1
00:00:11,450 --> 00:00:16,030
<i>هذه هي نشاطات الملك اليوميّة نُسِخَتْ بالسّر من سجلّات القسم</i>

2
00:00:16,030 --> 00:00:21,090
<i>وصيّة الملك المتوفّي قد تُركت في مرسومٍ سريّ</i>

3
00:00:21,090 --> 00:00:22,990
<i>لقد وجدناه أخيرًا يا جلالة الملك</i>

4
00:00:23,000 --> 00:00:29,200
<i>الخطّاط الّذي عمل في المناوبة اللّيلية في القصر خلال اللّحظات الأخيرة للملك المتوفّي</i>

5
00:00:29,200 --> 00:00:32,700
<i>الخطّاطون تبعوا الملك ٢٤\ ٧ يسجّلون كلّ تحرّكاته</i>

6
00:00:32,700 --> 00:00:36,180
<i>هل هذا لأنّك خائف أو بسبب الرّائحة؟</i>

7
00:00:37,760 --> 00:00:40,890
<i>أدخل بسرعة واهتمّ بأمر نداء الطّبيعة!</i>

8
00:00:40,890 --> 00:00:46,830
<i>لقد كان يعيش في قرية دونغ جيو كجيون، في ضواحي دونغ داي مون، مخبّئًا هويّته </i>

9
00:00:46,830 --> 00:00:51,020
<i>تحرّكات الملكة الأرملة غريبة جدًّا</i>

10
00:00:51,020 --> 00:00:57,890
<i>لقد غادرت جلالة الملكة الأرملة القصر مع جلالته الأمير الكبير جين سيونغ</i>

11
00:00:57,890 --> 00:01:02,160
<i> كلمّا تكشف المزيد عن نفسها، تصبح مثيرة للإهتمام أكثر</i>

12
00:01:02,160 --> 00:01:07,030
<i>ماذا إذا الملكة الأرملة هي أيضًا مدركة عن أمر المرسوم السريّ؟</i>

13
00:01:07,030 --> 00:01:12,120
<i>ماذا إذا، مثلنا، هي تحاول أن تجد الخطّاط لتضمن المرسوم السّري؟</i>

14
00:01:12,120 --> 00:01:14,290
<i>لذلك يجب أن نجده أوّلًا! </i>

15
00:01:14,940 --> 00:01:18,460
<i>نحتاج لأن نجده بأسرع ما يمكن وندمّره</i>

16
00:01:27,260 --> 00:01:30,100
آه، الأمر هو...

17
00:01:30,690 --> 00:01:33,710
لقد فكّرتُ عن هذا لفترة

18
00:01:34,520 --> 00:01:39,480
مهما أفكّر، يجب أن أتزوّجكَ يا صاحب السّمو

19
00:01:40,520 --> 00:01:43,930
بدلًا من إبن أخ مدير المدرسة الّذي أُقيل مرّتين والّذي لم أرهُ قط

20
00:01:43,930 --> 00:01:47,620
لقد رأيتكَ وأصبحنا أصدقاء

21
00:01:47,620 --> 00:01:50,530
لذا من الأفضل من أتزوّجكَ

22
00:01:52,320 --> 00:01:56,940
ولكَ أيضًا، لأسبابٍ كثيرة، أعتقد أنّه من الأفضل أن تتزوّجني

23
00:02:02,500 --> 00:02:05,010
أيتُها الآنسة الصّغيرة، أيّها الأمير الكبير

24
00:02:05,010 --> 00:02:06,930
هنا، نحن هنا

25
00:02:09,290 --> 00:02:10,860
لم لستَ تجاوبني؟

26
00:02:10,860 --> 00:02:13,710
أأنا... أأنا مجنونٌ؟

27
00:02:24,270 --> 00:02:26,880
<i>أصبح زوج إبنة أمين السر الملكي شين سو غيون</i>

28
00:02:26,880 --> 00:02:31,190
<i>عندها سأبقيكَ حيًّا</i>

29
00:02:34,710 --> 00:02:37,290
مهما يكن! لا أريد هذا على السّواء

30
00:02:37,290 --> 00:02:43,190
إذا هو وضيع، من الأفضل أن يتصرّف كواحدٍ لكي أفقد اهتمامي به

31
00:02:43,190 --> 00:02:47,970
أو أن يكون الأمير الذّكي الأنيق الكبير حتّى أستطيع أن أحلم به فقط

32
00:02:47,970 --> 00:02:51,860
هو فقط نصف ونصف سيّدٍ صغير متعجرفٍ أيضًا

33
00:02:54,190 --> 00:02:58,540
<i> ملكــة لسبــعة أيــام </i>

34
00:03:10,230 --> 00:03:11,400
<i> - الحلـقــــ ٣ ــــة - </i>

35
00:03:11,400 --> 00:03:15,390
إله السّماء والأرض، إله التّنين

36
00:03:15,390 --> 00:03:18,750
من فضلكَ إستمع إلى صلاة شعب جوسيون

37
00:03:18,750 --> 00:03:22,290
الجفاف المتواصل في هذه السّنة قد جفّف المحاصيل

38
00:03:22,290 --> 00:03:28,450
إنّه من الصّعب على النّاس أن يحافظوا على مصدر رزقهم، الخنادق ممتلئة بالجثث

39
00:03:29,110 --> 00:03:35,310
بما أنّني غير كامل، وبالرّغم من أنّ لدي عيوبًا وارتكبتُ الخطايا

40
00:03:36,430 --> 00:03:42,460
ليس هناك حاكمٌ قد أحيا بنفسه حفل صلاةٍ للمطر

41
00:03:43,040 --> 00:03:48,900
هذه نيّةٌ نبيلةٌ، المساعدة في تحقيق أمنيات الشعب بواسطة الطقوس

42
00:03:48,900 --> 00:03:53,390
لكن، حفل المطر للمحاصيل يحتاج لأن يمرّ بعملية من ١٢ خطوة

43
00:03:53,390 --> 00:03:56,930
في كلّ من الجبال المرموقة، الأنهر الكبيرة، ضريح الأسلاف الملكي في جونغميو

44
00:03:56,930 --> 00:04:00,840
بالإضافة إلى تقديم التضحيات لآلهة التنّين

45
00:04:00,840 --> 00:04:05,430
من المفترض أن يسخّر الوزراء لأن يكونوا كهنة التّضحيات

46
00:04:05,430 --> 00:04:12,490
هل تحاول ان تقول أنّ هذا ضد القانون بأن يقوم جلالة الملك شخصيًا بواجبات الوزراء؟

47
00:04:12,490 --> 00:04:17,000
أنا أقول بأنّ جلالة الملك بمفرده لا يمكنه أن يقوم بكلّ شيءٍ

48
00:04:17,000 --> 00:04:23,900
هو لن يقوم بذلك بمفرده، هو يحاول بأن يفعله شخصيًّا بنواياه الحسنة الصّادقة

49
00:04:23,900 --> 00:04:26,100
هذا هو يتصرّف بهوسٍ وإدمان

50
00:04:26,100 --> 00:04:31,790
يحتاج لأن يتصرّف على طريقته الخاصّة حتّى في الظاهرات الطبيعية لكي يكون راضيًا

51
00:04:31,790 --> 00:04:35,890
من فضلكم، أعطونا المطر بكثرة

52
00:04:35,890 --> 00:04:38,380
من الجيّد إذا نجح الأمر

53
00:04:51,220 --> 00:04:53,850
- يا جلالة الملك!
 - يا جلالة الملك!

54
00:04:53,850 --> 00:04:56,310
يا جلالة الملك، من فضلكَ إهتمّ بجسدكَ

55
00:04:56,310 --> 00:05:00,910
يا جلالة الملك!

