1
00:00:00,070 --> 00:00:08,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:10,650 --> 00:00:15,100
لمَ فعلت هذا؟ بالضبط لماذا؟

3
00:00:15,100 --> 00:00:18,510
بسبب...العرش.

4
00:00:20,900 --> 00:00:22,480
ماذا؟

5
00:00:23,630 --> 00:00:29,650
هل قلت أن هذا بسبب العرش؟

6
00:00:29,650 --> 00:00:32,130
يقال أن الرأي العام ذات إرادة الله.

7
00:00:32,130 --> 00:00:35,670
إذا تخليت عن الناس،كيف يمكنك الاحتفاظ بالعرش؟

8
00:00:35,670 --> 00:00:39,390
إذا لم لا تأخذ بعين الإعتبار السبب الأساسي لهذا،

9
00:00:39,390 --> 00:00:41,920
و قمت بالعاقب مهما كان،

10
00:00:41,920 --> 00:00:44,530
الرأي العام سوف يتخلوا عنك يا صاحب الجلالة.

11
00:00:47,870 --> 00:00:51,840
هل تحاول تعلمي الآن؟

12
00:00:51,840 --> 00:00:57,980
كتب منسيوس:" إذا ملك ارتكب خطئ، انصح الملك أكثر من مرة لمنع سوء بالحكم."

13
00:00:57,980 --> 00:01:00,030
هذا واجب المتابعين للقيام بذلك.

14
00:01:00,030 --> 00:01:06,030
حسناً! كنت أتساءل لماذا كنت وقح وغير منضبط.

15
00:01:06,030 --> 00:01:08,940
لأنك كنت تقرأ كتابات ذلك العجوز المعتوه.

16
00:01:08,940 --> 00:01:11,810
أنت تتصرف بوقاحة لأنك تؤمن بكتابات ذلك العجوز المعتوه.

17
00:01:11,810 --> 00:01:14,960
يجوز عزل ملك إذا الملك كان مذنب.

18
00:01:14,960 --> 00:01:17,010
واجب المتابع؟

19
00:01:17,010 --> 00:01:20,790
استخدام منسيوس كعذر،لا بد أنك تخطط على كون الملك!

20
00:01:20,790 --> 00:01:23,390
صاحب الجلالة! كيف يمكنك قول هذا؟

21
00:01:25,560 --> 00:01:27,230
فكر كما تشاء.

22
00:01:27,230 --> 00:01:29,970
مهما قلت،أنت لن تصغِ إليّ.

23
00:01:29,970 --> 00:01:33,170
بأي قدرة أتمكن لتغيير آراك؟

24
00:01:35,260 --> 00:01:39,810
لا بد أنك تريد الموت.

25
00:01:41,660 --> 00:01:44,740
أنت حاكم جوسون.

26
00:01:44,740 --> 00:01:46,670
يمكنك القيام بما تشاء.

27
00:01:50,830 --> 00:01:52,400
ماذا تفعلون؟

28
00:01:52,400 --> 00:01:55,420
حالاً ارموه بالسجن !

29
00:02:07,040 --> 00:02:10,190
الأمير الأكبر جين سونغ الآن مسجون
 <i>حلقة 4</i>

30
00:02:10,190 --> 00:02:13,230
سيتم تقرير الحكم بعد عدة أيام.

31
00:02:13,230 --> 00:02:19,080
الأمير الأكبر جين سونغ مسجون؟و يضرب بالسوط أيضاً؟

32
00:02:19,080 --> 00:02:22,820
مهما كانت خطورة عملته، إنه لا يزال من العائلة الملكية.

33
00:02:22,820 --> 00:02:25,690
هو شقيق الأصغر للملك.

34
00:02:25,690 --> 00:02:29,510
كونه شقيق الأصغر للملك،هو تَصرفَ تصرُف غير مسموح به.

35
00:02:30,740 --> 00:02:33,230
هو تحدى سلطة الملك.

36
00:02:33,230 --> 00:02:37,290
سيتم احتقاره من قِبل صاحب الجلالة، هذه تعتبر جريمة خطيرة مثل الخيانة.

37
00:02:37,290 --> 00:02:43,440
مستحيل. الملك سينقذك.الملك سيساعده.

38
00:02:43,440 --> 00:02:48,130
إذا الملك وقف مع الأمير الكبير جين سيونغ لأنه أخاه

39
00:02:48,130 --> 00:02:51,970
هذا سيقلل من قيمة سلطة الملك.أفرد أخرى من العائلة الملكية سوف تحظى بقوة.

40
00:02:51,970 --> 00:02:56,710
قد أحداً أخر يخدد للخيانة مستخدماً الأمير الكبير جين سيونغ كطليعة.

41
00:02:58,640 --> 00:03:04,950
لذلك على صاحب الجلالة قطع علاقته بـ الأمير الكبير جين سيونغ

42
00:03:07,050 --> 00:03:11,750
هذا هو معنى منصب الملك و حمل العرش.

43
00:03:16,340 --> 00:03:20,530
<i> ملكــة لسبــعة أيــام </i>

44
00:03:25,180 --> 00:03:29,450
<i>فكر كما تشاء.مهما قلت،أنت لن تصغِ إليّ.</i>

45
00:03:29,450 --> 00:03:32,510
<i>بأي قدرة أتمكن لتغيير آراك؟</i>

46
00:03:32,510 --> 00:03:36,970
<i>لا بد أنك حقاً تريد الموت.</i>

47
00:03:43,030 --> 00:03:44,960
لمَ قمت بذلك؟

48
00:03:45,980 --> 00:03:47,910
أمي الملكية.

49
00:03:50,730 --> 00:03:56,250
توقف الكلام الغير المنطقي بخصوص أن رجل بريء سيموت.

50
00:03:56,250 --> 00:03:58,960
لمَ ذهبت إلى هذا الحد؟

51
00:03:59,900 --> 00:04:03,860
أنا حقاً لا أعرف.

52
00:04:05,510 --> 00:04:10,200
وجدت نفسي هنا عندما عدت إلى رشدي.

53
00:04:10,200 --> 00:04:13,420
كنت مُركز على شيء واحد بتلك الأثناء.

54
00:04:13,420 --> 00:04:18,740
إذا غضيت النظر أو هربت من هذا،

55
00:04:18,740 --> 00:04:22,670
لن أقدر على مواجهة أولئك الأصدقاء.

56
00:04:22,670 --> 00:04:28,350
لن اقدر على رفع رأسي من العار.

57
00:04:28,350 --> 00:04:34,160
على الأقل،عليّ تحمل مسؤولية تصرفاتي.

58
00:04:34,160 --> 00:04:39,420
أصدقاء؟ ابن الفلاح و ابنة سين سو غون؟

59
00:04:39,420 --> 00:04:40,600
أمي الملكية.

60
00:04:40,600 --> 00:04:47,320
حسناً.أردت أن تثبت نفسك لخطوبتك المحتملة

61
00:04:47,320 --> 00:04:50,320
و تصرفت على وهلة.

62
00:04:52,040 --> 00:04:55,420
بما أن هذه الأمور مهمة بالنسبة لك بعمرك.

