﻿1
00:01:39,070 --> 00:01:47,070
<font color = "# ec14bd"> مزامنة وتصحيحات
بواسطة هونيبوني www.addic7ed.com </ font>

2
00:02:24,075 --> 00:02:26,866
في ليلة مثل هذا، جئت إلى العالم.

3
00:02:26,867 --> 00:02:28,157
أتذكر أن العاصفة.

4
00:02:28,158 --> 00:02:30,907
جميع الكلاب في هبوط الملك

5
00:02:30,908 --> 00:02:32,907
هولد من خلال الليل.

6
00:02:32,908 --> 00:02:34,533
أتمنى أن أتذكر ذلك.

7
00:02:34,534 --> 00:02:37,449
كنت دائما أعتقد أن هذا
سيكون العودة للوطن.

8
00:02:37,450 --> 00:02:39,241
لا يشعر وكأنه المنزل.

9
00:02:39,242 --> 00:02:41,575
ونحن لن البقاء على دراغونستون لفترة طويلة.

10
00:02:41,576 --> 00:02:42,976
جيد.

11
00:02:44,284 --> 00:02:46,116
ليس الكثير من الأسود.

12
00:02:46,117 --> 00:02:49,032
سيرسي تسيطر على أقل
من نصف الممالك السبع.

13
00:02:49,033 --> 00:02:51,324
أمراء ويستيروس يحتقر لها.

14
00:02:51,325 --> 00:02:54,199
حتى قبل وصولك، أنها تآمر ضدها.

15
00:02:54,200 --> 00:02:57,700
- الآن...
- يبكون لملكة حقيقية؟

16
00:02:57,701 --> 00:03:00,324
يشربون الخبز المحمص سرية لصحتي؟

17
00:03:00,325 --> 00:03:02,283
الناس تستخدم لإخبار أخي
هذا النوع من الشيء،

18
00:03:02,284 --> 00:03:04,325
وكان غبي بما يكفي للاعتقاد بها.

19
00:03:09,117 --> 00:03:13,157
إذا كان فيسيريس ثلاثة
تنانين وجيش في ظهره،

20
00:03:13,158 --> 00:03:15,157
كان قد غزت الملك الهبوط بالفعل.

21
00:03:15,158 --> 00:03:17,741
قهر وستيروس سيكون من
السهل بالنسبة لك.

22
00:03:17,742 --> 00:03:20,158
لكنك لست هنا لتكون ملكة رماد.

23
00:03:21,784 --> 00:03:22,907
رقم

24
00:03:22,908 --> 00:03:25,157
يمكننا أن نأخذ الممالك السبع

25
00:03:25,158 --> 00:03:28,032
دون تحويلها إلى مسلخ.

26
00:03:28,033 --> 00:03:30,616
إذا كانت بيوت كبيرة
تدعم مطالبتك ضد سيرسي،

27
00:03:30,617 --> 00:03:32,700
فاز اللعبة.

28
00:03:32,701 --> 00:03:35,157
مع الجيش تيريل و
دورنيش على جانبنا،

29
00:03:35,158 --> 00:03:38,324
لدينا حلفاء قوية في الجنوب.

30
00:03:38,325 --> 00:03:40,907
أنا لم أشكر لكم بشكل صحيح لذلك.

31
00:03:40,908 --> 00:03:43,658
انضموا إلى جانبنا، الملكة،

32
00:03:43,659 --> 00:03:46,199


33
00:03:46,200 --> 00:03:48,534
لأنهم يؤمنون بك.

34
00:03:49,867 --> 00:03:51,157
لقد خدمت والدي، أليس لك، الرب فارس؟

35
00:03:51,158 --> 00:03:52,491
فعلت.

36
00:03:52,492 --> 00:03:54,241
ثم خدمت الرجل الذي أطاح به.

37
00:03:54,242 --> 00:03:56,366
كان لي خيار، نعمة...

38
00:03:56,367 --> 00:03:58,700
خدم روبرت باراثيون أو مواجهة الفأس رئيس.

39
00:03:58,701 --> 00:04:00,158
لكنك لم تخدمه طويلا.

40
00:04:01,617 --> 00:04:05,324
أنت تحولت ضده.

41
00:04:05,325 --> 00:04:07,408
روبرت كان تحسنا على والدك، للتأكد.

42
00:04:07,409 --> 00:04:09,491
كما قاسية مثل الملك المجنون.

43
00:04:09,492 --> 00:04:11,949
روبرت لم يكن جنون ولا قاسية.

44
00:04:11,950 --> 00:04:14,491
كان ببساطة لا مصلحة في كونه ملك.

45
00:04:14,492 --> 00:04:17,199
لذلك أخذت على نفسك
للعثور على واحد أفضل.

46
00:04:17,200 --> 00:04:19,408
نعمة،

47
00:04:19,409 --> 00:04:22,408
عندما كنت على استعداد
لشرب نفسي إلى نعش صغير،

48
00:04:22,409 --> 00:04:24,449
قال الرب فاريس لي عن
الملكة في الشرق الذي...

49
00:04:24,450 --> 00:04:27,367
قبل أن أتيت إلى
السلطة، كنت تفضل أخي.

50
00:04:28,784 --> 00:04:32,074
كل جواسيس الخاص بك، الطيور الخاصة بك قليلا،

51
00:04:32,075 --> 00:04:35,742
لم يقولون لك كان فيسيريس
قاسية، غبي، وضعيفة؟

52
00:04:37,867 --> 00:04:42,366
هل تلك الصفات جعلت من أجل
ملك جيد في رأيك تعلم؟

53
00:04:42,367 --> 00:04:45,032
حتى زواجك لخال دروغو،
نعمة الخاص بك،

54
00:04:45,033 --> 00:04:47,533
لم أكن أعرف شيئا عنك، حفظ وجودك

55
00:04:47,534 --> 00:04:49,866
وأنك قيل أن تكون جميلة.

56
00:04:49,867 --> 00:04:53,575
حتى أنت وأصدقائك تبادل لي مثل
الحصان قصب السبق إلى دوثراكي.

57
00:04:53,576 --> 00:04:55,575
التي تحولت لصالحك.

58
00:04:55,576 --> 00:04:57,617
الذي أعطى أمر لقتلني؟

59
00:05:01,617 --> 00:05:03,658
الملك روبرت.

60
00:05:03,659 --> 00:05:06,408
الذي استأجر القتلة؟

61
00:05:06,409 --> 00:05:09,575
الذي أرسل كلمة إلى إيسوس
لقتل دينيريس تارغريان؟

62
00:05:09,576 --> 00:05:12,350
نعمة الخاص بك، فعلت ما
كان يتعين القيام به ل...

63
00:05:12,352 --> 00:05:14,116
للحفاظ على نفسك على قيد الحياة.

64
00:05:14,117 --> 00:05:16,408
وقد أثبت الرب فاريس
نفسه خادم مخلص.

65
00:05:16,409 --> 00:05:18,199
ثبت نفسه الموالية؟
العكس تماما.

66
00:05:18,200 --> 00:05:21,907
إذا كان يكره ملك واحد، وقال
انه يتآمر لتاج واحد القادم.

67
00:05:21,908 --> 00:05:24,324
أي نوع من الخادمة هو ذلك؟

68
00:05:24,325 --> 00:05:26,449
نوع يحتاج عالم.

69
00:05:26,450 --> 00:05:29,825
عدم الكفاءة لا ينبغي
أن يكافأ مع ولاء أعمى.

70
00:05:29,826 --> 00:05:32,784
طالما أن لدي عيني،
وسوف تستخدم لهم.

71
00:05:34,492 --> 00:05:36,491
لم أكن ولدت في منزل كبير.

72
00:05:36,492 --> 00:05:39,074
جئت من لا شيء.

73
00:05:39,075 --> 00:05:42,032
لقد تم بيعها كرقيق
و منحوتة كعرض.

74
00:05:42,033 --> 00:05:45,866
عندما كنت طفلا، عشت في الأزقة،
المزاريب، المنازل المهجورة.

75
00:05:45,867 --> 00:05:48,449
كنت ترغب في معرفة أين
الولاءات الحقيقية تكمن؟

76
00:05:48,450 --> 00:05:51,658
لا مع أي ملك أو ملكة،
ولكن مع الشعب.

77
00:05:51,659 --> 00:05:55,616
الناس الذين يعانون تحت
الطغاة وازدهار تحت حكم عادل.

78
00:05:55,617 --> 00:05:57,992
الناس الذين قلوبكم تهدف إلى الفوز.

79
00:05:59,784 --> 00:06:03,700
إذا كنت الطلب الولاء العمياء،

80
00:06:03,701 --> 00:06:06,449
أنا أحترم رغباتكم.

81
00:06:06,450 --> 00:06:10,449
رمادي دودة يمكن رأسه لي أو
التنين الخاص بك يمكن تلتهم لي.

82
00:06:10,450 --> 00:06:13,032
ولكن إذا كنت اسمحوا لي أن أعيش،
وأنا سوف خدمتك بشكل جيد.