56
00:05:00,910 --> 00:05:08,240
<i>يا أبت الملك، أنا لا أعرف عن الإمبراطور يشم الكبير( إله السّماء) أو عن التنين الملك الإله (إله البحر)</i>

57
00:05:08,240 --> 00:05:13,010
<i>أنا لم أُعرّف نفسي عليهما أبدًا</i>

58
00:05:13,010 --> 00:05:15,620
<i>ولا اعتمدتُ عليهما</i>

59
00:05:15,620 --> 00:05:21,020
<i>على أيّ حال، يا أبت الملك، هل تشاهد؟</i>

60
00:05:21,020 --> 00:05:24,410
<i>إخلاصي وصلاتي هي صادقة</i>

61
00:05:24,410 --> 00:05:29,800
<i>إبنكَ يصلّي بصدقٍ للمطر</i>

62
00:05:33,440 --> 00:05:37,920
يعتقدون أنّ السلمندر تجلب الرّياح والمطر، لذا-

63
00:05:37,920 --> 00:05:42,660
آه أجل، ماذا فعلتَ بحامل مياه للسّلمندر خاصّتي؟

64
00:05:44,370 --> 00:05:49,400
لقد قلتِ بأنّكِ أردتِ إعطائه للملك على أيّة حال. الأمر أفضل هكذا

65
00:05:49,400 --> 00:05:51,890
لقد استطعتِ أن تدخّري المال ووعاء المياه قد أُعطيَ إلى الشّخص المنشود

66
00:05:51,890 --> 00:05:55,830
واو، أنا ممتنّةٌ كثيرًا

67
00:05:55,830 --> 00:05:59,220
من بين كلّ شيءٍ، لماذا اشتريتِ وعاءًا للمياه على شكل السّلمندر؟

68
00:05:59,220 --> 00:06:02,070
- السّلمندر هو تنّينٌ يعيش في خندقٍ-
 -السّلمندر هو تنّينٌ يعيش في خندقٍ-

69
00:06:02,150 --> 00:06:05,280
<i>" التنّين الذي يخرج من النهر الصّغير" يصف رجلًا عظيمًا مع بدايات متواضعة</i>

70
00:06:05,280 --> 00:06:07,890
على أيّة حالٍ، إنّهم يقولون بأنّه تنّين

71
00:06:07,890 --> 00:06:12,140
التنّين هو شعار الملك، لذا بالطّبع فكّرتُ بأنّه يلائم الملك كثيرًا

72
00:06:12,140 --> 00:06:15,570
آه، "التنّين الذي يعيش في الخندق"

73
00:06:15,570 --> 00:06:17,100
كم هذا صبيانيّ!

74
00:06:17,100 --> 00:06:19,310
- ما هو الصّبيانيّ؟ 
 - ما هو الصّبيانيّ؟

75
00:06:23,700 --> 00:06:28,650
على أيّ حالٍ، تضع السّلمندر في الإناء، وتغطّيها بورقة

76
00:06:28,650 --> 00:06:34,490
بلّل غصن الصفصاف، أطرق على الإناء بها وغنّي التعويذة

77
00:06:34,490 --> 00:06:37,690
سلمندر، سلمندر...

78
00:06:37,690 --> 00:06:41,920
"إجلب الغيوم، ساعد الضّباب، ودعْ المطر يهطل"

79
00:06:41,920 --> 00:06:44,430
" إذا فعلتَ هذا، سأترككَ"

80
00:06:44,430 --> 00:06:48,050
هذه من عادات القصر، كيف تعرفها؟

81
00:06:49,400 --> 00:06:53,620
- آه 
 - يا سيو نو

82
00:06:59,210 --> 00:07:01,990
يا سيو نو! ماذا تفعل هناك؟

83
00:07:01,990 --> 00:07:04,230
هما صديقاي يا أبي

84
00:07:04,230 --> 00:07:07,620
يا جدّتي! هل أنتِ بخيرٍ؟

85
00:07:14,620 --> 00:07:16,780
لا أعتقد بأنّكَما تنتميان لمكانٍ كهذا

86
00:07:16,780 --> 00:07:19,400
رجاءً عودا إلى منزلكما

87
00:07:38,520 --> 00:07:42,600
يبدو والد سيو نو صارمًا جدًّا

88
00:07:51,910 --> 00:07:56,090
<i>إبقوا بيت الخطّاط في دونغ جيوك جيون تحت المرابقة</i>

89
00:07:56,090 --> 00:08:01,410
<i>إذا اقترب أحدًا من السلالة الملكيّة من الخطّاط</i>

90
00:08:02,110 --> 00:08:06,720
<i>بغضّ النظر عن سببه أو مركزه</i>

91
00:08:07,360 --> 00:08:09,630
<i>إقتلوه بأيّة طريقة</i>

92
00:08:19,790 --> 00:08:23,710
لا تلتقي بهما أبدًا

93
00:08:23,710 --> 00:08:27,810
لقد أنقذا حياتي اليوم

94
00:08:27,810 --> 00:08:29,560
لقد قالا بأنّهما سيكونان صديقاي

95
00:08:29,560 --> 00:08:31,420
صديقان ماذا؟

96
00:09:02,000 --> 00:09:04,460
لمَ لا تحبّني؟

97
00:09:08,370 --> 00:09:10,160
لماذا؟

98
00:09:45,550 --> 00:09:47,670
مهلًا، أيها الشقيّان!

99
00:10:09,100 --> 00:10:12,000
- جدوهما!
- نعم يا سيّدي

100
00:10:48,390 --> 00:10:50,800
لماذا نهرب؟

101
00:10:50,800 --> 00:10:53,460
كان هناك شخص يتعقبنا

102
00:10:53,460 --> 00:10:58,100
لماذا؟ ما الخطاء الذي قمنا به؟

103
00:10:58,100 --> 00:11:01,620
حتى إن لم نخطئ، فقد نموت

104
00:11:01,620 --> 00:11:03,560
عذراً؟ ماذا؟

105
00:11:03,560 --> 00:11:08,710
بما أنني الأمير الكبير. هكذا تدربت منذ الولادة

106
00:11:09,850 --> 00:11:15,280
إن اكتشفت خطر، فيجب أن اتجنبه قبل أي شيء

107
00:11:15,280 --> 00:11:17,500
لماذا؟ ماذا؟

108
00:11:17,500 --> 00:11:22,020
<i>أعني،لم أتوقع أن تصرف انتباه للناس</i>

109
00:11:22,020 --> 00:11:26,030
<i>ولكن لماذا تتظاهر خلاف ذلك؟</i>

110
00:11:26,030 --> 00:11:28,510
<i>بالصدفة، هل تتجهز لتتزوج؟</i>

111
00:11:28,510 --> 00:11:31,950
<i>- ماذا؟ 
 - أعني، أنظر </i>

112
00:11:31,950 --> 00:11:35,330
<i>تتظاهر بأنكَ لاترى، و لا تسمع. أنتَ أيضاً تبقي فمك مغلق</i>

113
00:11:35,330 --> 00:11:38,800
<i>سمعت بأنكَ تفعل ذلك لتنجو، و النساء ينبغي عليهم العيش هكذا حالما يتزوجن</i>

114
00:11:38,800 --> 00:11:42,830
<i>ما تفعله البضبط هكذا</i>

115
00:11:44,130 --> 00:11:49,090
<i>أنـتِ محقة. يقولون هكذا تنجو. أنا أيضاً</i>

116
00:12:19,180 --> 00:12:23,600
أنا خائفة من أن تهرب بدوني

117
00:12:38,880 --> 00:12:41,770
لم يتمكنوا من الهرب بعيداً

118
00:13:32,860 --> 00:13:34,750
جدهم

119
00:13:39,990 --> 00:13:46,020
<i>يا اله السماء و الأرض، من فضلك أجعلهم غير قادرين على رؤيت أثار اقدامي. من فضلك</i>

120
00:13:56,460 --> 00:13:59,660
ماذا ينبغي علي فعله؟ إنهم قادمين من هذه الناحية

121
00:14:01,550 --> 00:14:03,380
قادمين

122
00:14:14,260 --> 00:14:17,750
لابأس. لاتخافي

123
00:14:53,780 --> 00:14:55,690
إنها تمطر

124
00:15:04,330 --> 00:15:06,740
إنها تمطر

125
00:15:18,530 --> 00:15:20,430
إنها تمطر

126
00:15:25,010 --> 00:15:30,190
<i>- عيش حياة طويلة أيها الملك! 
 - عيش حياة طويلة أيها الملك!</i>

127
00:15:30,190 --> 00:15:32,700
إنها حقاً تمطر

128
00:15:41,270 --> 00:15:45,600
تهانينا، جلالتك!

129
00:15:45,600 --> 00:15:49,820
جلالتك، مرحى! عيش طويلاً أيها الملك!

130
00:15:56,770 --> 00:15:59,290
تهانينا!

131
00:15:59,290 --> 00:16:05,730
<i>أيها الأب الملكي، هل ترى هذا؟ هل لازلت غير مناسب كملك للبلدة؟</i>

132
00:16:07,020 --> 00:16:11,850
<i>لن أشك في ذلك</i>

133
00:16:11,850 --> 00:16:16,740
<i>أنا ملك جوسون، بكلا من الأسم و الفعل</i>

134
00:16:23,730 --> 00:16:25,820
سموك

135
00:16:30,270 --> 00:16:32,290
- هل يمكنكِ رؤيت الكوخ هناك؟ 
 - نعم

136
00:16:32,290 --> 00:16:34,940
لنركض هناك

137
00:16:37,950 --> 00:16:43,710
سموك، إنها تمطر. تهانينا!

