1
00:00:01,000 --> 00:00:04,720
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:09,180 --> 00:00:15,760
هذه هي الأدلة التي تبين بأن عرائس الحلزون هي مجموعة خائنة

3
00:00:20,750 --> 00:00:24,430
<i> الشخص الذي ينبغي أن يكون الملك الحقيقي هو الأمير الكبير جين سيونغ </i>

4
00:00:24,430 --> 00:00:27,390
<i> الملك الراحل ترك وصية </i>

5
00:00:31,400 --> 00:00:36,530
هل خُنتني حقاً ؟

6
00:00:36,530 --> 00:00:38,200
جلالتك

7
00:00:38,200 --> 00:00:39,970
أبي

8
00:00:41,820 --> 00:00:43,370
جلالتك

9
00:00:43,370 --> 00:00:48,370
أذاً كما وعدت، يجب أن أخذ حياتك

10
00:00:49,580 --> 00:00:51,640
ليس فقط حياتك

11
00:00:51,640 --> 00:00:56,380
أنا سأقتل كليكما أنت و زوجتك

12
00:00:56,380 --> 00:01:01,880
و بالطبع ، تشاي كيونغ ستكون أول شخصٍ ليموت

13
00:01:03,960 --> 00:01:09,700
يا صاحب الجلالة ، أبنتي لا علاقة لها بهذا

14
00:01:09,700 --> 00:01:13,920
أرجوك، دعها تذهب

15
00:01:13,920 --> 00:01:18,250
لا، أنا سأبقى معك

16
00:01:18,250 --> 00:01:20,220
جلالتك !

17
00:01:47,930 --> 00:01:51,150
لقد أظهرت الرحمة لـ تشاي كيونغ

18
00:01:51,150 --> 00:01:53,490
<i> - الحلـقــــ 16 ــــة - </i> 
 لقد حان دورك الآن

19
00:01:53,490 --> 00:01:56,060
أنا سأسألك مرةً أخرى

20
00:01:56,060 --> 00:02:00,560
هل حقاً فقط تركت الأمير الكبير جين سيونغ يذهب؟

21
00:02:00,560 --> 00:02:03,740
يا صاحب الجلالة ، أنا

22
00:02:07,420 --> 00:02:09,820
تجري معاملتي بظلم

23
00:02:09,820 --> 00:02:13,850
أنهُ صحيح بأنني شخصياً حققت في عرائس الحلزون

24
00:02:13,850 --> 00:02:16,340
و أكتشفت مخبأهم

25
00:02:16,340 --> 00:02:20,710
و لكن ، كان هناك العديد من المواقع المحتملة لمقرهم ، أكثر مما كنت أتوقع

26
00:02:20,710 --> 00:02:24,050
فبالتالي ، تأخرت فقط في الأبلاغ عن هذا لك لأنني خططت لجمعهم في وقتٍ واحد بعد معرفة المكان المحدد

27
00:02:24,050 --> 00:02:26,980
عدد الأشخاص المعنيين ، و المجموعة للقادة

28
00:02:26,980 --> 00:02:31,140
أنا لم تكُن لدي أدنى نية لخداعك

29
00:02:32,290 --> 00:02:36,790
ومع ذلك ، كان خطئي في عدم الحذر ضد الشخص

30
00:02:36,790 --> 00:02:41,080
الذي يحاول أن يجد بطريقة أو بأخرى خطئاً معي

31
00:02:42,650 --> 00:02:45,520
من أجل أتهامي بأن أكون مجرماً

32
00:02:45,520 --> 00:02:52,560
يا صاحب الجلالة . نائب رئيس الوزراء الأول يحاول صنع الأعذار

33
00:02:52,560 --> 00:02:57,690
أين هي هذه المخابئ الأخرى لعرائس الحلزون تقع بالضبط؟

34
00:03:00,070 --> 00:03:04,690
أعطني خريطة للعاصمة . أنا سأُعلم ذلك لأجلك

35
00:03:04,690 --> 00:03:06,790
أحضرها

36
00:03:06,790 --> 00:03:08,120
نعم

37
00:03:14,330 --> 00:03:17,710
<i> فتش منزل العطلة لـ إيم سا هونغ </i>

38
00:03:17,710 --> 00:03:23,980
<i> بعد ذلك ، فتش المنازل المدنية الفارغة في هو يون بانغ و يون هوا بانغ ، الأحياء المخطط ليتم هدمها </i>

39
00:03:24,710 --> 00:03:28,980
<i> الآن، عصابتي سيقوم بأنشاء مواقع عرائس الحلزون في كل مكان </i>

40
00:03:28,980 --> 00:03:30,830
<i> إذا كان بأمكاننا حتى المماطلة لمدة ساعتين </i>

41
00:03:30,830 --> 00:03:34,430
<i> سيتم أنشاء مخابئ عرائس الحلزون في جميع أنحاء العاصمة </i>

42
00:03:36,610 --> 00:03:38,420
لقد نفذنا أوامركِ

43
00:03:38,420 --> 00:03:40,400
لقد عملتم بجد

44
00:03:44,310 --> 00:03:47,360
<i> إذا كنتِ تريدين التراجع عن كل الخطأ الذي قمتِ به حتى الآن </i>

45
00:03:48,390 --> 00:03:50,470
<i> أفعلي كما أقول لكِ </i>

46
00:03:50,470 --> 00:03:51,830
<i> كيف ؟ </i>

47
00:03:51,830 --> 00:03:54,870
<i> علينا أن نتخلص من الأدلة على أن متجر البيدق كان مخبأ عرائس الحلزون </i>

48
00:03:54,870 --> 00:04:01,680
<i> أو علينا أن نحول العديد من المواقع داخل العاصمة إلى مخابئ عرائس الحلزون </i>

49
00:04:03,410 --> 00:04:06,690
<i> سجل معاملات مجموعة التجار </i>

50
00:04:08,880 --> 00:04:09,970
<i> سرية الحياة الخاصة في العاصمة ، الأصول الرسمية للمسؤولي البلاط </i>

51
00:04:09,970 --> 00:04:13,530
لقد تبعنا علامات نائب رئيس الوزراء الأول على الخريطة ،

52
00:04:13,530 --> 00:04:19,370
الأغراض التي يفترض أن تنتمي إلى عرائس الحلزون تم أكتشافها في العديد من تلك المواقع

53
00:04:20,010 --> 00:04:23,660
خصوصاً ، في مخزن القصر في دو مون بو

54
00:04:23,660 --> 00:04:28,910
تم الكشف عن دفتر الذي يشاع كثيراً عن تسجيل فساد المسؤولين الحكوميين

55
00:04:28,910 --> 00:04:31,460
أذاً كان نائب رئيس الوزراء الأول يقول الحقيقة

56
00:04:32,440 --> 00:04:35,660
من هو المالك لمخزن دو مون بو؟

57
00:04:35,660 --> 00:04:37,670
هذا هو...

58
00:04:39,210 --> 00:04:41,990
أنهُ رئيس الأمانة الملكية

59
00:04:47,000 --> 00:04:52,200
هذا مستحيل . أنها أُعدت لأذيتي...

60
00:04:52,200 --> 00:04:55,380
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي

61
00:04:55,380 --> 00:04:59,550
للقبض على عرائس الحلزون ، التي توجد في الأسم فقط و قد أختفت

62
00:04:59,550 --> 00:05:04,590
يمكن لأي شخص أن يزرع أدلة ملفقة

63
00:05:04,590 --> 00:05:10,280
فمن الممكن لقتل شخصٍ واحد على الفور

64
00:05:11,140 --> 00:05:13,940
بـ أتهامه أياه بأنهُ خائن بدون أي دليلٍ واضح

65
00:05:23,620 --> 00:05:26,130
النشرات التي نشرتها عرائس الحلزون

66
00:05:26,130 --> 00:05:28,700
دائما لديها ختمهم عليها

67
00:05:28,700 --> 00:05:30,050
ماهو السبب

68
00:05:30,050 --> 00:05:33,500
لترك الختم و قذائف الحلزون في كل مرة ؟

69
00:05:34,420 --> 00:05:39,550
هدفهم الوحيد هو أن يكون وجودهم معروف للشعب

70
00:05:42,830 --> 00:05:47,430
هذه النشرة ليس لديها أي رمز عليها

71
00:05:47,430 --> 00:05:48,850
أذاً

72
00:05:48,850 --> 00:05:51,990
أنت تقول بأن الغرفة السرية ليست مخبأ عرائس الحلزون ؟

73
00:05:51,990 --> 00:05:53,840
إذا كان ذلك المكان هو مخبأ عرائس الحلزون

74
00:05:53,840 --> 00:05:57,080
منزلك سيكون أيضاً مخبأ لـ عرائس الحلزون

75
00:05:57,080 --> 00:06:01,050
من أين و لمن عليك أن تهتز ؟

76
00:06:01,050 --> 00:06:04,460
يا صاحب الجلالة ، يجب ألا تستمع إلى كلمات نائب رئيس الوزراء الأول

77
00:06:04,460 --> 00:06:07,040
أنا لا أريد أن أستمع إلى أي واحد منكما

78
00:06:08,290 --> 00:06:13,300
قُلت الأدلة التي أكتشفت اليوم هي ليست قاطعة

79
00:06:13,300 --> 00:06:16,910
أذاً ، أستمر حتى تجد أدلة قاطعة

80
00:06:16,910 --> 00:06:23,770
أنا سأنتظر لك مرةً أخرى حتى ذلك الحين

81
00:06:36,900 --> 00:06:38,980
أين هو نائب القائد ؟

82
00:06:48,270 --> 00:06:51,280
كيف يمكنك أستخدام مثل هذه الخطوة الوضيعة؟

83
00:06:51,280 --> 00:06:54,210
أعتقد أن هناك سوء فهم يا صاحب السمو

84
00:06:54,210 --> 00:06:56,360
سوء فهم ؟

85
00:06:56,360 --> 00:06:59,810
لقد سمعت كل شيء من ميونغ هاي و أنت تقول بأنهُ سوء فهم؟

86
00:07:02,290 --> 00:07:06,120
أي نوع من الحاكم أنت تتمنى له ؟

87
00:07:06,120 --> 00:07:12,470
هل هو بخير طالما كنت آمن بأستخدام حياة الآخرين كـ سيف و درع؟

88
00:07:14,780 --> 00:07:18,090
أنا لا أريد أن أصبح ملكاً عن طريق الذهاب إلى هذا الحد

89
00:07:18,090 --> 00:07:22,340
يا صاحب السمو . هذه ما هي السياسة و العرش تكونه

90
00:07:22,340 --> 00:07:24,420
إذا خَبِرت العالم أكثر من ذلك بقليل

91
00:07:24,420 --> 00:07:27,920
أنت ستأتي لتدرك بأن هناك بعض الأشياء التي لا يمكن تحقيقها مع

92
00:07:27,920 --> 00:07:29,610
العاطفة ، البطولة ، و المبادئ لوحدها

93
00:07:29,610 --> 00:07:33,760
ما هي النقطة لأمتلاك العرش في حالة أنهيار المعتقدات والمبادئ؟

94
00:07:34,470 --> 00:07:37,140
الحاكم سوف لن يكون أكثر من طاغية

95
00:07:38,200 --> 00:07:42,970
قُم بحل عرائس الحلزون على الفور !