63
00:04:56,690 --> 00:05:01,300
لم تتمكن من مسك الكاتب؟ كان الطعم كبير جداً

64
00:05:01,300 --> 00:05:03,830
لأجل فخ قبض الأمير الكبير.

65
00:05:03,830 --> 00:05:07,850
طالما الأمير الكبير غير موجود، حتى لو الكاتب جلب نظام الملك السري ،

66
00:05:07,850 --> 00:05:12,070
حتى لو عاد الملك الراحل إلى الحياة من قبره

67
00:05:12,070 --> 00:05:13,950
ماذا سينفع من ذلك؟

68
00:05:13,950 --> 00:05:17,460
ما تقولينه صحيح

69
00:05:17,460 --> 00:05:23,530
علينا قتل الأمير الكبير جين سونغ هذه المرة

70
00:05:24,660 --> 00:05:28,090
هل فكرت بطريقة لفعل ذلك؟

71
00:05:28,090 --> 00:05:35,760
أجل.أنا سوف أطلب من الملك لإنقاذ الأمير الكبير جين سيونغ.

72
00:05:37,940 --> 00:05:41,680
سوف أسرب الخبر إلى خادم القصر،الخصيات و خادم القصر المتدربون.

73
00:05:41,680 --> 00:05:46,120
و جميع سيدات القصر.

74
00:05:46,120 --> 00:05:49,670
طبعاً،الملكة الأرملة ستكون الأولى لتتصرف.

75
00:05:49,670 --> 00:05:54,280
<i>يا صاحب الجلالة من فضلك خذ هذا بعين الإعتبار.</i>

76
00:05:54,280 --> 00:05:59,640
سيفكر الملك أن مسؤولين المحكمة يدعمون الأمير الكبير جين سيونغ.

77
00:06:01,260 --> 00:06:06,230
<i>كل هذه العريضات تطلب سامح يوك؟</i>

78
00:06:06,230 --> 00:06:10,230
بالنهاية الملك سيود قتله.

79
00:06:20,430 --> 00:06:26,000
أود إضافة شخص أخر. ابنة سين سو غيون.

80
00:06:28,660 --> 00:06:33,480
يجب أن نستأصل جناح الرئيس الأمين الملكي أيضاً.

81
00:06:35,140 --> 00:06:37,230
سوف أتبع أمرك.

82
00:06:52,070 --> 00:06:55,830
<i>عليّ إنهاء هذا الأمر و أن أساعده للهروب.</i>

83
00:06:55,830 --> 00:06:57,790
<i>كيف؟</i>

84
00:06:57,790 --> 00:06:59,030
<i>من خلال طريقي.</i>

85
00:06:59,030 --> 00:07:02,660
<i>كونه شقيق الأصغر للملك،هو تَصرفَ تصرُف غير مسموح.</i>

86
00:07:02,660 --> 00:07:06,810
<i>سيتم احتقاره من قِبل صاحب الجلالة، هذه تعتبر جريمة خطيرة مثل الخيانة.</i>

87
00:07:07,920 --> 00:07:10,870
<i>أعتذر يا أبي.</i>

88
00:07:10,870 --> 00:07:15,880
<i>رأسي يفهم ما قلته لكن قلبي لم يتفهم.</i>

89
00:07:20,690 --> 00:07:22,570
لمَ أنت هنا؟

90
00:07:22,570 --> 00:07:25,680
أنا من بيت الرئيس الأمين الملكي

91
00:07:25,680 --> 00:07:31,760
أنا ابنة الرئيس الأمين الملكي سين سو غيون.

92
00:07:31,760 --> 00:07:33,750
و ابنة أخ الملكة الأرملة.

93
00:07:33,750 --> 00:07:35,920
أنت ابنة رئيس الأمن الملكي؟

94
00:07:35,920 --> 00:07:39,670
أنا عليّ رؤية صاحبة الجلالة الملكة لأمر طارئ.

95
00:07:47,030 --> 00:07:49,210
من فضلك اعطي هذا إلى صاحبة الجلالة سوك وون.

96
00:07:50,800 --> 00:07:52,830
حسناً.منذ متى اختفت؟

97
00:07:52,830 --> 00:07:56,370
منذ الصباح؟ أعتقد خرجت عند الفجر.

98
00:07:58,310 --> 00:08:00,230
<i>لا يمكنك القيام بذلك يا تشاي غيونغ.</i>

99
00:08:01,260 --> 00:08:04,930
<i>رجاءً.لا تتصرف بتسرع.</i>

100
00:08:14,600 --> 00:08:18,980
من فضلك اصغِ إلى توسلنا.

101
00:08:18,980 --> 00:08:23,800
يا صاحب الجلالة،من فضلك اصغِ إلى توسلنا.

102
00:08:23,800 --> 00:08:27,470
يا صاحب الجلالة،من فضلك اصغِ إلى توسلنا.

103
00:08:27,470 --> 00:08:29,990
لقد مرّت 3 أيام.

104
00:08:29,990 --> 00:08:35,230
يا صاحب الجلالة،من فضلك اصغِ إلى توسلنا.

105
00:08:56,730 --> 00:08:58,800
أوه يا صاحب الجلالة.

106
00:09:00,250 --> 00:09:02,280
من أنت؟

107
00:09:08,200 --> 00:09:10,280
قلت من أنت!

108
00:09:17,610 --> 00:09:18,960
يا صاحب الجلالة.

109
00:09:18,960 --> 00:09:22,430
أعتقد أعرف من تكون.

110
00:09:24,750 --> 00:09:27,480
يا صاحب الجلالة.يا صاحب الجلالة.

111
00:09:29,040 --> 00:09:32,780
يا صاحب الجلالة؟المحارب.

112
00:09:34,300 --> 00:09:36,160
نحن نلتقي هنا مجدداً.

113
00:09:44,360 --> 00:09:46,040
إذاً أنت...

114
00:09:46,040 --> 00:09:48,730
أجل.هذا صحيح.

115
00:09:48,730 --> 00:09:52,890
أنت حقاً...حقاً...

116
00:09:56,690 --> 00:10:01,720
الملك؟الملك؟ أنت يا صاحب الجلالة.

117
00:10:02,550 --> 00:10:05,300
صحيح.ماذا أتى بك إلى القصر؟

118
00:10:05,300 --> 00:10:11,860
يا صاحب الجلالة.يا صاحب الجلالة.يا صاحب الجلالة. الأمير الكبير...

119
00:10:13,130 --> 00:10:16,250
من فضلك سامح صاحب الجلالة الأمير الكبير.

120
00:10:28,710 --> 00:10:30,640
يا صاحب الجلالة.

121
00:10:34,740 --> 00:10:36,460
رئيس الأمين الملكي

122
00:10:39,390 --> 00:10:44,240
سمعت أنك كنت مع تشاي كيونغ خلال هذا الحادث.