138
00:16:43,710 --> 00:16:48,880
نعم، النداء المخلص لجلالته وصل للسماء

139
00:16:48,880 --> 00:16:51,020
سمو الأرملة الملكة

140
00:16:55,420 --> 00:16:57,120
سموك

141
00:16:57,120 --> 00:17:00,750
أنا هنا لأناقش زواج الأمير الكبير جين سونغ

142
00:17:01,740 --> 00:17:05,860
إنها تمطر في الوقت المناسب، لابد بأنها علامة مبشرة

143
00:17:06,670 --> 00:17:10,210
أنا أعرض الزواج لرئيس الأمين الملكي شخصياً

144
00:17:10,210 --> 00:17:14,200
لايزال لايوجد رد. إذاً

145
00:17:21,770 --> 00:17:24,430
أتيت بمكتوب عرض زواج

146
00:17:24,430 --> 00:17:27,540
أنا اطلب منكِ التدخل

147
00:17:27,540 --> 00:17:32,430
الأهم، إن أصبح الأمير الكبير جين سونغ صهر لسموه "الموضوع الأكثر أهمية

148
00:17:32,430 --> 00:17:36,280
حب الأخوة بين سموه و الأمير الكبير سينمو

149
00:17:36,280 --> 00:17:41,700
حتى عدة سنوات مضت، الاخوان الأثنان أحبا بعضهما البعض بشدة

150
00:17:42,270 --> 00:17:48,720
أتمنى أن يعودوا أبنائي لتلك الأيام

151
00:17:48,720 --> 00:17:52,340
ليس لدي أي آمنيات أخرى

152
00:17:52,340 --> 00:17:56,060
لذا ساعدي

153
00:18:01,690 --> 00:18:06,060
وجدت بأن الملابس اليومية مريحة أكثر من ثوب الطقوس

154
00:18:06,060 --> 00:18:10,330
ثوب الطقوس أكثر ثقل و مرهقة

155
00:18:10,330 --> 00:18:16,490
أطلب من الخياط الملكي أن يقوم بصنع ملابس يومية بوزن أخف في المستقبل

156
00:18:16,490 --> 00:18:19,500
ويخيط الأكمام لتكون ضيقة

157
00:18:19,500 --> 00:18:21,140
نعم، جلالتك

158
00:18:21,140 --> 00:18:23,080
ما رأيك؟

159
00:18:23,080 --> 00:18:25,140
نعم، جلالتك

160
00:18:25,140 --> 00:18:28,860
إن جعلت الأكمام ضيقة، أعتقد بأنه سيكون مريح أكثر لتحركها في...

161
00:18:28,860 --> 00:18:33,730
لا. أنا اتحدث عن الأمير جين سونغ

162
00:18:40,260 --> 00:18:43,010
فعلها الأمير الكبير جين سونغ؟

163
00:18:58,950 --> 00:19:00,360
هل أنتهى؟

164
00:19:00,360 --> 00:19:03,990
إنه في مقابلة خاصة مع رئيس الأمين الملكي

165
00:19:03,990 --> 00:19:07,470
إنه يعطي أوامر ملكية لايجب أن تتوقف من أي شخص

166
00:19:07,470 --> 00:19:09,870
هل أنا أي شخص؟

167
00:19:15,960 --> 00:19:21,040
يوك يعتقد بأنني كنت أقول ذلك فحسب في حرة اللحظة

168
00:19:21,040 --> 00:19:24,740
لذلك قال بأنه لن يكون صهرك أبداً

169
00:19:26,360 --> 00:19:30,810
كوني غير متسامح، و قاسٍ قليلاً بكلماتي

170
00:19:30,810 --> 00:19:36,700
مهما كان، قراي لم يكن مندفع

171
00:19:44,210 --> 00:19:48,550
كما نحن واعين جيداً، يوك ليس أخي الأصغر فحسب

172
00:19:48,550 --> 00:19:53,960
هو أيضاً الوريث الشرعي لهذه البلدة و منافس سياسي قوي

173
00:19:53,960 --> 00:19:55,890
ولكن، جلالتك..

174
00:19:55,890 --> 00:19:58,780
ليس لأنه أخي المحب الصغير

175
00:19:58,780 --> 00:20:03,730
لذلك يجب أن أحرسه. لهذا أعطيه لك

176
00:20:05,510 --> 00:20:10,600
لايمكنني الوثوق بأي أحد غيرك

177
00:20:12,000 --> 00:20:15,480
جلالتك، هناك مشكلة

178
00:20:15,480 --> 00:20:20,050
تنبئي كان صحيح. إنه عن قرية دونغجوكجون

179
00:20:20,830 --> 00:20:22,440
أدخل!

180
00:20:38,470 --> 00:20:40,480
لمَ يوك هنا؟

181
00:20:40,480 --> 00:20:43,970
لمَ هو هنا؟ بالضبط لماذا؟

182
00:20:43,970 --> 00:20:46,370
كما توقعنا.

183
00:20:47,250 --> 00:20:52,610
صاحبة الجلالة الملك الأرملة على عِلم بتك الخبر

184
00:20:52,610 --> 00:20:56,430
لأنها ملكة الملك الراحل.

185
00:20:57,870 --> 00:21:03,050
امسكوه. سنعرف عندما نحقق معه.

186
00:21:05,230 --> 00:21:07,910
حاضر يا صاحب الجلالة.

187
00:21:12,080 --> 00:21:15,100
<i>هو سوف تخون ثقتي؟</i>

188
00:21:15,100 --> 00:21:20,470
<i>إذا من خلال الصدفة،تعرف أنا لن أسامحك.</i>

189
00:21:40,750 --> 00:21:46,630
أتيت إلى هنا اليوم لأخبرك أني لن أتزوجك.

190
00:21:49,100 --> 00:21:51,050
أنا ليس أي أحد.

191
00:21:51,050 --> 00:21:54,300
إذا تزوجت إلى ابنة الرجل الذي أخي الأكبر يثق به ،

192
00:21:54,300 --> 00:21:59,680
ثم الآخرون سيعتقدون أنني أشك وأخاف من أخي.

193
00:22:00,670 --> 00:22:03,800
هذا يجرح فخري و أنا أكره هذا.

194
00:22:03,800 --> 00:22:06,900
إذا تزوجنا،ألن يكونوا صاحب الجلالة الملك و أنت صاحب الجلالة الأمير الأكبر

195
00:22:06,900 --> 00:22:10,580
وعائلاتنا ستكون أكثر انسجاماً؟

196
00:22:10,580 --> 00:22:12,570
نحن سنصبح عائلة.

197
00:22:12,570 --> 00:22:15,040
أنت ساذجة للغاية.

198
00:22:15,040 --> 00:22:20,600
من قليل،عندما تم مطاردتنا من قِبل أولئك الناس المربين،رددت تعويذة لنفسي.

199
00:22:20,600 --> 00:22:24,390
إذا لم نمسك من قِبل أولئك الناس و هربنا بأمان،

200
00:22:24,390 --> 00:22:28,800
إذاً إنها إشارة تدل على أن السماوات تساعدنا.

201
00:22:28,800 --> 00:22:32,630
هذه السماوات تشجعنا على عدم الخوف.

202
00:22:33,560 --> 00:22:36,230
أعتقد أنك حقاً فتاة بالنهاية.

203
00:22:36,230 --> 00:22:37,670
هذه التعويذة الخرافية

204
00:22:37,670 --> 00:22:40,070
حتى لو أنها خرافية!

205
00:22:40,070 --> 00:22:43,930
بفضل تلك التعويذة،قدرت على أن أتحلى بالشجاعة.

206
00:22:46,860 --> 00:22:52,960
لهذا السبب لا ينبغي أن نخاف من عالم البالغين التي أنشئت لهم.

207
00:22:55,870 --> 00:22:58,560
أنت لم تفعل أي شيء خاطئ يا صاحب الجلالة.

208
00:22:59,940 --> 00:23:03,060
إن الدنيا التي خاطئة.

209
00:23:23,400 --> 00:23:27,460
أنت...معجبة بي،أليس كذلك؟

210
00:23:27,460 --> 00:23:29,730
المعذرة؟

211
00:23:33,690 --> 00:23:36,440
هو توقفت المطر؟

212
00:24:24,720 --> 00:24:28,840
الآن لو نرمي حصى صغير

213
00:24:28,840 --> 00:24:32,990
فإنه سوف يؤدي إلى موجة كبيرة،

214
00:24:33,840 --> 00:24:36,500
لأنه حاكم حساس.