96
00:07:42,970 --> 00:07:48,920
خذ عناية خاصة حتى يتمكن الجميع من العودة إلى معيشتهم

97
00:07:49,680 --> 00:07:52,780
و لن يتم التضحية بشخصٍ واحد

98
00:08:06,880 --> 00:08:10,080
لقد تسببت في مشهد أمام الضيوف

99
00:08:10,080 --> 00:08:12,240
لا بأس

100
00:08:12,240 --> 00:08:17,890
مع ذلك ، فإن الأمير الكبير هو بالضبط نفسه عندما كان طفلاً و كان لديه حجة مع الملك في القصر الملكي

101
00:08:17,890 --> 00:08:22,860
كان الأمر مثيراً للإعجاب عندما يقول ما في ذهنه بدون تراجع

102
00:08:22,860 --> 00:08:25,960
مثل كيف كان من قبل ، فهو لا يزال مثالياً جداً

103
00:08:25,960 --> 00:08:28,210
ولكن ألست فخوراً به ؟

104
00:08:28,210 --> 00:08:32,950
بأنهُ لا يزال لديه مثل هذه المبادئ على الرغم من الذهاب من خلال العديد من التجارب التي تهدد الحياة

105
00:08:32,950 --> 00:08:38,490
لابد أن الملك الراحل قد رأى من خلال شخصية الأمير الكبير جين سيونغ

106
00:08:52,420 --> 00:08:55,270
<i> سونغ ميونغ باي : شارة ترمز إلى الطاعة للأمر الملكي </i>

107
00:09:03,110 --> 00:09:04,730
سيدي

108
00:09:05,780 --> 00:09:07,640
هل أنت بخير يا أبي؟

109
00:09:07,640 --> 00:09:09,280
ماذا حدث ؟

110
00:09:09,280 --> 00:09:11,180
لماذا تم القبض عليك ؟

111
00:09:11,180 --> 00:09:15,340
أنتِ لستِ بحاجة للقلق حول ذلك . كان هناك سوء فهم

112
00:09:18,590 --> 00:09:23,980
بفضل أستجابة الأمير الكبير السريعة ، لقد تمكنت من تحويل ذلك

113
00:09:23,980 --> 00:09:26,590
الأمير الكبير ؟

114
00:09:26,590 --> 00:09:31,230
لقد أرتكبت خطيئة خطيرة أتجاه الملك التي لا يمكن أن تُغفر

115
00:09:31,230 --> 00:09:36,330
لقد أبلغت زوراً ، شيء لا ينبغي أن أفعلهُ كـ تابعه

116
00:09:36,330 --> 00:09:39,490
لقد كان لإنقاذ زواجكِ

117
00:09:39,490 --> 00:09:43,570
كـ نائب رئيس وزراء الأول للأمة ، أفرج عن مجرم يقوم على مشاعر شخصية

118
00:09:43,570 --> 00:09:46,180
يستحق ليتم أنتقاده

119
00:09:47,160 --> 00:09:49,690
أنا آسفة يا أبي

120
00:09:49,690 --> 00:09:53,480
الآن، لدفع ثمن هذه الجريمة

121
00:09:53,480 --> 00:09:57,070
أبقى بجانب صاحب الجلالة ، و سأُعطي كل ما لدي

122
00:09:57,070 --> 00:10:01,630
للنظر خلف قلبه و الحق في شؤون الدولة

123
00:10:01,630 --> 00:10:06,920
يبدو كأنهُ لا يوجد شيء أكثر يمكنني القيام به كـ والدكِ

124
00:10:06,920 --> 00:10:10,840
من الآن فصاعداً ، أتبعي الرغبات للأمير الكبير جين سيونغ كزوجته

125
00:10:10,840 --> 00:10:13,440
و عيشي فقط كـ زوجته

126
00:10:13,440 --> 00:10:17,830
أنا لا أريد ذلك . قبل أن أكون زوجة الأمير الكبير

127
00:10:17,830 --> 00:10:19,620
أنا الأبنة لـ أمي و أبي

128
00:10:19,620 --> 00:10:21,140
الآن ، أنتِ لستِ كذلك

129
00:10:21,140 --> 00:10:26,850
طالما كنتِ متزوجة من الأمير الكبير ، فلا يمكنكِ البقاء على قيد الحياة إلا إذا أصبحتِ باردة و قاسية

130
00:10:26,850 --> 00:10:32,010
حتى لو كان ذلك يعني أنهاء علاقتكِ مع والديكِ

131
00:10:32,010 --> 00:10:34,630
فهذا هو أيضاً مصيركِ

132
00:10:35,820 --> 00:10:38,390
أبي

133
00:10:41,110 --> 00:10:44,750
الآن ، أسرعي و غادري

134
00:10:44,750 --> 00:10:49,450
و ، بغض النظر عما يحدث ، فلا تعودي

135
00:10:49,450 --> 00:10:54,750
هذا هو لمصلحتكِ ، الأمير الكبير ، الملك

136
00:10:56,150 --> 00:10:58,480
ومن أجل عائلتنا

137
00:11:11,230 --> 00:11:15,620
<i>أسرع واهرب، ولا تعد إلى هنا مجدّدًا</i>

138
00:11:15,620 --> 00:11:19,970
<i>خذ تشاي كيونغ واهربا بأسرع ما يمكن</i>

139
00:11:37,440 --> 00:11:40,460
هل حصل لكِ شيئًا؟ إلى أين ذهبتِ؟

140
00:11:41,600 --> 00:11:45,560
هل سمعتِ بأخبار أبيكِ؟ إذا لا-

141
00:11:46,740 --> 00:11:51,200
لنأخذ الأمر خطوة بخطوة، أنا هنا الآن

142
00:12:02,190 --> 00:12:05,310
لقد سبق وأعطى إذنه؟

143
00:12:05,310 --> 00:12:08,130
هل أباكِ بخيرٍ؟

144
00:12:08,130 --> 00:12:10,030
أجل

145
00:12:10,030 --> 00:12:14,470
لقد تمكن من تجنب الأزمة بفضلكَ

146
00:12:14,470 --> 00:12:19,380
هذا ليس بفضلي، لكن بفضل أباك نحن بأمانٍ

147
00:12:19,380 --> 00:12:22,680
لقد شارف على أن يعاني كثيرًا

148
00:12:22,680 --> 00:12:25,150
لقد كنتُ خائفةً أيضًا

149
00:12:27,660 --> 00:12:29,240
أنا آسف

150
00:12:29,240 --> 00:12:31,590
ألم ينتهي كلّ شيءٍ الآن؟

151
00:12:31,590 --> 00:12:37,760
لقد قال لي أبي بأن أغادر بأسرع ما يمكن وألا أعود إلى العاصمة أبدًا

152
00:12:37,760 --> 00:12:42,370
حسنًا، سيتمّ حلّ عرائس الحلزون

153
00:12:42,370 --> 00:12:47,990
إذا ذهبتُ بعيدًا عن منظره، سيرتاح أخي أكثر

154
00:12:47,990 --> 00:12:50,300
كلّ شيءٍ سيعود إلى طبيعته

155
00:12:50,300 --> 00:12:55,670
لا نملك الوقت لنتحدّث هكذا الآن، هناك الكثير لنفعله إذا كنّا سنغادر

156
00:13:04,380 --> 00:13:08,780
<i> إلى أن يظهر قائدهم </i>

157
00:13:08,780 --> 00:13:11,330
<i>ماذا إذا قطعنا رؤوس عشرةٍ من عرائس الحلزون كلّ يومٍ؟ </i>

158
00:13:11,330 --> 00:13:16,010
<i>لكن يا جلالة الملك، نحن لا نعرف هويّة عرائس الحلزون</i>

159
00:13:16,010 --> 00:13:19,940
<i>أولئك الّذين تلقّوا الأرزّ الّذي توزّع من قبل عرائس الحلزون كلّهم ينتمون إلى تلك العصابة</i>

160
00:13:19,940 --> 00:13:23,610
<i>يا جلالة الملك! رجاءً أعد التفكير بهذا الموضوع!</i>

161
00:13:23,610 --> 00:13:27,600
<i>هم فقط مواطنون أبرياء</i>

162
00:13:27,600 --> 00:13:33,040
<i>أتقول أبرياء؟ هل يمكنكَ أن تقبل مسؤولية بأنّ</i>

163
00:13:33,100 --> 00:13:38,300
<i>أولئك الّذين تلقّوا المساعدة من الخونة لن يكون لديهم ذرّة نية للخيانة؟</i>

164
00:13:39,740 --> 00:13:42,030
<i>إذا ذهبتَ إلى عشرة منازل للمواطنين في العاصمة</i>

165
00:13:42,030 --> 00:13:46,560
<i>فعلى الأقلّ نصفهم قد تلقوا الأرزّ من عرائس الحلزون</i>

166
00:13:46,560 --> 00:13:51,920
<i>لن يكون من الصعب الإمساك بشريك عرائس الحلزون</i>