123
00:10:44,240 --> 00:10:45,970
هل أنا محق؟

124
00:10:56,430 --> 00:10:59,310
لقد كنتِ صديقة يوك؟

125
00:10:59,310 --> 00:11:03,660
أيمكنكَ مسامحته هذه المرّة؟

126
00:11:04,080 --> 00:11:05,790
أتظنين بأنّ هذا حدث

127
00:11:06,620 --> 00:11:10,210
لأنّني لم أسامحه؟

128
00:11:10,210 --> 00:11:11,530
ليس هذا الأمر-

129
00:11:11,530 --> 00:11:13,660
إذن، أتظنّين أنّ هذه

130
00:11:13,700 --> 00:11:19,100
هي مسألة بسيطة حيث يتمّ إنهاء كلّ شيءٍ بواسطة مسامحتي؟

131
00:11:19,820 --> 00:11:21,930
ك-كلّا، يا جلالة الملك

132
00:11:21,930 --> 00:11:26,370
إذن، ألديكِ شيئًا آخر لتقوليه؟

133
00:11:31,800 --> 00:11:37,900
تريد أن تكون علاقتكَ جيّدة مع أخيكَ الصّغير أيضًا

134
00:11:38,730 --> 00:11:42,470
لقد تعذّبتَ في ذلك اليوم

135
00:11:42,470 --> 00:11:45,680
لهذا سبحتَ في مياه الوادي الباردة

136
00:11:46,390 --> 00:11:49,820
لقد فعلتَ كلّ هذا لأنّكَ تقدّر سموّه الأمير الكبير

137
00:11:49,820 --> 00:11:52,820
الشّخص الّذي خان تلك الثقة والجهد

138
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
كان يوك، ذلك الشّقيّ

139
00:12:04,530 --> 00:12:09,230
هذه عرائض لجلالة الملك تطلب العقاب الأقصى لتشاي كيونغ

140
00:12:09,230 --> 00:12:13,100
محتوى هذه العرائض تقول بأنّ ما فعلتَه كان فقط لتساعد إبنتي

141
00:12:13,100 --> 00:12:18,050
وإذا كان على أحدٍ أن يُعاقب، فيجب على تشاي كيونغ أن تعاقب بما أنّها كانتْ المحرّضة

142
00:12:22,950 --> 00:12:24,820
<i>لقد قلتَ بأنّ اسمها كان تشاي كيونغ، أليس كذلك؟ </i>

143
00:12:25,520 --> 00:12:27,030
<i>لا دَخْلَ لهذه الطّفلة بهذا</i>

144
00:12:27,030 --> 00:12:31,670
<i>ما هذا الهراء، قُلْ لهم بأنّ كلّ هذا هو من عمل الطّفلة </i>

145
00:12:31,670 --> 00:12:37,030
<i> قُلْ لهم بأنّكَ فعلتَ كما أرادتْ لأنّها إبنة أمين السّر الملكي ولأنّكَ ستتزوّجها قريبًا</i>

146
00:12:37,030 --> 00:12:38,600
<i>يا والدتي الملكة!</i>

147
00:12:38,600 --> 00:12:43,870
<i> ستتدخّل الملكة وأقاربها لإنقاذ تلك الطّفلة</i>

148
00:12:43,870 --> 00:12:47,280
<i>سيحاولون أن يمنعوا هذه الحادثة من أن تكبر ويجرّبون دفنها</i>

149
00:12:48,350 --> 00:12:50,630
<i> ذلك هو كيف ستستطيع أن تعيش</i>

150
00:12:50,630 --> 00:12:52,660
با والدتي الملكة...

151
00:12:53,690 --> 00:12:58,550
لقد طلبَتْ تشاي كيونغ جلسة إستماعٍ مع جلالة الملك

152
00:12:58,550 --> 00:13:02,660
لقد كنتُ متأخّرًا بخطوة لذا لم أستطع أن أوقفها

153
00:13:03,900 --> 00:13:09,480
إذا جرى الأمر وفقًا للإستئناف المكتوب، سينتهي الأمر بأن تُعاقب تشاي كيونغ مكانكَ

154
00:13:09,480 --> 00:13:13,190
من قال ذلك؟ من قال بأنّني عملتُ معها؟

155
00:13:13,190 --> 00:13:16,900
أتظنّ بأنني قد أفعل هذا مع فتاةٍ يافعة؟

156
00:13:16,900 --> 00:13:19,730
لم ذهبتْ لتُقابل أخي؟!

157
00:13:19,730 --> 00:13:22,250
لماذا تتدخّل بالأشياء مجدّدًا وتدعو المتاعب؟

158
00:13:23,080 --> 00:13:25,000
يجب أن أُقابل أخي

159
00:13:25,000 --> 00:13:28,340
أيّها السَجَّان! أيّها السَجَّان!

160
00:13:28,340 --> 00:13:29,260
أيّها السَجَّان!

161
00:13:29,260 --> 00:13:33,670
أنا مدينٌ لكَ يا سمّو الأمير

162
00:13:33,670 --> 00:13:36,450
يجب أن أقابل جلالة الملك

163
00:13:36,450 --> 00:13:38,900
ماذا قلتِ للتوّ؟

164
00:13:38,900 --> 00:13:44,070
لقد طلبتُ منكَ أن تعاقبني أيضًا

165
00:13:44,850 --> 00:13:49,680
لكي أستطيع أن أتشارك في عقوبة الأمير الكبير جين سيونغ

166
00:13:59,520 --> 00:14:03,550
وقتئذٍ، لقد وعدتَ بأنكَ قد تمنحني أمنية

167
00:14:03,550 --> 00:14:06,540
إذا كنّا سنلتقي مجدّدًا

168
00:14:08,670 --> 00:14:13,870
إذا كنتِ تخطّطين لأن تستعملي أمنيتكِ هكذا، فمن الأفضل أن تتمنّي بأن أسامح الأمير الكبير جين سيونغ

169
00:14:13,870 --> 00:14:17,070
أريد أن أفعل ذلك مئة، ألف مرّة بعد

170
00:14:17,070 --> 00:14:19,430
لكن كيف يمكنني فعل ذلك؟

171
00:14:21,240 --> 00:14:26,570
يمكنني أن أرى بوضوحٍ بأنّكَ تمرّ بوقتٍ صعبٍ وبأنّكَ تتألم

172
00:14:26,570 --> 00:14:29,560
أعرف بأنّ هذه ليستْ مسألة سهلة

173
00:14:32,780 --> 00:14:35,590
إذا تشاركتُ بعقابه

174
00:14:35,590 --> 00:14:41,470
سيكون سموّ الأمير الكبير أقّل خوفًا وجلالتكَ ستكون أقّل عذابًا

175
00:14:43,140 --> 00:14:45,340
أنتِ مثيرة جدًّا للإزدراء

176
00:14:50,170 --> 00:14:52,460
أنظري

177
00:14:52,460 --> 00:15:01,450
يوك... الأمير الكبير جين سيونغ قال بأنّ كلّ هذا قد حصل بسببكِ

178
00:15:03,230 --> 00:15:08,500
لذلك، الوزراء بصوتٍ وقلبٍ واحدٍ يقولون لي

179
00:15:08,500 --> 00:15:13,840
بأنّ إبنة أمين السّر الملكي، شين تشاي كيونغ، يجب أن تُعاقب وليس الأمير الكبير جين سيونغ

180
00:15:16,870 --> 00:15:19,670
هل قمتِ صدقًا بكلّ شيء؟

181
00:15:27,430 --> 00:15:29,700
إن كان هذا صحيحًا

182
00:15:29,700 --> 00:15:36,250
فعليكِ أنتِ وأبيكِ وعائلتكِ بأكملها أن تتخلّوا عن رؤوسكم

