

384
00:34:22,661 --> 00:34:25,917
تبدو أفضل مني كثيراً وأنت تتفكر

385
00:34:27,252 --> 00:34:29,672
تجعلني أشعر بأني أفشل
في التفكر في الفشل

386
00:34:29,798 --> 00:34:31,968
أنا سجين على هذه الجزيرة

387
00:34:32,302 --> 00:34:35,432
ما كنت لأقول إنك سجين
على هذه الجزيرة

388
00:34:35,849 --> 00:34:38,604
أنت حر في التجول في القلعة وعلى الشواطىء
والذهاب حيث تريد

389
00:34:38,730 --> 00:34:42,236
باستثناء إلى سفينتي
لقد أخذتم سفينتي

390
00:34:42,360 --> 00:34:46,242
ما كنت لأقول إننا أخذنا سفينتك -
أنا لست ألعب لعبة الكلمات معك -

391
00:34:46,951 --> 00:34:48,663
الأموات قادمون لنا جميعاً

392
00:34:48,996 --> 00:34:52,502
لم لا تفكر ماذا نفعل بشأن
أسطولي المفقود وحلفائي القتلى؟

393
00:34:52,753 --> 00:34:55,340
وأنا سأفكر ماذا أفعل
بشأن رجالك الموتى المتجولين

394
00:34:55,465 --> 00:34:57,761
من الصعب عليّ أن أتخيل
من الصعب حقاً

395
00:34:57,886 --> 00:35:00,892
لو أخبرني أحد
..."عن "المتجولين البيض" و"ملك الليل

396
00:35:08,195 --> 00:35:09,614
الأرجح أنك لا تصدقني
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

397
00:35:11,993 --> 00:35:15,249
أنا أصدقك في الواقع -
لم تصدقني من قبل -

398
00:35:17,419 --> 00:35:20,216
(أسميتهم وحوش (غرامكين) و(سنارك
هل تتذكر؟

399
00:35:21,593 --> 00:35:24,973
قلت إن ذلك كله هراء -
كان هراء -

400
00:35:25,223 --> 00:35:26,684
الجميع كانوا يعرفون ذلك

401
00:35:27,853 --> 00:35:31,067
(لكن بعد ذلك، رآهم (مورمنت
ورأيتهم أنت

402
00:35:31,359 --> 00:35:34,906
وأنا أثق بعينيّ رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

403
00:35:36,284 --> 00:35:38,621
كيف أقنع أناساً لا يعرفونني

404
00:35:38,746 --> 00:35:41,418
أن عدواً لا يؤمنون به قادم ليقتلهم جميعاً؟

405
00:35:42,252 --> 00:35:44,506
سؤال جيد -
أعرف أنه سؤال جيد -

406
00:35:44,631 --> 00:35:46,175
أنا أبحث عن جواب

407
00:35:47,135 --> 00:35:50,015
عقول الناس ليست مهيأة لمشاكل
بتلك الضخامة

408
00:35:51,392 --> 00:35:55,190
"المتجولون البيض" و"ملك الليل"
"و"جيش الأموات

409
00:35:55,774 --> 00:36:00,032
يكاد يكون أمراً مريحاً
أن تواجه وحشاً مألوفاً مثل أختي

410
00:36:02,702 --> 00:36:05,333
يجب أن أساعد في تحضير أبناء شعبي
لما هو قادم

411
00:36:07,419 --> 00:36:09,255
لا يمكنني مساعدتهم من هنا

412
00:36:11,176 --> 00:36:12,720
أريد أن أغادر

413
00:36:13,763 --> 00:36:17,728
يبدو من غير المرجح أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

414
00:36:20,149 --> 00:36:22,945
أخبرني الجميع بأن أتعلم من أخطاء أبي

415
00:36:23,070 --> 00:36:24,448
وألّا أذهب إلى الجنوب

416
00:36:25,073 --> 00:36:28,747
وألا أستجيب لاستدعاء من ابنة
الملك المجنون"، الغازية الأجنبية"

417
00:36:31,501 --> 00:36:35,591
وها أنا ذا، أحمق شمالي

418
00:36:35,716 --> 00:36:39,765
الأطفال ليسوا آباءهم
وهذا من حسن حظنا

419
00:36:41,434 --> 00:36:46,025
وأحياناً، يكون الغزاة الأجانب
والحمقى الشماليين أفضل مما يبدون

420
00:36:46,902 --> 00:36:49,823
(كان بوسع (دينيريس) الإبحار إلى (ويستروس
منذ وقت طويل، لكنها لم تفعل

421
00:36:49,949 --> 00:36:54,289
بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي
وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة

422
00:36:54,623 --> 00:36:57,001
وبعضهم في هذه الجزيرة معنا الآن

423
00:36:57,545 --> 00:37:01,927
بينما أنت ضيفنا هنا، ربما عليك سؤالهم
"عن رأيهم في ابنة "الملك المجنون