215
00:24:36,500 --> 00:24:41,800
خلال عهد الملك الراحل سونغ جونغ، ترعرع بجرح مدفون عميق داخل قلبه.

216
00:24:45,710 --> 00:24:51,930
لا أود رؤيته يتألم بسبب ذات المشاكل.

217
00:24:58,190 --> 00:25:01,500
<i> هيا!هيا!</i>

218
00:25:01,500 --> 00:25:09,060
<i> هيا!هيا!</i>

219
00:25:09,060 --> 00:25:11,970
<i> هل أنت سعيد يا صاحب الجلالة؟</i>

220
00:25:11,970 --> 00:25:13,640
<i> أجل.</i>

221
00:25:23,590 --> 00:25:25,160
<i> هيا!</i>

222
00:25:25,160 --> 00:25:30,670
<i>صاحب الجلالة، أنا، وزير الضرائب، سين سو غيون، هنا لرؤيتك.</i>

223
00:25:32,980 --> 00:25:34,770
<i> هيا!هيا!</i>

224
00:25:34,770 --> 00:25:37,170
<i> - هيا! هيا!
-الشرف لي يا صاحب الجلالة.</i>

225
00:25:37,170 --> 00:25:39,530
<i>يا صاحب الجلالة الملك الراحل سونغ جونغ، </i>

226
00:25:39,530 --> 00:25:44,660
<i>عيّني أن أكون كلب.</i>

227
00:25:45,430 --> 00:25:49,970
<i>لذلك ما الخيار التي أملكه غير أن أكون كلب حقيقي؟</i>

228
00:25:50,730 --> 00:25:53,400
<i>الآن، بأسنان الوحش،</i>

229
00:25:53,400 --> 00:26:00,740
<i>سأقتل الأمير الكبير جين سيونغ، الذي كنت تحب كثيراً.</i>

230
00:26:01,590 --> 00:26:09,320
<i>على الأمير الكبير جين سيونغ الموت حتى أتمكن أنا و جلالة الملك حكم جوسون </i>

231
00:26:26,630 --> 00:26:31,570
قلت لك أن تصعدي.كيف سوف تمشي وقدمك هكذا؟

232
00:26:40,160 --> 00:26:42,300
لا يمكنني.

233
00:26:42,300 --> 00:26:45,970
لماذا؟ هل تتصرفين هذا لأنك أنثى و أنا ذكر؟

234
00:26:45,970 --> 00:26:48,500
شيء بخصوص علاقة بين الرجل و المرأة؟صحيح؟

235
00:26:48,500 --> 00:26:51,320
هناك العديد (بلهجة) من الأسباب

236
00:26:51,320 --> 00:26:53,630
العديد؟

237
00:26:53,630 --> 00:26:57,400
يعني أن هناك العديد من الأسباب يا صاحب الجلالة.

238
00:26:58,470 --> 00:27:01,240
إذاً هل سوف تصعدي إذا طلبت منك الزواج؟

239
00:27:05,340 --> 00:27:09,210
أعتقد أنك بدأت تحبني أيضاً!

240
00:27:09,210 --> 00:27:12,130
سوف أذهب أولاً يا غبي.

241
00:27:14,290 --> 00:27:16,530
ما كان هذا؟حقاً!

242
00:27:16,530 --> 00:27:19,670
"ما كان هذا؟حقاً!"

243
00:27:21,470 --> 00:27:24,120
صاحب الجلالة!

244
00:27:58,960 --> 00:28:02,880
أرأيتي؟كنت سوف تصعدي على أي حال.

245
00:28:03,940 --> 00:28:05,750
هيا الآن.

246
00:28:06,840 --> 00:28:10,200
أنا سوف أصعد لأن من الوقاحة أن استمر بالرفض.

247
00:28:10,200 --> 00:28:13,040
أنا لا أصعد لأني أود ذلك،حتماً ليس لأجل ذلك.

248
00:28:13,040 --> 00:28:14,410
من فضلك ابقِ ذلك بفكرك.

249
00:28:14,410 --> 00:28:17,010
حسناً!

250
00:28:27,740 --> 00:28:28,980
لمَ أنتِ ثقيلة للغاية؟

251
00:28:28,980 --> 00:28:33,930
ماذا عليّ أن أفعل؟! أسرع و انزلني! بسرعة الآن!

252
00:28:35,840 --> 00:28:41,010
♫ <i>ليس عليك أن تتحدث </i> ♫

253
00:28:41,010 --> 00:28:46,680
♫ <i>كنتَ هنا عندما فتحت عيني</i> ♫

254
00:28:46,680 --> 00:28:50,510
ما كان هذا؟! هل كنت تمزح مجددا؟
♫ <i>شكلك و أنت تضحك مشرقا</i> ♫

255
00:28:50,510 --> 00:28:54,620
♫ <i>كان مشعا</i> ♫

256
00:28:56,750 --> 00:29:03,740
♫ <i>أنا أُحدق فيك أنت الذي تخيلته في أحلامي</i> ♫

257
00:29:03,740 --> 00:29:07,890
إذا تزوجنا،لنعيش معاً كصدقاء و نمرح هكذا للأبد.
♫ <i>زهرة تتفتح في قلبي</i> ♫

258
00:29:07,890 --> 00:29:15,460
♫ <i>غير واعية،أُواصل الإبتسام</i> ♫

259
00:29:15,460 --> 00:29:16,620
هذه النهاية؟
♫ <i>الحب ينادي إذا</i> ♫

260
00:29:16,620 --> 00:29:21,350
لن يتلاعب بي مجدداً.أنت سوف تمازحني مجدداً.
♫ <i>اركب الغيوم</i> ♫

261
00:29:21,350 --> 00:29:24,520
أنا جاد هذه المرة.

262
00:29:24,520 --> 00:29:27,300
يمكننا الزواج.

263
00:29:27,300 --> 00:29:31,180
لكن لن تكون زواج سياسية.

264
00:29:31,180 --> 00:29:33,060
سوف أتزوج لأني معجب بك.

265
00:29:33,060 --> 00:29:36,890
♫ <i>إنه فقط يكبر ببطء</i> ♫

266
00:29:36,890 --> 00:29:41,620
♫ <i>ألا تعلم كيف أشعر؟</i> ♫

267
00:29:42,700 --> 00:29:51,000
هيا بنا!

268
00:29:52,590 --> 00:29:59,550
♫ <i>أنا أُحدق فيك أنت الذي تخيلته طوال حياتي</i> ♫

269
00:29:59,550 --> 00:30:03,620
♫ <i>زهرة تتفتح في قلبي</i> ♫

270
00:30:03,620 --> 00:30:10,590
♫ <i>بدون وعي مني،أستمر بالإبتسام</i> ♫

271
00:30:10,590 --> 00:30:12,720
♫ <i>الحب ينادي</i> ♫

272
00:30:12,720 --> 00:30:14,390
لمَ تمشي ببطء؟♫ <i>إذا نركب</i> ♫

273
00:30:14,390 --> 00:30:16,240
هذا...لأن ثقيلة للغاية.♫ <i>الغيوم</i> ♫

274
00:30:16,240 --> 00:30:19,620
قلت أنا لست ثقيلة!

275
00:30:35,380 --> 00:30:37,880
هل ستستمر في الجلوس هناك ؟

276
00:30:39,450 --> 00:30:42,470
لم أكُن أعتقد أبداً أنني كنت مخطئاً في حياتي كلها

277
00:30:42,470 --> 00:30:44,720
حتى اليوم

278
00:30:45,840 --> 00:30:47,800
لماذا فعلت ذلك ؟

279
00:30:53,100 --> 00:30:59,270
إذا أصبحت بصداقة مع الناس من أقرانك، فأنت ستدفع الثمن

280
00:31:00,480 --> 00:31:04,690
الناس بحاجة للعيش وفقاً لكثرتهم

281
00:31:24,420 --> 00:31:26,120
أبي...

282
00:31:36,560 --> 00:31:40,990
نحن هنا

283
00:31:53,480 --> 00:31:57,350
هل لديكِ شيء لتقولينه أو تحتاجين إلى الذهاب إلى الحمام؟

284
00:32:06,880 --> 00:32:09,880
إذا قدم أحدٌ نذر ، ينبغي للمرء أن يؤدي حفل

285
00:32:09,880 --> 00:32:13,370
إذا قدم أحد الوعود ، ينبغي للمرء أن يترك رمزاً...