183
00:15:39,800 --> 00:15:44,700
<i> يا جلالة الملك، الأمير الكبير جين سيونغ يطلب أن يلتقيكَ</i>

184
00:15:45,510 --> 00:15:47,290
أدخلوه

185
00:16:33,310 --> 00:16:37,440
يا سموّكِ، من فضلكِ لا تفعلي شيئًا

186
00:16:37,440 --> 00:16:40,460
ذلك هو كيف يمكن أن يعيش سموّه الأمير الكبير

187
00:16:43,870 --> 00:16:46,600
لأيّ سببٍ طلبتَ أن تراني؟

188
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
أتمنّى لنا بأن نتكلّم سرًّا

189
00:16:49,600 --> 00:16:53,870
لقد سمعتُ بأنّ هذه الطّفلة هي صديقتكَ

190
00:16:55,340 --> 00:16:57,640
صديقتي؟

191
00:16:57,640 --> 00:17:00,770
أتعرف ماذا تكبّدتُ بسبب هذه الفتاة؟

192
00:17:00,770 --> 00:17:04,070
لقد ورّطتْ نفسها بكلّ شؤوني وأزعجتني

193
00:17:04,070 --> 00:17:08,030
لقد صرختُ عليها مرّاتٍ عديدة حتّى تهتمّ بشؤونها الخاصّة وأن تغرب عن وجهي

194
00:17:08,030 --> 00:17:11,400
لكنّها التصقت بي مثل العلقة وجعلتْ الأمور متعقّدة لي

195
00:17:12,830 --> 00:17:15,570
كان بإمكاننا أن نغضّ النّظر بصمتٍ عن حادثة الأرزّ أيضًا

196
00:17:15,570 --> 00:17:20,260
لكن هذه الفتاة تعمّقتْ في الأمر، وأدّتْ إلى هذا

197
00:17:20,970 --> 00:17:23,040
يا سموّ الأمير

198
00:17:25,900 --> 00:17:28,780
لذا قلتُ لكِ بأن تهتمّي بشؤونكِ الخاصّة وأن تغربي عن وجهي!

199
00:17:28,780 --> 00:17:31,960
لقد قلتُ لكِ بألّا تظهري أبدًّا أمامي مجدّدًا!

200
00:17:31,960 --> 00:17:34,370
هل ظننتِ بأنّني سأكون ممتنًّا إذا فعلتِ هذا؟

201
00:17:34,370 --> 00:17:38,000
أنتِ فقط تحاولين جعل نفسكِ تشعرين أفضل!

202
00:17:38,000 --> 00:17:40,510
إذن ماذا عنكَ يا سموّ الأمير؟

203
00:17:40,510 --> 00:17:44,770
لقد وضعتَ اللّوم لشيءٍ فعلته أنتَ على شخصٍ أخر!

204
00:17:48,990 --> 00:17:51,630
الآن بما أنني أرى الأمر، إنّه صحيح

205
00:17:56,030 --> 00:17:57,840
يا سموّكَ، أنتَ...

206
00:18:03,670 --> 00:18:09,080
تخطّط حقًّا بأن تضع كلّ اللوم عليَّ

207
00:18:21,410 --> 00:18:26,040
إذن، هل ظننتِ بأنّني قد أموت وحيدًا؟

208
00:18:31,740 --> 00:18:36,670
إن كانتْ هذه هي الحالة، هل تمّ خداعي؟

209
00:18:36,670 --> 00:18:37,930
أجل

210
00:18:37,930 --> 00:18:40,400
بالرّغم من أنّكَ أوقفتني

211
00:18:40,400 --> 00:18:42,340
لقد تجاهلتُكَ وفعلتُ كلّ شيءٍ بنفسي؟

212
00:18:42,340 --> 00:18:43,970
ذلك صحيح!

213
00:18:43,970 --> 00:18:47,830
بعدها، وضعتُ كلّ اللّوم عليكَ؟

214
00:18:47,830 --> 00:18:49,110
ألم تفعلي؟!

215
00:18:49,110 --> 00:18:51,000
يا سموّكَ!

216
00:18:59,320 --> 00:19:09,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

217
00:19:33,110 --> 00:19:35,020
يا أبي

218
00:19:43,110 --> 00:19:47,950
سأتخلّى عن لقب الأمير الكبير وكلّ الإمتيازات الأخرى

219
00:19:49,900 --> 00:19:52,180
سأصبح أميرًا معزولًا

220
00:19:53,160 --> 00:19:57,090
يمكنني أن أعيش كمقاتلٍ مجهولٍ في الرّيف

221
00:19:57,090 --> 00:20:02,450
إذا أمرتني بأن أدخل عمق الجبال وأعيش كفلاحٍ فقيرٍ، سأفعل

222
00:20:05,640 --> 00:20:07,520
رجاءً...

223
00:20:09,180 --> 00:20:11,650
رجاءً فقط أصْفِحْ عنّي

224
00:20:13,800 --> 00:20:16,880
ستتلقّى اللّوم بمفردكَ؟

225
00:20:16,880 --> 00:20:19,040
لأنّ هذا شيئًا فعلته بمفردي

226
00:20:20,470 --> 00:20:23,600
وهل تتوقّع منّي بأن أصدّق هذه الكلمات؟

227
00:20:24,920 --> 00:20:27,150
فقط إلى هنا

228
00:20:28,590 --> 00:20:31,000
فقط حتّى هذه اللّحظة

229
00:20:32,330 --> 00:20:34,610
رجاءً صدّقني

230
00:20:42,610 --> 00:20:45,840
نحن نُحييك يا صاحب الجلالة !

231
00:20:57,830 --> 00:21:04,300
الأمير الكبير جين سيونغ و أبنة الأمين العام الملكي ، شين تشاي كيونغ، تقدما إلى الأمام

232
00:21:16,610 --> 00:21:19,630
قبل أن أقرر عقوبة الأمير الكبير جين سيونغ

233
00:21:19,630 --> 00:21:26,220
أود أن أؤكد ما إذا كانت أبنة رئيس الأمانة الملكية ، شين تشاي كيونغ، صحيحة

234
00:21:26,220 --> 00:21:32,640
وفقاً للشائعات، كل من حادث أختلاس الأرز في قرية دونغ جيوك جيون

235
00:21:32,640 --> 00:21:40,320
و السجين الهارب من مكتب التحقيقات الملكي هو يُقال من أعمال شين تشاي كيونغ

236
00:21:41,550 --> 00:21:43,500
هل هذا صحيح ؟

237
00:22:16,510 --> 00:22:18,230
أنا...

238
00:22:22,040 --> 00:22:22,970
أنا...

239
00:22:22,970 --> 00:22:26,060
<i> إذا كان هذا صحيحاً ، أنتِ ، والدكِ </i>

240
00:22:26,060 --> 00:22:31,230
<i> و عائلتكِ بأكملها يجب أن تتخلوا عن رؤوسكم </i>

241
00:22:33,470 --> 00:22:37,740
قولي الحقيقة. إذا كنتِ لا تتكلمين بالحقيقة...