167
00:14:07,070 --> 00:14:11,050
هناك الكثير من هذا القماش في مخزن والديّ

168
00:14:11,050 --> 00:14:13,850
لقد جلبتُ القليل عندما كنتُ هناك

169
00:14:13,850 --> 00:14:15,680
القليل؟

170
00:14:23,900 --> 00:14:25,340
ماذا تفعل الآن؟

171
00:14:25,340 --> 00:14:27,850
أنا أتصرّف مثل الزوج

172
00:14:27,850 --> 00:14:31,160
إذن كان عليكَ مساعدتي في حمل هذا من قبل

173
00:14:31,160 --> 00:14:35,500
آه، لا بأس. بما أنّكَ واقفٌ، قف بشكلٍ مستقيمٍ من فضلكَ

174
00:14:38,120 --> 00:14:40,000
ماذا تفعلين؟

175
00:14:40,730 --> 00:14:43,760
ألسنا ذاهبين في رحلةٍ طويلة؟

176
00:14:43,760 --> 00:14:47,110
لقد فكرتُ بأنّكَ قد تحتاج إلى زوجٍ آخر من الملابس المريحة

177
00:14:47,110 --> 00:14:49,590
لقد قلتُ لنغادر عند بزوغ الفجر غدًا

178
00:14:49,590 --> 00:14:51,200
لا تقلق، يمكنني أن أقضي الليل لأصنعها

179
00:14:51,200 --> 00:14:54,100
أعتقد بأنّ ما تصنعينه ربّما قد يكون غير صالح لللّبس

180
00:14:57,530 --> 00:15:02,160
♬<i> لأنك أتيت خطوة أقرب </i>♬

181
00:15:03,070 --> 00:15:07,990
♬<i> قلبي هو يضرب بشدة </i>♬

182
00:15:09,510 --> 00:15:12,540
مهلًا

183
00:15:12,540 --> 00:15:17,160
إذا نظرتِ إلى خزانتي، سترين بأنّ لديّ الكثير من الملابس

184
00:15:17,160 --> 00:15:20,050
يمكنكِ أن تأخرجي واحدة منهم وتمدّيها

185
00:15:20,880 --> 00:15:24,300
لكي تأخذي القياسات. هل عليكِ فعل هذا؟

186
00:15:26,620 --> 00:15:29,340
أيّها الأمير الكبير أنتَ ذكيٌّ جدًّا

187
00:15:29,340 --> 00:15:33,140
ألم تعرفي ذلك؟ لا أظنّ ذلك

188
00:15:33,140 --> 00:15:34,400
المعذرة؟

189
00:15:34,400 --> 00:15:37,780
رؤيتكِ وأنتِ تفعلين هذا بالرغم من معرفتكِ كم أنا ذكيّ

190
00:15:37,780 --> 00:15:38,910
لستُ أفعل!

191
00:15:38,910 --> 00:15:42,740
- ماذا قلتُ لأجعلكِ تقولين بأنّكِ لستِ تفعلين؟
 - أنا حقًّا لستُ أفعل

192
00:15:42,740 --> 00:15:45,060
حسنًا أنا أصدّقكِ

193
00:15:53,340 --> 00:15:57,900
♬<i> أنهُ ينمو ببطء </i>♬

194
00:15:58,840 --> 00:16:04,420
تذكّريني هكذا، أنا تقريبًا أطول منكِ ببيونغٍ واحدٍ

195
00:16:04,420 --> 00:16:07,630
♬<i> أنفاسك التي تأتي تهمس إلي </i>♬

196
00:16:07,630 --> 00:16:11,110
وأكمامي أطول بنصف كفٍّ تقريبًا منكِ

197
00:16:16,640 --> 00:16:20,350
وعرضي تقريبًا أكبر منكِ بمقدار كفّين

198
00:16:20,350 --> 00:16:24,180
تمامًا مثلما أنّ طبخكِ هو الأفضل بالنسبة لي بالرغم من انّه ليس الأفضل

199
00:16:24,180 --> 00:16:29,930
الملابس الّتي تصنعينها ستكون الأفضل في العالم حتّى ولو أنّ قياساتكِ خاطئة

200
00:16:29,930 --> 00:16:34,440
حتّى ولو هي قصيرة قليلًا أو طويلة

201
00:16:34,440 --> 00:16:36,330
سألبسها بدون أيّ تذمرّ

202
00:16:36,330 --> 00:16:39,860
أتَ حقًّا ذكيٌّ للغاية

203
00:16:39,860 --> 00:16:42,930
أشعر بأنني بارعة

204
00:16:45,620 --> 00:16:47,210
أجل

205
00:17:20,260 --> 00:17:23,890
مهلًا، هل سمعتَ عن المرسوم السري؟

206
00:17:23,890 --> 00:17:26,670
هل تتكلّم عن وصيّة الملك الراحل؟

207
00:17:26,670 --> 00:17:31,640
<i>عندما يصبح الأمير الكبير راشدًا، أعطه العرش</i>

208
00:17:34,050 --> 00:17:35,900
يا...

209
00:17:42,300 --> 00:17:44,270
يا صاحب الجلالة!

210
00:17:48,510 --> 00:17:51,940
يا صاحب الجلالة، رجاءً إعفِ عنّا

211
00:18:15,370 --> 00:18:19,990
يا صاحب الجلالة، هل أمضيتَ الليلة في المكتبة مرةً أخرى؟

212
00:18:23,420 --> 00:18:28,600
لما أستمرّ في سماع أشياء غريبة؟

213
00:18:28,600 --> 00:18:32,300
يا صاحب الجلالة، ستتركُ ندبةً

214
00:18:32,300 --> 00:18:37,500
هل رأيتِ أيضًا المرسوم السري؟

215
00:18:37,540 --> 00:18:39,970
المرسوم السري؟

216
00:18:39,970 --> 00:18:44,550
أن أتنازل عن العرش للأمير الكبير جين سيونغ عندما يصبح راشدًا

217
00:18:44,550 --> 00:18:50,160
لمَ قد يتركُ والدي شيئًا كهذا ورائه؟ لمَ؟

218
00:18:50,160 --> 00:18:54,000
ماذا ينقصني أنا؟ ألا توافقي؟

219
00:18:54,830 --> 00:18:57,920
أجل يا جلالة الملك، هذا فقط كلام-

220
00:18:57,920 --> 00:19:03,060
لكن عندها، هل تعرفين لماذا أسمع اشياء كهذه؟

221
00:19:10,780 --> 00:19:13,030
هذا لأنّ والدتي

222
00:19:14,890 --> 00:19:17,740
هي ملكة معزولة

223
00:19:17,740 --> 00:19:23,230
لأنّ والدتي كانتْ ملكة معزولة، هم يحتقرونني أيضًا

224
00:19:24,440 --> 00:19:30,430
إلى جانب ذلك، حتّى والدي لم يستطع أن يثق بي وترك مرسومًا سريًّا

225
00:19:30,430 --> 00:19:32,580
المرسوم السري

226
00:19:32,580 --> 00:19:37,130
هل قلتِ للتّو المرسوم السري؟

227
00:19:39,040 --> 00:19:42,600
يا جلالة الملك، رجاءً إشرب بعض المياه-

228
00:19:42,600 --> 00:19:49,670
من فعلني هكذا؟ من كان الأشخاص الّذين عزلوا والدتي؟

229
00:19:49,670 --> 00:19:54,240
إستدعي رئيس الأمانة الملكية حالًا، عليّ أن أسأله بنفسي!

230
00:19:55,840 --> 00:19:57,460
نعم يا صاحب الجلالة

231
00:19:58,740 --> 00:20:00,800
قضيّة الملكة المعزولة؟

232
00:20:00,800 --> 00:20:06,640
أجل، إنّها فرصةٌ مثاليةٌ لتستعيد ثقة الملك

233
00:20:09,410 --> 00:20:13,130
الكثير سيُقتَلون بسبب هذا

234
00:20:18,750 --> 00:20:21,020
سنغادر الآن

235
00:20:52,910 --> 00:20:58,640
<i> من الآن وصاعدًا، إتبعي رغبات الأمير الكبير جين سيونغ وعيشي فقط كزوجته</i>

236
00:20:58,640 --> 00:21:02,040
<i>حتّى ولو يعني هذا بأنّه يجب عليكِ بأن تنهي علاقتكِ مع والديكِ</i>

237
00:21:02,040 --> 00:21:05,140
<i>ذلك هو أيضًا قدركِ</i>

238
00:21:11,200 --> 00:21:16,400
لنترك وراءنا كل الألم والحزن

239
00:21:54,710 --> 00:21:56,540
<i> ماذا تفعلين؟</i>

240
00:21:58,560 --> 00:21:59,720
<i> لا شيء </i>

241
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
<i> الشخص الذي يكون الملك الحقيقي هو الأمير الكبير جين سيونغ. الملك الراحل ترك وصية </i>

242
00:22:01,720 --> 00:22:05,640
<i> أخي، لاتترك أمتعتنا في الخارج. هناك شئ غريب </i>

243
00:22:05,640 --> 00:22:09,030
<i> هنا، توجد رسائل تتهمنا بالخيانة </i>

244
00:22:09,030 --> 00:22:11,180
<i> إذا قمنا بخطوة خاطئة سيمسك بنا </i>

245
00:22:11,180 --> 00:22:13,790
<i> كل التخطيطات التي رتبناها ستنتهي، فهمت ؟ </i>

246
00:22:15,570 --> 00:22:17,880
إنه هذا البيت! أخرج الخَوَنَة!

247
00:22:17,880 --> 00:22:19,910
نحن ،نحن لسنا بخونة!

248
00:22:19,910 --> 00:22:21,060
سيدي، لماذا تفعل هذا ؟!

249
00:22:21,060 --> 00:22:24,300
سيدي، لماذا تفعل هذا بنا ؟!

250
00:22:24,300 --> 00:22:26,670
لماذا أصبحتَ بهذا الشكل، يا سيدي؟

251
00:22:26,670 --> 00:22:28,340
لم أفعل أي شيء غلط

252
00:22:28,340 --> 00:22:29,470
نحن لسنا بخونة !

253
00:22:29,470 --> 00:22:30,550
أنت أخذتَ الأرز منهم؟

254
00:22:30,550 --> 00:22:32,350
عن ماذا تتحدث؟!

