﻿1
00:00:05,954 --> 00:00:08,788
(ضحك، تشاطر)

2
00:00:27,246 --> 00:00:29,119
(تشاتر ستوبس)

3
00:00:29,120 --> 00:00:32,911
كنت أتساءل لماذا
أحضرت لكم جميعا هنا.

4
00:00:32,912 --> 00:00:36,370
بعد كل شيء، كان لدينا مجرد وليمة.

5
00:00:36,371 --> 00:00:39,328
منذ متى لا القديم والدر

6
00:00:39,329 --> 00:00:42,328
تعطينا اثنين من الأعياد
في أسبوع واحد؟

7
00:00:42,329 --> 00:00:44,828
- (مين لوغ)
- (والدر تشاكلز)

8
00:00:44,829 --> 00:00:47,787
حسنا، فإنه ليس من الجيد
رب نهر ريفرلاندس

9
00:00:47,788 --> 00:00:50,161
إذا كنت لا يمكن
الاحتفال مع عائلتك.

10
00:00:50,162 --> 00:00:51,662
هذا هو ما أقول!

11
00:00:51,663 --> 00:00:55,078
- (آل يهتف)
- نعم!

12
00:00:55,079 --> 00:00:56,204
(سنابس الأصابع)

13
00:00:58,954 --> 00:01:02,828
لقد جمعت كل فري
الذي يعني شيئا لعنة

14
00:01:02,829 --> 00:01:08,161
حتى أستطيع أن أقول لكم خطط
بلدي لهذا البيت العظيم

15
00:01:08,162 --> 00:01:11,036
الآن هذا الشتاء قد حان.

16
00:01:11,037 --> 00:01:14,204
ولكن أولا، نخب!

17
00:01:15,746 --> 00:01:19,453
لا أكثر من ذلك الحصان دورنيش شخ!

18
00:01:19,454 --> 00:01:22,411
هذا هو أرقى أربور الذهب!

19
00:01:22,412 --> 00:01:25,411
النبيذ المناسب للأبطال السليم!

20
00:01:25,412 --> 00:01:27,870
(آل هيرينغ)

21
00:01:30,579 --> 00:01:32,787
الوقوف معا!

22
00:01:32,788 --> 00:01:35,037
جميع:
الوقوف معا!

23
00:01:43,788 --> 00:01:45,203
ليس لك.

24
00:01:45,204 --> 00:01:48,120
أنا لا إضاعة النبيذ
الجيد على امرأة لعنة.

25
00:01:51,788 --> 00:01:56,161
ربما لست الرجل الأكثر متعة.

26
00:01:56,162 --> 00:01:59,578
سأعترف بذلك.
ولكن أنا فخور لك الكثير.

27
00:01:59,579 --> 00:02:02,703
أنت عائلتي، الرجال الذين ساعدوني

28
00:02:02,704 --> 00:02:05,745
ذبح ستاركس في الزفاف الأحمر.

29
00:02:05,746 --> 00:02:09,869
- (الهتاف)
- الودر: نعم، نعم.

30
00:02:09,870 --> 00:02:12,537
يهتف.

31
00:02:12,538 --> 00:02:15,869
الرجال الشجعان، كل واحد منكم.

32
00:02:15,870 --> 00:02:19,453
بوتشيرد امرأة حامل مع فاتنة لها.

33
00:02:19,454 --> 00:02:25,286
قطع الحلق لأم من خمسة.

34
00:02:25,287 --> 00:02:28,411
ذبح ضيوفك بعد دعوتهم

35
00:02:28,412 --> 00:02:30,162
إلى منزلك.

36
00:02:31,829 --> 00:02:37,453
ولكنك لم ذبح كل واحد من ستاركس.

37
00:02:37,454 --> 00:02:42,203
- (مين غرانينغ)
- لا، لا، كان هذا خطأك.

38
00:02:42,204 --> 00:02:46,078
يجب أن يكون ممزق لهم
جميعا، الجذر والساق.

39
00:02:46,079 --> 00:02:49,579
(آل كوكينغ، تشوكينغ)

40
00:02:52,621 --> 00:02:54,953
ترك ذئب واحد على قيد الحياة

41
00:02:54,954 --> 00:02:57,621
والأغنام هي آمنة أبدا.

42
00:02:58,912 --> 00:03:01,162
(آل غاسبينغ، غرانينغ)

43
00:03:23,246 --> 00:03:25,538
عندما يسألك الناس ما حدث هنا...

44
00:03:26,829 --> 00:03:28,829
نقول لهم يتذكر الشمال.

45
00:03:30,162 --> 00:03:34,162
أقول لهم جاء الشتاء لبيت فراي.

46
00:03:57,912 --> 00:04:00,995
(ثيم ميوزك بلايينغ)

47
00:05:29,301 --> 00:05:39,781
- <font color = "# D81D1D"> تمت مزامنته وتصحيحه بواسطة سومناث ياداف </ font> -
- <font color = "# 138CE9"> انضم إلي على إنستاغرام @ somnath66 </ font> -

48
00:05:45,496 --> 00:05:47,454
(ويند هاولينغ)

49
00:07:33,995 --> 00:07:36,412
(غيت أوبينس)

50
00:07:56,579 --> 00:07:58,370
أنت شتلة؟

51
00:07:58,371 --> 00:08:01,287
أنا ميرا ريد، ابنة هاولاند ريد.

52
00:08:03,329 --> 00:08:04,787
هذا هو براندون ستارك،

53
00:08:04,788 --> 00:08:06,995
ابن نيد ستارك.

54
00:08:11,204 --> 00:08:12,829
كيف أعرف أن هذا صحيح؟

55
00:08:15,995 --> 00:08:19,328
كنت في قبضة الرجال الأول.

56
00:08:19,329 --> 00:08:20,788
كنت في هاردهوم.

57
00:08:22,954 --> 00:08:24,663
لقد رأيت جيش الموتى.

58
00:08:26,538 --> 00:08:27,912
لقد رأيت الملك ليلة.

59
00:08:28,995 --> 00:08:30,995
هو قادم بالنسبة لنا.

60
00:08:32,120 --> 00:08:33,329
بالنسبة لنا جميعا.

61
00:08:41,329 --> 00:08:43,078
حسنا، هيا.

62
00:08:43,079 --> 00:08:45,162
دعونا الحصول عليها في الداخل.

63
00:09:07,829 --> 00:09:09,704
(غيت رومبلينغ)

64
00:09:13,995 --> 00:09:17,453
جون: أريد كل مايستر
الشمالية لفك سجلاتهم

65
00:09:17,454 --> 00:09:20,620
لأي ذكر دراغونغلاس.

66
00:09:20,621 --> 00:09:22,703
دراغونغلاس يقتل مشوا البيضاء.

67
00:09:22,704 --> 00:09:25,370
هو أكثر قيمة بالنسبة
لنا الآن من الذهب.

68
00:09:25,371 --> 00:09:27,036
نحن بحاجة للعثور عليه، ونحن
بحاجة إلى الألغام منه،

69
00:09:27,037 --> 00:09:28,746
نحن بحاجة إلى صنع أسلحة منه.

70
00:09:30,079 --> 00:09:33,078
كل من تتراوح أعمارهم بين 10 إلى 60

71
00:09:33,079 --> 00:09:36,328
سوف حفر يوميا مع الرماح،
والركود، القوس والسهم.

72
00:09:36,329 --> 00:09:39,537
حان الوقت علمنا هؤلاء
الأولاد الصيف كيفية القتال.

73
00:09:39,538 --> 00:09:41,828
- (ضحك)
- ليس فقط الأولاد.

74
00:09:41,829 --> 00:09:44,328
لا يمكننا الدفاع عن الشمال

75
00:09:44,329 --> 00:09:46,495
إذا كان نصف السكان فقط يقاتلون.

76
00:09:46,496 --> 00:09:51,203
تتوقع مني أن وضع
الرمح في يد حفيدتي؟

77
00:09:51,204 --> 00:09:54,869
أنا لا تخطط على الحياكة من النار في
حين أن الرجال يقاتلون بالنسبة لي.

78
00:09:54,870 --> 00:09:57,953
أنا قد تكون صغيرة، الرب
جلوفر، وأنا قد تكون فتاة،

79
00:09:57,954 --> 00:10:00,411
ولكن أنا كل بت بقدر
الشمال كما كنت.

80
00:10:00,412 --> 00:10:02,286
في الواقع أنت، سيدتي.
لا أحد قد شكك...

81
00:10:02,287 --> 00:10:04,412
وأنا لا تحتاج إذن منك
للدفاع عن الشمال.

82
00:10:07,329 --> 00:10:12,161
سنبدأ تدريب كل رجل وامرأة
وصبي وفتاة على جزيرة الدب.

83
00:10:12,162 --> 00:10:14,245
الرجال: آيي!
(منصات الباوند)

84
00:10:14,246 --> 00:10:15,745
بينما نحن نستعد للهجوم،

85
00:10:15,746 --> 00:10:18,078
نحن بحاجة إلى دعم دفاعاتنا.