424
00:37:03,430 --> 00:37:07,185
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

425
00:37:07,436 --> 00:37:09,022
لماذا جاءت هنا إذن؟

426
00:37:09,981 --> 00:37:12,653
وهي لا توشك أن تتوجه شماًلا
لتقاتل عدواً لم تره قط

427
00:37:12,778 --> 00:37:16,493
بناء على كلمة رجل لا تعرفه
بعد لقاء واحد

428
00:37:17,828 --> 00:37:19,790
إنه ليس طلباً معقوًلا

429
00:37:26,968 --> 00:37:29,473
فهل لديك مطلب معقول؟

430
00:37:33,813 --> 00:37:36,819
ماذا تعني؟ -
ربما أنت أحمق شمالي -

431
00:37:37,527 --> 00:37:40,700
أنا أسألك إن كان بوسعي
عمل شيء لمساعدتك

432
00:37:44,080 --> 00:37:48,004
زجاج التنين"؟" -
نعم، زجاج بركاني، السبج -

433
00:37:48,129 --> 00:37:49,799
يقول إن لدينا كميات هائلة منه هنا

434
00:37:49,923 --> 00:37:53,763
لماذا نتحدث عن الزجاج؟
لقد فقدنا للتو اثنين من حلفائنا

435
00:37:53,889 --> 00:37:57,520
(ولهذا كنت أتحدث إلى (جون سنو
وهو حليف محتمل

436
00:37:59,689 --> 00:38:03,237
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"زجاج التنين"؟

437
00:38:03,446 --> 00:38:08,204
يبدو أن من الممكن تحويله
إلى أسلحة تقتل "المتجولين البيض" ومشاتهم

438
00:38:08,579 --> 00:38:11,626
أو توقفهم أو تدمرهم

439
00:38:12,169 --> 00:38:14,006
لست متأكداً من التسمية بالضبط

440
00:38:15,925 --> 00:38:21,393
"وما رأيك في "جيش الأموات
و"المتجولين البيض" و"ملوك الليل"؟

441
00:38:21,643 --> 00:38:24,606
أود كثيراً أن أفكر أن (جون سنو) مخطىء

442
00:38:24,732 --> 00:38:29,615
لكن رجل حكيم قال مرة إننا يجب
ألاّ نصدق شيئاً فقط لأننا نريد أن نصدقه

443
00:38:32,662 --> 00:38:34,498
من الرجل الحكيم الذي قال هذا؟

444
00:38:36,000 --> 00:38:37,753
لا أتذكر

445
00:38:37,878 --> 00:38:41,760
هل تحاول أن تقدم تصريحاتك الخاصة
عل أنها حكمة قديمة؟

446
00:38:42,512 --> 00:38:45,642
لا يمكن أن أفعل هذا أبداً بك

447
00:38:47,811 --> 00:38:50,734
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
هو أنه هنا

448
00:38:51,276 --> 00:38:55,491
لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء
أنا كنت سأنصحه بعدم المجيء

449
00:38:55,617 --> 00:38:57,411
لكنه هنا رغم ذلك

450
00:38:58,121 --> 00:39:02,169
لستِ مضطرة إلى تصديقه
"لكن دعيه يستخرج زجاج التنين

451
00:39:02,586 --> 00:39:05,968
إن كان مخطئاً، فالزجاج لا قيمة له
أنت حتى لم تعرفي أنه كان هنا

452
00:39:06,092 --> 00:39:07,469
إنه لا يعني شيئاً لك

453
00:39:08,805 --> 00:39:11,810
أعطيه شيئاً بعدم إعطائه شيء

454
00:39:12,103 --> 00:39:15,858
خذي خطوة نحو علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

455
00:39:17,402 --> 00:39:20,241
أبقيهم مشغولين بينما نركز على مهمتنا

456
00:39:20,742 --> 00:39:22,119
(كاسترلي روك)

457
00:39:23,330 --> 00:39:28,755
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في القلب لأجل شعبه؟

458
00:39:29,173 --> 00:39:30,717
هل لاحظت ذلك؟

459
00:39:31,009 --> 00:39:33,346
يجب أن تسمحي لهم بجموح الخيال؟

460
00:39:33,597 --> 00:39:35,433
الحياة كئيبة في الشمال

461
00:39:50,576 --> 00:39:52,287
شيء من المذهل أن نراه

462
00:39:53,580 --> 00:39:56,543
(سميتها باسم أخويّ (فيسيريس) و(ريغار

463
00:39:57,961 --> 00:39:59,338
كلاهما ماتا الآن

464
00:40:01,591 --> 00:40:03,135
أنت فقدت أخوين أيضاً

465
00:40:06,390 --> 00:40:09,060
ظن الناس أن التنينات اختفت غلى الأبد
لكن ها هي هنا