255
00:22:32,350 --> 00:22:34,890
سيدي ، من فضلك إرحمنا !

256
00:22:34,890 --> 00:22:37,300
كنا مخطئين! سيدي!

257
00:22:37,300 --> 00:22:39,220
لم أفعل أي شيئ خاطئ! سيدي، لقد تعرضتُ للظلم!

258
00:22:39,220 --> 00:22:40,490
لقد ارتكبت جريمة خطيرة!

259
00:22:40,490 --> 00:22:42,430
لماذا تتكلم كثيرا ؟!

260
00:22:42,430 --> 00:22:45,350
- سيدي ، من فضلك إرحمنا ! -
 - من فضلك إرحمنا !

261
00:22:51,190 --> 00:22:56,180
ماذا يحدث هنا؟ 
 - لقد جاؤوا فجأة ودعونا بالخونة!

262
00:22:56,180 --> 00:22:58,550
بسرعة! من هنا!

263
00:22:59,600 --> 00:23:04,090
- ما مشكلتك ؟! أتركني! 
 - ماذا يحدث ؟!

264
00:23:04,090 --> 00:23:07,210
- أنا بريء! أنا بريء! 
 - أتركني!

265
00:23:07,210 --> 00:23:09,350
من فضلك إرحمني !

266
00:23:09,350 --> 00:23:10,530
إنه عميل من منزل المفاوضات

267
00:23:10,530 --> 00:23:15,110
- لا, توقف! لا يمكنك أن تأخذه! توقف! 
 - لا، لا تأتي! لا تتبعيني!

268
00:23:15,110 --> 00:23:16,710
دعنا نُنْقِدْه

269
00:23:16,710 --> 00:23:18,560
إنتظر !

270
00:23:18,560 --> 00:23:22,610
يجب أن نكون حذرين. خطة شين سو غيون هي إخراجنا من مخبئنا

271
00:23:22,610 --> 00:23:24,830
كنت أعلم أن هذا سيحدث

272
00:23:24,830 --> 00:23:27,700
قالوا لا يمكننا تصديق أي وزير

273
00:23:27,700 --> 00:23:30,810
كنت أعرف أن نائب رئيس الوزراء الأول سيطعننا في الظهر

274
00:23:30,810 --> 00:23:34,490
مهما منعنا يوك عن فعل ذلك، كان يجب أن نقتل شين سو غيون ذلك الحين. ألا تظن؟

275
00:23:34,490 --> 00:23:37,590
- توقفوا! لا ! 
 - أتركوني! لا تلمسها !

276
00:23:37,590 --> 00:23:41,290
أُصمد، أُصمد

277
00:23:41,290 --> 00:23:43,420
لنذهب

278
00:23:46,970 --> 00:23:48,550
نائب رئيس الوزراء الأول

279
00:23:48,550 --> 00:23:50,400
إنه أمر ملكي

280
00:23:51,500 --> 00:23:54,010
جاء أمر بتسليم الخونة والقضاء عليهم

281
00:23:54,010 --> 00:23:58,620
لذلك إبتداءا من هذه الليلة، منع أي شخص من الدخول أو الخروج من بوابات العاصمة

282
00:23:58,620 --> 00:24:01,050
فقط أولئك الذين لديهم تصريح صادر من القصر

283
00:24:01,050 --> 00:24:02,920
سيسمح لهم بدخول العاصمة وتركها حسب رغبتهم

284
00:24:02,920 --> 00:24:04,990
إذا قمت بذلك، سيتم حظر سبل معيشة الشعب

285
00:24:04,990 --> 00:24:07,080
وهذا سيُسَبِّبْ ضجة بين الناس

286
00:24:07,080 --> 00:24:10,840
ماذا عن إجراء التفتيش ولكن السماح لهم بالدخول والخروج؟

287
00:24:10,840 --> 00:24:14,880
حتى لو فعلنا ذلك ، سيكون هناك مجرمين يتسللون من بينهم

288
00:24:14,880 --> 00:24:17,160
إلى أن يتم جمعهم وإلقاء القبض عليهم

289
00:24:17,160 --> 00:24:20,110
سيكون عليك تحمل الإزعاج

290
00:24:24,650 --> 00:24:28,420
- دعونا نستريح هنا قليلا 
 - نعم

291
00:24:33,310 --> 00:24:34,590
ألستِ متعبة؟

292
00:24:34,590 --> 00:24:37,990
أنا بخير. ماذا عنكَ، أيها الأمير الكبير؟

293
00:24:38,830 --> 00:24:43,640
ولكن، لماذا لا تصفيرين في هذه الأيام؟

294
00:24:43,640 --> 00:24:46,210
لقد مضى بعض الوقت منذ توقفت

295
00:24:46,210 --> 00:24:50,960
لأنني عندما أُصَفِّر، أتذكرك

296
00:24:53,170 --> 00:24:56,430
هل تعرفين كيف نجوت؟

297
00:24:56,430 --> 00:24:57,360
ذلك

298
00:24:57,400 --> 00:25:02,600
<i> ثم يجب أن تعرفي أيضا أن الشخص الذي أنقذ يوك هو إمرأة </i>

299
00:25:02,650 --> 00:25:04,980
أنا متأكدة من أنكَ نجوتَ بنفسك

300
00:25:07,050 --> 00:25:09,320
أنت أنقدتني

301
00:25:11,330 --> 00:25:14,560
صافرتكِ أنقذتني

302
00:25:14,560 --> 00:25:17,350
عندما كنت على وشك الموت

303
00:25:19,200 --> 00:25:22,280
كنت أُصَفِّر

304
00:25:22,280 --> 00:25:24,910
وسمعت ميونغ هاي هذا الصوت

305
00:25:26,050 --> 00:25:29,560
على الرغم من أن ميونغ هاي هي التي شفت جسدي

306
00:25:29,560 --> 00:25:32,340
في نهاية المطاف، الشخص الذي أنقذني

307
00:25:35,400 --> 00:25:37,890
هو أنت

308
00:25:37,890 --> 00:25:42,730
لذلك، لا تمانعي ميونغ هاي من الآن فصاعدا.

309
00:25:44,320 --> 00:25:48,320
أنا لم أسألكَ حتى ، فلماذا تخبرني فجأة بذلك؟

310
00:25:49,100 --> 00:25:50,850
أنت تخبرني بالحقيقة لأنك تحس بتأنيب الضمير أم لشيء آخر؟

311
00:25:50,850 --> 00:25:55,580
أعني، اتفقنا على عدم إخفاء الأسرار و أن نكون صادقين مع بعضنا البعض

312
00:25:55,580 --> 00:25:59,260
ومع ذلك، أنتِ لم تسأليني ولو مرة واحدة عن ذلك

313
00:25:59,260 --> 00:26:01,670
لذلك كنت قلقا

314
00:26:04,280 --> 00:26:08,700
لأكون صادقة، كنت خائفة من السؤال

315
00:26:08,700 --> 00:26:11,430
كنت أخشى أن تكون

316
00:26:11,430 --> 00:26:15,320
فعلتْ لكَ أشياء أكثر مما فعلتُ

317
00:26:15,320 --> 00:26:18,940
كنت أخشى أن تكون أكثر أهمية لك مني

318
00:26:18,940 --> 00:26:22,870
هذا مستحيل

319
00:26:22,870 --> 00:26:26,730
أريد أن أقول لكِ مرة أخرى

320
00:26:26,730 --> 00:26:28,760
كيف عدتُ للحياة بسببكِ

321
00:26:28,760 --> 00:26:31,180
لأنها هي الكلمات التي قلتها عندما كنت جبان

322
00:26:31,180 --> 00:26:35,290
عندما كنتُ كاذباً

323
00:26:35,290 --> 00:26:37,620
إعتقدتُ أنكِ لن تصدقيهم

324
00:26:37,620 --> 00:26:42,780
نعم، مشاعرك الحقيقية

325
00:26:42,780 --> 00:26:45,410
تخرج واحدة تلو الأخرى

326
00:26:57,040 --> 00:27:01,290
- من فضلك إرحمني ! 
 - سيدي

327
00:27:01,290 --> 00:27:04,320
سيدي ، من فضلك أطلق صراحنا !

328
00:27:04,320 --> 00:27:05,850
هل تعرف الخونة؟

329
00:27:05,850 --> 00:27:08,820
لقد سمعت عن الخونة

330
00:27:08,820 --> 00:27:10,100
لكن لم أراهم أبدا!

331
00:27:10,100 --> 00:27:13,680
- سيدي , من فضلك إرحمني ! 
 - س- سيدي!

332
00:27:13,680 --> 00:27:15,530
- من فضلك , من فضلك إرحمني ! 
 - سيدي!

333
00:27:15,530 --> 00:27:17,900
إهدؤوا!

334
00:27:19,310 --> 00:27:23,390
بالصدفة , كنت لا تخطط للاستماع إلى قصصهم

335
00:27:23,390 --> 00:27:26,620
ولا للإفراج عنه، أليس كذلك؟

336
00:27:29,230 --> 00:27:31,570
- سيدي ! سيدي ! 
 - سيدي !

337
00:27:31,570 --> 00:27:35,320
- سيدي ! سيدي ! 
 - سيدي ! سيدي !

338
00:27:35,320 --> 00:27:38,750
- سيدي ! 
 - من فضلك إرحمني !

339
00:27:38,750 --> 00:27:45,230
قبضتُ عليهم حتى يمكنكِ فقط الحرص على التنفيذ

340
00:27:47,000 --> 00:27:53,850
حسنا، ليست هناك حاجة لتشكرني فقط لأنني خَفَّفْتُ عبء عملكَ

341
00:27:53,850 --> 00:27:59,500
- سيدي , من فضلك إرحمني ! أنا بريء !
 - من فضلك إرحمني !

342
00:27:59,500 --> 00:28:01,760
- سيدي , من فضلك إرحمني , من فضلك !
 - سيدي!

343
00:28:04,800 --> 00:28:06,930
ماذا تظن نفسك فاعلا؟!