83
00:06:13,033 --> 00:06:16,324
سوف تكرس نفسي لرؤيتك
على العرش الحديد

84
00:06:16,325 --> 00:06:18,825
لأنني اخترت لك.

85
00:06:18,826 --> 00:06:22,367
لأنني أعرف الناس ليس
لديهم فرصة أفضل مما كنت.

86
00:06:30,659 --> 00:06:32,826
أقسم هذا لي، فاريس.

87
00:06:34,325 --> 00:06:37,783
إذا كنت تعتقد من أي وقت
مضى أنا فشل الشعب،

88
00:06:37,784 --> 00:06:40,991
لن تتآمر وراء ظهري.

89
00:06:40,992 --> 00:06:42,949
سوف ننظر لي في العين
كما فعلت اليوم،

90
00:06:42,950 --> 00:06:44,784
وسوف تخبرني كيف أنا فشل لهم.

91
00:06:47,659 --> 00:06:49,784
أقسم ذلك، بلدي الملكة.

92
00:06:56,117 --> 00:07:00,032
وأقسم هذا... إذا كنت من
أي وقت مضى خيانة لي،

93
00:07:00,033 --> 00:07:01,742
سوف يحرق لك على قيد الحياة.

94
00:07:05,075 --> 00:07:08,492
أتوقع شيئا أقل من أم التنين.

95
00:07:11,576 --> 00:07:13,533
يغفر لي، ملكة بلدي.

96
00:07:13,534 --> 00:07:16,701
الكاهنة الحمراء من
As'shai قد حان لرؤيتك.

97
00:07:30,797 --> 00:07:32,627
_

98
00:07:32,747 --> 00:07:34,457
_

99
00:07:34,706 --> 00:07:36,299
_

100
00:07:36,419 --> 00:07:38,057
_

101
00:07:38,177 --> 00:07:41,369
_

102
00:07:41,621 --> 00:07:44,409
_

103
00:07:45,364 --> 00:07:47,219
_

104
00:07:48,315 --> 00:07:49,896
_

105
00:07:50,294 --> 00:07:52,223
_

106
00:07:52,992 --> 00:07:56,783
كانت تخدم مرة أخرى آخر
يريد العرش الحديد.

107
00:07:56,784 --> 00:08:00,700
لم ينتهي جيدا ل ستانيس
باراثيون، فعل ذلك؟

108
00:08:00,701 --> 00:08:02,366
لا، لم يفعل ذلك.

109
00:08:02,367 --> 00:08:06,199
اخترت يوم الميمون
للوصول إلى دراغونستون.

110
00:08:06,200 --> 00:08:08,074
لقد قررنا العفو فقط

111
00:08:08,075 --> 00:08:10,742
الذي خدم مرة واحدة الملك الخطأ.

112
00:08:14,701 --> 00:08:18,074
الرب النور ليس لديها العديد من
أتباعه في ويستيروس، أليس كذلك؟

113
00:08:18,075 --> 00:08:21,741
ليس بعد، ولكن حتى أولئك
الذين لا يعبدون الرب

114
00:08:21,742 --> 00:08:23,241
يمكن أن تخدم قضيته.

115
00:08:23,242 --> 00:08:25,158
ماذا يتوقع ربك مني؟

116
00:08:30,950 --> 00:08:33,492
"الأمير الذي وعدت سيجلب الفجر".

117
00:08:35,033 --> 00:08:36,783
أخشى أنا لست أمير.

118
00:08:36,784 --> 00:08:38,366
نعمة الخاص بك، يغفر لي،

119
00:08:38,367 --> 00:08:41,324
ولكن الترجمة ليست دقيقة تماما.

120
00:08:41,325 --> 00:08:44,074
هذا الاسم لا يوجد لديه
الجنس في عالية فاليريان،

121
00:08:44,075 --> 00:08:47,032
وبالتالي فإن الترجمة الصحيحة
لتلك النبوءة سيكون،

122
00:08:47,033 --> 00:08:51,408
"الأمير أو الأميرة التي
وعدت سيجلب الفجر".

123
00:08:51,409 --> 00:08:53,575
لا حقا لفة قبالة
اللسان، أليس كذلك؟

124
00:08:53,576 --> 00:08:55,117
لا، ولكن أنا أحب ذلك بشكل أفضل.

125
00:08:56,701 --> 00:08:58,658
وأنت تعتقد هذه النبوءة تشير لي؟

126
00:08:58,659 --> 00:09:01,449
النبوءات هي أشياء خطيرة.

127
00:09:01,450 --> 00:09:04,783
أعتقد أن لديك دورا للعب.

128
00:09:04,784 --> 00:09:06,658
كما يفعل آخر...

129
00:09:06,659 --> 00:09:09,158
الملك في الشمال، جون سنو.

130
00:09:10,450 --> 00:09:11,866
جون سنو؟

131
00:09:11,867 --> 00:09:14,658
- نذل ستارك's نذل؟
- هل تعرفه؟

132
00:09:14,659 --> 00:09:17,825
سافرت معه إلى الجدار عندما
انضم إلى ليلة ووتش.

133
00:09:17,826 --> 00:09:21,949
ولماذا تظن أن رب النور
اختار هذا جون سنو؟

134
00:09:21,950 --> 00:09:24,658
وبصرف النظر عن الرؤى التي
رأيتموها في النيران، وهذا هو.

135
00:09:24,659 --> 00:09:27,575
كما القائد قائد ليلة ووتش،

136
00:09:27,576 --> 00:09:29,825
سمح للطيور شتلة جنوب الجدار

137
00:09:29,826 --> 00:09:31,907
لحمايتهم من خطر خطير.

138
00:09:31,908 --> 00:09:33,491
كملك في الشمال،

139
00:09:33,492 --> 00:09:36,324
وقد توحد تلك الشتلات
مع المنازل الشمالية،

140
00:09:36,325 --> 00:09:38,825
سويا قد يواجهون عدوهم المشترك.

141
00:09:38,826 --> 00:09:40,949
يبدو وكأنه رجل تماما.

142
00:09:40,950 --> 00:09:43,324
استدعاء جون سنو.

143
00:09:43,325 --> 00:09:44,991
دعه يقف أمامك

144
00:09:44,992 --> 00:09:46,616
وأقول لك الأشياء التي حدثت له،

145
00:09:46,617 --> 00:09:50,242
الأشياء التي رأى مع عينيه.

146
00:09:51,784 --> 00:09:53,408
لا أستطيع التحدث إلى النبوءات

147
00:09:53,409 --> 00:09:56,032
أو الرؤى في اللهب،

148
00:09:56,033 --> 00:09:58,825
ولكن أحب جون سنو وأنا موثوق به.

149
00:09:58,826 --> 00:10:01,324
وأنا القاضي ممتازة من الطابع.

150
00:10:01,325 --> 00:10:03,783
إذا كان يحكم الشمال،

151
00:10:03,784 --> 00:10:05,534
وقال انه سيجعل حليفا قيما.

152
00:10:06,867 --> 00:10:08,783
أعطى لانيسترز والده

153
00:10:08,784 --> 00:10:10,949
وتآمروا لقتل شقيقه.

154
00:10:10,950 --> 00:10:14,158
جون سنو لديه المزيد من الأسباب
لكره سيرسي مما تفعله.

155
00:10:18,534 --> 00:10:20,324
جيد جدا.

156
00:10:20,325 --> 00:10:22,116
إرسال الغراب الشمال.

157
00:10:22,117 --> 00:10:24,116
أخبر جون سنو أن الملكة

158
00:10:24,117 --> 00:10:27,116


159
00:10:27,117 --> 00:10:28,867
يدعوه إلى المجيء إلى دراغونستون...

160
00:10:38,409 --> 00:10:41,408
وثني الركبة.

161
00:10:41,409 --> 00:10:43,907
جمع الجولة. تعال الى هنا.

162
00:10:43,908 --> 00:10:47,408
كنت أعتقد أنه حقا تيريون؟

163
00:10:47,409 --> 00:10:48,949
يمكن أن يكون شخص يحاول جذب لكم في فخ.

164
00:10:48,950 --> 00:10:53,575
قراءة آخر بت.

165
00:10:53,576 --> 00:10:55,324
"جميع الأقزام هي الأوباش في عيون والدهم."

166
00:10:55,325 --> 00:10:58,242
إنه شيء قال لي الليلة
الأولى التقينا.

167
00:10:59,576 --> 00:11:01,409
أنت تعرفه أفضل من أي واحد منا.

168
00:11:02,576 --> 00:11:03,976
ما رأيك؟

169
00:11:07,033 --> 00:11:09,658
تيريون ليس مثل لانيسترز الأخرى.

170
00:11:09,659 --> 00:11:13,449
كان دائما نوع لي،
لكنه كبير جدا خطر.