466
00:40:10,980 --> 00:40:13,691
ربما علينا جميعاً مراجعة
ما نظن أننا نعرفه

467
00:40:19,617 --> 00:40:23,246
(كنت تتحدثين إلى (تيريون -
إنه معاوني -

468
00:40:24,749 --> 00:40:27,627
إنه يستمتع بالتحدث -
كلنا نستمتع بما نجيده -

469
00:40:28,880 --> 00:40:30,257
أنا لا أفعل

470
00:40:35,347 --> 00:40:38,100
(تعرف أنني لا أنوي السماح لـ(سيرسي
بالبقاء على العرش الحديدي

471
00:40:38,226 --> 00:40:39,603
لم أتوقع أن تفعلي

472
00:40:39,728 --> 00:40:42,524
ولم أغير رأيي بشأن الممالك
"التي تنتمي لـ"العرش الحديدي

473
00:40:42,649 --> 00:40:44,276
وأنا أيضاً

474
00:40:54,332 --> 00:40:57,962
"سأسمح لك باستخراج "زجاج التنين
وصياغة أسلحة منه

475
00:40:58,171 --> 00:41:01,008
وسأوفر لك ما تحتاج من موارد ورجال

476
00:41:04,345 --> 00:41:05,722
شكراً لك

477
00:41:12,357 --> 00:41:15,820
"إذن، أنت تصدقينني بشأن "ملك الليل
و"جيش الموتى"؟

478
00:41:18,908 --> 00:41:21,119
الأفضل أن تبدأ بالعمل
(يا (جون سنو

479
00:41:46,280 --> 00:41:49,951
كم بقي لدينا؟ -
4‏ آلاف بوشل يا سيدتي -

480
00:41:50,076 --> 00:41:53,164
ما معنى ذلك؟ -
مع العدد الحالي لسكان القلعة -

481
00:41:53,289 --> 00:41:56,919
إنه طعام يكفي لسنة، وربما أكثر

482
00:41:57,086 --> 00:41:59,715
وما أطول شتاء في المئة سنة الماضية؟

483
00:42:00,382 --> 00:42:02,677
لست متأكداً تماماً

484
00:42:02,802 --> 00:42:07,768
(سأراجع سجلت الحكيم (لوين
لقد احتفظ بنسخ لكل الرسائل

485
00:42:08,268 --> 00:42:10,480
أنت تقول لي
إننا لا نملك الطعام الكافي

486
00:42:10,605 --> 00:42:13,943
خاصة إذا عادت جيوش الشمال
(للدفاع عن (وينترفيل

487
00:42:14,652 --> 00:42:19,409
لا يا سيدتي، على الأرجح لا -
علينا الاستعداد لذلك الاحتمال -

488
00:42:19,534 --> 00:42:22,747
أياً كان الاتجاه الذي سيأتينا منه الخطر
هذا أفضل مكان نكون فيه

489
00:42:23,706 --> 00:42:27,837
علينا البدء بتكديس مخازن الحبوب
بحمولات منتظمة من كل حصن في الشمال

490
00:42:28,338 --> 00:42:30,174
إذا لم نكن استخدمناها بحلول نهاية الشتاء
سنعيدها إليهم

491
00:42:30,299 --> 00:42:32,636
لكن إذا اضطر أهل الشمال كلهم
(إلى الفرار إلى (وينترفيل

492
00:42:32,761 --> 00:42:36,350
لن يكون لديهم الوقت الكافي
لإحضار عربات محملة بالحبوب معهم

493
00:42:36,475 --> 00:42:39,645
قرار حكيم يا سيدتي -
الحكيم (وولكن)، هل ستنفذ هذا؟ -

494
00:42:43,526 --> 00:42:45,779
هل سيغطون دروع الصدر هذه بالجلد؟

495
00:42:45,904 --> 00:42:48,951
لا يا سيدتي -
ألا يجب أن يفعلوا؟ -

496
00:42:49,075 --> 00:42:51,745
لحين يأتي البرد الحقيقي؟ -
يجب أن يفعلوا حقاً -

497
00:42:51,872 --> 00:42:53,248
اعذريني يا سيدتي

498
00:42:54,124 --> 00:42:56,377
أنت، لم لا يوجد جلد على هذه؟

499
00:42:58,547 --> 00:42:59,924
القيادة تليق بك

500
00:43:02,260 --> 00:43:06,057
الشماليون كلهم يواجهون الشمال
"قلقين من الخطر القادم من وراء "الجدار