344
00:28:06,930 --> 00:28:10,210
إذا أردت قطع ذيلك، فعليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح

345
00:28:10,210 --> 00:28:13,960
في النهاية، خططتَ لقتل عدد لا يحصى من المواطنين الأبرياء؟

346
00:28:13,960 --> 00:28:18,870
إذا كان القائد لا يحب ذلك، أنا متأكد من أنه سيختبئ قريبا

347
00:28:28,680 --> 00:28:30,210
ماذا حدث؟

348
00:28:30,210 --> 00:28:32,320
صاحبة السمو الملكة الأرملة معنية بالأمر

349
00:28:32,320 --> 00:28:35,640
كان علينا قطع ذيولهم بشكل صحيح آخر مرة

350
00:28:35,640 --> 00:28:40,030
بالضبط أين إختبئ سيو ولم نستطع العثور على أثر له؟

351
00:28:40,030 --> 00:28:43,280
اليس هنالك طريقة أخرى؟

352
00:28:43,280 --> 00:28:46,140
إنه مكيدة مقصود به الأمير الكبير

353
00:28:46,140 --> 00:28:50,710
لن تنتهي حتى يأتي بنفسه

354
00:28:54,440 --> 00:28:56,530
ماذا تعتقد أنك تفعل ؟!

355
00:28:56,530 --> 00:28:57,800
ماذا تعتقد أنك تفعل ؟!

356
00:28:57,800 --> 00:28:58,830
ماذا تفعل ؟!

357
00:28:58,830 --> 00:29:01,020
أتركني!

358
00:29:02,670 --> 00:29:07,210
الوزراء الذين عارضوا إستعادة قبر الملكة المخلوعة

359
00:29:07,210 --> 00:29:11,270
لي هاينغ، بارك كوانغ هيونغ، كوانغ هيونغ

360
00:29:11,270 --> 00:29:15,010
أولئك الذين وافقوا على عزل الملكة كانوا

361
00:29:15,010 --> 00:29:17,670
يون بيل سانغ، هان تشي هيونغ

362
00:29:17,670 --> 00:29:19,780
وهان ميونغ هاي

363
00:29:19,780 --> 00:29:23,530
من بين هؤلاء، فإن الأغلبية ميتين

364
00:29:23,530 --> 00:29:27,180
حتى لو كانوا ميتين، يجب أن يكون لهم قبر في مكان ما

365
00:29:27,180 --> 00:29:30,520
هل تريد حفر قبرهم وقطع رأس الجثث؟

366
00:29:30,520 --> 00:29:36,110
إذا ارتكبوا جريمة خطيرة، يجب معاقبتهم حتى لو كانوا ميتين

367
00:29:36,110 --> 00:29:39,670
إذن يجب على أحفادهم أن يدفعوا الثمن بدلا من أسلافهم المتوفين

368
00:29:39,670 --> 00:29:42,280
إجلدهم أو

369
00:29:42,280 --> 00:29:46,260
لا، أقتلهم جميعا

370
00:29:47,490 --> 00:29:52,110
نعم، سوف أنفذ أوامرك

371
00:30:07,940 --> 00:30:10,780
لا أرجوك!

372
00:30:10,780 --> 00:30:15,150
- زوجي ! لا، توقف 
 - أبي!

373
00:30:15,150 --> 00:30:19,240
- لا، لا! أرجوك ! 
- توقف!

374
00:30:19,240 --> 00:30:22,530
الحكم على الجماعة المتمردة، التي لعبت بأفكار الشعب

375
00:30:22,530 --> 00:30:25,950
التنفيذ وفقا للقانون

376
00:30:25,950 --> 00:30:28,220
نفذ الحكم !

377
00:30:32,320 --> 00:30:35,150
-لا، لا، لا! 
 - أبي!

378
00:30:42,660 --> 00:30:44,660
<i>أخي الكبير ،أُنظر </i>

379
00:30:44,660 --> 00:30:47,380
<i> لن يتغير الملك </i>

380
00:30:57,130 --> 00:31:01,060
يا ربي، هذه كل الأطباق الجانبية التي أملكها

381
00:31:01,060 --> 00:31:03,860
منذ بضعة أيام، أغلقت أبواب العاصمة

382
00:31:03,860 --> 00:31:06,720
لذلك لا أحد، ولا حتى باعة الخضار، يمكن أن تأتي هنا

383
00:31:06,720 --> 00:31:08,400
لذا يرجى فقط أكل هذا

384
00:31:08,400 --> 00:31:10,140
أغلقت أبواب العاصمة؟

385
00:31:10,140 --> 00:31:14,490
لا أعرف الكثير ولكن أظن أنه بسبب بعض اللصوص أو الخونة

386
00:31:14,490 --> 00:31:17,180
لذلك تم إصدار أمر للقضاء عليهم

387
00:31:27,490 --> 00:31:29,600
لابد أنكم متعبين لذا إذهبوا للنوم من فضلكم

388
00:31:29,600 --> 00:31:31,420
لدينا مسافة طويلة للسفر غداً

389
00:31:31,420 --> 00:31:33,660
نعم، حسناً

390
00:31:33,660 --> 00:31:38,180
سوف أحضر لك ملابس النوم،أمتعتنا بالخارج

391
00:31:39,440 --> 00:31:41,420
أنا سأحضرها

392
00:31:46,210 --> 00:31:48,450
- هل سمعتم الأخبار؟ 
 - أي أخبار ؟

393
00:31:48,450 --> 00:31:51,980
العاصمة هي تلتقط كل عرائس الحلزون و تعدمهم !

394
00:31:51,980 --> 00:31:53,110
لقد سمعت ذلك أيضاً !

395
00:31:53,110 --> 00:31:54,270
ما العمل ؟

396
00:31:54,270 --> 00:31:56,580
نعم

397
00:31:56,580 --> 00:31:58,160
ماذا بحق السماء ؟

398
00:32:00,420 --> 00:32:05,070
- ماذا ؟ 
 - لا أستطيع أن أصدق الرجال الأغنياء يأتون إلى أماكن كهذه

399
00:32:05,070 --> 00:32:09,060
من بينكم جميعاً ، هل هناك أي شخص جاء من العاصمة ؟

400
00:32:09,060 --> 00:32:12,530
لـ .. لماذا تسأل ذلك ؟

401
00:32:13,750 --> 00:32:15,310
أريد أن أسمع الأخبار من العاصمة

402
00:32:15,310 --> 00:32:17,480
آ .. آه يا إلهي ، مـ .. ما هو هذا ؟

403
00:32:21,050 --> 00:32:24,260
كنت ذاهباً لأخذ هذا إلى كوخنا المتداول لذا أحضرت ذلك

404
00:32:24,260 --> 00:32:26,920
إذا كنت فضولي ، فيمكنك قراءة هذا

405
00:32:32,380 --> 00:32:36,780
<i> يا زعيم عرائس الحلزون ، أستمع . بدءاً من اليوم ، في كل 9 ساعات </i>

406
00:32:36,780 --> 00:32:41,650
<i> أي شخص يتعاطف مع عرائس الحلزون أو يتلقى مساعدة من عرائس الحلزون سيتم أعدامه </i>

407
00:32:41,650 --> 00:32:44,970
<i> الأعدام سيستمر حتى الزعيم يُسلم نفسه </i>

408
00:32:44,970 --> 00:32:47,650
<i> لذلك إذا كنت لا تريد أن ترى وفاة الرفاق بعد الآن </i>

409
00:32:47,650 --> 00:32:53,020
<i> أسرع بتسليم نفسك إلى مكتب التحقيق الملكي و أدفع ثمن جرائمك </i>

410
00:32:53,600 --> 00:32:57,160
أنها بالفعل 3 أيام و هم يقتلون 4-5 أشخاص كل يوم

411
00:32:57,160 --> 00:33:01,790
لذلك العشرات من الناس قد فقدوا رؤوسهم حتى الآن

412
00:33:06,770 --> 00:33:11,290
<i> أنا لا أعرف الكثير و لكن سمعت أنهُ عن بعض اللصوص أو الخونة </i>

413
00:33:11,290 --> 00:33:13,950
<i> تم أصدار أمر التصفية لهم </i>

414
00:33:26,650 --> 00:33:28,540
يا صاحب السمو

415
00:33:29,880 --> 00:33:32,060
نعم يا تشاي كيونغ

416
00:33:32,060 --> 00:33:35,580
لا تقول أي شيء . فالجواب هو لا !

417
00:33:36,390 --> 00:33:40,470
هذه مسألة للأمة . الملك و وزرائه يمكن أن يعتنوا بـ شؤون الأمة !

418
00:33:40,470 --> 00:33:43,230
من نحن للتدخل في شؤون هذه الأمة ؟

419
00:33:46,660 --> 00:33:52,530
لقد أخذت بالفعل نظرة على الأرض التي أريدنا أن نعيش بها في غيو تشانغ و لقد تصورت المنزل الذي أريدنا أن نبنيه

420
00:33:52,530 --> 00:33:56,380
عليك فقط أن تثق بي و تتبعني

421
00:33:58,970 --> 00:34:01,990
أمتعتك كانت هنا

422
00:34:01,990 --> 00:34:04,070
أرجوك غيير ملابسك

423
00:34:04,070 --> 00:34:08,500
أنا سأدخل لاحقاً قليلاً

424
00:34:08,500 --> 00:34:10,240
حسناً

425
00:35:00,800 --> 00:35:02,540
<i> يا صاحب السمو </i>

426
00:35:03,780 --> 00:35:07,120
<i> أهنئك بصدق على زواجك </i>

427
00:35:13,740 --> 00:35:19,710
<i> أطلب منك صنع 3 شقيقات اللواتي يبدين تماماً مثل السيدة الشابة تشاي كيونغ و لا شيء مثلك ! </i>

428
00:35:19,710 --> 00:35:23,180
<i> عندما يصبح العمل في العاصمة مستقراً ، سنقوم بزيارتك في غيو تشانغ </i>

429
00:35:23,180 --> 00:35:26,880
<i> كُن مستعداً لقتل الدجاج ( لطهي الطعام ) </i>

430
00:35:26,880 --> 00:35:28,950
<i> هنا يا سيو نو </i>

431
00:35:28,950 --> 00:35:36,660
<i> أخي الكبير ناك تشيون ، على الرغم من أن المسارات التي نسير عليها قد تغيرت، فأنا ما زلت سيو نو خاصتك </i>

432
00:35:36,660 --> 00:35:44,420
<i> سأعيش مع عقلية الشاب سيو نو بكدمات و أموت هكذا </i>

433
00:35:44,420 --> 00:35:47,050
<i> عندما تقرأ هذه الرسالة ، يجب أن تستريح في غيو تشانغ الجميلة... </i>

434
00:35:50,170 --> 00:35:53,280
يا إلهي...