171
00:11:13,450 --> 00:11:15,449
"الممالك السبع سوف تنزف

172
00:11:15,450 --> 00:11:17,949
طالما سيرسي يجلس
على العرش الحديد

173
00:11:17,950 --> 00:11:19,116


174
00:11:19,117 --> 00:11:20,950
الانضمام إلينا

175
00:11:25,117 --> 00:11:27,116
معا، يمكننا إنهاء طغيانها."

176
00:11:27,117 --> 00:11:29,324
يبدو وكأنه سحر.

177
00:11:29,325 --> 00:11:32,283
بالطبع، ذكر عارضة لحشد دوثراكي،

178
00:11:32,284 --> 00:11:33,826
فصيل من غير مسال، وثلاثة التنين...

179
00:11:35,950 --> 00:11:36,991
قليلا أقل الساحرة.

180
00:11:36,992 --> 00:11:40,241
ماذا؟

181
00:11:40,242 --> 00:11:41,642
ما يتنفس النار؟

182
00:11:43,492 --> 00:11:45,616
أنت لا تقترح جون لقاء معها؟

183
00:11:45,617 --> 00:11:48,032
- لا، خطير جدا.
- لكن؟

184
00:11:48,033 --> 00:11:50,991
ولكن إذا كان جيش الموتى
يجعلها في الماضي الجدار،

185
00:11:50,992 --> 00:11:53,492
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمحاربتهم؟

186
00:11:57,826 --> 00:12:00,199
إذا كانت ابنة الملك
جنون يأخذ العرش الحديد،

187
00:12:00,200 --> 00:12:02,117
وقالت انها سوف تدمير عالم كما نعلم ذلك.

188
00:12:03,450 --> 00:12:06,366
بعض منكم بانرمن البيت تيريل.

189
00:12:06,367 --> 00:12:09,491
ولكن البيت تيريل هو في
تمرد مفتوحة ضد التاج.

190
00:12:09,492 --> 00:12:12,700
مع مساعدتهم، ابنة الملك جنون

191
00:12:12,701 --> 00:12:16,199
نقلت جيشا من المدخرين
إلى شواطئنا...

192
00:12:16,200 --> 00:12:19,991
الجنود أونسوليد عديم الذي سوف يدمر
القلاع الخاصة بك و هولدفاستس الخاص بك،

193
00:12:19,992 --> 00:12:24,157
دوثراكي هيثنس الذي سوف
يحرق قراكم على الأرض،

194
00:12:24,158 --> 00:12:26,366
الاغتصاب واستعباد النساء،

195
00:12:26,367 --> 00:12:29,283
و الجزار أطفالك دون
التفكير الثاني.

196
00:12:29,284 --> 00:12:34,157
هذه هي الطريقة التي يكسب أولينا
تيريل قرون من الخدمة والولاء.

197
00:12:34,158 --> 00:12:36,991
أنت جميعا نتذكر جنون الملك.

198
00:12:36,992 --> 00:12:40,533
تتذكر الفظائع التي ألحقها شعبه.

199
00:12:40,534 --> 00:12:42,533
ابنته لا يختلف.

200
00:12:42,534 --> 00:12:45,324
في إسوس، وحشيتها هي
بالفعل الأسطوري.

201
00:12:45,325 --> 00:12:49,616
صلبت المئات من النبلاء
في خليج العبيد.

202
00:12:49,617 --> 00:12:52,283
وعندما نمت بالملل من ذلك،

203
00:12:52,284 --> 00:12:54,533
وقالت انها تغذية لهم للتنينات لها.

204
00:12:54,534 --> 00:12:58,116
فمن واجبي الرسمي لحماية
الشعب، وأنا سوف.

205
00:12:58,117 --> 00:13:01,283
ولكن أنا بحاجة لمساعدتكم، بلدي اللوردات.

206
00:13:01,284 --> 00:13:04,075
يجب أن نقف معا، كل واحد منا...

207
00:13:05,284 --> 00:13:07,283
إذا كنا نأمل في وقف لها.

208
00:13:12,617 --> 00:13:15,701
لديها ثلاثة التنين الكامل
نمت، نعمة الخاص بك.

209
00:13:17,075 --> 00:13:18,866
نفس إيغون عندما غزا

210
00:13:18,867 --> 00:13:21,366


211
00:13:21,367 --> 00:13:23,742
الممالك السبع.

212
00:13:27,409 --> 00:13:31,534
كيف تقترح وقفها؟

213
00:13:38,409 --> 00:13:39,809
نحن حاليا في العمل على حل، يا سيدي.

214
00:13:41,242 --> 00:13:43,157
الرب تارلي.

215
00:13:43,158 --> 00:13:44,866
سر خايمي.

216
00:13:44,867 --> 00:13:45,867
أعتقد أنك تعرف ابني.

217
00:13:45,868 --> 00:13:47,366
سر خايمي.

218
00:13:47,367 --> 00:13:49,074
ريكارد، أليس كذلك؟

219
00:13:49,075 --> 00:13:50,616
ديكون.

220
00:13:50,617 --> 00:13:52,616
هذا هو عليه.

221
00:13:52,617 --> 00:13:56,533
شكرا لك على المجيء.

222
00:13:56,534 --> 00:13:58,241
قد لا تأتي إذا لم يكن لديك.

223
00:13:58,242 --> 00:14:01,533
إذا استدعت الملكة لي،
أجيب على المكالمة.

224
00:14:01,534 --> 00:14:04,325
ولقد سمعت ما تفعله
لأولئك الذين يتحدون لها.

225
00:14:07,200 --> 00:14:09,575
كنت ركوب ل هورن هيل اليوم؟

226
00:14:09,576 --> 00:14:12,283
لدي جيش لتعبئة.

227
00:14:12,284 --> 00:14:14,616
لن يكون طويلا قبل بدء القتال.

228
00:14:14,617 --> 00:14:17,075
وأي جانب سوف يكون القتال من أجل؟

229
00:14:18,659 --> 00:14:21,408
كنت الرجل الوحيد لهزيمة
روبرت باراثيون في المعركة.

230
00:14:21,409 --> 00:14:23,324
ولا حتى راجار تارغريان
يمكن أن تفعل ذلك.

231
00:14:23,325 --> 00:14:26,283
هو رحلة طويلة العودة إلى الوصول، سر خايمي.
كيف يمكن أن أخدم؟

232
00:14:26,284 --> 00:14:29,241
أريدك أن تكون رتبتي
العامة في الحروب القادمة.

233
00:14:29,242 --> 00:14:31,366
أريدك أن أقسم الولاء ل سيرسي

234
00:14:31,367 --> 00:14:34,366
وأريد منك أن تساعدني
على تدمير أعدائها.

235
00:14:34,367 --> 00:14:36,199
كل أعدائها.

236
00:14:36,200 --> 00:14:38,242
بما في ذلك أولينا تيريل.

237
00:14:40,992 --> 00:14:43,491
أنا تارلي.

238
00:14:43,492 --> 00:14:44,992
هذا الاسم يعني شيئا.

239
00:14:46,492 --> 00:14:49,032
نحن لسنا أوثبريكيرز.
نحن لسنا مخطئين.

240
00:14:49,033 --> 00:14:51,491
نحن لا طعنة منافسيه في الظهر

241
00:14:51,492 --> 00:14:54,325
أو قطع الحلق في حفلات الزفاف.

242
00:14:56,450 --> 00:14:59,366
أقسم اليمين إلى البيت تيريل.

243
00:14:59,367 --> 00:15:02,701
أنت أقسم يمين إلى التاج
كذلك، الرب تارلي.

244
00:15:04,117 --> 00:15:06,491
لقد عرفت أولينا منذ كنت طفلا.

245
00:15:06,492 --> 00:15:09,116
كانت امرأة عظيمة مرة واحدة.

246
00:15:09,117 --> 00:15:11,491
الآن يتم كسرها.

247
00:15:11,492 --> 00:15:13,616
تريد الانتقام بشدة،

248
00:15:13,617 --> 00:15:15,866
أحضرت دوثراكي إلى شواطئنا.

249
00:15:15,867 --> 00:15:19,784
دوثراكي في وستيروس
لأول مرة في التاريخ.

250
00:15:22,450 --> 00:15:24,700
أنا أعلم أنك لا تحب أختي،

251
00:15:24,701 --> 00:15:27,866
ولكن لديك لجعل خيار.

252
00:15:27,867 --> 00:15:29,907
هل تقاتل معنا

253
00:15:29,908 --> 00:15:32,033
أو مع الوحوش الأجنبية والخصي؟

254
00:15:37,284 --> 00:15:39,533
عندما فاز الحرب،

255
00:15:39,534 --> 00:15:42,700
الملكة سوف تحتاج مأمور
جديد من الجنوب.

256
00:15:42,701 --> 00:15:45,533
لا أستطيع التفكير في أفضل رجل

257
00:15:45,534 --> 00:15:47,367


258
00:15:49,409 --> 00:15:52,199
من رانديل تارلي.

259
00:15:52,200 --> 00:15:55,158
وقد انتشرت العدوى بعيدا جدا.