501
00:43:06,183 --> 00:43:07,685
يجدر بهم ذلك

502
00:43:07,894 --> 00:43:10,480
(أنا أعرف (سيرسي
أكثر من أي شخص هنا

503
00:43:11,439 --> 00:43:13,276
...إذا أداروا ظهرهم لها -
(لا تعرف (سيرسي -

504
00:43:13,401 --> 00:43:16,530
أكثر من أي شخص هنا -
...قصدت فقط القول -

505
00:43:16,656 --> 00:43:20,118
أن المرأة التي قتلت
أمي وأبي وأخي خطيرة؟

506
00:43:20,244 --> 00:43:21,663
شكراً على مشورتك الحكيمة

507
00:43:23,499 --> 00:43:25,251
سيحدث أحد أمرين

508
00:43:25,752 --> 00:43:28,797
إما أن يهزم الأموات الأحياء
...وفي هذه الحالة

509
00:43:30,050 --> 00:43:31,510
تنتهي كل متاعبنا

510
00:43:31,843 --> 00:43:33,847
أو تنتصر الحياة

511
00:43:35,015 --> 00:43:36,392
وماذا يحدث حينها؟

512
00:43:37,309 --> 00:43:40,647
لا تقاتلي في الشمال ولا في الجنوب

513
00:43:41,941 --> 00:43:46,365
قاتلي كل المعارك، في كل مكان
...وليكن دائماً في عقلك

514
00:43:48,617 --> 00:43:51,789
أن كل شخص هو عدوك
كل شخص هو صديقك

515
00:43:53,499 --> 00:43:57,588
كل مجموعة أحداث ممكنة
تحدث كلها في وقت واحد

516
00:43:58,339 --> 00:44:00,884
عيشي بتلك الطريقة ولن يفاجئك شيء

517
00:44:01,969 --> 00:44:05,098
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من قبل

518
00:44:08,186 --> 00:44:10,105
ليدي (سانسا)، عند البوابة

519
00:44:43,402 --> 00:44:44,779
(مرحباً يا (سانسا

520
00:45:05,266 --> 00:45:06,725
أتمنى لو كان (جون) هنا

521
00:45:07,477 --> 00:45:10,815
نعم، أريد التحدث إليه

522
00:45:14,653 --> 00:45:17,700
أنت آخر ابن شرعي حي لابي

523
00:45:19,453 --> 00:45:21,413
أنت حاكم (وينترفيل) الآن

524
00:45:21,998 --> 00:45:23,791
(لا يمكنني أن أكون حاكم (وينترفيل

525
00:45:25,252 --> 00:45:28,340
لا يمكن أن أكون حاكم لأي شيء
"أنا "الغراب ثلاثي العيون

526
00:45:30,301 --> 00:45:31,928
لا أعرف معنى ذلك

527
00:45:32,678 --> 00:45:36,351
من الصعب شرح هذا -
حاول أرجوك، لأجلي -

528
00:45:38,270 --> 00:45:39,730
إنه يعني أنني أستطيع رؤية كل شيء

529
00:45:41,567 --> 00:45:43,652
كل شيء حدث لأي شخص

530
00:45:44,070 --> 00:45:45,739
وكل شيء يحدث الآن

531
00:45:46,782 --> 00:45:50,078
كله أجزاء الآن، مقاطع صغيرة

532
00:45:51,580 --> 00:45:53,249
يجب أن أتعلم الرؤية بشكل أفضل

533
00:45:53,958 --> 00:45:58,173
عندما يحلّ الليل الطويل مرة أخرى
يجب أن أكون مستعداً

534
00:46:01,928 --> 00:46:04,014
كيف تعرف هذا كله؟

535
00:46:04,139 --> 00:46:05,683
الغراب ثلاثي العيون" علمني"

536
00:46:05,850 --> 00:46:07,728
"ظننت أنك أنت "الغراب ثلاثي العيون

537
00:46:08,145 --> 00:46:10,232
قلت لك إن من الصعب تفسير ذلك

538
00:46:13,445 --> 00:46:15,656
...(بران) -
أنا آسف لكل ما حدث لك -

539
00:46:17,075 --> 00:46:20,120
أنا آسف لأنه حدث هنا، في ديارنا

540
00:46:25,837 --> 00:46:27,423
كانت تلك الليلة جميلة جداً

541
00:46:29,801 --> 00:46:33,806
الثلج يتساقط، مثل الآن تماماً

542
00:46:37,185 --> 00:46:39,022
وأنت كنت جميلة جداً

543
00:46:40,899 --> 00:46:42,902
في ثوب زفافك الأبيض

544
00:46:46,490 --> 00:46:48,285
(يجب أن أذهب إلى الداخل يا (بران

545
00:46:49,662 --> 00:46:51,039
سأبقى بعض الوقت

546
00:47:22,424 --> 00:47:25,224
هل يؤلمك؟ -
قليًلا -

547
00:47:25,809 --> 00:47:27,522
أقل مما كان

548
00:47:29,153 --> 00:47:31,535
يبدو أن العدوى لم تعد مؤثرة

549
00:47:32,997 --> 00:47:35,882
هذا غير عادي، وغير محتمل
<font color="0080FF" >Www.MovizLand.Com