242
00:22:38,950 --> 00:22:43,030
<i> صديق ؟ هل تعرف ما ذهبت من خلاله بسبب هذه الفتاة ؟ </i>

243
00:22:43,030 --> 00:22:46,110
<i> هي ورطت نفسها في كل من شغفي و أزعجتني </i>

244
00:22:46,110 --> 00:22:49,910
<i> أنا صرخت فيها لمرات عدة لتهتم بشؤونها الخاصة و تغرب </i>

245
00:22:49,910 --> 00:22:53,150
<i> حتى أنها عالقة علي مثل العلقة و الأشياء المعقدة بالنسبة لي </i>

246
00:22:53,150 --> 00:22:57,440
أنا لا أعرف ! هذا هو شيء أنا لا أعرف شيئاً عنه

247
00:23:04,950 --> 00:23:09,220
أنا لا أعرف أي شيء

248
00:23:10,560 --> 00:23:14,800
أنا لم أفعل أي شيء

249
00:23:26,490 --> 00:23:30,140
نعم، هذا هو شيء فعلتهُ بمفردي

250
00:23:37,040 --> 00:23:41,250
هذا هو شيء فعلتهُ أنا . و أنا سأقبل بكل سرور العقاب

251
00:23:42,430 --> 00:23:44,900
يا صاحب السمو !

252
00:23:51,590 --> 00:23:53,520
يا رئيس الأمانة الملكية !

253
00:23:54,380 --> 00:23:56,930
خذ أبنتك بعيداً

254
00:23:57,760 --> 00:23:59,420
نعم يا صاحب الجلالة

255
00:24:18,500 --> 00:24:21,440
هذا ليس صحيحاً ! لما كذبت ؟!

256
00:24:21,440 --> 00:24:22,160
تشاي كيونغ !

257
00:24:22,160 --> 00:24:26,200
يا صاحب السمو ، أرجوك لا تفعل هذا ! أبي !

258
00:24:26,200 --> 00:24:29,970
أتركني ! دعني !

259
00:24:45,670 --> 00:24:49,700
دعني ! أتركني ! دعني !

260
00:24:49,700 --> 00:24:51,010
تشاي كيونغ !

261
00:24:51,010 --> 00:24:53,100
أنت تعرف، أليس كذلك؟

262
00:24:53,100 --> 00:24:57,900
أنت تعرف كل شيء و فعلت هذا . أنت سيء حقاً

263
00:24:57,900 --> 00:25:02,690
الأمير الكبير ، الملك ، و أنت، أبي ، كنت سيء تماماً حقاً

264
00:25:02,690 --> 00:25:05,330
لماذا فعلت ذلك ؟! لماذا ؟!

265
00:25:06,020 --> 00:25:07,860
صاحبة السمو الملكة الأرملة

266
00:25:09,680 --> 00:25:12,980
أذاً أنتِ ذاهبة للبقاء على قيد الحياة بنفسكِ ؟

267
00:25:12,980 --> 00:25:17,300
أنتِ ذاهبة للبقاء على قيد الحياة لوحدكِ بعد دفع أبني إلى الزاوية ؟!

268
00:25:18,430 --> 00:25:23,640
أنا سوف لن أنسى أبداً ما حدث اليوم

269
00:26:15,200 --> 00:26:19,930
<i> عندما نتزوج ، دعينا نلهو و نعيش مثل هكذا إلى الأبد ، مثل الأصدقاء </i>

270
00:26:19,930 --> 00:26:22,730
<i> يمكننا الزواج </i>

271
00:26:22,730 --> 00:26:28,840
<i> بدلاً من ذلك ، أنهُ ليس زواجاً سياسياً . أقوم بهذا الزواج لأنني أحبكِ </i>

272
00:26:32,730 --> 00:26:35,110
<i> أنهُ مناسب تماماً ! فقط مثالي ! </i>

273
00:27:10,890 --> 00:27:13,030
أمي الملكة

274
00:27:14,830 --> 00:27:18,150
أنهُ لحم البقر قد كان منقع في التوابل في الأيام القليلة الماضية

275
00:27:18,150 --> 00:27:20,940
أنا شخصياً أعددتُ هذا

276
00:27:22,530 --> 00:27:24,620
ليس عليكِ القيام بذلك

277
00:27:24,620 --> 00:27:27,390
لا تُسيء فهم

278
00:27:27,390 --> 00:27:31,990
هذا هو الأجتماع الذي كُنا قد خططنا لهُ منذ أسبوعين

279
00:27:31,990 --> 00:27:35,070
<i> و بقيتِ تؤجلينه </i>

280
00:27:36,640 --> 00:27:39,000
أجلس و كُل

281
00:27:41,670 --> 00:27:44,000
<i> لا تفعلي أي شيء </i>

282
00:27:44,000 --> 00:27:47,340
<i> هذه هي الطريقة التي يمكن لصاحب السمو الأمير الكبير البقاء على قيد الحياة </i>

283
00:28:02,140 --> 00:28:06,460
أنا سأخذ أذني الآن يا أمي

284
00:28:08,320 --> 00:28:10,680
حسناً يا صاحب الجلالة

285
00:28:18,230 --> 00:28:20,200
أرجوك...

286
00:28:21,930 --> 00:28:25,480
أنا سأجعلهُ يعيش بهدوء ، لذا أرجوك !

287
00:28:25,480 --> 00:28:28,570
فقط لا تقتلهً يا صاحب الجلالة

288
00:28:31,160 --> 00:28:36,060
أذاً ، يبدو أنكِ تعتقدين بأنني سوف

289
00:28:37,600 --> 00:28:41,980
أقتل يوك ، صحيح ؟

290
00:28:48,640 --> 00:28:54,250
مع ذلك ، كنت أعتقد بأنك كنتِ والدتي

291
00:28:56,210 --> 00:29:00,630
لأنك ربيتني ، كنت ملحقاً لكِ ، ولكن...

292
00:29:06,130 --> 00:29:09,150
اليوم ، أنا أعرف على وجه اليقين

293
00:29:11,540 --> 00:29:13,340
أنتِ لستِ كذلك

294
00:29:15,440 --> 00:29:22,130
أنتِ فقط... والدة لـ يوك

295
00:29:24,440 --> 00:29:28,100
يا جلالتك ، أنهُ سوء فهم . هذا ليس ما قصدته...