86
00:10:18,079 --> 00:10:21,578
الشيء الوحيد الذي يقف بيننا
وبين جيش الموتى هو الجدار،

87
00:10:21,579 --> 00:10:25,495
والجدار لم يكن مأهولة
بشكل صحيح في قرون.

88
00:10:25,496 --> 00:10:27,912
أنا لست ملك الشعب الحر.

89
00:10:29,454 --> 00:10:31,787
ولكن إذا أردنا البقاء على قيد
الحياة هذا الشتاء معا...

90
00:10:31,788 --> 00:10:33,328
(غرونتس)

91
00:10:33,329 --> 00:10:35,994
تريد منا أن الرجل
القلاع بالنسبة لك؟

92
00:10:35,995 --> 00:10:37,578
- (مين مورمورينغ)
- جون: آيي.

93
00:10:37,579 --> 00:10:40,411
آخر مرة رأينا ليلة
الملك كان في هاردهوم.

94
00:10:40,412 --> 00:10:43,745
أقرب القلعة إلى هاردهوم هو
إيستواتش عن طريق البحر.

95
00:10:43,746 --> 00:10:45,286
ثم هذا هو المكان الذي سأذهب.

96
00:10:45,287 --> 00:10:48,453
يبدو أننا ليلة ووتش الآن.

97
00:10:48,454 --> 00:10:50,828
(تشاتر)

98
00:10:50,829 --> 00:10:52,328
إذا خرقوا الجدار،

99
00:10:52,329 --> 00:10:53,869
القلاع الأولين في طريقهم

100
00:10:53,870 --> 00:10:56,411
هي هيرث الأخيرة و كارهولد.

101
00:10:56,412 --> 00:11:00,078
أومبرس و كارستاركس خيانة الشمال.

102
00:11:00,079 --> 00:11:01,703
يجب أن تدمر القلاع الخاصة بهم

103
00:11:01,704 --> 00:11:03,453
مع عدم ترك الحجر واقفا.

104
00:11:03,454 --> 00:11:06,036
القلاع ارتكبت أي جرائم.

105
00:11:06,037 --> 00:11:09,453
ونحن بحاجة كل القلعة
لدينا للحرب قادمة.

106
00:11:09,454 --> 00:11:12,787
يجب أن نعطي آخر الموقد
و كارهولد لأسر جديدة،

107
00:11:12,788 --> 00:11:15,328
العائلات الموالية الذين
أيدونا ضد رامزي.

108
00:11:15,329 --> 00:11:18,537
الرجال:
آيي!

109
00:11:18,538 --> 00:11:20,828
أومبرس و كارستاركس

110
00:11:20,829 --> 00:11:23,328
قاتلوا بجانب ستاركس لعدة قرون.

111
00:11:23,329 --> 00:11:25,939
لقد حافظوا على الإيمان
للجيل بعد جيل.

112
00:11:25,941 --> 00:11:27,495
ثم كسروا الإيمان.

113
00:11:27,496 --> 00:11:30,578
أنا لن أختزل هذه العائلات
من منازل أسلافهم

114
00:11:30,579 --> 00:11:33,161
بسبب جرائم عدد قليل
من أبناء متهور.

115
00:11:33,162 --> 00:11:34,828
سانزا: لذلك ليس
هناك عقوبة للخيانة

116
00:11:34,829 --> 00:11:37,329
ولا مكافأة للولاء؟

117
00:11:42,496 --> 00:11:45,161
العقوبة على الخيانة هي الموت.

118
00:11:45,162 --> 00:11:47,994
توفي سمالجون أومبر
في مجال المعركة.

119
00:11:47,995 --> 00:11:50,828
هارالد كارستارك توفي
في ميدان المعركة.

120
00:11:50,829 --> 00:11:53,245
ماتوا قتال من أجل رامزي.

121
00:11:53,246 --> 00:11:54,828
إعطاء القلاع للعائلات

122
00:11:54,829 --> 00:11:57,203
من الرجال الذين لقوا
حتفهم من أجل لك.

123
00:11:57,204 --> 00:12:00,371
(مين تشاتيرينغ، بوندينغ تابلز)

124
00:12:10,412 --> 00:12:13,329
عندما كنت الرب قائد ليلة ووتش...

125
00:12:14,829 --> 00:12:17,161
أعدم الرجال الذين خانوا لي.

126
00:12:17,162 --> 00:12:21,411
أعدم الرجال الذين
رفضوا اتباع الأوامر.

127
00:12:21,412 --> 00:12:23,203
والدي دائما قال،

128
00:12:23,204 --> 00:12:25,787
"الرجل الذي يمر الجملة
يجب أن يتأرجح السيف"

129
00:12:25,788 --> 00:12:29,078


130
00:12:29,079 --> 00:12:32,537
ولقد حاولت أن أعيش بهذه الكلمات.

131
00:12:32,538 --> 00:12:34,994
ولكنني لن يعاقب ابنه
على خطايا والده،

132
00:12:34,995 --> 00:12:38,370
وأنا لن تأخذ منزل الأسرة بعيدا

133
00:12:38,371 --> 00:12:40,953
من عائلة أنها تنتمي إلى لعدة قرون.

134
00:12:40,954 --> 00:12:43,538
هذا هو قراري،

135
00:12:49,746 --> 00:12:50,746
و قراري نهائي.

136
00:12:58,746 --> 00:13:00,079
نيد أومبر.

137
00:13:15,037 --> 00:13:16,911
أليس كارستارك.

138
00:13:16,912 --> 00:13:19,745
لعدة قرون، قاتلت عائلاتنا

139
00:13:19,746 --> 00:13:24,745
جنبا إلى جنب في ساحة المعركة.

140
00:13:24,746 --> 00:13:27,286
لتكون بمثابة بانرمن

141
00:13:27,287 --> 00:13:29,995
وتأتي لمساعدتنا كلما دعا.

142
00:13:38,788 --> 00:13:39,912
الوقوف.

143
00:13:43,621 --> 00:13:46,411
الحروب يوم أمس لا يهم بعد الآن.

144
00:13:46,412 --> 00:13:49,411
الشمال يحتاج إلى الفرقة معا،

145
00:13:49,412 --> 00:13:50,788
كل الشمال الذين يعيشون.

146
00:13:52,120 --> 00:13:54,453
هل تقف بجانبى، نيد و أليس،

147
00:13:54,454 --> 00:13:56,703
الآن ودائما؟

148
00:13:56,704 --> 00:13:59,161
كلا:
الآن ودائما!

149
00:13:59,162 --> 00:14:01,746
(الرجال يهتف، منصات الجنيه)

150
00:14:18,287 --> 00:14:20,537
جون: أنت أختي، ولكن
أنا الملك الآن.

151
00:14:20,538 --> 00:14:22,161
سوف تبدأ في ارتداء التاج؟

152
00:14:22,162 --> 00:14:23,787
عند السؤال عن قراراتي

153
00:14:23,788 --> 00:14:25,953
أمام اللوردات الأخرى
والسيدات، وتقويض لي.

154
00:14:25,954 --> 00:14:27,564
لذلك لا أستطيع أن السؤال
قراراتك بعد الآن؟

155
00:14:27,566 --> 00:14:28,662
بالطبع يمكنك، ولكن...

156
00:14:28,663 --> 00:14:30,994
جوفري لا تدع أي شخص يسأل سلطته.

157
00:14:30,995 --> 00:14:32,995
كنت تعتقد انه كان ملكا جيدا؟

158
00:14:34,663 --> 00:14:36,621
هل تعتقد أنني جوفري؟

159
00:14:40,246 --> 00:14:43,161
كنت بعيدا عن جوفري كما أي
شخص التقيت من أي وقت مضى.

160
00:14:43,162 --> 00:14:44,663
شكرا لك.

161
00:14:46,287 --> 00:14:48,370
أنت جيدة في هذا، كما تعلمون.

162
00:14:48,371 --> 00:14:50,828
- في ماذا؟
- في الحكم.

163
00:14:50,829 --> 00:14:52,662
(سيغس)
رقم

164
00:14:52,663 --> 00:14:53,663
أنت.

165
00:14:54,704 --> 00:14:56,162
أنت.

166
00:14:57,579 --> 00:14:59,953
أنها تحترم لك، فإنها حقا تفعل،

167
00:14:59,954 --> 00:15:02,119
- ولكن عليك أن...
- (تشاكلز)

168
00:15:02,120 --> 00:15:03,537
لماذا تضحك؟

169
00:15:03,538 --> 00:15:05,703
ماذا كان الأب يقول؟

170
00:15:05,704 --> 00:15:09,036
كل شيء قبل كلمة
"ولكن" هو حصان القرف.

171
00:15:09,037 --> 00:15:10,537
وقال أبدا أن لي.

172
00:15:10,538 --> 00:15:13,245
لا، لم يلعن أمام بناته.

173
00:15:13,246 --> 00:15:16,328
سانزا: لأنه كان يحاول حمايتنا.

174
00:15:16,329 --> 00:15:19,328
وقال انه لا يريد منا أن نرى
كيف القذرة العالم هو حقا،

175
00:15:19,329 --> 00:15:22,036
ولكن الأب لا يمكن أن
يحمي لي ولا يمكن لك.