550
00:47:36,802 --> 00:47:42,444
لن يلومني أحد إذا فكرت أن الطبقة العلوية
الكاملة للجلد المصاب قد نزعت

551
00:47:42,987 --> 00:47:46,247
والطبقة التي تحتها
عولجت بمرهم من نوع ما

552
00:47:47,125 --> 00:47:48,545
لا أعرف شيئاً عن ذلك

553
00:47:49,925 --> 00:47:51,555
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

554
00:47:52,182 --> 00:47:54,773
أفترض أن الراحة هي السبب

555
00:47:57,490 --> 00:47:58,869
والمناخ

556
00:48:00,081 --> 00:48:03,634
المناخ، يمكنك المغادرة يا سيدي

557
00:48:03,801 --> 00:48:07,396
نحتاج هذه الحجرة للمصابين بالعدوى
وأنت لم تعد تعاني منها

558
00:48:07,646 --> 00:48:10,906
تارلي)، أريد التحدث إليك)
في حجرتي مساء اليوم

559
00:48:13,915 --> 00:48:15,545
ما مدى سوء الوضع؟

560
00:48:16,924 --> 00:48:18,639
أظن أني سأعرف مساء اليوم

561
00:48:23,529 --> 00:48:24,908
أين ستذهب؟

562
00:48:26,203 --> 00:48:29,714
استسلمت لهذا المرض
منذ اللحظة التي رأيته فيها

563
00:48:31,469 --> 00:48:32,848
عرفت أنه سيقتلني

564
00:48:34,479 --> 00:48:36,568
أو سأقتل نفسي
قبل أن يستطيع قتلي

565
00:48:37,112 --> 00:48:39,703
"دينيريس) ابنة العاصفة)"
أقنعتني بخلاف ذلك

566
00:48:40,288 --> 00:48:42,462
مكاني الوحيد هو العودة إليها

567
00:48:43,841 --> 00:48:48,522
أنا مدين بحياتي لها ولك

568
00:48:51,238 --> 00:48:54,833
والدك أنقذني أكثر من مرة
كان هذا أقل ما يمكنني عمله

569
00:48:56,756 --> 00:49:00,893
ربما نلتقي مرة أخرى -
آمل ذلك -

570
00:49:28,813 --> 00:49:30,735
هل عالجته؟ -
نعم -

571
00:49:32,156 --> 00:49:35,834
من قال لك أن تعالجه؟ -
لا أحد -

572
00:49:35,960 --> 00:49:39,178
من منعك أنت أو أي شخص آخر
من معالجته؟

573
00:49:39,721 --> 00:49:43,274
أتذكر أنك أنت فعلت -
لكنك عالجته رغم ذلك -

574
00:49:43,733 --> 00:49:45,112
لقد فعلت، نعم

575
00:49:46,575 --> 00:49:49,501
منعت ذلك لأنه خطير
ونادراً ما ينجح

576
00:49:49,669 --> 00:49:51,549
خاصة على شخص في ذلك السن

577
00:49:52,050 --> 00:49:54,182
كان من الممكن أن تعدي نفسك
وتعدي آخرين

578
00:49:54,684 --> 00:49:57,526
كان من الممكن أن تدمر
مقر الحكماء" بأكمله"

579
00:49:59,950 --> 00:50:04,673
لكنك لم تفعل
إنها عملية صعبة دقيقة

580
00:50:04,965 --> 00:50:09,187
العديد من الحكماء الذين يحملون العديد
من حلقات الشفاء في سلاسلهم حاولوا وفشلوا

581
00:50:10,524 --> 00:50:13,617
لكنك نجحت، كيف؟

582
00:50:15,456 --> 00:50:18,256
قرأت الكتاب واتبعت التعليمات

583
00:50:29,207 --> 00:50:31,798
ذلك الرجل حي بسببك

584
00:50:33,930 --> 00:50:35,309
يجب أن تفخر بنفسك

585
00:50:38,485 --> 00:50:40,283
شكراً لك يا كبير الحكماء

586
00:50:41,035 --> 00:50:42,414
تعال هنا

587
00:50:46,008 --> 00:50:49,435
كل هذه النصوص والمخطوطات تتعفن وتبلى

588
00:50:50,606 --> 00:50:53,030
أريد أن تصنع نسخاً منها

589
00:50:56,834 --> 00:50:58,589
أكنت تتوقع مكافأة؟

590
00:51:00,469 --> 00:51:04,315
مكافأتك هي عدم طردك
من مقر الحكماء على الفور

591
00:51:05,568 --> 00:51:07,116
الأفضل أن تبدأ

592
00:51:07,575 --> 00:51:10,877
احذر من عث الورق
إنه يحب اللحم أيضاً

593
00:51:17,636 --> 00:51:20,889
يجب أن نعثر على أسطول
إيرون غريجوي) ونغرقه)