260
00:15:57,867 --> 00:15:59,267
يجب أن يكون قطع ذراعك لحظة كنت لمست.

261
00:16:01,742 --> 00:16:03,866
متى؟

262
00:16:03,867 --> 00:16:05,449
سوف يكون قبل سنوات يقتل لك.

263
00:16:05,450 --> 00:16:07,116
يمكن أن يكون 10.

264
00:16:07,117 --> 00:16:08,867
كولد 20.

265
00:16:10,284 --> 00:16:12,366
عقلك؟

266
00:16:12,367 --> 00:16:15,242
ستة أشهر، وربما أقل.

267
00:16:27,908 --> 00:16:29,308
أم...

268
00:16:30,576 --> 00:16:33,741
العفو، أرتشماستر.

269
00:16:33,742 --> 00:16:36,741
التقيت ابنة ستانيس
باراثيون في قلعة الأسود.

270
00:16:36,742 --> 00:16:39,199
كان لديها الرمادي كطفل و شفي.

271
00:16:39,200 --> 00:16:40,783
- رقم
- ليس هناك بعض الطريق...

272
00:16:40,784 --> 00:16:42,575
هل هذا يبدو وكأنه طفل لك؟

273
00:16:42,576 --> 00:16:43,907
- رقم
- هل درست

274
00:16:43,908 --> 00:16:45,949
معدلات متفاوتة من التدرج الرمادي

275
00:16:45,950 --> 00:16:47,576
عند الرضع ونمت تماما الرجال؟

276
00:16:49,617 --> 00:16:51,017
رقم

277
00:16:52,784 --> 00:16:54,366
مايستر كريسن اكتشف

278
00:16:54,367 --> 00:16:56,950
شيرين باراثيون الشدة على الفور.

279
00:16:58,409 --> 00:17:00,117
هذا هو متقدمة جدا.

280
00:17:01,950 --> 00:17:04,158
وخارج مهاراتنا، سر.

281
00:17:07,617 --> 00:17:10,575
هل كنت شائعا، وأود أن كنت قد
شحنها إلى فاليريا في وقت واحد

282
00:17:10,576 --> 00:17:13,116
للعيش خارج حياتك مع رجال الحجر.

283
00:17:13,117 --> 00:17:16,950
كما مسحه فارس، وسوف
تسمح لك يوم واحد أكثر.

284
00:17:19,742 --> 00:17:22,284
كيف تختار لقضاء ذلك
الوقت متروك لكم.

285
00:17:28,784 --> 00:17:30,184
تعال، سامويل.

286
00:17:33,659 --> 00:17:36,534
يجب أن نرسل كلمة لعائلتك، سر...؟

287
00:17:38,158 --> 00:17:39,558
جورا.

288
00:17:40,992 --> 00:17:43,491
جورا مورمونت.

289
00:17:43,492 --> 00:17:45,533
مورمونت؟

290
00:17:45,534 --> 00:17:47,283
ليس هناك حاجة.

291
00:17:47,284 --> 00:17:49,867
لقد ماتت لهم لسنوات.

292
00:17:51,534 --> 00:17:53,200
تعال، سامويل!

293
00:18:06,158 --> 00:18:09,074
هل سبق لك أن كنت
هنا، نعمة الخاص بك؟

294
00:18:09,075 --> 00:18:10,576
لا، لا أستطيع أن أقول لدي.

295
00:18:12,826 --> 00:18:16,283
أنا لم أر هذه منذ روبرت
قد إزالتها من غرفة العرش.

296
00:18:16,284 --> 00:18:20,241
الغريب أن الملك روبرت
لم يكن لديهم تدميرها.

297
00:18:20,242 --> 00:18:22,408
كانوا جوائزه.

298
00:18:22,409 --> 00:18:23,616
وقال انه لا يمكن الاحتفاظ بها حولها.

299
00:18:23,617 --> 00:18:25,533
كانوا قد جعلوه تبدو صغيرة.

300
00:18:25,534 --> 00:18:29,075
في بعض الأحيان انه سوف
ينزل هنا وننظر إليها.

301
00:18:31,534 --> 00:18:34,242
أعتقد أنه جلب عاهراته في مناسبة.

302
00:18:41,576 --> 00:18:43,367
باليريون الفزع.

303
00:18:45,200 --> 00:18:47,783
الوحش الذي إيغون ركب عبر البحر.

304
00:18:47,784 --> 00:18:50,700
لهيب مزورة العرش الحديد

305
00:18:50,701 --> 00:18:53,576
وجلب الممالك السبع إلى كعب.

306
00:18:54,742 --> 00:18:56,142
قوية...

307
00:18:57,033 --> 00:18:58,450
ولكن ليس لا يقهر.

308
00:19:02,908 --> 00:19:06,241
على ما يبدو، واحدة من التنين دينيريس

309
00:19:06,242 --> 00:19:09,908
جرح من قبل الرماح في
حفر القتال من ميرين.

310
00:19:11,409 --> 00:19:13,741
وإذا كانت يمكن أن تكون جرحى،

311
00:19:13,742 --> 00:19:15,142
يمكن قتلهم.

312
00:19:17,409 --> 00:19:20,408
أرقى المدربين والحداد
في هبوط الملك

313
00:19:20,409 --> 00:19:23,242


314
00:19:29,784 --> 00:19:32,284
وقد تم العمل ليلا ونهارا، نعمة الخاص بك.

315
00:19:48,742 --> 00:19:51,284
إذا كنت سوف التفضل
سحب تلك الرافعة.

316
00:19:53,367 --> 00:19:56,449
إذا كنت تريد العرش
الحديد، أعتبر.

317
00:19:56,450 --> 00:20:00,116
لدينا جيش، أسطول، وثلاثة التنين.

318
00:20:00,117 --> 00:20:02,616
يجب أن ضرب الملك الهبوط الآن، من الصعب، مع كل ما لدينا.

319
00:20:02,617 --> 00:20:05,533
المدينة سوف تقع
في غضون يوم واحد.

320
00:20:05,534 --> 00:20:07,116
إذا أدرنا التنين فضفاضة، سوف عشرات الآلاف يموتون في العواصف.

321
00:20:07,117 --> 00:20:10,116
ويسمى الحرب.

322
00:20:10,117 --> 00:20:11,449
لم يكن لديك المعدة لذلك، سكوري مرة أخرى إلى الاختباء.

323
00:20:11,450 --> 00:20:14,199
نحن لا تسمم الفتيات الصغيرات هنا.

324
00:20:14,200 --> 00:20:15,491
ميرسيلا بريئة.

325
00:20:15,492 --> 00:20:16,866
كانت لانيستر.

326
00:20:16,867 --> 00:20:19,491
ليس هناك لانيسترز الأبرياء.

327
00:20:19,492 --> 00:20:22,783
أعظم الأسف هو أن أوبيرين
توفي القتال بالنسبة لك.

328
00:20:22,784 --> 00:20:24,658
هذا يكفي.

329
00:20:24,659 --> 00:20:26,241
الرب تيريون هو يد الملكة.

330
00:20:26,242 --> 00:20:27,659
سوف تعامل معه باحترام.

331
00:20:31,617 --> 00:20:34,659
أنا لست هنا لتكون ملكة رماد.

332
00:20:35,908 --> 00:20:38,074
هذا هو لطيف جدا أن نسمع.

333
00:20:38,075 --> 00:20:40,032
بالطبع، لا أستطيع أن أتذكر ملكة

334
00:20:40,033 --> 00:20:42,991


335
00:20:42,992 --> 00:20:44,949
الذي كان أفضل أحب من حفيدتي.

336
00:20:44,950 --> 00:20:46,700
الناس العاديين أحبها.

337
00:20:46,701 --> 00:20:48,449
النبلاء أحبها.

338
00:20:48,450 --> 00:20:51,283
وما تبقى لها الآن؟

339
00:20:51,284 --> 00:20:52,991
المشتركون، النبلاء،

340
00:20:52,992 --> 00:20:54,866
هم جميعا فقط الأطفال، حقا.

341
00:20:54,867 --> 00:20:58,492
لن يطيعوا لك ما لم يخشوك.

342
00:21:00,492 --> 00:21:02,741
أنا ممتن لك، سيدة
أولينا، لمحاميك.

343
00:21:02,742 --> 00:21:04,658
أنا ممتن لكم جميعا.

344
00:21:04,659 --> 00:21:07,283
ولكن كنت قد اخترت لمتابعة لي.

345
00:21:07,284 --> 00:21:09,658
لن أهاجم الملك الهبوط.

346
00:21:09,659 --> 00:21:12,491
نحن لن نهاجم الملك الهبوط.

347
00:21:12,492 --> 00:21:16,157
ثم كيف تقصد أن
تأخذ العرش الحديد؟

348
00:21:16,158 --> 00:21:17,558
من خلال طرح لطيف؟

349
00:21:19,617 --> 00:21:21,032
سوف نضع الحصار على العاصمة،

350
00:21:21,033 --> 00:21:22,741
المحيطة بالمدينة من جميع الجوانب.