176
00:15:22,037 --> 00:15:23,322
توقف عن المحاولة.

177
00:15:23,323 --> 00:15:24,745
كل الحق، وسوف تتوقف
عن محاولة حمايتك

178
00:15:24,746 --> 00:15:26,119
وأنت تتوقف عن محاولة تقويض لي.

179
00:15:26,120 --> 00:15:28,329
أنا لا أحاول أن تقوض لك!

180
00:15:29,870 --> 00:15:32,911
عليك أن تكون أكثر ذكاء من الأب.

181
00:15:32,912 --> 00:15:35,578
تحتاج إلى أن تكون
أكثر ذكاء من روب.

182
00:15:35,579 --> 00:15:38,703
أنا أحبهم، وأنا أفتقدهم،
لكنها ارتكبت أخطاء غبية،

183
00:15:38,704 --> 00:15:40,745
وكلاهما فقد رؤوسهم لذلك.

184
00:15:40,746 --> 00:15:42,953
وكيف ينبغي أن أكون أكثر ذكاء؟

185
00:15:42,954 --> 00:15:44,412
من خلال الاستماع لك؟

186
00:15:46,538 --> 00:15:49,745
هل سيكون ذلك رهيبا؟

187
00:15:49,746 --> 00:15:52,704
الغراب من الملك الهبوط، نعمة الخاص بك.

188
00:16:01,704 --> 00:16:04,745
"Cersei بيت Lannister،
الأولى من اسمها،

189
00:16:04,746 --> 00:16:06,662
ملكة Andals والرجال أولا،

190
00:16:06,663 --> 00:16:08,286
حامي الممالك السبع..."

191
00:16:08,287 --> 00:16:09,746
ماذا تريد؟

192
00:16:10,995 --> 00:16:13,787
(سيغس)
تعال إلى هبوط الملك.

193
00:16:13,788 --> 00:16:17,620
ثني الركبة أو تعاني
مصير جميع الخونة.

194
00:16:17,621 --> 00:16:19,745
كنت قد استهلكت حتى
مع العدو إلى الشمال،

195
00:16:19,746 --> 00:16:21,578
كنت قد نسيت عن واحد إلى الجنوب.

196
00:16:21,579 --> 00:16:24,620
أنا استهلكت مع الملك
ليلة لأنني رأيت له.

197
00:16:24,621 --> 00:16:27,245
وصدقوني، كنت أعتقد من أي
شيء آخر إذا كان لديك أيضا.

198
00:16:27,246 --> 00:16:28,953
لا يزال لدينا جدار
بيننا وبين الملك ليلة.

199
00:16:28,954 --> 00:16:30,787
لا يوجد شيء بيننا و سيرسي.

200
00:16:30,788 --> 00:16:33,703
هناك ألف ميل بيننا و سيرسي.

201
00:16:33,704 --> 00:16:36,495
الشتاء هنا. لانيسترز
هي جيش الجنوب.

202
00:16:36,496 --> 00:16:37,953
لم يتراوحوا أبدا
هذا الشمال البعيد.

203
00:16:37,954 --> 00:16:41,286
أنت الرجل العسكري،
ولكن أنا أعرفها.

204
00:16:41,287 --> 00:16:44,620
إذا كنت عدوها، وقالت انها سوف
تتوقف أبدا حتى يتم تدميرها لك.

205
00:16:44,621 --> 00:16:47,788
كل من عبرت لها من أي وقت
مضى، وجدت طريقة للقتل.

206
00:16:50,870 --> 00:16:52,954
صوت تقريبا كما لو كنت معجب لها.

207
00:16:56,579 --> 00:16:58,788
تعلمت قدرا كبيرا منها.

208
00:17:35,663 --> 00:17:37,495
ما هذا؟

209
00:17:37,496 --> 00:17:40,161
هذا هو ما كنا ننتظر حياتنا كلها.

210
00:17:40,162 --> 00:17:42,953
هذا ما يدربه لنا الأب،
سواء كان يعرف ذلك أم لا.

211
00:17:42,954 --> 00:17:44,453
كان يعرف ذلك.

212
00:17:44,454 --> 00:17:46,411
جعلني حفظ كل مدينة لعنة، بلدة،

213
00:17:46,412 --> 00:17:47,994
البحيرة، والغابات، والجبل.

214
00:17:47,995 --> 00:17:50,162
هو لنا الآن.
علينا فقط أن نأخذها.

215
00:17:51,704 --> 00:17:54,036
كنت هادئة منذ جئت إلى المنزل.

216
00:17:54,037 --> 00:17:55,495
هل أنت غاضب معي؟

217
00:17:55,496 --> 00:17:57,746
لا، لا غاضب.

218
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
هل أنت خائف مني؟

219
00:18:01,870 --> 00:18:02,995
هل يجب أن أكون؟

220
00:18:06,788 --> 00:18:10,703
دينيريس تارغريان اختارت
تيريون أن يكون لها اليد.

221
00:18:10,704 --> 00:18:13,495
الآن، فإنها تبحر
عبر البحر الضيق،

222
00:18:13,496 --> 00:18:16,495
على أمل استعادة عرش والدها.

223
00:18:16,496 --> 00:18:18,911
شقيقنا الصغير،

224
00:18:18,912 --> 00:18:21,078
واحد تحب كثيرا،

225
00:18:21,079 --> 00:18:22,911
واحد قمت بتعيين مجانا،

226
00:18:22,912 --> 00:18:26,203
الذي قتل والدنا وابننا المولود،

227
00:18:26,204 --> 00:18:29,538
الآن يقف بجانب أعدائنا
ويعطيهم المحامي.

228
00:18:33,246 --> 00:18:37,245
هو هناك في مكان ما
على رأس أرمادا.

229
00:18:37,246 --> 00:18:38,954
أين سيهبطون؟

230
00:18:41,746 --> 00:18:43,078
دراغونستون.

231
00:18:43,079 --> 00:18:45,869
لديهم موانئ المياه
العميقة للسفن.

232
00:18:45,870 --> 00:18:47,869
غادر ستانيس القلعة غير مشغولة،

233
00:18:47,870 --> 00:18:49,328
وهذا هو المكان الذي ولدت فيه.

234
00:18:49,329 --> 00:18:51,620
الأعداء إلى الشرق.

235
00:18:51,621 --> 00:18:53,411
الأعداء إلى الجنوب...

236
00:18:53,412 --> 00:18:56,411
إلاريا ساند و حضنة
لها من الكلبة.

237
00:18:56,412 --> 00:18:58,245
الأعداء إلى الغرب...

238
00:18:58,246 --> 00:19:00,078
أولينا، العضو التناسلي النسوي القديم.

239
00:19:00,079 --> 00:19:03,286
خائن آخر.

240
00:19:03,287 --> 00:19:05,453
الأعداء إلى الشمال.

241
00:19:05,454 --> 00:19:08,578
نيد ستارك نذل قد سمي
الملك في الشمال

242
00:19:08,579 --> 00:19:11,578
و أن قتل عاهرة سانسا يقف بجانبه.

243
00:19:11,579 --> 00:19:14,245
الأعداء في كل مكان.
نحن محاطون بالخونة.

244
00:19:14,246 --> 00:19:15,953
كنت في قيادة الجيش لانيستر الآن.

245
00:19:15,954 --> 00:19:19,078
- كيف يمكننا المضي قدما؟
- الشتاء هنا.

246
00:19:19,079 --> 00:19:22,370
لا يمكننا الفوز بالحرب إذا لم
نتمكن من إطعام رجالنا وخيولنا.

247
00:19:22,371 --> 00:19:26,537
تيريلز لديها الحبوب،
تيريلز لديها الماشية.

248
00:19:26,538 --> 00:19:28,578
هل سيقف تيريل
بانرمن جنبا إلى جنب

249
00:19:28,579 --> 00:19:31,869
حشد دوثراكي والجنود
الرقيق غير المسلم؟

250
00:19:31,870 --> 00:19:34,537
إذا كانوا يعتقدون داينريس سيفوز.

251
00:19:34,538 --> 00:19:36,495
لا أحد يريد أن يقاتل
على الجانب الخاسر.

252
00:19:36,496 --> 00:19:39,621
الآن، نحن تبدو وكأنها الجانب الخاسر.

253
00:19:40,912 --> 00:19:42,745
أنا ملكة الممالك السبع.

254
00:19:42,746 --> 00:19:45,495
ثلاث ممالك، في أحسن الأحوال.

255
00:19:45,496 --> 00:19:48,036
أنا لست متأكدا من أنك
تفهم كم خطر نحن فيه.

256
00:19:48,037 --> 00:19:49,828
أنا أفهم أننا في
حرب من أجل البقاء.

257
00:19:49,829 --> 00:19:52,869
أنا أفهم من يفقد يموت.

258
00:19:52,870 --> 00:19:55,161
أنا أفهم من يفوز
يمكن أن تطلق سلالة

259
00:19:55,162 --> 00:19:56,745
الذي يستمر ألف سنة.