594
00:51:21,014 --> 00:51:24,351
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا

595
00:51:24,475 --> 00:51:25,851
...إرسال سفننا المتبقية في أثره

596
00:51:25,977 --> 00:51:28,562
لا أتحدث عن إرسال سفني في أثره

597
00:51:32,357 --> 00:51:33,900
هل سيكون عليك الذهاب بنفسك؟

598
00:51:34,233 --> 00:51:37,861
سفن (إيرون) قد تكون في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

599
00:51:38,112 --> 00:51:41,197
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة لا نعرف كم ستطول

600
00:51:41,323 --> 00:51:45,993
لن أكون وحدي، سيكون معي
(دروغون) و(فيسيريون) و(ريغال)

601
00:51:46,118 --> 00:51:49,037
ماذا يمكن لاحد أن يفعل بها؟ -
لكن يمكن أن يفعلوا شيئاً بك -

602
00:51:49,496 --> 00:51:51,081
يتطلب الأمر سهماً واحداً فقط

603
00:51:51,205 --> 00:51:53,248
إنها مخاطرة كبيرة جداً
أنت أهم من أن نخاطر بك

604
00:51:56,126 --> 00:51:57,586
ماذا عن (كاسترلي روك)؟

605
00:51:58,253 --> 00:52:00,046
سيصل "الأنقياء" هناك قريباً

606
00:52:00,255 --> 00:52:05,467
وماذا سيواجهون؟ -
موقفاً صعباً -

607
00:52:06,134 --> 00:52:07,969
إنهم يعرفون أننا قادمون -
نعم -

608
00:52:08,428 --> 00:52:12,222
سيرسي) تعتقد أن هدفي الوحيد في الحياة)
(هو تدمير عائلة (لانيستر

609
00:52:12,932 --> 00:52:14,308
ستكون مستعدة

610
00:52:18,019 --> 00:52:19,771
(لم يستول أحد على (كاسترلي روك"
"من قبل

611
00:52:19,895 --> 00:52:22,230
!الرماة -
"جيش (لانيستر) ما زال الجيش" -

612
00:52:22,356 --> 00:52:23,732
"الذي بناه والدي" -
هيا -

613
00:52:23,857 --> 00:52:26,817
"مدربين جيداً ومزودين بالمؤن جيداً"

614
00:52:27,068 --> 00:52:28,444
"سيروننا قادمين"

615
00:52:32,697 --> 00:52:34,074
"سيكونون مستعدين"

616
00:52:41,997 --> 00:52:44,541
"بوابات (كاسترلي روك) منيعة"

617
00:52:52,963 --> 00:52:54,715
"القتال على الأسوار سيكون صعباً"

618
00:52:54,966 --> 00:52:56,592
"سنكون في الموقف الأضعف"

619
00:52:58,385 --> 00:52:59,886
"سيموت الكثير من الرجال"

620
00:53:01,554 --> 00:53:03,431
"تماماً كما قال أبي إنه سيحدث"

621
00:53:06,100 --> 00:53:07,976
هناك أمر مثير للاهتمام بشأن أبي

622
00:53:08,601 --> 00:53:10,353
بنى عائلتنا من الأنقاض

623
00:53:10,687 --> 00:53:14,439
بنى جيشنا
وبنى (كاسترلي روك) كما نعرفها

624
00:53:14,773 --> 00:53:16,608
لكنه لم يبن المجاري

625
00:53:17,317 --> 00:53:18,693
كان ذلك أدنى من مكانته

626
00:53:18,818 --> 00:53:21,195
فأوكل بالمهمة لأوضع شخص وجده

627
00:53:22,321 --> 00:53:24,948
أنا
وكان محقاً، كنت وضيعاً

628
00:53:25,073 --> 00:53:28,284
الرفقة التي كانت معي وضيعة
وهي من النساء غالباً

629
00:53:28,659 --> 00:53:30,244
(ولم يكن موضع ترحيب في (كاسترلي روك

630
00:53:30,578 --> 00:53:32,412
لم يكن أبي يوافق على ذلك السلوك

631
00:53:32,662 --> 00:53:35,665
لم أكن أستطيع إدخالهن من البوابة
الأمامية أو إدخالهم إلى حجرتي

632
00:53:35,790 --> 00:53:40,586
لذلك، خلال عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً لنفسي

633
00:53:42,837 --> 00:53:49,510
كان ممراً يبدأ من كهف مخفي في البحر"
وينتهي أسفل أحد أبراج الحرس الرئيسية

634
00:53:50,218 --> 00:53:52,845
لا مكان أفضل للأعمال الوضيعة"
"من تحت الأرض

635
00:53:55,014 --> 00:53:57,517
"كاسترلي روك) حصن منيع)"