435
00:36:10,500 --> 00:36:13,830
<i> الأعدام سيستمر حتى الزعيم يُسلم نفسه </i>

436
00:36:13,830 --> 00:36:16,480
<i> لذلك إذا كنت لا تريد أن ترى وفاة الرفاق بعد الآن </i>

437
00:36:16,480 --> 00:36:21,910
<i> أسرع بتسليم نفسك إلى مكتب التحقيق الملكي و أدفع ثمن جرائمك </i>

438
00:36:25,820 --> 00:36:30,960
<i> طالما كنتِ متزوجة من الأمير الكبير ، فلا يمكنكِ البقاء على قيد الحياة إلا إذا أصبحتِ باردة و قاسية </i>

439
00:36:30,960 --> 00:36:33,890
<i> بغض النظر عما يحدث ، فلا تعودي </i>

440
00:36:33,890 --> 00:36:39,420
<i> هذا هو لمصلحتكِ ، الأمير الكبير ، الملك </i>

441
00:36:40,230 --> 00:36:43,250
<i> و عائلتنا </i>

442
00:37:01,750 --> 00:37:03,230
من هذا ؟

443
00:37:03,230 --> 00:37:05,950
أنهُ أنا ، سيو نو

444
00:37:19,590 --> 00:37:21,840
أنت آمن

445
00:37:21,840 --> 00:37:24,800
على الرغم من أنني لا ينبغي أن أكون

446
00:37:37,690 --> 00:37:41,290
لأجل المنظمة بأكملها للمسح بأمان

447
00:37:41,290 --> 00:37:44,220
و لشراء الوقت للتخطيط ، أنا لم يكُن لدي أي خيارٍ آخر

448
00:37:44,220 --> 00:37:47,060
سوى للتضحية بـ شخصٍ ما

449
00:37:55,720 --> 00:37:57,740
هذه ليست فكرة سيئة

450
00:37:57,740 --> 00:38:00,560
أنا قد أكون قادراً على الموت كـ زعيم لـ عرائس الحلزون

451
00:38:00,560 --> 00:38:02,380
أنا أفضل أن تُجن

452
00:38:02,380 --> 00:38:06,060
عند هذه النقطة ، ألا يجب أن تكون تُهددني بقتلي ؟

453
00:38:06,060 --> 00:38:09,300
لماذا سأقتلكِ يا سيدتي الشابة ميونغ هاي؟

454
00:38:09,300 --> 00:38:13,630
حتى لو لم أقتلكِ ، فأنتِ تعيشين بالفعل في جحيم

455
00:38:15,040 --> 00:38:16,790
ماذا ؟

456
00:38:16,790 --> 00:38:19,170
لا شيء يجعلكِ تبتسمين

457
00:38:19,170 --> 00:38:22,710
حتى العيش هو جحيم

458
00:38:23,540 --> 00:38:27,210
بسبب تلك القضية العظيمة التي تريدينها

459
00:38:27,210 --> 00:38:31,160
أنتِ ستعيشين حياة الجحيم حتى تموتين

460
00:38:31,160 --> 00:38:34,810
أنتِ ستفقدين كل شيء و تصبحين وحيدة

461
00:38:34,810 --> 00:38:36,520
تهديدات من هذا القبيل لن تُجدي

462
00:38:36,520 --> 00:38:39,340
أنتِ فقط مثيرة للشفقة جداً

463
00:38:40,290 --> 00:38:43,130
يجب أن تُلقي نظرة داخل قلبكِ

464
00:38:43,130 --> 00:38:47,120
الآن ، أنتِ لن يكون لديكِ حتى صديق للشرب معه

465
00:39:09,500 --> 00:39:14,570
<i> الآن ، أنا لا أستطيع أن أترك أي شخص آخر يموت كما فعل والدي </i>

466
00:39:15,410 --> 00:39:21,610
<i> لأجل الجميع ، أنا سأقتل الملك بيديّ </i>

467
00:39:24,250 --> 00:39:29,620
لذا آمل أن تُساعديني يا أمي الملكة

468
00:39:29,620 --> 00:39:34,780
أنها الطبيعة البشرية فقط لطفل يريد أستعادة قبضة الولادة لأمه

469
00:39:34,780 --> 00:39:38,740
ولكن أنت أيضاً الأبن للملك الراحل

470
00:39:38,740 --> 00:39:41,500
يجب أن تتبع الوصية للملك الراحل

471
00:39:41,500 --> 00:39:43,690
الوصية لوالدي ؟

472
00:39:43,690 --> 00:39:47,160
حظر الملك الراحل الذكر لأمك البيولوجية

473
00:39:47,160 --> 00:39:50,740
للسنوات الـ 100 المقبلة بعد وفاتها

474
00:39:50,740 --> 00:39:55,160
إذا تجاهلت هذه الوصية ، فأنت ستتصرف في السلطة التي يحملها الأمر الملكي

475
00:39:56,350 --> 00:39:58,030
السلطة...

476
00:39:58,030 --> 00:40:04,080
حفظ الوصية للملك الراحل هو في نهاية المطاف لأنشاء سلطتك الملكية الخاصة

477
00:40:04,080 --> 00:40:10,390
السبب أن سلطتي الملكية ليست مستقرة ليس لأنني لا أتبع وصية والدي

478
00:40:10,390 --> 00:40:15,150
ذلك لأن أمي بالولادة هي الملكة المخلوع

479
00:40:15,150 --> 00:40:22,710
لذلك، حتى من عديم الوجه و مجهولي الهوية من السوق يسمون أنفسهم " عرائس الحلزون "

480
00:40:22,710 --> 00:40:27,770
و يحفرون بالأرجاء و يجدون مشكلة مع شرعتي للعرش

481
00:40:27,770 --> 00:40:33,650
لذلك كـ حل ، أنت تلتقط جميعهم لتعدمهم

482
00:40:33,650 --> 00:40:36,140
هذا هو مجرد حلٌ مؤقت

483
00:40:36,140 --> 00:40:41,190
الأهم من ذلك ، شرعيتي يجب أن تصبح مستقرة

484
00:40:41,190 --> 00:40:48,430
لذلك يجب أن أعيد قبر أمي بالولادة

485
00:40:58,970 --> 00:41:03,800
يا صاحب الجلالة ، لقد قبضنا على زعيم عرائس الحلزون

486
00:41:05,140 --> 00:41:07,240
ماذا قُلت للتو ؟!

487
00:41:07,240 --> 00:41:10,800
سلم نفسه ؟ من سلم نفسه ؟

488
00:41:12,740 --> 00:41:16,470
ليس هناك طريقة بأن أخي الكبير كان قد سلم نفسه. فهو غادر !

489
00:41:16,470 --> 00:41:19,800
يجب أن يكون بعيداً عن العاصمة لذا الفرص له حتى لسماع هذا الخبر هي ضئيلة !

490
00:41:19,800 --> 00:41:24,120
حتى لو كان قد سمع الأخبار، فجميع البوابات المؤدية إلى العاصمة قد تم أغلاقها

491
00:41:24,120 --> 00:41:25,770
هو لن يكون قادراً على المجيء

492
00:41:25,770 --> 00:41:32,210
أذاً من ؟ إذا لم يكُن أخي الكبير ، الذي كان قد سلم نفسه كـ زعيم عرائس الحلزون ؟

493
00:41:33,140 --> 00:41:36,330
<i> أنا قد أكون قادراً على الموت كـ زعيم لـ عرائس الحلزون </i>

494
00:41:56,280 --> 00:41:57,920
أسحبوه للخارج !

495
00:41:57,920 --> 00:42:01,520
كان لديه مثل هذه الإرادة القوية بأننا كسرناه قليلاً

496
00:42:04,220 --> 00:42:06,190
أنهضه

497
00:42:10,600 --> 00:42:12,130
أنهض !

498
00:42:17,170 --> 00:42:20,680
جلالته كان يتطلع إلى هذا بفارغ الصبر

499
00:42:20,680 --> 00:42:23,450
هو سيكون بخيبة أمل

500
00:42:34,720 --> 00:42:36,360
أنهض !

501
00:42:38,860 --> 00:42:41,730
هو لا يملك حتى القوة للجلوس بشكلٍ صحيح

502
00:42:41,730 --> 00:42:43,680
فقط أتركه

503
00:42:47,810 --> 00:42:51,030
هذا ليس الوجه الذي أردت أن أراه

504
00:42:51,030 --> 00:42:55,770
هو أعتاد أن يكون اليد اليمنى للأمير الكبير جين سيونغ

505
00:42:55,770 --> 00:42:57,550
إذا كُنا نُعذبه بما فيه الكفاية

506
00:42:57,550 --> 00:43:02,480
فهو سيقول أسم الأمير الكبير جين سيونغ

507
00:43:02,990 --> 00:43:05,080
أنهُ لن يُجدي

508
00:43:06,390 --> 00:43:09,610
أنا الزعيم لـ عرائس الحلزون

509
00:43:16,950 --> 00:43:19,360
فقط أقتلني

510
00:43:19,360 --> 00:43:22,850
مثلما قتلت والدي

511
00:43:22,850 --> 00:43:24,060
والدك ؟

512
00:43:24,060 --> 00:43:30,800
نعم ، هو الأبن للكاتب الذي كان يعرف عن الأمر السري

513
00:43:33,030 --> 00:43:38,660
وعدت والدك بأنني لن أُؤذيك

514
00:43:38,660 --> 00:43:43,820
لماذا أنت عنيد جداً ؟ لـ يوك الذي غادر حتى يتمكن من البقاء على قيد الحياة بنفسه

515
00:43:43,820 --> 00:43:48,450
لماذا أنت و عرائس الحلزون يجب أن تتحملوا التعذيب؟

516
00:43:53,590 --> 00:43:56,200
عليك فقط أن تقول شيئاً واحداً

517
00:43:56,200 --> 00:44:00,340
" الأمير الكبير جين سيونغ أمر بهذا "

518
00:44:00,340 --> 00:44:05,930
" عرائس الحلزون هي منظمة الأمير الكبير جين سيونغ خلقها للمساعدة في خيانته "

519
00:44:05,930 --> 00:44:11,380
إذا كنت تقول فقط ذلك الشيء الواحد ، فكلاكما كنت و عرائس الحلزون يمكن أن تكونوا أحراراً

520
00:44:12,060 --> 00:44:14,120
إذا كان هذا هو الحال

521
00:44:17,060 --> 00:44:19,200
فأذاً عرائس الحلزون...