351
00:21:22,742 --> 00:21:24,533
سيرسي سيكون العرش الحديد،

352
00:21:24,534 --> 00:21:26,907
ولكن لا طعام لجيشها أو الشعب.

353
00:21:26,908 --> 00:21:29,825
ولكننا لن نستخدم دوثراكي و أونسوليد.

354
00:21:29,826 --> 00:21:31,866
سيرسي سيحاول حشد أمراء وستيروس

355
00:21:31,867 --> 00:21:33,533
من خلال نداء إلى ولائهم،

356
00:21:33,534 --> 00:21:35,199
حبهم لبلدهم.

357
00:21:35,200 --> 00:21:37,116
إذا كنا محاصرة المدينة مع الأجانب،

358
00:21:37,117 --> 00:21:38,825
نثبت وجهة نظرها.

359
00:21:38,826 --> 00:21:40,449
يجب أن يكون جيشنا ويستيروسي.

360
00:21:40,450 --> 00:21:42,741
وأعتقد أننا نقدم ويستيروسي؟

361
00:21:42,742 --> 00:21:44,032
أنت.

362
00:21:44,033 --> 00:21:47,409
سيدة جريجوي سوف مرافقة
لك المنزل إلى سونسبير.

363
00:21:50,325 --> 00:21:53,408
وسوف أسطول الحديد لها
العبارة الجيش دورنيش

364
00:21:53,409 --> 00:21:55,408
ما يصل الى الهبوط الملك.

365
00:21:55,409 --> 00:21:58,241
سوف دورنيش وضع حصار على العاصمة

366
00:21:58,242 --> 00:22:00,283
جنبا إلى جنب مع الجيش تيريل.

367
00:22:00,284 --> 00:22:02,949
اثنين من الممالك العظيمة
المتحدة ضد سيرسي.

368
00:22:02,950 --> 00:22:08,074
لذلك، خطتك الرئيسية
هي استخدام جيوشنا.

369
00:22:08,075 --> 00:22:11,450
يغفر لي أن يسأل، ولكن لماذا
كنت تهتم لتقديم الخاصة بك؟

370
00:22:12,908 --> 00:22:15,949
و أونسوليد يكون هدف آخر.

371
00:22:15,950 --> 00:22:19,533
على مدى عقود، كان البيت لانيستر
السلطة الحقيقية في وستيروس.

372
00:22:19,534 --> 00:22:23,700
ومقر تلك السلطة هو
كاستيرلي الصخور.

373
00:22:23,701 --> 00:22:25,616
دودة رمادي و أونسوليد

374
00:22:25,617 --> 00:22:28,492
سوف تبحر للصخرة وأعتبر.

375
00:22:47,033 --> 00:22:48,659
هل لدي دعمكم؟

376
00:22:50,450 --> 00:22:51,850
لديك الألغام.

377
00:22:53,617 --> 00:22:55,492
دورن معك، نعمة الخاص بك.

378
00:22:59,701 --> 00:23:01,158
شكرا لكم جميعا.

379
00:23:02,867 --> 00:23:04,492
سيدة أولينا، هل لي أن أتكلم معك وحدك؟

380
00:23:13,450 --> 00:23:17,866
أدرك أنك هنا من الكراهية ل
سيرسي وليس الحب بالنسبة لي.

381
00:23:17,867 --> 00:23:21,783
ولكن أقسم لك، وقالت انها
سوف تدفع ثمن ما فعلت.

382
00:23:21,784 --> 00:23:24,449
ونحن سوف تجلب السلام
مرة أخرى إلى ويستيروس.

383
00:23:24,450 --> 00:23:26,491
السلام؟

384
00:23:26,492 --> 00:23:29,157
هل تعتقد أن هذا ما
كان لدينا تحت والدك؟

385
00:23:29,158 --> 00:23:32,283
أو والده؟ أو له؟

386
00:23:32,284 --> 00:23:34,949
السلام لا يدوم، يا عزيزي.

387
00:23:34,950 --> 00:23:37,284
سوف تأخذ قليلا من
المشورة من امرأة عجوز؟

388
00:23:39,325 --> 00:23:41,283
هو رجل ذكي، يدك.

389
00:23:41,284 --> 00:23:45,116
لقد عرفت العديد من الرجال ذكي.

390
00:23:45,117 --> 00:23:47,032
لقد انتهى كل منهم.

391
00:23:47,033 --> 00:23:48,949
أنت تعرف لماذا؟

392
00:23:48,950 --> 00:23:50,491
أنا تجاهلها.

393
00:23:50,492 --> 00:23:53,991
أمراء وستيروس هم الأغنام.

394
00:23:53,992 --> 00:23:55,392
هل أنت الأغنام؟

395
00:23:57,075 --> 00:23:58,700
رقم

396
00:23:58,701 --> 00:24:00,991
أنت التنين.

397
00:24:00,992 --> 00:24:02,534
كن التنين.

398
00:24:06,117 --> 00:24:08,866
ماجي.

399
00:24:13,576 --> 00:24:14,992
تغادر غدا.

400
00:24:17,826 --> 00:24:20,241
هل ستقول وداعا؟

401
00:24:20,242 --> 00:24:22,866
سأراك عند العودة.

402
00:24:22,867 --> 00:24:24,742
ولكنك لا تعرف متى سيكون ذلك.

403
00:24:26,742 --> 00:24:28,142
لا أحد يعرف.

404
00:24:30,576 --> 00:24:32,576
أتمنى لكم حظا سعيدا.

405
00:24:35,075 --> 00:24:36,475
ميساندي.

406
00:24:44,617 --> 00:24:47,074
من الصعب بالنسبة لي أن أقول وداعا لك.

407
00:24:47,075 --> 00:24:48,283
لماذا؟

408
00:24:48,284 --> 00:24:49,949
أنت تعرف لماذا.

409
00:24:49,950 --> 00:24:51,350
أنا لا.

410
00:24:54,284 --> 00:24:57,701
Y- كنت ضعف بلدي.

411
00:24:59,033 --> 00:25:01,157
هذا هو ما أنا؟

412
00:25:01,158 --> 00:25:02,616
ضعفك؟

413
00:25:02,617 --> 00:25:06,325
عندما أونسوليد الشباب،
والماجستير تعلم مخاوفهم.

414
00:25:07,742 --> 00:25:10,283
طفل واحد خائف من الكلاب،

415
00:25:10,284 --> 00:25:12,157
صبي واحد يكره الأماكن العالية،

416
00:25:12,158 --> 00:25:14,991
واحد هو خائف من المحيط.

417
00:25:14,992 --> 00:25:17,449
أنها تجعل الصبي النوم مع الكلاب

418
00:25:17,450 --> 00:25:19,366
أو تسلق الهاوية.

419
00:25:19,367 --> 00:25:21,658
يلقونه في الماء.

420
00:25:21,659 --> 00:25:23,949
إذا كان يتعلم السباحة، جيد.

421
00:25:23,950 --> 00:25:25,908
إذا كان يغرق، جيدة.

422
00:25:27,117 --> 00:25:30,116
في كلتا الحالتين، قوية أونسوليد.

423
00:25:30,117 --> 00:25:32,533
ولكن لم يكن لدي أي مخاوف.

424
00:25:32,534 --> 00:25:36,325
لم أكن أبدا أكبر، أبدا أقوى...

425
00:25:37,908 --> 00:25:40,992
ولكن كنت أشجع، دائما.

426
00:25:42,450 --> 00:25:44,408
- أعتقد أنه.
- ونتيل...

427
00:25:44,409 --> 00:25:48,200
ألتقي ميساندي من جزيرة ناث.

428
00:25:49,742 --> 00:25:52,992
الآن لدي الخوف.

429
00:25:58,617 --> 00:26:00,017
أفعل أيضا.

430
00:27:15,617 --> 00:27:17,033
رقم

431
00:27:18,576 --> 00:27:20,242
أريد أن أراك.

432
00:27:21,617 --> 00:27:23,017
من فضلك.

433
00:28:55,784 --> 00:28:56,949
قد تكون مفيدة.

434
00:28:56,950 --> 00:28:58,825
كان Ch'Vyalthan الكاتب المروع،

435
00:28:58,826 --> 00:29:00,658
ولكن باحث ممتاز.

436
00:29:00,659 --> 00:29:03,116
- أرتشماستر، وكنت أتساءل عما إذا كنت...
- وهذا واحد.

437
00:29:03,117 --> 00:29:04,991
مايستر فول كان العكس تماما...

438
00:29:04,992 --> 00:29:07,741
المصمم الرائع الذي
اخترع نصف القصص يقول.

439
00:29:07,742 --> 00:29:09,366
أم، أردت أن أسألك...

440
00:29:09,367 --> 00:29:11,157
إذا كنت تنوي كتابة
التاريخ، تارلي،

441
00:29:11,158 --> 00:29:12,741
عليك أن تفعل البحث.