286
00:32:15,390 --> 00:32:18,000
أليست تلك الطبيعة البشرية؟

287
00:32:23,100 --> 00:32:24,780
خذ

288
00:32:25,620 --> 00:32:29,870
آه، أخرج أصبعك مباشرةً

289
00:32:47,310 --> 00:32:48,940
هذا الواحد

290
00:33:04,920 --> 00:33:07,540
أنهُ مناسب تماماً . مثالي

291
00:33:14,650 --> 00:33:16,760
رمزي هو...

292
00:33:29,280 --> 00:33:31,110
أيها الأمير الكبير !

293
00:33:32,540 --> 00:33:34,350
أيها الأمير الكبير !

294
00:33:37,610 --> 00:33:40,230
ما .. ما هو الأمر ؟ ما الخطب ؟

295
00:33:40,230 --> 00:33:42,010
أرجوك أنقذ والدي ، أيها الأمير الكبير

296
00:33:42,010 --> 00:33:44,600
أيها الأمير الكبير ، والدي قد يُقتل

297
00:33:44,600 --> 00:33:48,200
أنا الشخص الذي سرق الأرز . و بدلاً من ذلك ، أعتقلوا والدي

298
00:33:53,940 --> 00:33:57,120
ماذا تقول ؟ لقد أعتنينا بكل شيء. ماذا حدث ؟

299
00:33:57,120 --> 00:33:58,930
لا يمكن أن يكون من هذا الحادث

300
00:33:58,930 --> 00:34:01,010
هو محتجز في وي جيوم بو ( مكتب التحقيقات الملكي للخيانة وغيرها من الجرائم الخطيرة)؟

301
00:34:01,010 --> 00:34:06,020
أنا الشخص الذي يجب القبض عليه أو جلده أو معاقبته

302
00:34:06,020 --> 00:34:07,970
يا صاحب السمو

303
00:34:10,670 --> 00:34:12,590
سيو نو ، أستمع بعناية

304
00:34:12,590 --> 00:34:16,930
بمجرد أنتهاء اليوم ، أنا سأذهب إلى وي جيوم بو على الفور لمعرفة ما يحدث

305
00:34:16,930 --> 00:34:21,180
لا، أنا سأذهب وأقول أن والدك لم يخطئ، و أنا سأخبرهم بالأفراج عنه على الفور

306
00:34:21,180 --> 00:34:23,140
لذا للوقت الراهن ، أذهب الى المنزل

307
00:34:23,140 --> 00:34:26,690
بالتأكيد لن تكون هناك أية مشاكل

308
00:34:27,350 --> 00:34:29,240
أذاً ماذا عني ؟

309
00:34:29,240 --> 00:34:32,470
فقط تدربي على التحدث بلهجة هانيانغ

310
00:34:32,470 --> 00:34:33,910
ماذا ؟

311
00:34:36,530 --> 00:34:38,460
يا صاحب السمو !

312
00:34:38,460 --> 00:34:42,360
أنظري خلف سيو نو و جدته

313
00:34:42,360 --> 00:34:46,880
المزيد من الأشياء يمكن أن تذهب بعيداً إذا قمتِ بإجراء أي حركات متهورة

314
00:34:50,740 --> 00:34:52,880
يا صاحب السمو !

315
00:34:52,880 --> 00:34:56,040
بأي فرصة ، إذا حدث هذا بسبب الأرز

316
00:34:56,040 --> 00:35:00,090
أنا سأخذ العقاب ، لذا تأكد من أن تُخبرني

317
00:35:00,090 --> 00:35:03,500
أنها ليست غلطتكِ . لا يمكن

318
00:35:27,850 --> 00:35:30,150
كُن رحيماً علي

319
00:35:30,810 --> 00:35:33,660
ما هو أسمك ؟

320
00:35:33,660 --> 00:35:36,030
ماك غاي

321
00:35:36,030 --> 00:35:38,180
أخبرني بأسمك الحقيقي

322
00:35:39,530 --> 00:35:41,330
ماذا تقصد بأسمي الحقيقي؟

323
00:35:41,330 --> 00:35:43,470
لكن ما هي مهنتك ؟

324
00:35:43,470 --> 00:35:47,010
ليس هناك شيء كالمهنة

325
00:35:47,010 --> 00:35:49,670
أنا أزرع الأرض و أعيش منها

326
00:35:49,670 --> 00:35:51,810
أخرس !

327
00:35:51,810 --> 00:35:54,480
إذا كنت تقول كذبة أخرى

328
00:35:54,480 --> 00:35:58,940
فلن أسألك بالكلمات حينها . الأسم؟

329
00:36:01,980 --> 00:36:06,300
ماك... ماك غاي . أنهُ ماك غاي

330
00:36:19,450 --> 00:36:23,210
هل أنت الكاتب الذي سجل الأنشطة اليومية للملك الراحل ؟

331
00:36:23,210 --> 00:36:26,080
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه...

332
00:36:26,080 --> 00:36:28,270
كيف تعرف الأمير الكبير جين سيونغ ؟

333
00:36:28,270 --> 00:36:32,550
إذا كنت تعني الأمير الكبير جين سيونغ...

334
00:36:32,550 --> 00:36:34,450
لماذا ذهب الأمير الكبير جين سيونغ إلى منزلك؟

335
00:36:34,450 --> 00:36:36,820
لماذا كان في منزلك مع أبنك ؟!

336
00:36:36,820 --> 00:36:41,870
هذا سوء فهم . فالأمير الكبير لا يعرف أي شيء

337
00:36:50,870 --> 00:36:52,520
ماذا ؟

338
00:36:56,880 --> 00:37:00,740
ما الذي لا يعرفهُ الأمير الكبير؟

339
00:37:18,150 --> 00:37:20,660
<i> أنهُ سوء فهم . سوء فهم </i>

340
00:37:20,660 --> 00:37:23,890
<i> فالأمير الكبير لا يعرف أي شيء </i>

341
00:37:23,890 --> 00:37:31,020
<i> العائلة تعيش معاً و حتى تموت معاً </i>

342
00:37:31,700 --> 00:37:36,330
<i> أنتِ مخطئة . نحن لا يمكننا أن نكون هكذا </i>

343
00:37:59,170 --> 00:38:02,030
أرموا ذلك خارجاً . أرموا كل شيء

344
00:38:20,960 --> 00:38:24,910
يا صاحبة السمو ، حول قضية الزفاف...

345
00:38:25,950 --> 00:38:28,790
لا يبدو أنهُ الوقت المناسب الآن

346
00:38:32,280 --> 00:38:34,620
أبي ، أنني تشاي كيونغ

347
00:38:34,620 --> 00:38:36,410
أدخلي

348
00:38:43,500 --> 00:38:45,610
صاحبة السمو الملكة

349
00:38:49,090 --> 00:38:54,870
أنها تشاي كيونغ . كنتِ طفلة صغيرة ، و لكن الآن أنتِ أمرأة شابة

350
00:38:56,360 --> 00:38:58,580
لماذا لم تنامي ؟

351
00:39:10,160 --> 00:39:13,230
بأي فرصة ، هل قرأتِ الرسالة في الداخل؟

352
00:39:13,230 --> 00:39:17,350
لا ، أنا حقاً لم أرى ذلك

353
00:39:17,350 --> 00:39:18,880
لا بأس أذاً

354
00:39:18,880 --> 00:39:22,290
سمعت بالفعل عن محتوياتها من المربية

355
00:39:26,120 --> 00:39:27,660
أذهبي و نامي الآن

356
00:39:27,660 --> 00:39:31,660
لدينا أشياء مهمة لمناقشتها مع الملكة

357
00:39:32,600 --> 00:39:39,310
يا صاحبة السمو ، بأي فرصة، اليوم في وي جيوم بو...

358
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
أنهُ لاشيء

359
00:40:01,600 --> 00:40:05,150
<i> أرجوكِ أنظري خلف سيو نو و جدته </i>

360
00:40:05,150 --> 00:40:09,650
<i> أكثر الأشياء يمكن أن تذهب بعيداً إذا قمتِ بإجراء أي حركات متهورة </i>

361
00:40:34,060 --> 00:40:41,690
<i> أذا تشاي كيونغ تلتقي العائلة الملكية ، من فضلك لا تنسى نبوءتي من حمام الدم </i>

362
00:40:41,690 --> 00:40:43,630
<i> تمطر على البلاط الملكي و العائلة المالكة </i>

363
00:40:43,630 --> 00:40:45,710
<i> أيتها الراهبة البوذية ! </i>

364
00:40:45,710 --> 00:40:52,290
<i> لا تثق في الملك الراحل </i>

365
00:40:52,290 --> 00:40:58,360
<i> إذا تشاي كيونغ زوجت إلى العائلة المالكة ، المبلاط الملكي والأسرة المالكة </i>

366
00:40:58,360 --> 00:41:02,850
<i> ستغرق في حمام الدم </i>

367
00:41:05,200 --> 00:41:06,820
أخي

368
00:41:08,110 --> 00:41:12,380
هذا مستحيل . أرجوكِ قومي بكل ما يلزم لمنع ذلك

369
00:41:12,380 --> 00:41:17,410
يا صاحبة السمو ، تشاي كيونغ لا يمكن أن تتزوج بالأمير الكبير جين سيونغ

370
00:41:22,760 --> 00:41:24,250
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو !

371
00:41:24,250 --> 00:41:26,930
دعاني ! في الامس...

372
00:41:29,400 --> 00:41:30,580
يا صاحب السمو

373
00:41:30,580 --> 00:41:34,590
يا صاحب السمو، ما الذي جلبك كل الطريق الى هنا؟

374
00:41:35,380 --> 00:41:39,980
أنا متأكد من أنك تعرف. ما هو السبب ؟

375
00:41:44,980 --> 00:41:49,550
قرية دونغ جيوك جيون هي الأرض التي ترعاها العائلة المالكة

376
00:41:49,550 --> 00:41:53,920
جميع المحاصيل المحصودة من تلك الأرض المعينة ستعرض على جلالة الملك

377
00:41:53,920 --> 00:41:56,960
أنها جريمة لسرقة هذا الأرز، جريمة الأختلاس

378
00:41:56,960 --> 00:42:01,080
هذا مستحيل . أنا تتعوض من الكمية المفقودة من الأرز للعرض

379
00:42:01,080 --> 00:42:06,130
بسبب ذلك ، جريمة أزدراء صاحب الجلالة الملك قد أضيفت

380
00:42:06,130 --> 00:42:09,190
أنهُ لم يكُن كافياً ليسرقوا الأرز الذي يقصد أن يعرض على جلالة الملك لأستخدامهم الشخصي

381
00:42:09,190 --> 00:42:12,520
حتى عندما ترتكب هذه الجريمة

382
00:42:12,520 --> 00:42:16,270
لم يخطروا على رؤسائهم بالحقيقة

383
00:42:16,270 --> 00:42:18,700
هذه جريمة أزدراء ضد جلالة الملك

384
00:42:18,700 --> 00:42:21,810
سموك ، كما تعلم كذلك

385
00:42:21,810 --> 00:42:28,470
في هذه الأيام، الجريمة لأنتهاك حرمة صاحب الجلالة الملك هي بنفس القدر من الشدة كجريمة الخيانة

386
00:42:28,470 --> 00:42:36,890
صاحب الجلالة سوف لن يغفر خطيئة الإذلال والنظر بدنو إلى الملك والأسرة المالكة

387
00:42:36,940 --> 00:42:39,200
أنهُ مجرد مال واحد <i> (18 لتر ) </i> من الأرز

388
00:42:39,200 --> 00:42:44,030
من المحاصيل التي زرعها هؤلاء الناس و حصدوها كل ذلك خلال الربيع والصيف

389
00:42:44,030 --> 00:42:46,780
لقد أدرجوا جزء من أسهمهم في ذلك الحصاد ؛ أنهُ مجرد مال واحد

390
00:42:46,780 --> 00:42:49,960
سواء كان مال واحد أو حبة واحدة

391
00:42:49,960 --> 00:42:53,690
فأنهُ لا يغير حقيقة أن جميعها تنتمي إلى جلالة الملك

392
00:42:53,690 --> 00:42:56,090
أذاً ، هل أنت تخطط لمعاقبته ؟

393
00:42:56,090 --> 00:43:02,430
عقوبة الإهانة بحق جلالة الملك هي الإعدام يا صاحب السمو

394
00:43:16,470 --> 00:43:19,310
جلالتك ! أرجوك أسمعني !

395
00:43:19,310 --> 00:43:23,500
أرجوك أنقذه ! أنهُ بريء !

396
00:43:24,390 --> 00:43:25,980
غادر

397
00:43:29,800 --> 00:43:33,460
جلالتك ! جلالتك ! أخي الكبير !

398
00:43:33,460 --> 00:43:36,510
صاحب الجلالة الملك هو يدخل !

399
00:43:36,510 --> 00:43:40,400
نحن نُحييك يا صاحب الجلالة !

400
00:43:41,430 --> 00:43:46,250
جلالتك ! أنا سأنتظر هنا حتى تنتهي من أجتماعك للمجلس !

401
00:44:18,890 --> 00:44:25,370
<i> في اللحظة التي يرى فيها مدخل الدخول الذي منحه جلالة الملك ، هو يود أن ينقذ الرجل المحاصر في الزنزانة ، حتى لو كان عليه أن يتحدى الأمر الملكي </i>

402
00:44:25,370 --> 00:44:29,070
<i> بدون أن يعرف بأنهُ سيؤدي إلى موته </i>

403
00:44:31,890 --> 00:44:36,130
جلالتك ! جلالتك ! جلالتك !

404
00:44:41,420 --> 00:44:46,940
أخبرتك أن تُغادر . هل تخطط لتحدي رغباتي حتى النهاية ؟

405
00:44:46,940 --> 00:44:51,160
لكن الأعدام ؟ كيف تكون تلك جريمة تستحق الموت ؟

406
00:44:51,160 --> 00:44:53,510
لا، أنهُ بريء

407
00:44:53,510 --> 00:44:56,500
جريمة النظر بدنوٍ لي!

408
00:44:56,500 --> 00:44:59,600
ما هي الجريمة الأكبر التي يمكن أن تكون هناك ؟

409
00:44:59,600 --> 00:45:04,210
على الرغم من عدم وجود جريمة أكبر من ذلك ، فهناك شيء فوق ذلك

410
00:45:06,090 --> 00:45:08,690
الحياة لشخصٍ ما

411
00:45:08,690 --> 00:45:13,210
أذاً ، هل تقول بأنني أعتقلت

412
00:45:13,210 --> 00:45:17,240
شخصٌ بريء و الآن أُلفق سجل الجريمة؟

413
00:45:17,240 --> 00:45:18,300
هذا ليس ما قصدته...

414
00:45:18,300 --> 00:45:24,180
أذاً ، هل تخطط لتحدي الأمر الملكي و تتدخل في السياسة لهذه الأمة؟

415
00:45:24,180 --> 00:45:26,550
لـ .. لا 
 - أذاً ؟

416
00:45:27,860 --> 00:45:31,350
أنا فقط أُقدم أقتراح بأنهُ كان يمكن أن يكون هناك سوء فهم

417
00:45:31,350 --> 00:45:35,680
أنا أعترض على العقوبة لأنها قد تكون شديدة جداً للجريمة

418
00:45:35,680 --> 00:45:40,560
يمكنك فتح أجتماع للمجلس مع جميع الوزراء الحاضرين أو أجراء المحاكمة من خلال مكتب التحقيقات

419
00:45:40,560 --> 00:45:44,800
أنا أطلب فرصة لهُ ليُحكم بدون تمييز

420
00:45:49,280 --> 00:45:55,990
أنت لا تزال نفسك . أنت لا تزال تعتقد بأن حكمك هو فوق قراري

421
00:46:03,530 --> 00:46:06,530
أستمع يا أخي الصغير

422
00:46:08,000 --> 00:46:11,090
ما تحتاجهُ الآن هو ليس تلك المحاكمة

423
00:46:11,090 --> 00:46:16,090
ولكن غفراني ، تفاهمي و كرمي

424
00:46:17,330 --> 00:46:22,870
بعد أن تقوم بأصلاح عادتك ضد قراراتي ، عُد مرةً أخرى

425
00:46:26,530 --> 00:46:27,770
أخي الكبير !

426
00:46:27,770 --> 00:46:29,190
كيف تجرؤ ؟!

427
00:46:30,830 --> 00:46:34,290
- صاحب الجلالة ! 
 - صاحب الجلالة ! صاحب الجلالة !

428
00:46:34,290 --> 00:46:36,310
صاحب الجلالة...

429
00:46:36,310 --> 00:46:38,550
صاحب الجلالة !

430
00:46:38,550 --> 00:46:41,340
- أستدعي الطبيب الملكي ! الآن ! 
 - نعم يا سيدي !

431
00:46:50,230 --> 00:46:53,650
يا صاحب الجلالة ، لنذهب

432
00:47:22,610 --> 00:47:25,960
<i> سيون جيون ( رسول للملك ) </i>

433
00:47:29,850 --> 00:47:31,370
سيو نو !