522
00:44:34,820 --> 00:44:36,920
جلالتك !

523
00:44:49,480 --> 00:44:52,060
يا للأسف

524
00:44:53,020 --> 00:44:58,010
الآن بأنني أنظر إليك ، فإنك وضعت تمثيلاً لقتلي

525
00:44:58,010 --> 00:45:02,100
لا، لا، هل كنت تُمثل من الدقيقة التي سلمت بها نفسك؟

526
00:45:02,100 --> 00:45:06,910
كم مؤسف! لو كنت قد قتلتك للتو ، فكل جوسون سيمكن أنقاذها !

527
00:45:06,910 --> 00:45:10,080
لم يكُن هناك المزيد من الأبرياء قد يموتون !

528
00:45:10,080 --> 00:45:13,110
بما أنك تهتم كثيراً بـ جوسون خاصتي و شعبي

529
00:45:13,110 --> 00:45:16,000
أنا أشكرك

530
00:45:16,620 --> 00:45:18,800
أعدمهُ علناً

531
00:45:18,800 --> 00:45:22,710
أقطع أطرافه و علقها على البوابات الكبرى الأربعة ، و البوابات الثانوية الأربعة

532
00:45:22,710 --> 00:45:26,830
و غيرها من الأماكن داخل العاصمة حيث يمكن رؤيتها بسهولة

533
00:45:26,830 --> 00:45:28,950
حتى أن يوك يمكن أن يرى

534
00:45:28,950 --> 00:45:33,570
و حتى أن يوك يمكن أن يسمع

535
00:45:33,570 --> 00:45:36,100
نعم يا صاحب الجلالة

536
00:45:43,310 --> 00:45:45,880
ألا يمكنك النوم ؟

537
00:45:47,120 --> 00:45:49,230
ماذا عنكِ ؟

538
00:45:49,230 --> 00:45:53,720
ألا يمكنك أن تغفو حتى كيف يمكنني أن أنام؟

539
00:45:56,570 --> 00:45:58,410
أنا هنا

540
00:45:58,410 --> 00:46:01,460
لذا أسترخي و أخلد للنوم

541
00:46:01,460 --> 00:46:04,030
أعتقد بأنهُ لأن هذا ليس منزلنا

542
00:46:04,030 --> 00:46:07,770
كنت تنام جيداً في متجر البيدق

543
00:46:07,770 --> 00:46:10,720
كان لدي دائماً كوابيس

544
00:46:10,720 --> 00:46:15,850
ولكن عندما أنام إلى جانبكِ

545
00:46:15,850 --> 00:46:18,960
أنا بخير. فأنهُ رائع

546
00:46:18,960 --> 00:46:21,850
هذا ما يعنيه " المنزل "

547
00:46:21,850 --> 00:46:26,960
الآن ، أنا منزلك

548
00:46:27,810 --> 00:46:32,080
نعم ، أنتِ هي منزلي

549
00:46:32,080 --> 00:46:35,390
أينما و متى ما أكون

550
00:46:35,390 --> 00:46:38,220
أنتِ هي منزلي يجب أن أعود إليه

551
00:46:38,220 --> 00:46:42,010
لذلك الآن، يجب أن نبقى معاً

552
00:46:42,010 --> 00:46:43,990
حسناً ؟

553
00:46:45,210 --> 00:46:50,330
حتى أنني لن أفقد طريق عودتي للمنزل

554
00:46:52,510 --> 00:46:55,910
فقط لا تذهب بعيداً جداً عن المنزل

555
00:46:55,910 --> 00:47:00,610
حينها ، أنت لن تفقد طريقك أيضاً

556
00:47:02,830 --> 00:47:07,130
نعم، كلماتكِ هي صحيحة

557
00:47:28,350 --> 00:47:33,090
أنا فقط لا يمكنني أن أغفو لذا أنا فقط سأُنهي هذا

558
00:47:33,090 --> 00:47:36,570
فمن المحتمل أن تكون قادراً على أرتداء هذا غداً

559
00:47:42,750 --> 00:47:44,530
هل أنتِ بخير؟

560
00:47:50,050 --> 00:47:52,040
على الرغم من أنني موهوبة جداً في الطبخ

561
00:47:52,040 --> 00:47:55,190
فأنا أفتقر إلى المهارات اللازمة للتطريز

562
00:47:58,720 --> 00:48:00,660
هل أنت قلق ؟

563
00:48:00,660 --> 00:48:03,050
بالطبع أنا قلق !

564
00:48:03,050 --> 00:48:05,120
ليس أنا

565
00:48:07,110 --> 00:48:09,840
السيد الشاب بايك ، السيد الشاب جو

566
00:48:09,840 --> 00:48:14,050
و سيو نو ، أصدقائك

567
00:48:20,250 --> 00:48:24,740
أنت لا يمكنك الذهاب إليهم بسببي ، أليس كذلك؟

568
00:48:24,740 --> 00:48:29,590
أنهُ ليس بأنني لا أستطيع الذهاب ، أنا لن أذهب

569
00:48:29,590 --> 00:48:32,330
ألم نكُن في طريقنا إلى غيو تشانغ؟

570
00:48:32,330 --> 00:48:35,130
حتى أنني تلقيت الإذن لأخي لمغادرة العاصمة

571
00:48:35,910 --> 00:48:38,350
أنت تعرف ذلك 
 ♬ <i> أنت أقتربت بصمت </i> ♬

572
00:48:38,350 --> 00:48:42,280
و لكن داخل قلبك ، أنت بالفعل تهرع بأتجاه العاصمة

573
00:48:42,280 --> 00:48:46,540
أنا قلقة، مذعورة ، و خائفة حتى الموت الآن ! 
 ♬<i> أبتسمت لي أثناء تقديم يدك </i>♬

574
00:48:46,540 --> 00:48:49,630
حتى لو كنت لا أزال مستيقظة لحراستك هكذا طوال الليل

575
00:48:51,370 --> 00:48:53,930
فأنت ستُغادر في النهاية ، أليس كذلك؟ 
 ♬ <i> الوقت الذي قضيناه معاً </i> ♬

576
00:48:57,740 --> 00:48:59,880
لماذا لا يمكنك الكذب ؟! 
 ♫ <i> هو يذهب بعيداً </i>♬

577
00:48:59,880 --> 00:49:02,690
أنت تُخبرني بالأكاذيب طوال الوقت 
 ♬<i> مثل الحلم </i>♬

578
00:49:02,690 --> 00:49:05,850
أذاً لما لا يمكنك أن تصنع ذريعة لنفسك هذه المرة ؟! 
 ♬<i> أنا لا يمكنني أن أوقف </i>♬

579
00:49:05,850 --> 00:49:11,830
ألم أعدكِ بعدم الكذب عليكِ بعد الآن ؟ 
♬<i> الشوق الآن الذي ينمو حتى </i>♬

580
00:49:11,830 --> 00:49:13,620
تشاي كيونغ 
 ♫ <i> ♬ <i> لما لم أعرف </i> ♬</i>

581
00:49:13,620 --> 00:49:18,790
غادر. و لكن هذه المرة ، أنا قادمة معك 
 ♫ <i> أن المحبة ستكون تلك ؟ </i> ♬

582
00:49:18,790 --> 00:49:22,890
- تشاي كيونغ 
 - بغض النظر عما تقوله ، فأنا سأذهب معك

583
00:49:22,890 --> 00:49:26,080
♬<i> سوى المُغادرة على الرغم من أنني لا أريد أن أذهب </i>♬

584
00:49:26,080 --> 00:49:30,330
♬ <i> أعلم الآن بأنني </i> ♬

585
00:49:30,330 --> 00:49:34,820
حسنأً ، أ .. أذاً... 
 ♬ <i> لا أستطيع العيش بدونك </i> ♬

586
00:49:34,820 --> 00:49:40,630
دعينا نرى فقط ما يحدث و نُغادر على الفور 
 ♬<i> لا تذهب بعيداً . فأنا لن أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى </i>♬

587
00:49:40,630 --> 00:49:43,220
♬ <i> أنا أحبك مرةً أخرى </i> ♬

588
00:49:43,220 --> 00:49:46,150
علينا أن نذهب إلى غيو تشانغ

589
00:49:46,150 --> 00:49:47,830
حسناً

590
00:50:17,480 --> 00:50:19,050
سيو نو

591
00:50:22,310 --> 00:50:24,100
سيو نو

592
00:50:35,610 --> 00:50:38,120
فقط لتموت هكذا

593
00:50:38,120 --> 00:50:40,930
هل تصرفت بألا تقهر طوال ذلك الوقت ؟

594
00:50:40,930 --> 00:50:44,010
المواطنين الأبرياء

595
00:50:44,010 --> 00:50:47,660
هم يموتون بالدقيقة . فكيف يمكنني البقاء ساكناً ؟

596
00:50:47,660 --> 00:50:50,310
ما علاقة هؤلاء الناس معنا ؟

597
00:50:50,310 --> 00:50:53,010
نحن لا نعرف هؤلاء الناس

598
00:50:53,010 --> 00:50:55,230
ليس أنا

599
00:50:56,200 --> 00:51:01,860
أياً كان هذا الشخص ، فأنهُ يبدو مثلي

600
00:51:03,720 --> 00:51:06,240
حتى الطفل البالغ من العمر 3 سنوات

601
00:51:07,020 --> 00:51:09,640
حتى الجد البالغ من العمر 80 عاماً

602
00:51:10,250 --> 00:51:12,520
حتى العمة المجاورة...