442
00:29:12,742 --> 00:29:14,616
إذا كنت تريد أن
يقرأ الناس تاريخك،

443
00:29:14,617 --> 00:29:16,866
تحتاج قليلا من الاسلوب.

444
00:29:16,867 --> 00:29:18,866
أنا لا أكتب "وقائع الحروب

445
00:29:18,867 --> 00:29:20,700
بعد وفاة الملك روبرت الأول"

446
00:29:20,701 --> 00:29:22,992
بحيث يمكن الجلوس على الرف غير مقروء.

447
00:29:25,325 --> 00:29:27,826
ماذا؟ أنت لا تحب العنوان؟

448
00:29:29,033 --> 00:29:30,366
ماذا ستطلق عليه، ثم؟

449
00:29:30,367 --> 00:29:33,700
مم، ربما شيء أكثر قليلا الشعرية؟

450
00:29:33,701 --> 00:29:36,449
نحن لسنا الشعراء، تارلي.

451
00:29:36,450 --> 00:29:38,616
أم، أرتشماستر، إذا كان
يمكن أن يكون مجرد لحظة.

452
00:29:38,617 --> 00:29:40,366
هذه هي اللحظة الخاصة بك.

453
00:29:40,367 --> 00:29:41,826
استخدامه بحكمة.

454
00:29:43,742 --> 00:29:45,826
أنا قد وجدت وسيلة لعلاج سر جورا.

455
00:29:47,450 --> 00:29:49,199
هناك نوعان من الحالات المسجلة

456
00:29:49,200 --> 00:29:51,032
من تدرج الرمادي المتقدم يجري علاجه.

457
00:29:51,033 --> 00:29:52,866
وجدت الإجراء في دراسة
الأمراض النادرة

458
00:29:52,867 --> 00:29:54,199
بواسطة أرتشماستر بيلوس.

459
00:29:54,200 --> 00:29:56,366
أنا على دراية أرتشماستر بيلوس

460
00:29:56,367 --> 00:29:58,324
ودراسته من الأمراض النادرة.

461
00:29:58,325 --> 00:30:00,324
- أوه، أنت؟
- نعم فعلا.

462
00:30:00,325 --> 00:30:02,242
وأقول لكم كيف توفي؟

463
00:30:03,409 --> 00:30:04,809
من تدرج الرمادي.

464
00:30:06,534 --> 00:30:08,408
- أوه.
- الإجراء خطير جدا،

465
00:30:08,409 --> 00:30:09,809
وهذا هو السبب في أنه ممنوع الآن.

466
00:30:53,992 --> 00:30:55,408
مرحبا.

467
00:30:55,409 --> 00:30:57,950
ماذا تفعل؟

468
00:30:59,325 --> 00:31:01,491
أنت جورا مورمونت،

469
00:31:01,492 --> 00:31:03,450
الابن الوحيد لجور مورمون.

470
00:31:04,784 --> 00:31:06,575
اسمي سامويل تارلي،

471
00:31:06,576 --> 00:31:08,366
شقيق شقيق ليلة ووتش،

472
00:31:08,367 --> 00:31:11,157
التدريب لتكون بمثابة
مايستر في قلعة الأسود.

473
00:31:11,158 --> 00:31:12,449
كنت أعرف والدك.

474
00:31:12,450 --> 00:31:13,950
كنت معه عندما مات.

475
00:31:20,033 --> 00:31:22,158
أنت لا يموتون اليوم، سر جورا.

476
00:31:28,158 --> 00:31:29,783
شرب هذا.

477
00:31:29,784 --> 00:31:31,575
- ما هو؟
- رم.

478
00:31:31,576 --> 00:31:33,736
شرب كل شيء، من فضلك.
أخشى أن هذا سوف يصب.

479
00:31:54,158 --> 00:31:56,826
إذا كنت يمكن أن تقلع قميصك.

480
00:32:10,617 --> 00:32:13,701
إذا كنت لا تمانع، لدغة أسفل الثابت.

481
00:32:15,200 --> 00:32:17,157
أنا آسف، ولكن لا أحد يعرف أنا هنا،

482
00:32:17,158 --> 00:32:19,398
وإذا سمعوك يصرخ، ثم نحن
على حد سواء الانتهاء.

483
00:32:23,242 --> 00:32:24,867
هل سبق لك أن فعلت هذا من قبل؟

484
00:32:32,325 --> 00:32:33,725
رقم

485
00:32:34,950 --> 00:32:37,576
ولكن لا أحد آخر سيحاول ذلك،
لذلك أنا أفضل كنت قد حصلت.

486
00:32:41,075 --> 00:32:42,534
هل لديك مقعد.

487
00:32:46,742 --> 00:32:49,449
أنا ذاهب إلى إزالة الطبقة العليا
بأكملها من الأنسجة المصابة،

488
00:32:49,450 --> 00:32:51,742
ثم تطبيق مرهم الطبية إلى...

489
00:33:04,075 --> 00:33:07,575
ش، ش!

490
00:33:07,576 --> 00:33:09,825
ش.

491
00:33:09,826 --> 00:33:12,241
مرة أخرى، أنا آسف،

492
00:33:12,242 --> 00:33:14,742
ولكن من فضلك حاول عدم الصراخ.

493
00:34:13,450 --> 00:34:16,074
يقولون التنين لها
هي أكبر من ايغون ل.

494
00:34:16,075 --> 00:34:18,825
هورسشيت. يحاول
سيرسي فقط تخويفنا.

495
00:34:18,826 --> 00:34:20,408
آمل أن يكون صحيحا.

496
00:34:20,409 --> 00:34:23,449
إذا كانت تفرض الحصار على الهبوط
الملك، والأسعار ثلاثة أضعاف.

497
00:34:23,450 --> 00:34:26,825
طالما نعود إلى هناك قبل أن تبدأ.

498
00:34:26,826 --> 00:34:29,367
جولة واحدة أخرى. إنها رحلة طويلة.

499
00:34:30,492 --> 00:34:32,825
أري!

500
00:34:32,826 --> 00:34:34,226
مرحبا، الفطيرة الساخنة.

501
00:34:35,325 --> 00:34:36,725
الجلوس.

502
00:34:38,784 --> 00:34:40,184
من هذا؟

503
00:34:48,826 --> 00:34:50,534
مم. هذا جيد.

504
00:34:52,534 --> 00:34:53,991
هل تعتقد ذلك؟

505
00:34:53,992 --> 00:34:56,741
السر هو براوننج الزبدة
قبل اتخاذ العجين.

506
00:34:56,742 --> 00:34:59,700
معظم الناس لا تفعل ذلك سيكوس
يستغرق الكثير من الوقت.

507
00:34:59,701 --> 00:35:01,324
مم، لم أفعل ذلك.

508
00:35:01,325 --> 00:35:02,866
لقد تم صنع الفطائر؟

509
00:35:02,867 --> 00:35:05,199
واحد أو اثنين.

510
00:35:05,200 --> 00:35:07,199
لا أستطيع أن أصدق أنك هنا.

511
00:35:07,200 --> 00:35:09,658
هل التقيت سيدة كبيرة؟

512
00:35:09,659 --> 00:35:12,658
- سيدة كبيرة؟
- سيدة فارس؟

513
00:35:12,659 --> 00:35:14,866
أنت تعرف، وأنا أحسب أنها
كانت فارس بسبب أنها درع على.

514
00:35:14,867 --> 00:35:18,700
كانت تبحث عن أختك،
ولكن قلت لها عنك.

515
00:35:18,701 --> 00:35:20,200
هل وجدت لك من أي وقت مضى؟

516
00:35:21,784 --> 00:35:23,184
وجدت لي.

517
00:35:28,450 --> 00:35:29,850
ماذا حدث لك، أري؟

518
00:35:40,200 --> 00:35:41,600
هل حصلت على أي إيل؟

519
00:35:56,576 --> 00:35:58,741
- أين تتجه؟
- هبوط الملك.

520
00:35:58,742 --> 00:36:01,241
- لماذا؟
- ملكة هيرد سيرسي الآن.

521
00:36:01,242 --> 00:36:02,825
سمعت انفجرت سبتمبر العظمى

522
00:36:02,826 --> 00:36:04,408


523
00:36:04,409 --> 00:36:06,199
هذا يجب أن يكون شيئا لنرى.

524
00:36:06,200 --> 00:36:08,408
- ازدهار.
- مم.

525
00:36:08,409 --> 00:36:09,950
لا أستطيع أن أصدق شخص من شأنه أن يفعل ذلك.

526
00:36:12,117 --> 00:36:15,157
سيرسي أن تفعل ذلك.

527
00:36:15,158 --> 00:36:17,283
لماذا أذهب إلى هناك؟
بولتون لديها ذلك.

528
00:36:17,284 --> 00:36:19,742
لا، بولتون ماتوا.