434
00:47:36,700 --> 00:47:38,580
سيو نو...

435
00:47:57,860 --> 00:48:00,490
سـ .. سيو نو ؟

436
00:48:02,170 --> 00:48:03,790
سيو نو !

437
00:48:06,680 --> 00:48:08,010
أنا...

438
00:48:09,490 --> 00:48:14,100
كل شيء بسببي . كل شيء بسببي !

439
00:48:18,950 --> 00:48:22,760
<i> كل شيء خطئي . إذا لم أكُن قد شاركت... </i>

440
00:48:31,560 --> 00:48:40,790
<i> أرجوكم ساعدوني . أبي ، أمي ، جلالة الملك ، صاحب السمو الأمير الكبير... </i>

441
00:48:42,670 --> 00:48:47,900
يجب أن يكون هناك حد لعدم نضجك . بالضبط ما الذي كنت تفكر به ؟

442
00:48:48,750 --> 00:48:51,840
كيف هو الجو بين الوزراء ؟

443
00:48:52,860 --> 00:48:55,450
لقد كان منعشاً جداً

444
00:48:55,450 --> 00:49:00,700
"يمكنك دعوة جميع الوزراء وعقد أجتماع، أرجوك أجري المحاكمة "

445
00:49:00,700 --> 00:49:03,920
تلك هي الكلمات التي لم نسمعها منذ حين

446
00:49:03,920 --> 00:49:11,100
كان هناك أيضاً أولئك الذين أستجوبوا من جانب آخر منك يا صاحب السمو، يمكنك أقتراح مقترح ضد قرار جلالة الملك

447
00:49:11,100 --> 00:49:13,410
هل أخذوا الأهتمام ؟

448
00:49:13,410 --> 00:49:16,630
ليس بي ، و لكن في قضية قرية دونغ جيوك جيون

449
00:49:16,630 --> 00:49:19,920
كان عليهم أن يخاطروا بحياة أسرهم بأكملها

450
00:49:24,030 --> 00:49:30,320
من الذي يجرؤ على الوقوف ضد جلالة الملك على مثل هذه القضية التافهة؟

451
00:49:37,710 --> 00:49:43,530
كان لديك مشكلة في قراري . و مع ذلك ! س أنا سأُسامحك

452
00:49:47,270 --> 00:49:52,290
أنت تجرؤ على التحدث معي في حضور المسؤولين للبلاط . و مع ذلك...

453
00:49:52,290 --> 00:49:54,220
أنا سأُسامحك

454
00:49:56,170 --> 00:50:00,470
أنا حتى سأغفر لكلماتك غامضة من "لا أحد بريء يجب أن يموت "

455
00:50:02,040 --> 00:50:09,060
مع ذلك ، إذا كان السبب أنك ترصد و تحمي الكاتب هو بسبب الأمر السري

456
00:50:09,060 --> 00:50:14,430
إذا كنت تنتظر حتى تكون بالغاً حتى تتمكن من السخرية و أذلالي...

457
00:50:21,600 --> 00:50:24,300
<i> يا صاحب الجلالة ، أنت ستؤذي نفسك </i>

458
00:50:27,660 --> 00:50:31,940
أنا سوف لن أغفر لك !

459
00:50:32,640 --> 00:50:35,140
أنا سأقتلك بيديّ

460
00:50:44,830 --> 00:50:48,580
لقد أغلقت البوابات قبل لحظة يا صاحب السمو

461
00:50:55,880 --> 00:50:58,770
- أفتحوا البوابات ! 
 - <i> نعم يا سيدي! </i>

462
00:51:13,160 --> 00:51:16,130
لماذا تتصرفين هكذا أيضاً ؟

463
00:51:31,710 --> 00:51:33,790
لماذا أتيتِ هنا؟

464
00:51:42,570 --> 00:51:43,860
كيف سار الأمر؟

465
00:51:43,860 --> 00:51:45,080
لاتقلقي نفسكِ بالأم

466
00:51:45,080 --> 00:51:49,160
كيف يمكنني أن افعل ذلك؟ جدة سو نو ماتت

467
00:51:49,160 --> 00:51:53,330
والد سو نو يجب أن يأتي لأجلهم لكي يبدأ الجنازة!

468
00:51:53,330 --> 00:51:56,190
متى؟ ولماذا؟

469
00:51:56,190 --> 00:52:02,160
بعد أن اكتشفت بأن ابنها اعتقل، ركضت خلفه ولكنها انهارت

470
00:52:02,160 --> 00:52:06,690
كانت مريضة حقاً، ولكنها تلقت صدمة قوية

471
00:52:14,880 --> 00:52:17,350
اخبرني الحقيقة

472
00:52:18,030 --> 00:52:22,690
أعطي الأمر الملكي بقطع رأسه

473
00:52:26,530 --> 00:52:30,990
<i>قمر غوم اوه: المدخل الرئيسي ليوغومبو</i>

474
00:52:34,600 --> 00:52:36,970
<i>مرسال الملك</i>

475
00:52:36,970 --> 00:52:39,620
سأذهب لأخرجه

476
00:52:39,620 --> 00:52:43,470
إن فعلت ذلك، كل اللوم سيقع عليك..

477
00:52:43,470 --> 00:52:45,770
دعنا لانفعل ذلك. بدلاً من ذلك، دعني أسأل والدي...

478
00:52:45,770 --> 00:52:47,820
بمن تثقين؟

479
00:52:47,820 --> 00:52:51,480
رئيس الأمن الملكي هو الشخص المستعد ليموت على أوامر جلالة الملك

480
00:52:52,540 --> 00:52:56,350
لاتنظري إلي هكذا. أنتِ لستِ الوحيدة التي تتأذى

481
00:52:56,350 --> 00:52:58,500
أنا على وشك أن أجن أيضاً

482
00:52:58,500 --> 00:53:00,890
كيف أن لا أحد يوقف هذا؟

483
00:53:00,890 --> 00:53:02,950
سأطلب منهم مرة أخرى

484
00:53:02,950 --> 00:53:08,340
ابي، و امي، و عمي، و سمو الملكة، سأخبرهم جميعاً

485
00:53:08,340 --> 00:53:11,760
إن لم يجدي ذلك، سأطلب الملك نفسه...

486
00:53:11,760 --> 00:53:14,660
هل تتفاخرين بخلفيتكِ؟

487
00:53:14,660 --> 00:53:19,620
لأنكِ الطفلة ذات الموضوع الأكثر ثقة، الملك الذي قد يجعل الطيور التي تطير تسقط من الخوف

488
00:53:19,620 --> 00:53:21,800
هل تعتقدين بأنه سيسمع لكِ؟

489
00:53:21,800 --> 00:53:22,650
سموك..

490
00:53:22,650 --> 00:53:25,890
بينما تؤكدين كم خلفيتكِ قوية

491
00:53:25,890 --> 00:53:29,190
ماذا ستفعلين إن مات والد سو نو؟ هل ستتحملين المسؤولية إذاً؟

492
00:53:29,190 --> 00:53:30,790
لماذا تقول ذلك؟

493
00:53:30,790 --> 00:53:36,130
طلبت منكِ أن تنسين الأمر فحسب، ولكنكِ الوحيدة التي تدخلت في هذه المسألة تثرثرين بشأن انقاذ الحياة

494
00:53:36,130 --> 00:53:40,300
هل يبدو لك بأنني لا أعلم؟ أنا أندم الآن كثيراً بسبب الأمر!

495
00:53:40,300 --> 00:53:42,570
إذاً ابقي بعيداً!

496
00:53:45,880 --> 00:53:47,820
قلتِ بأنكِ ندمتِ

497
00:53:47,820 --> 00:53:53,170
إذاً أنتِ الأبنة الخائفة من رئيس الأمن الملكي، يمكنكِ البقاء خارج هذا الأمر

498
00:53:58,760 --> 00:54:03,490
إن حاولتِ ايقافي مرة أخرى، لن أراكِ مرة أخرى

499
00:54:26,490 --> 00:54:28,770
<i>مرسال الملك!</i>

500
00:54:53,340 --> 00:54:56,520
أنظر هنا! عد لوعيك!

501
00:54:56,520 --> 00:54:58,410
بسرعة!

502
00:55:00,560 --> 00:55:04,030
جلالة الملك حسب الأمر كحالة خاصة، الجفاف

503
00:55:04,030 --> 00:55:06,930
و يقول بأنه لن يعاقبك لجرائمك هذه المرة

504
00:55:06,930 --> 00:55:08,490
بسرعة!