260
00:19:56,746 --> 00:19:59,328
سلالة لمن؟

261
00:19:59,329 --> 00:20:02,328
أطفالنا ميتون.

262
00:20:02,329 --> 00:20:03,787
نحن آخر منا.

263
00:20:03,788 --> 00:20:05,829
سلالة بالنسبة لنا، ثم.

264
00:20:08,995 --> 00:20:10,538
نحن لم نتحدث عن تومن.

265
00:20:13,538 --> 00:20:15,495
ليس هناك ما تقوله.

266
00:20:15,496 --> 00:20:17,453
طفل رضيع قتل نفسه.

267
00:20:17,454 --> 00:20:18,994
خانني.

268
00:20:18,995 --> 00:20:20,495
خونا لنا على حد سواء.

269
00:20:20,496 --> 00:20:22,328
يجب أن نقضي أيامنا
الحداد الموتى...

270
00:20:22,329 --> 00:20:23,745
الأم، الأب، وجميع أطفالنا؟

271
00:20:23,746 --> 00:20:26,328
- سيرسي...
- أنا أحبهم. فعلت.

272
00:20:26,329 --> 00:20:29,537
لكنها رماد الآن ونحن
لا تزال اللحم والدم.

273
00:20:29,538 --> 00:20:32,538
نحن آخر لانيسترز،
وآخرون الذين العد.

274
00:20:38,371 --> 00:20:41,036
حتى لانيسترز لا يمكن البقاء
على قيد الحياة دون حلفاء.

275
00:20:41,037 --> 00:20:44,203
أين حلفائنا الآن؟

276
00:20:44,204 --> 00:20:46,411
رأيت ما حدث لوالدر فري وعائلته.

277
00:20:46,412 --> 00:20:48,078
سمعت.

278
00:20:48,079 --> 00:20:50,620
- كيف يمكن أن نثق من أي وقت مضى رجل من هذا القبيل؟
- لم نستطع.

279
00:20:50,621 --> 00:20:52,620
كان عديم الفائدة، الجبان القديم،

280
00:20:52,621 --> 00:20:54,453
ولكن فريس أيدنا.

281
00:20:54,454 --> 00:20:55,828
الآن هم جميعا ميت.

282
00:20:55,829 --> 00:20:57,537
من قتلهم ليس صديقا لنا.

283
00:20:57,538 --> 00:20:59,078
نحن بحاجة الحلفاء.

284
00:20:59,079 --> 00:21:00,869
أقوى، حلفاء أفضل.

285
00:21:00,870 --> 00:21:02,995
لا يمكننا الفوز بهذه الحرب وحدها.

286
00:21:04,995 --> 00:21:08,621
هل تعتقد أنني استمعت إلى الأب
لمدة 40 عاما، وتعلمت شيئا؟

287
00:21:13,496 --> 00:21:16,037
(سيغولز سكريتشينغ)

288
00:21:45,621 --> 00:21:47,119
جايمي:
و غرييجويس؟

289
00:21:47,120 --> 00:21:49,703
كنت دعت غريغويس
إلى الملك الهبوط؟

290
00:21:49,704 --> 00:21:52,537
- ليس كل منهم.
- حسنا، يبدو كل منهم.

291
00:21:52,538 --> 00:21:54,119
دعوت يورون غريجوي،

292
00:21:54,120 --> 00:21:56,620
الملك الجديد للجزر الحديد.

293
00:21:56,621 --> 00:21:59,328
قلت نفسك نحن بحاجة
أقوى، حلفاء أفضل.

294
00:21:59,329 --> 00:22:02,453
- هناك أنت.
- كيف هم حلفاء أفضل؟

295
00:22:02,454 --> 00:22:04,869
كيف تختلف عن فريس؟

296
00:22:04,870 --> 00:22:06,453
كلاهما كسر وعودهم

297
00:22:06,454 --> 00:22:08,745
وقتل أصدقائهم السابقين
بمجرد أن تناسبهم.

298
00:22:08,746 --> 00:22:11,745
حتى يفعل الجميع عندما يناسبهم.

299
00:22:11,746 --> 00:22:14,370
على عكس فريس، لديهم السفن.

300
00:22:14,371 --> 00:22:16,994
- وهم جيدون في القتل.
- أنها ليست جيدة في أي شيء.

301
00:22:16,995 --> 00:22:20,411
أنا أعرف حديدي. هم مريض،
غاضب قليلا من الناس.

302
00:22:20,412 --> 00:22:23,620
كل ما يعرفون كيفية القيام به هو سرقة
الأشياء التي لا يمكن بناء أو تنمو أنفسهم.

303
00:22:23,621 --> 00:22:25,745
يورون غريجوي لم
يأت إلى هنا لذلك.

304
00:22:25,746 --> 00:22:27,787
أوه، ماذا جاء إلى هنا ل، ثم؟

305
00:22:27,788 --> 00:22:29,454
ملكة.

306
00:22:42,162 --> 00:22:45,370
يورون: لحظة لقد تم
اختيار رب الجزر الحديد،

307
00:22:45,371 --> 00:22:47,745
تحولوا لي.
(تشاكلز)

308
00:22:47,746 --> 00:22:48,994
عمهم.

309
00:22:48,995 --> 00:22:51,620
سرقوا أفضل سفينتي وركض.

310
00:22:51,621 --> 00:22:53,787
أبحر لهم الحق في
جميع أنحاء العالم

311
00:22:53,788 --> 00:22:56,078
وأعطاهم إلى التنين ملكة

312
00:22:56,079 --> 00:22:59,537
حتى أنها يمكن أن تجلب
جيوشها هنا لمهاجمة لك.

313
00:22:59,538 --> 00:23:02,994
لا شيء بالمقارنة مع
الخيانة التي عانيت

314
00:23:02,995 --> 00:23:06,662
على يد أحد أفراد
الأسرة، من ما أسمع.

315
00:23:06,663 --> 00:23:09,371
ولكن لا يزال، فإنه يزعجني.

316
00:23:10,995 --> 00:23:14,036
قتلهم سيجعلني أشعر أفضل بكثير.

317
00:23:14,037 --> 00:23:18,203
وبما أنه يبدو أن جميع أفراد
الأسرة الخيانة لدينا

318
00:23:18,204 --> 00:23:20,119
يقاتلون لنفس الجانب،

319
00:23:20,120 --> 00:23:22,662
اعتقدت نحن الملوك الحق

320
00:23:22,663 --> 00:23:25,246


321
00:23:31,246 --> 00:23:34,037
أنت لست ملكا الشرعي،
على الرغم من، أنت؟

322
00:23:38,162 --> 00:23:41,161
غريجويس تمرد ضد العرش
للحق في أن يكون الملوك،

323
00:23:41,162 --> 00:23:45,203
ولكن كما أتذكر، كنت هزيمة سليمة.

324
00:23:45,204 --> 00:23:47,036
تعال أن أذكر ذلك،

325
00:23:47,037 --> 00:23:49,411
لم تكن أنت الذي بدأ هذا التمرد

326
00:23:49,412 --> 00:23:53,620
عن طريق الإبحار إلى كاستيرلي
روك وحرق أسطول لانيستر؟

327
00:23:53,621 --> 00:23:55,328
أنت بالتأكيد اشتعلت لنا هناك.

328
00:23:55,329 --> 00:23:58,161
خطوة ذكية جدا على الجزء الخاص بك.

329
00:23:58,162 --> 00:24:02,411
بالطبع، نحن جميعا جعلت إلى
الجزر الحديد على أي حال.

330
00:24:02,412 --> 00:24:03,620
كنت هناك.

331
00:24:03,621 --> 00:24:05,453
أتذكر جيدا.

332
00:24:05,454 --> 00:24:06,994
رأيتك.

333
00:24:06,995 --> 00:24:09,286
سمعت الكثير من الكلام.

334
00:24:09,287 --> 00:24:12,911
الأفضل في العالم.
لا أحد يستطيع أن يمنعه.

335
00:24:12,912 --> 00:24:14,620
لم أكن أصدق ذلك، أن نكون صادقين.

336
00:24:14,621 --> 00:24:17,911
ولكن يجب أن أقول عندما
هرعت من خلال خرق

337
00:24:17,912 --> 00:24:20,079
وبدأت قطع الناس أسفل...

338
00:24:23,579 --> 00:24:25,286
كان مجيد.

339
00:24:25,287 --> 00:24:26,703
مثل الرقص.

340
00:24:26,704 --> 00:24:29,911
وكان الناس كنت خفض أسفل
الأقرباء الخاصة بك.

341
00:24:29,912 --> 00:24:32,245
المكان كان الحصول على مزدحمة.

342
00:24:32,246 --> 00:24:34,828
لقد استمتعت بمشاهدته.
فعلت حقا.

343
00:24:34,829 --> 00:24:37,036
ولقد استمتعت قتل غرييجويس.

344
00:24:37,037 --> 00:24:39,495
شيء جيد بالنسبة لي.