296
00:29:28,100 --> 00:29:32,150
نعم، أنا سأعفو عنه . فى المقابل

297
00:29:35,660 --> 00:29:38,260
علاقتنا تنتهي هنا

298
00:29:38,260 --> 00:29:41,900
كـ أم و أبنها ، و أخ أكبر و أخ أصغر

299
00:29:41,900 --> 00:29:45,590
أنا لن أتردد بسبب علاقتنا

300
00:29:45,590 --> 00:29:50,760
و من الآن فصاعداً ، أنا سأعيش فقط كـ الملك لجوسون

301
00:30:03,700 --> 00:30:05,440
أفعل كما يحلو لك

302
00:30:06,900 --> 00:30:08,610
جلالتك

303
00:30:29,690 --> 00:30:34,160
<i> " لا، أنت أبني أيضاً " </i>

304
00:30:34,160 --> 00:30:38,280
<i> هل من الصعب عليكِ أن تقولي تلك الكلمات القليلة ؟ </i>

305
00:30:50,630 --> 00:30:53,710
<i> علاقتنا تنتهي هنا </i>

306
00:30:53,710 --> 00:30:59,800
<i> و من الآن فصاعداً ، أنا سأعيش فقط كـ الملك لجوسون </i>

307
00:30:59,800 --> 00:31:03,770
الأمور لن تسير كما أنت تخطط

308
00:31:05,650 --> 00:31:09,550
لأنني لن أقف مكتوفة الأيدي

309
00:31:12,570 --> 00:31:17,510
لا يمكنك أن تفعل ذلك يا صاحب الجلالة. بعد المجيء إلى هذا الحد ، فأنت تسير للعفو عن الأمير الكبير جين سيونغ؟

310
00:31:17,510 --> 00:31:20,330
أنهُ يُغامر طوعاً على الطريق المؤدي إلى موته

311
00:31:20,330 --> 00:31:23,770
متى ستأتي فرصةٌ أخرى كهذه مرةً أخرى؟

312
00:31:25,230 --> 00:31:28,630
عليك أن تعدمه

313
00:31:35,990 --> 00:31:37,660
أنهُ مُحق يا صاحب الجلالة

314
00:31:37,660 --> 00:31:42,170
أذا كانت العقوبة الكبرى للأمير الكبير جين سيونغ خفيفة فان الشائعات القبيحة ستنتشر بين أعضاء المجلس

315
00:31:42,170 --> 00:31:46,700
و خارج جدران القصر

316
00:31:46,700 --> 00:31:49,270
شائعات؟

317
00:31:49,270 --> 00:31:54,870
الشائعات ستنتشر بأن الأمير الكبير جين سيونغ كان متهم و هو سيحصل على أصوات التعاطف

318
00:31:54,870 --> 00:32:00,900
الأمير الكبير سيصبح الأمير البطولي الذي خاطر بحياته لأجل فلاح مثير للشفقة

319
00:32:00,900 --> 00:32:05,900
في هذه المرحلة حيث أنهُ لن يكون كافياً لجعله خائناً ، هو سيصبح الشخصية الرئيسية للقصة التي تتحرك

320
00:32:14,210 --> 00:32:22,080
هذه المرة أيضاً ، كنت قادراً على تأكيد هناك دعم كبير وراء الأمير الكبير جين سيونغ

321
00:32:22,080 --> 00:32:28,190
أعلي أن أُخيفهم ؟

322
00:32:29,930 --> 00:32:34,930
وعدت أن أصدقه حتى هنا

323
00:32:34,930 --> 00:32:37,870
أنا لن أعود عن قراري

324
00:32:48,860 --> 00:32:54,090
<i> المجرم لي يوك سيتم عزله و هو أمر بالعيش في هام جيل دو </i>

325
00:33:14,270 --> 00:33:16,110
<i> - واحد 
 - واحد </i>

326
00:33:16,110 --> 00:33:18,820
<i> هذا صحيح. القدم اليسرى أولاً </i>

327
00:33:18,820 --> 00:33:21,400
<i> مع قدمك اليمنى إلى الأمام . أثنين </i>

328
00:33:21,400 --> 00:33:26,230
<i> هذا صحيح . القدم اليسرى هذه المرة . أستمر بالذهاب </i>

329
00:33:36,690 --> 00:33:40,250
أيمكنك أن تعزف بيبا <i> (العود الصيني ) </i> ؟

330
00:33:40,250 --> 00:33:46,120
مهارات عودك التي يمكن أن تجلب بجنون النوم ستكون مفيدة جداً لأرقي

331
00:34:02,810 --> 00:34:04,600
الأمير الكبير

332
00:34:13,440 --> 00:34:18,220
يجب أن تعيش . يجب عليك البقاء على قيد الحياة

333
00:34:21,640 --> 00:34:23,370
أمي الملكة

334
00:34:41,480 --> 00:34:43,880
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو الأمير الكبير!

335
00:34:43,880 --> 00:34:47,440
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو الملكي، أيها الأمير الكبير !

336
00:34:52,220 --> 00:34:54,460
ماذا كنتما تفعلان لتظهرا الآن؟

337
00:34:54,460 --> 00:34:57,190
بغض النظر عن عدد المرات التي ذهبنا بها إلى القصر ، فهم لم يسمحوا لنا بالدخول

338
00:34:57,190 --> 00:35:00,660
أذاً لما صنعت المتاعب؟

339
00:35:00,660 --> 00:35:02,880
حتى يتسنى لك أن تتعلم من أخطاء الآخرين

340
00:35:03,930 --> 00:35:11,680
لذا تصرف حتى أعود

341
00:35:13,990 --> 00:35:17,300
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو !

342
00:35:17,300 --> 00:35:20,150
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو !

343
00:35:21,950 --> 00:35:26,170
يا صاحب السمو ، أبقى بصحة جيدة

344
00:35:27,020 --> 00:35:30,520
- أبقى بصحة جيدة 
 - أبقى بصحة جيدة يا صاحب السمو

345
00:35:32,640 --> 00:35:35,180
صاحب السمو الملكي ، الأمير الكبير !

346
00:35:36,060 --> 00:35:38,080
تشاي كيونغ

347
00:35:45,140 --> 00:35:48,170
أنتِ محظوظة لكونكِ على قيد الحياة

348
00:35:49,890 --> 00:35:54,650
توقفي هنا. لا تريه يُغادر

349
00:35:56,390 --> 00:36:00,630
من البداية ، أنتما الأثنين لم تكونا متجهين حتى لتلتقيا

350
00:36:14,600 --> 00:36:16,550
يا صاحب السمو !

351
00:36:17,820 --> 00:36:19,820
يا صاحب السمو الملكي ، الأمير الكبير

352
00:36:21,860 --> 00:36:25,280
يا صاحب السمو الملكي، الأمير الكبير ! يا صاحب السمو الملكي، الأمير الكبير !

353
00:36:26,210 --> 00:36:28,180
يا صاحب السمو الملكي، الأمير الكبير !

354
00:36:41,210 --> 00:36:43,330
يا صاحب السمو الملكي، الأمير الكبير !

355
00:36:43,330 --> 00:36:47,540
لقد فاجأتني . أعتقدت أنهُ كان خنزيراً برياً

356
00:36:47,540 --> 00:36:50,570
ماذا علي أن أفعل ؟

357
00:36:50,570 --> 00:36:54,290
من أجل أنقاذك ، هل أنا بحاجة لجلب والد سيو نو؟

358
00:36:54,290 --> 00:36:57,150
حينها... حينها...

359
00:36:58,640 --> 00:37:00,890
لقد كان خطأ سيو نو

360
00:37:00,890 --> 00:37:04,710
هو سرق. أذاً لما هو سرق الأرز...