529
00:36:21,158 --> 00:36:23,116
ماذا؟

530
00:36:23,117 --> 00:36:25,283
جاء جون سنو من القلعة
السوداء مع الجيش البرية

531
00:36:25,284 --> 00:36:27,074


532
00:36:27,075 --> 00:36:28,492
وفاز معركة الأوباش.

533
00:36:30,200 --> 00:36:31,283
هو ملك الشمال الآن.

534
00:36:31,284 --> 00:36:33,157
أنت تكذب.

535
00:36:33,158 --> 00:36:34,617
لماذا تكذب عن ذلك؟

536
00:36:41,534 --> 00:36:43,949
هو أخيك، أليس كذلك؟

537
00:36:43,950 --> 00:36:45,866
شكرا لفطيرة.

538
00:36:45,867 --> 00:36:48,157
الأصدقاء لا تدفع.

539
00:36:48,158 --> 00:36:50,075
لا أصدق أعتقد أنني كنت صبي.

540
00:36:51,284 --> 00:36:52,684
أنت جميلة.

541
00:36:58,200 --> 00:36:59,701
شكرا.

542
00:37:00,826 --> 00:37:02,491
رعاية نفسك، الفطيرة الساخنة.

543
00:37:02,492 --> 00:37:03,907
محاولة عدم الحصول على قتل.

544
00:37:03,908 --> 00:37:05,157
آه، وأنا لن.

545
00:37:05,158 --> 00:37:06,826
أنا ناجي.

546
00:37:11,075 --> 00:37:13,158
200 ميلا إلى هبوط الملك.

547
00:37:14,701 --> 00:37:16,826
زجاجة واحدة من الروم. كنت
تعتقد أننا سوف تجعل من؟

548
00:37:50,908 --> 00:37:52,575
تعال في

549
00:37:52,576 --> 00:37:56,033


550
00:38:06,200 --> 00:38:08,575
الغراب، ملكي، من القلعة.

551
00:38:08,576 --> 00:38:11,907
هذه الرسالة أرسلت لي من قبل سامويل تارلي.

552
00:38:11,908 --> 00:38:16,449
كان أخي في ليلة ووتش،

553
00:38:16,450 --> 00:38:19,241
رجل أنا على ثقة مثل أي شخص في هذا العالم.

554
00:38:19,242 --> 00:38:22,074
تم اكتشاف دليل على أن دراغونستون

555
00:38:26,242 --> 00:38:30,408
يجلس على جبل من دراغونغلاس.

556
00:38:30,409 --> 00:38:32,033
لقد تلقيت هذا قبل بضعة أيام

557
00:38:33,701 --> 00:38:36,032
من دراغونستون.

558
00:38:38,075 --> 00:38:41,408
تم إرسالها لي من قبل
تيريون لانيستر.

559
00:38:41,409 --> 00:38:45,449
تعتزم اتخاذ العرش الحديد
من سيرسي لانيستر.

560
00:38:45,450 --> 00:38:47,366
لديها جيش قوي في ظهرها

561
00:38:47,367 --> 00:38:51,241
، وإذا كانت هذه الرسالة أن يعتقد،

562
00:38:51,242 --> 00:38:52,533
ثلاثة التنين.

563
00:38:54,534 --> 00:38:57,283
دعا الرب تيريون
لي إلى دراغونستون

564
00:38:57,284 --> 00:38:59,033
لقاء مع دينيريس.

565
00:39:00,367 --> 00:39:01,783
وانا ذاهب الى قبول.

566
00:39:01,784 --> 00:39:03,184
تقبل؟!

567
00:39:05,784 --> 00:39:09,575
نحن بحاجة إلى هذا دراغونغلاس، بلدي اللوردات!

568
00:39:09,576 --> 00:39:11,533
ونحن نعلم أن دراغونغلاس يمكن أن تدمر

569
00:39:11,534 --> 00:39:13,449
مشوا الأبيض وجيشهم.

570
00:39:13,450 --> 00:39:16,992
نحن بحاجة إلى إزالة الألغام
وتحويلها إلى أسلحة.

571
00:39:18,450 --> 00:39:20,366
ولكن الأهم من ذلك، نحن بحاجة إلى حلفاء!

572
00:39:20,367 --> 00:39:24,658
الجيش الملك ليلة
ينمو أكبر من اليوم.

573
00:39:24,659 --> 00:39:26,408
لا يمكننا هزيمة لهم من تلقاء نفسها.

574
00:39:26,409 --> 00:39:28,241
ليس لدينا الأرقام.

575
00:39:28,242 --> 00:39:31,949
دينيريس لها جيشها الخاص
ولديها دراغونفير.

576
00:39:31,950 --> 00:39:35,241
أحتاج إلى محاولة
إقناعها للقتال معنا.

577
00:39:35,242 --> 00:39:38,366
سير دافوس وأنا سوف ركوب
ل وايت هاربور غدا،

578
00:39:38,367 --> 00:39:40,783
ثم الشراع ل دراغونستون.

579
00:39:40,784 --> 00:39:43,700
هل نسيت ما حدث لجدنا؟

580
00:39:43,701 --> 00:39:45,907
دعا جنون الملك إلى الملك الهبوط

581
00:39:45,908 --> 00:39:48,199
- وتفحم له على قيد الحياة.
- وأنا أعلم ذلك.

582
00:39:48,200 --> 00:39:51,324
هي هنا لاستعادة العرش
الحديدي والممالك السبع.

583
00:39:51,325 --> 00:39:53,324
الشمال هو واحد من
تلك الممالك السبعة.

584
00:39:53,325 --> 00:39:56,157
هذه ليست دعوة. بل هو فخ.

585
00:39:56,158 --> 00:39:59,449
يمكن أن يكون، ولكن لا أعتقد
أن تيريون أن تفعل ذلك.

586
00:39:59,450 --> 00:40:01,825
أنت تعرفه. إنه رجل جيد.

587
00:40:01,826 --> 00:40:05,658
نعمة الخاص، مع الاحترام، يجب
أن أتفق مع السيدة سانسا.

588
00:40:05,659 --> 00:40:08,741
أتذكر جنون الملك جيدا.

589
00:40:08,742 --> 00:40:11,491
A تارغريان لا يمكن الوثوق بها.

590
00:40:11,492 --> 00:40:13,700
- ولا يمكن لانيستر.
- بلى!

591
00:40:13,701 --> 00:40:17,157
آيي. اتصلنا أخوك الملك.

592
00:40:17,158 --> 00:40:21,074
ثم ركب الجنوب وفقد مملكته.

593
00:40:21,075 --> 00:40:24,866
الشتاء هنا، نعمة الخاص بك.

594
00:40:24,867 --> 00:40:27,741
نحن بحاجة إلى الملك
في الشمال في الشمال.

595
00:40:27,742 --> 00:40:31,075
آيي!

596
00:40:39,492 --> 00:40:41,826
كنت جميعا توج لي ملكك.

597
00:40:43,701 --> 00:40:46,032
لم أكن أريد ذلك.

598
00:40:46,033 --> 00:40:48,491
لم أطلب ذلك.

599
00:40:48,492 --> 00:40:52,783
ولكن قبلت ذلك لأن
الشمال هو بيتي.

600
00:40:52,784 --> 00:40:57,074
هو جزء مني، وأنا لن
تتوقف عن القتال لذلك،

601
00:40:57,075 --> 00:40:58,492
بغض النظر عن الصعاب.

602
00:41:01,200 --> 00:41:03,158
ولكن الاحتمالات هي ضدنا.

603
00:41:06,325 --> 00:41:09,366
لا أحد منكم رأيت جيش الموتى.
لا احد منكم.

604
00:41:09,367 --> 00:41:13,408
نحن لا يمكن أن نأمل أبدا لهزيمة لهم وحدها.

605
00:41:13,409 --> 00:41:16,409
نحن بحاجة إلى حلفاء، حلفاء قوية.

606
00:41:19,242 --> 00:41:21,242
وأنا أعلم أنه خطر.

607
00:41:23,033 --> 00:41:24,449
ولكن يجب أن أعتبر.

608
00:41:24,450 --> 00:41:27,199
ثم إرسال مبعوث.
لا تذهب نفسك.

609
00:41:27,200 --> 00:41:28,741
دينيريس هي ملكة.

610
00:41:28,742 --> 00:41:31,074
فقط الملك يمكن إقناع لها لمساعدتنا.

611
00:41:31,075 --> 00:41:32,866
يجب أن يكون لي.

612
00:41:32,867 --> 00:41:34,825
كنت التخلي عن شعبك!

613
00:41:34,826 --> 00:41:36,616
أنت تتخلى عن منزلك.

614
00:41:36,617 --> 00:41:38,533
أنا ترك كلاهما في أيد أمينة.

615
00:41:38,534 --> 00:41:39,950
- من؟
- خاصة بك.

616
00:41:41,992 --> 00:41:43,449
أنت أختي.

617
00:41:43,450 --> 00:41:45,533
أنت ستارك الوحيد في وينتيرفيل.