345
00:24:39,496 --> 00:24:43,119
إذا لم تكن قد سحقت لنا، وأنا
لن يكون قد ذهب إلى المنفى.

346
00:24:43,120 --> 00:24:45,036
إذا لم أكن قد فعلت ذلك،

347
00:24:45,037 --> 00:24:48,621
لن أكون أعظم قائد
في البحار ال 14.

348
00:24:49,663 --> 00:24:51,496
إن لم يكن الأكثر تواضعا.

349
00:24:52,788 --> 00:24:53,788
أنت لست متواضعا.

350
00:24:55,746 --> 00:24:57,746
أنت ملكة أمة عظيمة.

351
00:24:59,037 --> 00:25:00,703
أنت لا يهمني الجزر الحديد.

352
00:25:00,704 --> 00:25:05,370
أنها ليست سوى الصخور
والطيور القرف و...

353
00:25:05,371 --> 00:25:08,245
والكثير من الناس غير جذابة جدا.

354
00:25:08,246 --> 00:25:10,869
أسطول الحديد، من ناحية أخرى،

355
00:25:10,870 --> 00:25:13,994
هذا شيء آخر تماما.

356
00:25:13,995 --> 00:25:17,286
هو أعظم ويستيروس أرمادا
رأيت من أي وقت مضى.

357
00:25:17,287 --> 00:25:21,869
مع أسطول الحديد،
كنت تملك البحار.

358
00:25:21,870 --> 00:25:24,703
يمكنك هزيمة الغزاة من الشرق

359
00:25:24,704 --> 00:25:27,662
و المتظاهرين من الشمال والجنوب.

360
00:25:27,663 --> 00:25:29,287
ماذا تريد في المقابل؟

361
00:25:31,371 --> 00:25:34,411
من أي وقت مضى منذ كنت صبي صغير،

362
00:25:34,412 --> 00:25:36,328
أردت أن يكبر والزواج

363
00:25:36,329 --> 00:25:38,453
أجمل امرأة في العالم.

364
00:25:38,454 --> 00:25:41,161
حتى هنا أنا،

365
00:25:41,162 --> 00:25:43,620
مع ألف سفينة

366
00:25:43,621 --> 00:25:45,162
واثنين من الأيدي الجيدة.

367
00:25:50,579 --> 00:25:52,162
أرفض اقتراحك.

368
00:25:54,663 --> 00:25:55,703
لماذا؟

369
00:25:55,704 --> 00:25:57,371
أنت غير جدير بالثقة.

370
00:25:58,788 --> 00:26:00,869
لقد كسر الوعود للحلفاء من قبل

371
00:26:00,870 --> 00:26:03,328
وقتلهم في أقرب فرصة.

372
00:26:03,329 --> 00:26:04,870
أنت قتل أخيك.

373
00:26:06,204 --> 00:26:08,537
يجب أن تحاول ذلك.
يشعر رائع.

374
00:26:08,538 --> 00:26:10,161
(الضحك)

375
00:26:10,162 --> 00:26:12,203
لا أتوقع منك أن تثق بي بصراحة.

376
00:26:12,204 --> 00:26:14,578
تحتاج دليل على نوايا صادقة.

377
00:26:14,579 --> 00:26:16,036
في تجربتي،

378
00:26:16,037 --> 00:26:19,036
أضمن طريقة لقلب
المرأة هو مع هدية.

379
00:26:19,037 --> 00:26:21,328
هدية لا تقدر بثمن.

380
00:26:21,329 --> 00:26:23,203
لن أعود إلى هبوط الملك

381
00:26:23,204 --> 00:26:25,246
حتى لدي ذلك بالنسبة لك.

382
00:27:06,246 --> 00:27:08,621
(لابوريد بوريثينغ)

383
00:27:11,912 --> 00:27:14,411
- (مان برياثينغ هيفيلي)
- (مين كوغينغ)

384
00:27:14,412 --> 00:27:16,578
(فارتس، غرانز)

385
00:27:16,579 --> 00:27:17,912
(غاغينغ)

386
00:27:19,579 --> 00:27:20,663
- (فليز بازينغ)
- (كوغس)

387
00:27:26,621 --> 00:27:28,787
(غرونتس)

388
00:27:28,788 --> 00:27:30,119
(سيغس)

389
00:27:30,120 --> 00:27:32,412
(تشاتر)

390
00:27:48,496 --> 00:27:49,912
(غاغينغ)

391
00:27:52,788 --> 00:27:53,788
(سيغس)

392
00:27:58,954 --> 00:27:59,954
(غاغس)

393
00:28:03,995 --> 00:28:05,537
(غاغس)

394
00:28:05,538 --> 00:28:06,538
(سكرابينغ)

395
00:28:09,496 --> 00:28:10,994
(إكساليس)

396
00:28:10,995 --> 00:28:11,995
(غاغس)

397
00:28:15,037 --> 00:28:16,037
(غاغس)

398
00:28:22,870 --> 00:28:24,329
(كوغس)

399
00:28:50,538 --> 00:28:52,412
(غيت راتلس)

400
00:29:01,746 --> 00:29:03,746
(شين راتلينغ)

401
00:29:18,079 --> 00:29:21,204
(غيت كلوسيس)

402
00:29:31,246 --> 00:29:34,078
آه، مايستر ويلاند.

403
00:29:34,079 --> 00:29:37,579
(العصي) الكبد شارب إذا
رأيت من أي وقت مضى.

404
00:29:38,829 --> 00:29:39,829
تزن ذلك.

405
00:29:40,995 --> 00:29:44,286
انتصار الملذات العابرة.

406
00:29:44,287 --> 00:29:46,203
لعنة البشرية.

407
00:29:46,204 --> 00:29:49,286
أرتشماستر، كنت أتساءل...

408
00:29:49,287 --> 00:29:51,245
ما هو الوزن؟

409
00:29:51,246 --> 00:29:54,204
أم، 147.

410
00:29:57,120 --> 00:30:00,203
كنت أتساءل عما إذا كنت قد
نظرت في بلدي الاقتراح.

411
00:30:00,204 --> 00:30:03,286
أنا لا أتذكر اقتراحكم.

412
00:30:03,287 --> 00:30:06,578
سألتك إذا، في ضوء
ما رأيت في الشمال،

413
00:30:06,579 --> 00:30:09,745
إذا كان بإمكاني الوصول إلى
المنطقة المقيدة للمكتبة.

414
00:30:09,746 --> 00:30:11,453
هذا المجال محجوز للماستر.

415
00:30:11,454 --> 00:30:13,953
- هل أنت مايستر؟
- رقم

416
00:30:13,954 --> 00:30:16,079
ليس اقتراحا قويا جدا، أليس كذلك؟

417
00:30:25,371 --> 00:30:28,036
أرتشماستر، مع الاحترام،

418
00:30:28,037 --> 00:30:29,869
لقد رأيتهم...

419
00:30:29,870 --> 00:30:32,119
جيش الموتى.

420
00:30:32,120 --> 00:30:34,495
مشوا البيضاء.

421
00:30:34,496 --> 00:30:36,994
أنا أرسلت هنا لمعرفة
كيفية هزيمة لهم،

422
00:30:36,995 --> 00:30:39,537
ولكن الجميع في القلعة،

423
00:30:39,538 --> 00:30:41,703
أولئك الذين سوف يتحدثون لي،

424
00:30:41,704 --> 00:30:44,537
انهم جميعا شك في مشوا من أي وقت
مضى موجودة في المقام الأول.

425
00:30:44,538 --> 00:30:47,078
الجميع في القلعة يشك في كل شيء.

426
00:30:47,079 --> 00:30:48,162
هو عملهم.

427
00:30:53,704 --> 00:30:56,995
ولكن حكايات ليلة طويلة لا
يمكن أن يكون تلفيق النقي.

428
00:30:58,829 --> 00:31:01,745
عدد كبير جدا من أوجه الشبه
من مصادر غير متصلة.

429
00:31:01,746 --> 00:31:04,328
المصادر في المنطقة المحظورة؟

430
00:31:04,329 --> 00:31:05,954
نفس الشيء.

431
00:31:07,246 --> 00:31:08,703
وأبسط تفسير

432
00:31:08,704 --> 00:31:11,662
لهوس صريف مع مشوا البيضاء

433
00:31:11,663 --> 00:31:13,161
هو أنك تقول الحقيقة

434
00:31:13,162 --> 00:31:16,286
وأنك رأيت ما تقوله رأيت.

435
00:31:16,287 --> 00:31:19,162
لذلك، كنت تعتقدني.

436
00:31:20,329 --> 00:31:21,994
أفعل.

437
00:31:21,995 --> 00:31:23,704
سوف تنتهي وزنها هذا القلب؟

438
00:31:25,995 --> 00:31:28,829
الذي يجعلك الشخص الوحيد
جنوب التوائم الذي لا.

439
00:31:31,870 --> 00:31:34,703
نحن لسنا مثل الشعب جنوب التوائم.

440
00:31:34,704 --> 00:31:36,912
ونحن لسنا مثل الشعب
شمال التوائم.