361
00:37:08,970 --> 00:37:13,320
ماذا أقول ؟ هل أنا وحش أم إنسان ؟

362
00:37:16,800 --> 00:37:19,530
هل هناك حقاً أية وسيلة أخرى؟

363
00:37:20,820 --> 00:37:26,620
لقد قُلت أنك ذكي . قُلت بأنك قراءة العديد من الكتب أكثر صعوبة مما فعل الملك

364
00:37:26,620 --> 00:37:31,090
إذاً ماذا لو كنت أمير ؟ أنت لا يمكنك حتى حماية حياتك الخاصة

365
00:37:31,090 --> 00:37:33,620
أنت أحمق

366
00:37:35,680 --> 00:37:42,230
من يموت ؟ أنا لن أموت. فأنا سأعود قريباً

367
00:37:42,230 --> 00:37:44,460
هل تعتقدين بأنني سأعيش هناك إلى الأبد؟

368
00:37:44,460 --> 00:37:48,750
مع ذلك ، أيمكنك عدم الذهاب؟

369
00:37:48,750 --> 00:37:53,480
سوف لن أطلب منك أبداً التدخل في شؤون شخصٍ آخر

370
00:37:59,060 --> 00:38:01,490
أيمكنك عدم الذهاب ؟

371
00:38:21,430 --> 00:38:26,660
أنتِ ستجدين وعاء ماء السمندل في درج مكتبي

372
00:38:26,660 --> 00:38:28,560
أنا سأُعطي ذلك لكِ

373
00:38:31,770 --> 00:38:33,970
هل ذلك رمزٌ مميز؟

374
00:38:36,390 --> 00:38:39,790
هل أنت تعدني بأنك ستعود ؟

375
00:38:53,280 --> 00:38:57,100
يجب أن تُبقي هذا جيداً أيضاً

376
00:38:57,100 --> 00:38:59,770
♫ <i> بدون صوت تقترب مني </i> ♫

377
00:38:59,770 --> 00:39:02,620
هذا هو وعدي

378
00:39:02,620 --> 00:39:06,930
♫ <i> أنت أخرجت يدك و أبتسمت </i> ♫

379
00:39:06,930 --> 00:39:10,480
وعدي... بأنني سأنتظرك

380
00:39:10,480 --> 00:39:17,150
♫ <i> كل الأوقات التي قضيناها معاً </i> ♫

381
00:39:17,150 --> 00:39:22,810
♫ <i> أنت ذاهب أبعد من ذلك كما لو كنت أحلم بذلك </i> ♫

382
00:39:24,390 --> 00:39:31,050
♫ <i> الآن لم يعد بإمكاني تحمل الشوق الذي نما </i> ♫

383
00:39:31,050 --> 00:39:37,560
♫ <i> لماذا لم أعرف بأنني أحبك </i> ♫

384
00:39:38,960 --> 00:39:45,760
♫ <i> على الرغم من أنك لا تريد المغادرة ، أيجب أن تُغادر؟ </i> ♫

385
00:39:45,760 --> 00:39:53,480
♫ <i> الآن أعرف بأنني لا أستطيع العيش بدونك </i> ♫

386
00:39:53,480 --> 00:40:00,250
♫ <i> لا تذهب بعيداً حتى نتمكن من اللقاء مرةً أخرى </i> ♫

387
00:40:00,250 --> 00:40:07,340
♫ <i> مرةً أخرى ، أنا أحبك يا عزيزي </i> ♫

388
00:40:08,450 --> 00:40:13,780
♫ <i> الوقت يمر بما يتجاوز سيطرتي </i> ♫

389
00:40:15,250 --> 00:40:23,000
♫ <i> نحن نظرنا في بعضنا البعض و أبتسمنا </i> ♫

390
00:40:23,000 --> 00:40:29,880
♫ <i> يوم واحد، هل سأكون قادرة على رؤيتك </i> ♫

391
00:40:38,300 --> 00:40:42,210
هل أنت مجنون ؟ لماذا تختبئ ؟

392
00:41:10,860 --> 00:41:13,710
<i> لقد أبقيتك على قيد الحياة </i>

393
00:41:13,710 --> 00:41:16,420
<i> هذا هو تصرفي الرحيم الأخير </i>

394
00:41:18,950 --> 00:41:20,530
من هناك ؟

395
00:41:21,750 --> 00:41:23,640
جلالتك

396
00:41:23,640 --> 00:41:25,270
أنتِ

397
00:41:37,780 --> 00:41:40,210
أنا سأكون ذلك

398
00:41:45,440 --> 00:41:48,720
حتى يعود الأمير الكبير

399
00:41:49,770 --> 00:41:57,940
أنا سأكون قريبتك الصغرى ، صديقتك

400
00:41:57,940 --> 00:42:00,600
و العائلة أيضاً

401
00:42:02,260 --> 00:42:04,030
لذا...

402
00:42:10,560 --> 00:42:15,220
لننتظر معاً . نحن الأثنين

403
00:42:38,620 --> 00:42:41,330
<i> هذا هو وعدي </i>

404
00:42:41,330 --> 00:42:45,150
<i> وعدي... بأنني سأنتظرك </i>

405
00:43:09,210 --> 00:43:10,080
قتلة !

406
00:43:10,080 --> 00:43:11,890
أرجوك أهرب !

407
00:44:04,210 --> 00:44:05,910
جدوه !

408
00:44:17,160 --> 00:44:19,610
يجب أن تجدوه و تتخلصوا منه !

409
00:44:26,750 --> 00:44:28,450
يجب أن يكون بالقرب من هنا

410
00:44:28,450 --> 00:44:30,640
أبحثوا جيداً !

411
00:45:05,280 --> 00:45:07,570
من أنت ؟! من أرسلك؟!

412
00:45:07,570 --> 00:45:09,350
أخبرني !

413
00:45:23,100 --> 00:45:26,180
أمر ملكي ؟ أنهُ أمر ملكي ؟

414
00:45:31,800 --> 00:45:33,770
<i> عليك أن تعيش </i>

415
00:45:33,770 --> 00:45:36,330
<i> عليك البقاء على قيد الحياة </i>

416
00:45:37,520 --> 00:45:41,540
<i> الملك هو يحاول قتلك </i>

417
00:45:41,540 --> 00:45:45,670
<i> هو يحاول قتلك بسبب الأمر السري الذي تركهُ الملك الراحل خلفه </i>

418
00:45:45,670 --> 00:45:48,060
<i> أخي يحاول أن يقتلني؟ </i>

419
00:45:48,060 --> 00:45:52,650
<i> الملك الراحل كان يخطط لتعيينك كملك </i>

420
00:45:52,650 --> 00:45:57,310
<i> إذا كُنا فقط نعثر على الأمر السري ، فيمكنك أن تصبح ملكاً </i>

421
00:45:57,310 --> 00:46:00,850
<i> لذلك ، فإن الملك هو يحاول قتلك قبل أن يتم أكتشاف هذا الأمر السري </i>

422
00:46:00,850 --> 00:46:03,990
<i> هو يحاول التخلص من مؤيديك </i>

423
00:46:03,990 --> 00:46:06,490
<i> لا يهم ما أقول لك ، فأنت لن تستمع </i>

424
00:46:06,490 --> 00:46:09,360
<i> مع إي قوة التي تمكنني من تغيير أفكارك يا صاحب الجلالة؟ </i>

425
00:46:09,360 --> 00:46:14,240
<i> لابد أنك تريد حقاً أن تموت </i>

426
00:46:17,170 --> 00:46:20,010
<i> هل ذلك حقاً أنت يا أخي ؟ </i>

427
00:46:20,010 --> 00:46:24,540
<i> أخي ، هل أنت تحاول قتلي ؟ </i>

428
00:46:25,480 --> 00:46:29,230
<i> أخي ، أرجوك أخبرني بأن ذلك ليس صحيحاً </i>

429
00:46:29,230 --> 00:46:32,520
<i> أرجوك أخبرني بأن ذلك ليس صحيحاً يا أخي </i>

430
00:47:09,160 --> 00:47:12,480
- يا صاحب السمو ، الأمير الكبير ! 
 - يا إلهي ، ماذا علينا أن نفعل ؟

431
00:47:12,480 --> 00:47:14,560
سيدتي الشابة ! سيدتي الشابة !