636
00:54:00,852 --> 00:54:02,728
"لكن كما قال صديق مقرب لي يوماً"

637
00:54:04,563 --> 00:54:08,025
أعطني 10 رجال أقوياء"
"وسأجعل الساقطة تحمل

638
00:54:13,863 --> 00:54:15,239
"وهكذا تبدأ المعركة"

639
00:54:21,911 --> 00:54:24,330
سيواجهون الجزء الأكبر"
"(من قوات (لانيستر

640
00:54:24,914 --> 00:54:28,583
سيفوقونهم في العدد"
"وتكون دروعهم أضعف وأسلحتهم أقل

641
00:54:33,920 --> 00:54:37,173
لكن جيش أختي يقاتلون لأجلها"
"بدافع الخوف

642
00:54:37,799 --> 00:54:40,426
"أما "الأنقياء"
"فسيقاتلون لأجل دافع أعظم

643
00:54:40,635 --> 00:54:44,054
سيقاتلون لأجل الحرية"
"الشخص الذي منحها لهم

644
00:54:44,387 --> 00:54:46,264
"سيقاتلون لأجلك"

645
00:54:46,848 --> 00:54:48,766
"ولهذا سينتصرون"

646
00:55:05,446 --> 00:55:07,073
لم يبق أحد

647
00:55:08,532 --> 00:55:10,576
يُفترض أن يكونوا أكثر من هذا

648
00:55:11,952 --> 00:55:13,661
أكثر كثيراً

649
00:55:36,513 --> 00:55:39,515
أين هم؟
أين بقية جيش (لانيستر)؟

650
00:57:08,754 --> 00:57:11,132
انتهى الأمر -
نعم -

651
00:57:12,966 --> 00:57:17,095
"والآن، ينوح مُلكنا في أرجاء قاعاتنا"

652
00:57:19,722 --> 00:57:23,851
هل قاتلنا جيداً؟ -
جيداً بالقدر المتوقع -

653
00:57:23,975 --> 00:57:28,020
لم يكن القتال موطن قوتنا قط
نحن ورود ذهبية حقاً

654
00:57:30,272 --> 00:57:34,817
أخوك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاسترلي روك

655
00:57:34,984 --> 00:57:37,819
(الحقيقة أن (كاسترلي روك
لم تعد تساوي الكثير

656
00:57:38,612 --> 00:57:42,031
إنها تساوي الكثير لي
لكن ذكريات طفولتي الممتعة

657
00:57:42,157 --> 00:57:43,699
لن تبقي (سيرسي) على العرش

658
00:57:43,825 --> 00:57:45,659
لذلك تركتهم يأخذونها ببساطة

659
00:57:45,993 --> 00:57:48,120
في الوقت الحالي
لكن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

660
00:57:48,244 --> 00:57:50,330
أسطول (إيرون غريجوي) أحرق سفنهم

661
00:57:50,455 --> 00:57:52,248
أفرغنا المخازن قبل أن نغادر

662
00:57:52,373 --> 00:57:57,669
في النهاية سيجبرون على ترك مواقعهم
(وسيسيرون عبر (ويستروس

663
00:57:58,336 --> 00:58:03,090
وأخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لا يكونون

664
00:58:03,215 --> 00:58:06,009
كما فعل (روب ستارك) بي
(في (ويسبرينغ وود

665
00:58:06,635 --> 00:58:09,345
هناك دائماً دروس في الفشل -
نعم -

666
00:58:10,304 --> 00:58:12,432
لا بد أنك أصبحت حكيماً جداً الآن

667
00:58:13,432 --> 00:58:15,684
كان أبي يقول دائماً
إنني بطيء في التعلم

668
00:58:16,226 --> 00:58:17,852
إن كان بذلك الذكاء

669
00:58:17,978 --> 00:58:23,023
(لماذا لم يستولي على (هايغاردن
في اللحظة التي نضبت بها مناجم ذهبكم؟

670
00:58:24,483 --> 00:58:27,944
أفترض أنني سأستطيع سؤاله بنفسي
قريباً جداً

671
00:58:28,986 --> 00:58:32,406
لم يعد لدي وقت للتعلم من أخطائي
أليس كذلك؟

672
00:58:34,407 --> 00:58:36,326
كيف ستفعل ذلك؟

673
00:58:37,243 --> 00:58:38,619
بذلك السيف؟

674
00:58:39,453 --> 00:58:41,371
كان هذا سيف (جوفري)، أليس كذلك؟

675
00:58:41,789 --> 00:58:43,372
مع أنه لم يستخدمه قط

676
00:58:44,290 --> 00:58:45,667
ماذا كان يسميه؟

677
00:58:47,335 --> 00:58:48,794
"عويل الأرامل"