603
00:51:14,190 --> 00:51:19,890
أي شخص الذي يضطهد لأنهُ ضعيف و فقير يشبهني

604
00:51:19,890 --> 00:51:23,710
سيو نو هنا، سيو نو هناك ، لأن هناك سيو نو في كل مكان

605
00:51:27,270 --> 00:51:29,700
في كل مرة يموت فيها هؤلاء الناس

606
00:51:29,700 --> 00:51:33,890
أشعر كما لو والدي و أنا نموت

607
00:51:33,890 --> 00:51:36,800
سيكون من الأفضل لو نجحنا

608
00:51:36,800 --> 00:51:40,980
لو كُنا نجحنا ، لكان بإمكاني أن أُخفف بعض عبئكِ

609
00:51:40,980 --> 00:51:43,830
قبل أن أُغادر

610
00:51:43,830 --> 00:51:45,950
كنت أحمق

611
00:51:46,620 --> 00:51:48,650
و متهور

612
00:51:51,770 --> 00:51:56,320
نعم ، هذا هو أنا

613
00:51:56,320 --> 00:51:59,170
من سيشرب معي الآن؟

614
00:52:00,600 --> 00:52:04,140
إذا غادرت هكذا ، متى سأكون قادرة على الأبتسامة ؟

615
00:52:09,690 --> 00:52:12,520
لمرة واحدة فقط

616
00:52:12,520 --> 00:52:15,000
ألا يمكنكِ الأبتسام الآن؟

617
00:52:18,200 --> 00:52:21,410
آمل بأن الصورة الأخيرة التي أتذكرها

618
00:52:22,790 --> 00:52:26,220
هي أبتسامتكِ

619
00:53:01,570 --> 00:53:03,430
- زوجي ! زوجي ! 
 - أبي ! أبي !

620
00:53:03,430 --> 00:53:09,930
هؤلاء الناس ليس لديهم علاقة بـ عرائس الحلزون

621
00:53:09,930 --> 00:53:10,920
ماذا علي أن أفعل الآن ؟ يا إلهي ، ماذا علي أن أفعل؟

622
00:53:10,920 --> 00:53:13,000
أفرج عنهم

623
00:53:18,740 --> 00:53:21,510
أرجوك أعفو عنهم !

624
00:53:22,800 --> 00:53:25,020
أفرج عنهم !

625
00:53:28,720 --> 00:53:31,080
أفرج عنهم ، الآن !

626
00:53:31,080 --> 00:53:33,200
زوجي ، أرجوك ! أرجوك ، أرجوك !

627
00:53:33,200 --> 00:53:35,270
أفرجوا عنهم !

628
00:53:37,530 --> 00:53:42,650
ألم يشهد للتو ؟ قال بأن هؤلاء الناس لا علاقة لهم بـ عرائس الحلزون

629
00:53:45,610 --> 00:53:46,730
الآن !

630
00:53:46,730 --> 00:53:48,550
نعم يا سيدي !

631
00:53:52,880 --> 00:53:54,110
أفرج عنه !

632
00:53:54,110 --> 00:53:55,990
- أشكرك ! أشكرك ! 
 - أشكرك ! أشكرك !

633
00:53:55,990 --> 00:53:59,550
- أشكرك ! أشكرك ! 
 - أشكرك ! أشكرك !

634
00:53:59,550 --> 00:54:01,440
- شكراً لله ! شكراً للسماوات ! 
 - أشكرك! أشكرك !

635
00:54:02,840 --> 00:54:06,840
<i> يا صاحب السمو الأمير الكبير ، أشكرك ! يا سيدتي الشابة ، أشكركِ ! </i>

636
00:54:06,840 --> 00:54:12,920
<i> يا صاحب السمو الأمير الكبير، بما أن ليس لدي ما أعطيك أياه ، فسأعطيك حياتي ! أنا سأموت لأجلك ! </i>

637
00:54:12,920 --> 00:54:14,560
<i> أنت على الأرجح ستدعوني بالأحمق </i>

638
00:54:14,560 --> 00:54:15,870
أسحبوه

639
00:54:15,870 --> 00:54:21,510
<i> أنت ربما ستستاء مني لمغادرتي هكذا </i>

640
00:54:30,610 --> 00:54:33,480
<i> الحماقة للسيدة الشابة تشاي كيونغ </i>

641
00:54:34,540 --> 00:54:37,200
<i> و التهور لسموك </i>

642
00:54:37,200 --> 00:54:40,960
<i> طرقكما لحماية بعضكما البعض كانت جيدة </i>

643
00:54:54,830 --> 00:54:58,860
هل فعلت هذا حقاً لوحدك ؟

644
00:55:02,000 --> 00:55:06,730
نعم ، لقد فعلت هذا لوحدي

645
00:55:06,730 --> 00:55:09,110
هذه هي آخر مرة سأسألك بها

646
00:55:09,110 --> 00:55:14,180
إذا كان لديك أي شركاء آخرين ، فأبلغ عنهم الآن

647
00:55:17,170 --> 00:55:21,680
لا يوجد أحد . لقد فعلت هذا لوحدي

648
00:55:29,410 --> 00:55:31,260
سيو نو...

649
00:55:38,280 --> 00:55:44,640
<i> أنا فكرت لمرة واحدة بأنهُ سيكون لطيفاً أن أموت عندما </i>

650
00:55:44,640 --> 00:55:46,840
<i> أصبح الشخص الذي يشبهكما </i>

651
00:55:49,900 --> 00:55:51,360
الزعيم لـ عرائس الحلزون

652
00:55:51,360 --> 00:55:56,820
سيو نو ، تآمر للخيانة ، و خلق أسرار مع الأكاذيب

653
00:55:56,820 --> 00:56:01,260
و خدع و سخر من الشعب

654
00:56:01,260 --> 00:56:05,780
كما جمع الناس المتمردين للأستخفاف بالملك

655
00:56:05,780 --> 00:56:09,560
<i> آمل بأن تكون الصورة الأخيرة التي أتذكرها </i>

656
00:56:09,560 --> 00:56:13,080
<i> هي أبتسامتكِ </i>

657
00:56:28,520 --> 00:56:36,850
الجريمة هي خطيرة و شرسة . و وفقاً للقانون ، هو يعاقب عليها بالإعدام

658
00:56:36,850 --> 00:56:39,200
أمضي قدماً بالتنفيذ !

659
00:56:50,760 --> 00:56:57,190
<i> يا صاحب السمو الأمير الكبير و سيدتي الشابة تشاي كيونغ ، أرجوكما أحميا بعضكما البعض </i>

660
00:56:57,190 --> 00:57:05,410
<i> لأنهُ لم يبقى لدي شيء لحمايته في هذا العالم ، و أنا أُغادر بعد الأنتهاء من واجباتي </i>

661
00:57:13,920 --> 00:57:15,760
تنحوا جانباً !

662
00:57:27,360 --> 00:57:29,240
أستمر

663
00:58:51,320 --> 00:58:55,800
هل الأمير الكبير جين سيونغ لم يظهر ؟

664
00:58:55,800 --> 00:58:57,690
نعم يا صاحب الجلالة . هو لا يزال لم...

665
00:58:57,690 --> 00:58:59,520
أتركني !

666
00:59:01,860 --> 00:59:03,690
يا صاحب الجلالة !

667
00:59:06,920 --> 00:59:11,420
أنت هنا . لقد كنت بأنتظارك

668
00:59:30,860 --> 00:59:32,730
توقفوا

669
00:59:49,040 --> 00:59:51,150
ماذا تريد ؟

670
00:59:51,150 --> 00:59:53,030
إذا أخبرتك ، أستُعطيهُ لي ؟

671
00:59:53,030 --> 00:59:58,640
من دون شك ، أنت ستقول شيئاً لا أستطيع أن أُعطيك أياه

672
00:59:58,640 --> 01:00:03,630
بدون شك ، ستطلب شيئاً لا ينبغي لك أن تطلبه

673
01:00:03,630 --> 01:00:07,890
لذلك ، لا أستطيع أن أعطيهُ لك

674
01:00:07,890 --> 01:00:12,320
أذاً ، ماذا لو أعطي ذلك لك ؟

675
01:00:12,320 --> 01:00:16,670
إذا أعطيهُ لك ، أستقبل ذلك ؟

676
01:00:17,410 --> 01:00:20,600
ماذا ستُعطيني ؟

677
01:00:20,600 --> 01:00:22,540
العرش

678
01:00:24,100 --> 01:00:26,620
خُذ العرش

679
01:00:28,720 --> 01:00:31,700
لا يمكنك فقط المُغادرة هكذا

680
01:00:31,700 --> 01:00:37,080
حينها كل شيء قمت به حتى الآن سيكون لا شيء

681
01:00:37,080 --> 01:00:38,090
يا صاحب الجلالة

682
01:00:38,090 --> 01:00:42,050
حتى النهاية ، يجب أن تستهلك نفسك بأفكار الأنتقام مني

683
01:00:42,050 --> 01:00:44,750
و تكيد لأخذ عرشي

684
01:00:44,750 --> 01:00:50,370
هذه هي الطريقة التي يمكن أن تغيضك و تزعجك

685
01:00:50,370 --> 01:00:53,610
أترى ؟ أنظر إلى كم هو لطيف هذا

686
01:00:53,610 --> 01:00:58,990
بما أنك أمامي تُشهر السيف ، دمي هو يغلي

687
01:00:58,990 --> 01:01:04,510
مع هذا الترفية اللذيذ هنا ، إلى أين أنت ذاهب ؟

688
01:01:09,010 --> 01:01:09,720
أخي الكبير !

689
01:01:09,720 --> 01:01:12,710
<i> صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة ! </i>

690
01:01:13,940 --> 01:01:17,320
أنها خيانة ! الأمير الكبير جين سيونغ يحاول قتل صاحب الجلالة !

691
01:01:17,320 --> 01:01:19,270
أقبضوا عليه !

692
01:01:24,500 --> 01:01:26,780
وداعاً

693
01:01:28,590 --> 01:01:30,390
يا أخي الصغير

694
01:01:33,550 --> 01:01:35,520
يا صاحب الجلالة !

695
01:01:52,160 --> 01:01:59,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