618
00:41:45,534 --> 00:41:49,450
حتى أعود، والشمال هو لك.

619
00:42:12,659 --> 00:42:14,576
لقد سلمت عظامه بنفسي.

620
00:42:16,117 --> 00:42:17,741
قدمت لهم سيدة كاتلين

621
00:42:17,742 --> 00:42:20,242
كبادرة من حسن النية
من تيريون لانيستر.

622
00:42:21,576 --> 00:42:23,075
يبدو وكأنه قبل عمر.

623
00:42:24,784 --> 00:42:27,409
إعطاء الرب تيريون بلدي
أفضل عندما ترى له.

624
00:42:30,826 --> 00:42:32,783
كنت آسف عندما مات.

625
00:42:32,784 --> 00:42:36,492
وكان والدك وأنا خلافاتنا،
لكنه أحب القط كثيرا.

626
00:42:39,158 --> 00:42:40,701
كذلك فعلت

627
00:42:42,992 --> 00:42:45,158


628
00:42:47,075 --> 00:42:50,117
لم تكن مولعا لك، وقالت انها؟

629
00:42:52,242 --> 00:42:53,575
حسنا، يبدو أنها التقليل إلى حد كبير لك.

630
00:42:53,576 --> 00:42:55,617
ولكن هنا تقف، الملك في الشمال.

631
00:42:56,992 --> 00:42:59,325
آخر أمل أفضل ضد العاصفة القادمة.

632
00:43:04,450 --> 00:43:06,492
أنت لا تنتمي إلى هنا.

633
00:43:07,867 --> 00:43:09,284
يغفر لي.

634
00:43:11,075 --> 00:43:14,533
نحن لم نتحدث من أي وقت مضى... بشكل صحيح.

635
00:43:14,534 --> 00:43:16,033
أردت أن علاج ذلك.

636
00:43:17,367 --> 00:43:19,200
ليس لدي ما أقول لك.

637
00:43:20,950 --> 00:43:23,283
لا حتى "شكرا لك"؟

638
00:43:23,284 --> 00:43:27,533
إذا لم تكن بالنسبة لي، كنت
قد ذبح في تلك المعركة.

639
00:43:27,534 --> 00:43:30,908
لديك العديد من الأعداء، ملكي، ولكن
أقسم لك، وأنا لست واحدا منهم.

640
00:43:33,492 --> 00:43:35,575
أنا أحب سانسا،

641
00:43:35,576 --> 00:43:37,241
كما أحببت والدتها.

642
00:43:47,534 --> 00:43:51,075
لمس أختي، وأنا سوف يقتلك بنفسي.

643
00:44:16,950 --> 00:44:18,701
- جاهز؟
- جاهز؟

644
00:44:22,367 --> 00:44:23,767
جاهز!

645
00:44:27,242 --> 00:44:28,642
هيا.

646
00:44:31,867 --> 00:44:34,117
- ياه!
- هيا!

647
00:46:23,409 --> 00:46:25,032
النيمرية؟

648
00:46:39,409 --> 00:46:42,742
نيمريا، هو لي، آريا.

649
00:46:47,826 --> 00:46:50,075
أنا أتجه شمالا، فتاة.

650
00:46:52,576 --> 00:46:55,117
العودة إلى وينتيرفيل. أنا في
النهاية الذهاب إلى المنزل.

651
00:46:58,659 --> 00:47:00,059
تعال معي.

652
00:47:10,117 --> 00:47:11,534
تعال معي.

653
00:47:39,659 --> 00:47:41,284
هذا ليس لك.

654
00:47:57,158 --> 00:48:00,116
لا يمكن أن يكون لهم جميعا.
هذا ليس عادلا.

655
00:48:00,117 --> 00:48:01,533
أنا أقدم.

656
00:48:01,534 --> 00:48:03,658
ماما سوف تريد سيرسي لنفسها.

657
00:48:03,659 --> 00:48:05,658
إنها ليست أمي.

658
00:48:05,659 --> 00:48:07,741
هل يمكن أن يكون سيرسي.

659
00:48:07,742 --> 00:48:10,283
أريد الجبل.

660
00:48:10,284 --> 00:48:12,408
قتل الجبل الأب.

661
00:48:12,409 --> 00:48:14,157
وقال انه سوف سحق لك بيد واحدة.

662
00:48:14,158 --> 00:48:16,907
حصلت الأب الإهمال.
هذا ما تقول ماما.

663
00:48:16,908 --> 00:48:19,116
سوف تصمت عن ماما؟

664
00:48:19,117 --> 00:48:20,700
"ماما، ماما، ماما".

665
00:48:20,701 --> 00:48:24,575
ربما أنا سوف يقتلك على حد سواء
قبل أن نأخذ الملك الهبوط.

666
00:48:24,576 --> 00:48:26,117
وبعد ذلك لن يكون للمشاركة.

667
00:48:28,617 --> 00:48:30,017
"ماما!"

668
00:48:31,867 --> 00:48:33,825
كيف يمكنك شرب هذا شخ؟

669
00:48:33,826 --> 00:48:35,949
عندما نصل إلى سونسبير،

670
00:48:35,950 --> 00:48:38,491
أنا سوف يعاملك إلى أحمر دورنش.

671
00:48:38,492 --> 00:48:40,907
الأفضل في العالم.

672
00:48:40,908 --> 00:48:42,324
هل سبق لك أن دورن؟

673
00:48:42,325 --> 00:48:44,324
عدة مرات.

674
00:48:44,325 --> 00:48:45,700
لم يبق طويلا.

675
00:48:45,701 --> 00:48:47,242
صبي في كل ميناء؟

676
00:48:48,367 --> 00:48:49,826
صبي، فتاة.

677
00:48:51,367 --> 00:48:52,767
يعتمد على المنفذ.

678
00:48:56,409 --> 00:48:58,576
هل يمكن أن نحصل على بعض أكثر؟

679
00:48:59,867 --> 00:49:01,741
اعتقدت انها ليست لك.

680
00:49:01,742 --> 00:49:04,033
أنا تطوير طعم لذلك.

681
00:49:05,576 --> 00:49:07,826
- إنه ليس خادمك.
- انه بخير.

682
00:49:09,784 --> 00:49:14,533
لذلك، أنت ذاهب لتكون
ملكة الجزر الحديد.

683
00:49:14,534 --> 00:49:16,366
مرة واحدة قتل عمى.

684
00:49:16,367 --> 00:49:18,825
وماذا ستكون، وسيم؟

685
00:49:18,826 --> 00:49:20,533
أيا كانت أوامر الملكة بلدي.

686
00:49:20,534 --> 00:49:24,366
وقال انه سوف يكون مستشار بلدي، حامي.

687
00:49:24,367 --> 00:49:26,616
أوه، أرى.

688
00:49:26,617 --> 00:49:28,033
حامي الخاص بك.

689
00:49:29,784 --> 00:49:32,324
لذلك، إذا كان شخص ما يحصل قريبة جدا منك...

690
00:49:32,325 --> 00:49:34,116
قد تضطر إلى التدخل.

691
00:49:34,117 --> 00:49:35,907
لعقد هذا الشخص مرة أخرى.

692
00:49:35,908 --> 00:49:38,576
حتى جعلوا نواياهم معروفة.

693
00:49:41,950 --> 00:49:43,910
لماذا تقف على طول
الطريق هناك، ثم؟

694
00:49:45,409 --> 00:49:47,491
غزو أجنبي جار.

695
00:49:47,492 --> 00:49:49,242
ترك له.

696
00:49:52,492 --> 00:49:54,617
يبدو أنك لا تحتاج إلى حامي.

697
00:50:00,409 --> 00:50:01,809
البقاء هنا.

698
00:50:04,534 --> 00:50:07,492
نحن تحت الهجوم!

699
00:50:29,784 --> 00:50:31,242
يورون.

700
00:51:39,158 --> 00:51:41,492
أنت الأم تحت سطح السفينة. حافظ على سلامتها.

701
00:52:33,409 --> 00:52:35,074
آه!

702
00:52:48,908 --> 00:52:50,308
ياه!

703
00:52:55,659 --> 00:52:57,059
آه!

704
00:53:14,826 --> 00:53:16,226
ياه!

705
00:53:17,617 --> 00:53:19,017
ياه!

706
00:53:37,158 --> 00:53:38,658
تقتلنا.

707
00:53:38,659 --> 00:53:40,117
الحصول عليه أكثر من.

708
00:54:04,867 --> 00:54:06,325
إعطاء عمك قبلة.

709
00:54:43,117 --> 00:54:45,075
ثيون الصغير!

710
00:54:59,158 --> 00:55:02,075
آه، هيا، أنت جبان الجبان.

711
00:55:05,742 --> 00:55:07,825
لدي.

712
00:55:07,826 --> 00:55:09,409
تعال واحصل عليها.

713
00:56:40,783 --> 00:56:48,783
<font color = "# ec14bd"> سينك & كوركتيونس
بي هونيبوني www.addic7ed.com </ font>