441
00:31:39,246 --> 00:31:43,162
في القلعة، ونحن نعيش حياة
مختلفة لأسباب مختلفة.

442
00:31:45,037 --> 00:31:47,828
نحن هذه الذاكرة في
العالم، سامويل تارلي.

443
00:31:47,829 --> 00:31:50,787
بدوننا، الرجال سيكون
أفضل قليلا من الكلاب.

444
00:31:50,788 --> 00:31:52,953
لا أتذكر أي وجبة ولكن الماضي،

445
00:31:52,954 --> 00:31:55,620
لا يمكن أن نرى إلى
الأمام ولكن أي التالي.

446
00:31:55,621 --> 00:31:57,787
وفي كل مرة تترك
المنزل وتغلق الباب،

447
00:31:57,788 --> 00:32:00,703
هم عواء مثلك ذهبت إلى الأبد.

448
00:32:00,704 --> 00:32:03,703
عندما كان تمرد روبرت مستعرة،

449
00:32:03,704 --> 00:32:05,537
الناس يعتقدون أن نهاية كان قريبا.

450
00:32:05,538 --> 00:32:08,620
نهاية سلالة تارغريان.
"كيف يمكننا البقاء على قيد الحياة؟"

451
00:32:08,621 --> 00:32:12,078
عندما تحول إيغون
تارغريان عينه غربا

452
00:32:12,079 --> 00:32:14,036
وحلقت التنين له بلاكويتر راش...

453
00:32:14,037 --> 00:32:16,078
"نهاية قريبة!
كيف يمكننا البقاء على قيد الحياة؟"

454
00:32:16,079 --> 00:32:18,953
وآلاف السنين قبل ذلك،
خلال ليلة طويلة،

455
00:32:18,954 --> 00:32:21,078
يمكننا أن يغفر لهم
للتفكير كان حقا النهاية.

456
00:32:21,079 --> 00:32:23,788
لكنه لم يكن كذلك.
لا شيء.

457
00:32:25,579 --> 00:32:28,120
وقفت الجدار من خلال كل شيء.

458
00:32:29,412 --> 00:32:32,371
وكل فصل الشتاء الذي جاء
من أي وقت مضى قد انتهت.

459
00:32:40,579 --> 00:32:42,746
كن فتى جيد.
قم بتنظيف هذا الأمر.

460
00:32:52,037 --> 00:32:54,454
(سنورينغ مين)

461
00:33:30,870 --> 00:33:32,537
(بوث غرونتينغ)

462
00:33:32,538 --> 00:33:34,246
- لا.
- (غرونتس)

463
00:33:41,120 --> 00:33:42,829
(غرونتينغ)

464
00:33:45,329 --> 00:33:46,371
- لا.
- (غرونتس)

465
00:33:53,995 --> 00:33:55,663
(غرونز)

466
00:33:58,788 --> 00:34:00,829
أنت رجل محظوظ.

467
00:34:05,287 --> 00:34:08,162
ليتلفينجر: لقد سمعت أنها
تغلب على كلب في قتال واحد.

468
00:34:12,870 --> 00:34:14,454
هي امرأة مثيرة للإعجاب جدا.

469
00:34:15,870 --> 00:34:17,995
ماذا تريد يا رب بيليش؟

470
00:34:21,371 --> 00:34:23,370
أريدك أن تكون سعيدا.

471
00:34:23,371 --> 00:34:25,745
أريدك أن تكون آمنة.

472
00:34:25,746 --> 00:34:27,036
أنا آمن.

473
00:34:27,037 --> 00:34:30,203
أنا في المنزل، وتحيط
بها الأصدقاء.

474
00:34:30,204 --> 00:34:33,579
لدي برين لحماي من أي
شخص من شأنه أن يضر بي.

475
00:34:37,454 --> 00:34:39,246
ماذا عن سعيد؟

476
00:34:41,912 --> 00:34:43,745
لماذا لا أنت سعيد؟

477
00:34:43,746 --> 00:34:45,703
ماذا تريد أن لا يكون لديك؟

478
00:34:45,704 --> 00:34:48,453
في هذه اللحظة، والسلام والهدوء.

479
00:34:48,454 --> 00:34:50,870
(طرق التركيز)

480
00:34:53,621 --> 00:34:56,745
لا حاجة للاستيلاء على
الكلمة الأخيرة، الرب بيليش.

481
00:34:56,746 --> 00:34:59,120
سأفترض أنه كان شيئا ذكيا.

482
00:35:01,371 --> 00:35:02,953
ليتلفينجر:
سيدتي.

483
00:35:02,954 --> 00:35:04,746
سيدتي.

484
00:35:15,246 --> 00:35:16,787
لماذا لا يزال هنا؟

485
00:35:16,788 --> 00:35:19,537
(سيغس)
نحن بحاجة إلى رجاله.

486
00:35:19,538 --> 00:35:23,120
دون فيل، رامزي بولتون لا
يزال يحمل هذه القلعة.

487
00:35:24,579 --> 00:35:26,120
ليتلفينجر حفظ لنا.

488
00:35:30,246 --> 00:35:31,912
برين:
يريد شيئا.

489
00:35:33,704 --> 00:35:36,037
أعرف بالضبط ما يريد.

490
00:35:38,329 --> 00:35:41,161
(بيرد سكريتشينغ)

491
00:35:41,162 --> 00:35:44,787
مان: ♪ ركب في شوارع المدينة ♪

492
00:35:44,788 --> 00:35:47,828
♪ أسفل من تلة على high عالية

493
00:35:47,829 --> 00:35:51,411
♪ O'er الرياح والخطوات والحصى ♪

494
00:35:51,412 --> 00:35:54,911
♪ ركب إلى تنهد امرأة ♪

495
00:35:54,912 --> 00:35:58,119
♪ لأنها كانت كنزه السري ♪

496
00:35:58,120 --> 00:36:01,537
♪ كانت عار له وبليس ♪

497
00:36:01,538 --> 00:36:04,453
♪ وسلسلة والحفاظ على لا شيء ♪

498
00:36:04,454 --> 00:36:07,119
♪ مقارنة قبلة المرأة ♪

499
00:36:07,120 --> 00:36:10,620
الرجال: ♪ للأيدي من الذهب
هي دائما الباردة ♪

500
00:36:10,621 --> 00:36:13,286
♪ ولكن يد المرأة دافئة ♪

501
00:36:13,287 --> 00:36:17,119
♪ للأيدي من الذهب
هي دائما الباردة ♪

502
00:36:17,120 --> 00:36:20,120
- ♪ ولكن يد المرأة هي... ♪
- (هورس نيكرس)

503
00:36:21,412 --> 00:36:22,869
هذا هو أغنية جميلة.

504
00:36:22,870 --> 00:36:23,953
أنا لم يسمع من قبل.

505
00:36:23,954 --> 00:36:25,411
وهو واحد جديد.

506
00:36:25,412 --> 00:36:28,411
رجل # 2: هل أنت جائع؟
لدينا بعض الأرنب.

507
00:36:28,412 --> 00:36:29,869
أنا لا أريد أن سرقة طعامك.

508
00:36:29,870 --> 00:36:32,245
أنت لا تسرق، ونحن نقدم.

509
00:36:32,246 --> 00:36:34,621
هيا، فمن ستعمل تكون ليلة باردة.

510
00:37:03,120 --> 00:37:04,620
أنت تتجه جنوبا؟

511
00:37:04,621 --> 00:37:06,703
هبوط الملك.

512
00:37:06,704 --> 00:37:08,787
- فتاة فقيرة.
- (مين تشاكلينغ)

513
00:37:08,788 --> 00:37:11,453
ليس سيئا جدا، أليس كذلك؟

514
00:37:11,454 --> 00:37:13,578
يعتمد على ذوقك، وأعتقد.

515
00:37:13,579 --> 00:37:16,869
إذا كنت ترغب في الشوارع الخاصة بك تغطيها
القرف وخنزير الدم، فمن المدينة بالنسبة لك.

516
00:37:16,870 --> 00:37:17,578
(مين تشاكل)

517
00:37:17,580 --> 00:37:19,703
رجل # 2: كل حياتي، أردت
أن أرى الأحمر حافظ،

518
00:37:19,704 --> 00:37:21,869
سبتمبر من بيلور، و دراغونبيت.

519
00:37:21,870 --> 00:37:23,828
ثم عندما أخيرا جعله،

520
00:37:23,829 --> 00:37:26,036
أنها لن تسمح لي على بعد
ميل من الأحمر كيب،

521
00:37:26,037 --> 00:37:27,994
سبتمبر في مهب بيلور إلى الجحيم،

522
00:37:27,995 --> 00:37:29,953
و دراغونبيت هو الخراب اللعنة.

523
00:37:29,954 --> 00:37:31,828
- (الرجال يضحك)
- الناس الذين يعيشون هناك،

524
00:37:31,829 --> 00:37:34,537
كانوا يريدون الجلد كنت على قيد الحياة إذا كانت يمكن
أن تجعل اثنين من كوبيرز قبالة الاختباء الخاص بك.

525
00:37:34,538 --> 00:37:36,662
أسوأ مكان في العالم.