678
00:58:49,795 --> 00:58:51,754
كان حقيراً حقاً، أليس كذلك؟

679
00:58:53,965 --> 00:58:58,343
فعلتُ أموراً لا توصف لاحمي عائلتي

680
00:58:59,136 --> 00:59:02,180
أو شاهدتها تُفعل بناء على أوامري

681
00:59:03,264 --> 00:59:05,600
ولم أشعر قط بوخز الضمير عليها

682
00:59:06,225 --> 00:59:07,893
كانت ضرورية

683
00:59:08,268 --> 00:59:13,313
وكل ما تخيلت أنه ضروري
لضمان سلامة آل (تايريل)، فعلته

684
00:59:14,773 --> 00:59:22,738
لكن أختك فعلت أشياء
لم أكن قادرة على تخيلها

685
00:59:23,405 --> 00:59:25,449
كانت تلك أكبر أخطائي

686
00:59:25,698 --> 00:59:27,784
فشل في التخيل

687
00:59:29,577 --> 00:59:31,829
إنها وحش، أنت تعرف ذلك؟

688
00:59:32,288 --> 00:59:33,789
بالنسبة إليك، أنا متأكد

689
00:59:34,039 --> 00:59:35,415
وبالنسبة للآخرين أيضاً

690
00:59:36,165 --> 00:59:39,252
لكن بعد أن نفوز
ولا يبق هناك أحد ليعارضها

691
00:59:39,751 --> 00:59:43,171
عندما يعيش الناس بسلام
في العالم الذي بنته

692
00:59:44,047 --> 00:59:47,257
أتظنين أنهم سيبالون حقاً
بالطريقة التي بنته فيها؟

693
00:59:50,135 --> 00:59:53,513
أنت تحبها، أنت تحبها حقاً

694
00:59:53,972 --> 00:59:55,598
أيها الأحمق المسكين

695
00:59:56,348 --> 00:59:57,933
ستكون هي هلاكك

696
00:59:58,642 --> 01:00:00,019
ربما

697
01:00:01,602 --> 01:00:04,355
لكن لن نستفيد كثيراً
من مناقشة الأمر معك، صحيح؟

698
01:00:04,522 --> 01:00:06,982
أي شخص أفضل مني لتناقشه معه؟

699
01:00:07,274 --> 01:00:12,570
أي ضمان أفضل من هذا
للتأكد أن ما ستقوله لن يغادر هذه الغرفة؟

700
01:00:14,196 --> 01:00:15,781
لكن ربما أنت محق

701
01:00:16,239 --> 01:00:20,327
إن كانت قد دفعت بك إلى هذا الحد
فقد خرج الأمر عن سيطرتك

702
01:00:21,536 --> 01:00:24,497
نعم، لقد خرج

703
01:00:25,914 --> 01:00:30,418
إنها مرض
وأنا نادمة على دوري في نشره

704
01:00:31,002 --> 01:00:32,544
وأنت ستندم أيضاً

705
01:00:32,962 --> 01:00:34,338
أظن أن حديثنا انتهى

706
01:00:37,674 --> 01:00:39,050
كيف سيحدث؟

707
01:00:40,384 --> 01:00:42,511
سيرسي) كان لديها عدة أفكار)

708
01:00:42,678 --> 01:00:45,805
جلدك في الشوارع وقطع رأسك
(أمام (ريد كيب

709
01:00:46,598 --> 01:00:49,851
أو سلخك حية وتعليقك على أسوار
(كينغز لاندينغ)

710
01:00:53,311 --> 01:00:54,855
أقنعتها بعدم فعل ذلك

711
01:01:12,577 --> 01:01:15,955
هل سأتألم؟ -
لا، حرصت على هذا -

712
01:01:16,372 --> 01:01:17,748
هذا جيد

713
01:01:30,759 --> 01:01:32,594
كنت سأكره أن أموت مثل ابنك

714
01:01:33,636 --> 01:01:35,054
أخدش عنقي بأظافري

715
01:01:35,262 --> 01:01:37,765
والزبد وصفار المرارة يخرجان من فمي

716
01:01:38,181 --> 01:01:39,682
وعيناي حمراوان كالدم

717
01:01:40,058 --> 01:01:41,476
وبشرتي أرجوانية

718
01:01:42,268 --> 01:01:47,564
لا بد أن ذلك كلن مروعاً لك
كحارس للملك وكأب

719
01:01:47,981 --> 01:01:49,858
كان مروعاً جداً لي

720
01:01:50,441 --> 01:01:52,193
مشهد صاعق

721
01:01:53,026 --> 01:01:55,612
ليس كما نويت إطلاقاً

722
01:01:57,905 --> 01:02:02,034
فأنا لم أر السم
وهو يعطي مفعوله من قبل

723
01:02:07,413 --> 01:02:08,790
(أخبر (سيرسي

724
01:02:09,540 --> 01:02:11,500
أريد أن تعرف أني الفاعلة