505
00:55:10,170 --> 00:55:13,680
لايمكنك، ياسموك!

506
00:55:13,680 --> 00:55:18,000
لايمكنك التدخل في هذه المسألة

507
00:55:18,000 --> 00:55:24,110
من فضلك.. من فضلك تجاهلني

508
00:55:25,740 --> 00:55:28,770
بسرعة اطلق سراحة! بسرعة!

509
00:55:35,050 --> 00:55:41,760
من فضلك.. من فضلك دعني

510
00:55:41,760 --> 00:55:46,160
أنا فعلت هذا. لايمكنني أن اتركك تموت بسببي

511
00:55:46,160 --> 00:55:51,160
سموك، هذا مجرد عذر

512
00:56:00,740 --> 00:56:01,890
أنت!

513
00:56:01,890 --> 00:56:04,470
سموك! والدي!

514
00:56:06,900 --> 00:56:11,130
هل تعتقد بأني سأصفر خارجاً هكذا؟

515
00:56:20,230 --> 00:56:22,370
إذاً اطلقت سراح المجرم؟

516
00:56:22,370 --> 00:56:26,040
- سمو الأمير الكبي طلب... 
 - الحقهم، بسرعة!

517
00:56:26,040 --> 00:56:27,000
حسناً!

518
00:56:27,000 --> 00:56:29,120
توقف

519
00:57:00,880 --> 00:57:03,780
ذهبوا من ذلك الطريق. الحقهم!

520
00:57:16,540 --> 00:57:18,360
ابي

521
00:57:20,630 --> 00:57:22,670
من هنا و صاعداً، سنذهب بأنفسانا

522
00:57:22,670 --> 00:57:23,900
المعذرة؟

523
00:57:23,900 --> 00:57:28,590
يجب أ انهي هذه المسألة و ابتاع الوقت له ليهرب

524
00:57:28,590 --> 00:57:30,590
كيف؟

525
00:57:30,590 --> 00:57:31,860
بأسلوبي

526
00:57:31,860 --> 00:57:32,980
ولكن..

527
00:57:32,980 --> 00:57:37,480
من فضلك! ألا يمكنكِ الأستماع لي، فقط هذه المرة؟

528
00:57:38,970 --> 00:57:41,420
تحركِ بسرعة! بسرعة!

529
00:57:43,940 --> 00:57:45,880
سو نو!

530
00:58:25,690 --> 00:58:28,830
لابد من أنهم بالقرب من هنا! ابحثوا في المنطقة!

531
00:58:28,830 --> 00:58:30,560
حسناً!

532
00:58:43,950 --> 00:58:48,020
سيو نو، سيو نو. لنأخذ استراحة بسرعة

533
00:58:52,420 --> 00:58:56,470
ابي. ابي، من فضلك عد لوعيك

534
00:59:16,100 --> 00:59:18,890
سيو نو، تحرك بسرعة

535
00:59:18,890 --> 00:59:24,200
قريبي يغادر الآن لنام دو لمركز المحافظ

536
00:59:24,200 --> 00:59:26,050
بسرعة!

537
00:59:27,040 --> 00:59:28,810
اثنان، ثلاثة!

538
00:59:31,060 --> 00:59:34,420
لنذهب، بسرعة! لابد أن نذهب قبل ظهور الشمس

539
00:59:34,420 --> 00:59:35,900
حسناً، ياسيدي!

540
00:59:35,900 --> 00:59:37,250
هنا، هنا، هنا

541
00:59:37,250 --> 00:59:40,310
الآن، احترس. ضعه هنا

542
00:59:43,290 --> 00:59:45,760
بسرعة! بسرعة!

543
00:59:47,790 --> 00:59:53,540
أستعجل عليه بالطريق بما أن مرض رئته يمكن أن تعالج في طقس نامدو الدافئ

544
00:59:53,540 --> 00:59:55,680
من فضلك اعتني به

545
00:59:55,680 --> 01:00:00,640
نعم، فهمت. الزعيم منح إذنه، لذا أنا فقط اتبع اوامره

546
01:00:00,640 --> 01:00:03,620
هو صديقي لذا من فضلك عامله جيداً، حسناً؟

547
01:00:03,620 --> 01:00:05,470
لاتقلقين كثيراً

548
01:00:05,470 --> 01:00:08,730
يبدو بأنه يعمل لصحت

549
01:00:11,470 --> 01:00:13,250
بسرعة، بسرعة!

550
01:00:21,240 --> 01:00:22,670
تناول هذا في الطريق هناك

551
01:00:22,670 --> 01:00:24,590
- بسرعة، بسرعة! 
 -هيا، بسرعة!

552
01:00:24,590 --> 01:00:26,210
<i>من هذا الجانب</i>

553
01:00:27,880 --> 01:00:31,850
ماذا عن سمو الأمير الكبير و أنتِ، أيتها الشابة؟

554
01:00:31,850 --> 01:00:35,490
من تعتقد نحن؟ أشك في الواقع بأنهم سيقتلونا

555
01:00:37,040 --> 01:00:43,100
سأرد لكِ الدين يوم ما

556
01:00:43,100 --> 01:00:45,920
هل هناك دين بين الأصدقاء؟

557
01:00:47,660 --> 01:00:50,520
شكراً..

558
01:01:09,050 --> 01:01:10,970
قف هناك!

559
01:01:34,750 --> 01:01:36,770
<i>الوالد الملكي</i>

560
01:02:10,250 --> 01:02:13,290
هل كان لديك كابوس أخر؟

561
01:02:13,290 --> 01:02:15,780
كم الوقت؟

562
01:02:15,780 --> 01:02:19,640
لقد مضت حوالي ساعة منذ جرس بارو 
 <i>(إنه جرس لإعلان بدأ و إنها حظر التجول)</i>

563
01:02:22,900 --> 01:02:25,060
<i>جلالتك!</i>

564
01:02:45,330 --> 01:02:48,390
هل كان حقاً فعلك؟

565
01:02:48,390 --> 01:02:50,740
نعم

566
01:02:50,740 --> 01:02:52,330
لماذا؟

567
01:02:53,140 --> 01:02:55,350
لماذا فعلت ذلك؟ هاه؟

568
01:02:55,350 --> 01:02:57,660
لماذا بالضبط؟

569
01:02:58,500 --> 01:03:02,810
بسبب.. العرش

570
01:03:02,810 --> 01:03:04,550
ماذا؟

571
01:03:10,520 --> 01:03:15,730
هل قلت تواً بأنه بسبب العرش؟

572
01:03:24,760 --> 01:03:31,860
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

573
01:03:35,340 --> 01:03:38,220
<i>ملكة لسبعة أيام</i>

574
01:03:38,220 --> 01:03:42,860
<i>جميع هذا كان عرائض طلب مسامحة يوك؟</i>

575
01:03:42,860 --> 01:03:44,950
<i>أخبره بأن كل هذا فعل تلك الصبية</i>

576
01:03:44,950 --> 01:03:47,290
<i>بتلك الطريقة ستعيش</i>

577
01:03:47,290 --> 01:03:53,080
<i>الأمير الكبير جين سيونغ قال بأن كل هذا حدث بسببكِ</i>

578
01:03:53,080 --> 01:03:53,910
<i>أنا..</i>

579
01:03:53,910 --> 01:03:55,880
<i>أخبرتكِ بأن لاتظهري أمامي مجدداً!</i>

580
01:03:55,880 --> 01:03:58,830
<i>سموك، لاتفعل هذا من فضلك!</i>

581
01:03:59,940 --> 01:04:03,730
<i>سأنجو و اصبح الملك</i>

582
01:04:03,730 --> 01:04:09,330
<i> هل سبق لكِ أن أعتبرتِ أنهُ لمصلحته ، حتى لو ألتقيتِ الأمير الكبير جين سيونغ الحقيقي ، يجب عليكِ التظاهر بخلاف ذلك؟ </i>

583
01:04:09,330 --> 01:04:13,960
<i> أنهُ أنت . لما تكذب ؟ أنا أعلم بأنهُ أنت </i>

584
01:04:15,010 --> 01:04:22,230
♫ <i> أنا أحدق فيك يا من قد تخيلتهُ في أحلامي </i> ♫

585
01:04:22,230 --> 01:04:26,180
♫<i> الزهور تزهر في قلبي </i>

586
01:04:26,180 --> 01:04:33,050
♫ <i> دون وعي ، أنا أبقى أبتسم </i> ♫

587
01:04:33,050 --> 01:04:39,070
♫ <i> الحب ينادي لذلك نحن نركب الغيوم </i> ♫