526
00:37:36,663 --> 00:37:39,036
ماذا تفعلين في ريفرلاندس؟

527
00:37:39,037 --> 00:37:41,620
كان هناك بعض المتاعب مع
فريس حتى في التوائم،

528
00:37:41,621 --> 00:37:44,954
لذلك نحن جزء من الجيش الذي
تم إرساله للحفاظ على السلام.

529
00:37:48,037 --> 00:37:50,869
هنا تذهب.
الضيوف أولا.

530
00:37:50,870 --> 00:37:52,994
أوه، لا، لم أستطع.
ليس لديك ما يكفي.

531
00:37:52,995 --> 00:37:55,453
والدتي قال لي دائما
أن يكون نوع للغرباء.

532
00:37:55,454 --> 00:37:57,412
الغرباء سيكون نوع لك.

533
00:38:09,912 --> 00:38:11,994
كنت شوطا طويلا من المنزل.

534
00:38:11,995 --> 00:38:14,078
أنا متأكد من أنك قد كان بعض
المغامرات، على الرغم من.

535
00:38:14,079 --> 00:38:16,911
نعم، مغامرات لا نهاية لها.

536
00:38:16,912 --> 00:38:18,912
أنها سوف تكون الغناء
عنا لمدة ألف سنة.

537
00:38:18,914 --> 00:38:19,578
(مين لو)

538
00:38:19,579 --> 00:38:23,245
الحقيقة هي عندما غادرنا المنزل، ونحن
لا يمكن أن تنتظر للحصول على بعيدا.

539
00:38:23,246 --> 00:38:25,578
ولكن الآن لقد ذهب بعض الوقت، ونحن
لا يمكن أن تنتظر للحصول على المنزل.

540
00:38:25,579 --> 00:38:29,620
أنا مجرد التفكير في والدي
هناك على قاربه كل وحده.

541
00:38:29,621 --> 00:38:30,995
أنا يجب أن يكون هناك معه.

542
00:38:33,120 --> 00:38:34,953
زوجتي فقط كان أول طفل لدينا.

543
00:38:34,954 --> 00:38:37,245
- فتى أو فتاة؟
- أوه، من يدري؟

544
00:38:37,246 --> 00:38:39,411
كنت تعتقد أن الجنود الحصول على
رافنز مع الأخبار من المنزل؟

545
00:38:39,412 --> 00:38:41,954
(مين لو)

546
00:38:43,204 --> 00:38:45,869
- آمل أن تكون فتاة.
- لماذا ا؟

547
00:38:45,870 --> 00:38:48,828
الفتيات تأخذ الرعاية من باباس
عندما باباس بهم يكبرون.

548
00:38:48,829 --> 00:38:50,829
الأولاد تذهب للتو
للقتال في حروب شخص آخر.

549
00:38:53,663 --> 00:38:55,412
رجل # 2: هل أنت من العمر ما يكفي للشرب؟

550
00:39:08,788 --> 00:39:10,869
(الضحك)

551
00:39:10,870 --> 00:39:12,745
فمن النبيذ بلاك بيري.

552
00:39:12,746 --> 00:39:14,037
أنا جعلت نفسي.

553
00:39:15,496 --> 00:39:16,621
انها جيدة حقا.

554
00:39:18,746 --> 00:39:22,120
لذلك، لماذا هي فتاة لطيفة
على رأسها إلى الملك الهبوط؟

555
00:39:29,663 --> 00:39:31,663
أنا ذاهب لقتل الملكة.

556
00:39:48,496 --> 00:39:50,746
(ويند هاولينغ)

557
00:39:53,120 --> 00:39:55,036
ثوروس: ليلة سيئة لتكون في الهواء الطلق.

558
00:39:55,037 --> 00:39:57,869
ذي هوند: لقد حصلت على السحر
قوية حقيقية لمعرفة ذلك.

559
00:39:57,870 --> 00:40:01,953
هل الرب من الهمس الذي في أذنك؟

560
00:40:01,954 --> 00:40:05,119
"هو الثلج يتساقط، ثوروس.
هو عاصف

561
00:40:05,120 --> 00:40:08,078
سيكون ستعمل ليلة باردة."

562
00:40:08,079 --> 00:40:11,953
أنت الدب القديم رائع،
أليس كذلك، كليجان؟

563
00:40:11,954 --> 00:40:13,620
تريد بعض الروم؟

564
00:40:13,621 --> 00:40:16,703
لا أحب أن القرف.
انه حلو جداً جداً.

565
00:40:16,704 --> 00:40:18,746
لماذا أنت دائما في مثل
هذا المزاج كريهة؟

566
00:40:20,912 --> 00:40:23,037
الخبرة.

567
00:40:27,204 --> 00:40:29,496
هذا يبدو وكأنه مكان
جيد لقضاء ليلة.

568
00:40:32,162 --> 00:40:34,578
هؤلاء الناس لا يريدون لنا هنا.

569
00:40:34,579 --> 00:40:37,495
بيريك: يبدو مهجورة لي.
لا حيوانات.

570
00:40:37,496 --> 00:40:39,454
لا دخان قادم من المدخنة.

571
00:40:58,995 --> 00:41:00,411
أنا لا أحب نظرة منه.

572
00:41:00,412 --> 00:41:03,411
لرجل كبير، من الصعب،
كنت تخويف سهلة.

573
00:41:03,412 --> 00:41:06,036
سأقول لك ما لا يخيفني...

574
00:41:06,037 --> 00:41:08,036
كوكسوكرز أصلع مثلك.

575
00:41:08,037 --> 00:41:10,911
كنت تعتقد أنك خداع أي
شخص مع أن عقدة الأعلى؟

576
00:41:10,912 --> 00:41:12,704
العضو التناسلي النسوي الأصلع.

577
00:41:14,788 --> 00:41:16,328
هيا.

578
00:41:16,329 --> 00:41:18,162
ربما لديهم بعض
الخفية مخبأة بعيدا.

579
00:41:19,829 --> 00:41:21,286
أنها لا.

580
00:41:21,287 --> 00:41:24,203
(ديستانت مين تشاتيرينغ)

581
00:41:24,204 --> 00:41:25,869
معرفة ما إذا كان هناك لاردر.

582
00:41:25,870 --> 00:41:27,579
هم دائما ترك شيئا وراء.

583
00:41:42,995 --> 00:41:43,995
(بلووز)

584
00:41:49,621 --> 00:41:52,454
(ديستانت تشاتر يتواصل)

585
00:42:09,246 --> 00:42:10,606
كيف تعتقد أنه انتهى بالنسبة لهم؟

586
00:42:12,162 --> 00:42:13,370
مع الموت.

587
00:42:13,371 --> 00:42:16,328
فتاة ماتت في ذراعي والدها.

588
00:42:16,329 --> 00:42:19,162
كلاهما مغطى بالدم
وسكين على أقدامهم.

589
00:42:21,663 --> 00:42:23,286
أود أن أقول أنهم يتضورون جوعا.

590
00:42:23,287 --> 00:42:25,203
وبدلا من السماح له
فتاة صغيرة تعاني،

591
00:42:25,204 --> 00:42:27,161
أنهى كل منهما.

592
00:42:27,162 --> 00:42:29,411
لا يهم الآن.

593
00:42:29,412 --> 00:42:32,204
لا، لا يهم الآن.

594
00:42:38,704 --> 00:42:41,204
(جولات، سيغس)

595
00:42:45,954 --> 00:42:48,370
لقد عرفت لك وقتا
طويلا، دونداريون.

596
00:42:48,371 --> 00:42:49,869
آيي.

597
00:42:49,870 --> 00:42:53,953
أعتقد أن المرة الأولى التي
التقينا فيها في تلك البطولة...

598
00:42:53,954 --> 00:42:57,203
وأعتقد دائما كنت
مملة كما الترابية.

599
00:42:57,204 --> 00:42:58,537
(تشوكلس)

600
00:42:58,538 --> 00:43:00,286
أنت لست سيئا.

601
00:43:00,287 --> 00:43:01,662
أنا لا أكرهك.

602
00:43:01,663 --> 00:43:04,036
لا أحبك، ولكن لم تكن سيئة.

603
00:43:04,037 --> 00:43:05,869
شكرا لك، كليجان.

604
00:43:05,870 --> 00:43:07,203
أن يدفئ القلب.

605
00:43:07,204 --> 00:43:09,869
ولكن لا يوجد شيء خاص عنك.

606
00:43:09,870 --> 00:43:11,703
أنت على حق في ذلك.

607
00:43:11,704 --> 00:43:15,162
فلماذا الرب النور
تبقي لكم مرة أخرى؟

608
00:43:16,454 --> 00:43:18,537
لقد التقيت الرجال أفضل مما كنت،

609
00:43:18,538 --> 00:43:23,453
وقد تم شنقهم من
كروسبيامز، أو قطع رأسه،

610
00:43:23,454 --> 00:43:28,328
أو مجرد شات أنفسهم حتى
الموت في حقل في مكان ما.

611
00:43:28,329 --> 00:43:31,411
لا أحد منهم عاد.

612
00:43:31,412 --> 00:43:32,994
لذلك، لماذا أنت؟

613
00:43:32,995 --> 00:43:35,911
أنت تعتقد أنني لا أسأل نفسي ذلك؟

614
00:43:35,912 --> 00:43:39,078
كل ساعة من كل يوم؟

615
00:43:39,079 --> 00:43:40,746
لماذا أنا هنا؟

616
00:43:42,120 --> 00:43:43,911
ما أنا من المفترض أن أفعل؟

617
00:43:43,912 --> 00:43:45,704
ماذا يرى الرب في وجهي؟

618
00:43:47,704 --> 00:43:49,037
و؟

619
00:43:50,746 --> 00:43:53,411
أنا لا أعرف.

620
00:43:53,412 --> 00:43:55,411
أنا لا أفهم ربنا.

621
00:43:55,412 --> 00:43:57,245
ربك.

622
00:43:57,246 --> 00:43:59,036
أنا لا أعرف ما يريد مني.

623
00:43:59,037 --> 00:44:03,537
أنا أعرف فقط أنه يريد
لي على قيد الحياة.

624
00:44:03,538 --> 00:44:07,829
إذا كان هو ذلك كل قوية، لماذا
لا يقول لك فقط ما اللعنة يريد؟

625
00:44:09,912 --> 00:44:11,703
ثوروس:
كليجان.

626
00:44:11,704 --> 00:44:13,079
تعال هنا.

627
00:44:15,746 --> 00:44:17,454
لا تقلق.
النار لن يعض.

628
00:44:18,954 --> 00:44:21,745
أريد أن تظهر لك شيئا.

629
00:44:21,746 --> 00:44:24,954
هو بلدي الحظ سخيف في نهاية
المطاف مع فرقة من المصلين النار.

630
00:44:26,120 --> 00:44:27,453
آيي.

631
00:44:27,454 --> 00:44:29,787
يبدو تقريبا مثل العدالة الإلهية.

632
00:44:29,788 --> 00:44:32,328
ليس هناك العدل الإلهي،
أنت المهبل البكم.

633
00:44:32,329 --> 00:44:35,453
إذا كان هناك، هل سيكون ميتا...

634
00:44:35,454 --> 00:44:37,621
وأن تلك الفتاة ستكون على قيد الحياة.

635
00:44:43,995 --> 00:44:46,828
- ماذا تريد؟
- ننظر إلى النيران.

636
00:44:46,829 --> 00:44:48,953
أنا لا أريد أن ننظر
في اللهب اللعنة.

637
00:44:48,954 --> 00:44:52,496
رأيتني أعيده من الأموات
بعد قطعه لأسفل.

638
00:44:54,120 --> 00:44:56,370
لا تريد أن تعرف
ما أعطاني السلطة؟

639
00:44:56,371 --> 00:44:59,828
وأظل يسأل ولا أحد
يريد أن يقول لي.

640
00:44:59,829 --> 00:45:01,328
لا يمكننا أن نقول لك.

641
00:45:01,329 --> 00:45:03,496
النار فقط يمكن أن أقول لك.

642
00:45:16,079 --> 00:45:17,538
ماذا ترى؟

643
00:45:19,287 --> 00:45:20,745
سجلات حرق.

644
00:45:20,746 --> 00:45:22,829
تبقي تبحث.

645
00:45:28,496 --> 00:45:29,704
ماذا ترى؟

646
00:45:39,204 --> 00:45:41,911
الجليد.

647
00:45:41,912 --> 00:45:43,829
جدار من الجليد.

648
00:45:46,246 --> 00:45:47,246
الجدار.

649
00:45:50,037 --> 00:45:51,286
ماذا؟

650
00:45:51,287 --> 00:45:55,496
فمن حيث يلتقي الجدار البحر.

651
00:45:56,704 --> 00:45:58,912
هناك قلعة هناك.

652
00:46:06,329 --> 00:46:07,828
هناك جبل.

653
00:46:07,829 --> 00:46:11,287
يبدو وكأنه رأس السهم.

654
00:46:13,912 --> 00:46:16,079
القتلى يسيرون الماضي.

655
00:46:21,037 --> 00:46:22,870
الآلاف منهم.

656
00:46:28,995 --> 00:46:30,412
هل تصدقني الآن، كليجان؟

657
00:46:32,037 --> 00:46:34,037
هل تعتقد أننا هنا لسبب ما؟

658
00:46:40,079 --> 00:46:43,079
(شوفيل سكرابينغ)

659
00:46:52,037 --> 00:46:54,246
(مان غرونتينغ)

660
00:46:57,246 --> 00:46:59,788
- (غرونتينغ)
- (شوفيل سكرابينغ)

661
00:47:05,704 --> 00:47:07,287
ماذا بحق الجحيم تفعلون، كليجان؟

662
00:47:10,704 --> 00:47:12,287
دفن الموتى.

663
00:47:25,371 --> 00:47:27,495
كنت تعرف هؤلاء الناس.

664
00:47:27,496 --> 00:47:28,995
ليس حقا.

665
00:48:29,496 --> 00:48:33,328
نطلب من الآب أن
يحكم علينا بالرحمة.

666
00:48:33,329 --> 00:48:36,371
نسأل الأم إلى...

667
00:48:39,204 --> 00:48:41,371
اللعنة عليه، وأنا لا أتذكر بقية.

668
00:48:47,912 --> 00:48:50,869
أنا آسف كنت ميتا.

669
00:48:50,870 --> 00:48:53,787
أنت تستحق أفضل.

670
00:48:53,788 --> 00:48:54,788
كل واحد منكم.

671
00:49:03,538 --> 00:49:06,537
(هورس تروتينغ، نيكرس)

672
00:49:06,538 --> 00:49:08,286
(دوغ باركينغ)

673
00:49:08,287 --> 00:49:11,579
(تشاتر)

674
00:49:16,954 --> 00:49:18,745
(ليتل سام كوز)

675
00:49:18,746 --> 00:49:20,411
جيلي:
مهلا.

676
00:49:20,412 --> 00:49:21,788
(جيلي يضحك)

677
00:49:22,995 --> 00:49:24,079
(ليتل سام غرونتس)

678
00:49:25,579 --> 00:49:26,994
أمي.

679
00:49:26,995 --> 00:49:28,746
يجب أن تنام حقا، سام.

680
00:49:30,204 --> 00:49:31,746
الموتى لا.

681
00:49:33,412 --> 00:49:35,954
(ليتل سام بابلينغ)

682
00:49:40,954 --> 00:49:44,120
"أساطير ليلة طويلة".

683
00:49:45,870 --> 00:49:49,119
تستخدم تارغارينز
دراغونغلاس لتزيين أسلحتهم

684
00:49:49,120 --> 00:49:51,663
دون حتى معرفة ما استخدمه
الرجال الأول ل.

685
00:49:55,246 --> 00:49:56,621
(سيغس)

686
00:50:08,954 --> 00:50:09,954
ما هو؟

687
00:50:11,746 --> 00:50:13,703
إنها خريطة دراغونستون.

688
00:50:13,704 --> 00:50:15,994
بنيت تارغريانز معقلهم الأول هناك

689
00:50:15,995 --> 00:50:17,788
عندما غزت ويستيروس.

690
00:50:20,496 --> 00:50:22,245
هذا هو دراغونغلاس؟

691
00:50:22,246 --> 00:50:23,994
جبل منه.

692
00:50:23,995 --> 00:50:25,161
تحت الأرض.

693
00:50:25,162 --> 00:50:27,495
قال ستانيس لي، ولكن
لم أكن أعتقد...

694
00:50:27,496 --> 00:50:30,995
هذا أمر مهم.
جون يحتاج إلى معرفة.

695
00:50:41,496 --> 00:50:43,037
(مان كوغينغ)

696
00:50:59,870 --> 00:51:02,204
(مان فوميتينغ، كوكينغ)

697
00:51:18,329 --> 00:51:20,328
(غاسبس)

698
00:51:20,329 --> 00:51:22,246
(بانتينغ)

699
00:51:24,287 --> 00:51:26,370
جورا:
أنها تأتي بعد؟

700
00:51:26,371 --> 00:51:27,994
من؟

701
00:51:27,995 --> 00:51:30,203
ملكة التنين.

702
00:51:30,204 --> 00:51:32,162
دينيريس ستورمبورن.

703
00:51:33,870 --> 00:51:35,079
لم يسمع أي شيء.

704
00:51:44,995 --> 00:51:47,453
(سيغولز سكريتشينغ)

705
00:51:47,454 --> 00:51:50,371
(دراغونس سكريتشينغ)

706
00:52:09,829 --> 00:52:13,287
(سكريتشينغ)

707
00:57:15,162 --> 00:57:16,324
يجب أن نبدأ؟

708
00:57:16,664 --> 00:57:27,241
- <font color = "# D81D1D"> تمت مزامنته وتصحيحه بواسطة سومناث ياداف </ font> -
- <font color = "# 138CE9"> انضم إلي على إنستاغرام @ somnath66 </ font> -