432
00:47:14,560 --> 00:47:16,300
- ماذا علي أن أفعل ؟ 
 - يا صاحب السمو!

433
00:47:18,580 --> 00:47:20,440
يا إلهي ، سيدتي الشابة !

434
00:47:37,480 --> 00:47:40,600
سيدتي الشابة !

435
00:47:53,390 --> 00:47:55,280
جلالتك

436
00:48:09,870 --> 00:48:11,620
جلالتك !

437
00:49:16,480 --> 00:49:19,340
أعطني أياه ! أين هو ؟!

438
00:49:19,340 --> 00:49:22,090
بالضبط أين أنت أخفيت ذلك ؟!

439
00:49:22,090 --> 00:49:25,970
ما هو العظيم جداً حول هذا الأمر السري ؟! ما هو العظيم جداً حول ذلك ؟!

440
00:49:25,970 --> 00:49:30,730
<i> أخي . أخي </i>

441
00:49:33,350 --> 00:49:36,250
<i> أخي . أخي . أخي </i>

442
00:50:21,540 --> 00:50:23,460
أبي

443
00:50:28,030 --> 00:50:33,200
لماذا تنظر إلي بهذا التعبير ؟

444
00:50:33,200 --> 00:50:35,230
أنت لا يمكنك القيام بذلك

445
00:50:35,230 --> 00:50:40,070
أبي ، لقد كان أنت ، و ليس أنا

446
00:50:40,070 --> 00:50:44,630
من قتل يوك

447
00:50:46,120 --> 00:50:50,360
أبي ، أنت قتلته !

448
00:52:22,910 --> 00:52:27,680
<i> رائع ، يا لهُ من مشهد جميل ! أنهُ القاتل ! </i>

449
00:52:33,430 --> 00:52:37,490
أنا آسفة يا صاحب السمو الأمير الكبير

450
00:52:39,750 --> 00:52:40,640
ماذا عن هذه الواحدة ؟

451
00:52:40,640 --> 00:52:44,530
- هذه الواحدة هي أثنين نيانغ 
 - أعطها لي بواحد نيانغ

452
00:52:44,530 --> 00:52:47,000
<i> يا إلهي ، ماذا تقول ؟ </i>

453
00:52:47,000 --> 00:52:48,780
<i> أنا ذاهب لإعطاء هذا إلى جلالة الملك </i>

454
00:52:48,780 --> 00:52:51,100
<i> كيف ستُعطيها ؟ </i>

455
00:52:51,100 --> 00:52:52,840
<i> أنا أبن أخ جلالة الملك ! </i>

456
00:52:52,840 --> 00:52:54,590
<i> أنا الأخ الأصغر لجلالة الملك ! </i>

457
00:52:54,590 --> 00:52:59,430
<i> نعم، صحيح ! إذا كنت الأخ الأصغر للملك ، فـ أنا... </i>

458
00:53:00,120 --> 00:53:03,900
<i> أنا ملكة جوسون ! </i>

459
00:53:16,970 --> 00:53:21,940
أنا آسفة يا صاحب السمو

460
00:53:38,480 --> 00:53:41,020
<i> نضع السمندر في الجرة </i>

461
00:53:41,020 --> 00:53:45,190
<i> نغطيها مع ورقة ، و نرطب فرع الصفصاف </i>

462
00:53:45,190 --> 00:53:48,690
<i> السمندر ! السمندر ! </i>

463
00:53:48,690 --> 00:53:53,430
<i> أنا لا أعتقد أنكما تنتميان الى هنا . أسرعا و عودا إلى منزلكما </i>

464
00:54:09,580 --> 00:54:14,380
يا سمو الأمير الكبير ، أنا آسفة

465
00:54:15,970 --> 00:54:18,890
لجعلك تتلقى العقاب لوحدك

466
00:54:21,420 --> 00:54:24,070
أنا آسفة

467
00:54:24,070 --> 00:54:27,880
للتدخل دون داعٍ في حياتك

468
00:54:29,990 --> 00:54:32,020
أنا آسفة

469
00:54:35,070 --> 00:54:38,080
للتسبب لك بأن تـ .. تموت

470
00:54:46,790 --> 00:54:49,910
أنا حقاً ، حقاً آسفة...

471
00:54:51,360 --> 00:54:55,420
<i> يمكننا أن نتزوج . أنهُ ليس زواجاً سياسياً </i>

472
00:54:55,420 --> 00:54:58,090
<i> أنا أقوم بهذا الزواج لأنني أحبكِ </i>

473
00:55:38,250 --> 00:55:41,860
<i> بعد 5 سنوات ، 1504 </i>

474
00:55:47,880 --> 00:55:54,010
العروس تغادر منزلها

475
00:55:54,010 --> 00:55:55,460
أنهُ جميل جداً !

476
00:55:56,430 --> 00:56:02,120
ضوء الشموع للعروس و العريس

477
00:56:08,070 --> 00:56:12,350
ما هو الخطب معك ؟ ما هو الخطب معك الآن؟

478
00:56:15,000 --> 00:56:19,150
مهلاً ، هل تفعلين ذلك لأنكِ لا تريدين مني أن أتزوج ؟

479
00:56:19,150 --> 00:56:24,990
بمجرد أن أتزوج اليوم ، ستكونين الخادمة الكبيرة الوحيدة في القرية

480
00:56:24,990 --> 00:56:27,310
ماذا تقولين ؟!

481
00:56:30,760 --> 00:56:36,190
سيدتي الشابة ! يا إلهي ! إذا رأكِ شخصٌ ما ، فهو يعتقد بأنكِ عدتِ للتو من التسبب في مشاجرة في حفل زفاف شخصٍ آخر

482
00:56:36,190 --> 00:56:38,670
لماذا تبدين هكذا ؟

483
00:56:39,910 --> 00:56:41,970
هنا، هنا، هنا !

484
00:56:41,970 --> 00:56:44,350
رسالة أخرى من هانيانغ ؟

485
00:56:44,350 --> 00:56:47,770
من هو هذه المرة ؟ أمي ؟ أبي ؟ عمي ؟

486
00:56:47,770 --> 00:56:50,070
شخص من رتبة أعلى

487
00:56:52,630 --> 00:56:57,530
أعتقد أنها عمتي . صاحبة السمو الملكة قد ظهرت أخيراً في التحرك

488
00:56:57,530 --> 00:57:00,470
لهذا السبب يجب أن تتزوجي !

489
00:57:00,470 --> 00:57:06,500
إذا كان على صاحبة السمو الملكة أن تُعطي أمراً ، فلا يوجد شيء لتفاديه بعد الآن

490
00:57:06,500 --> 00:57:07,720
- يا مربيتي 
 - يا إلهي

491
00:57:07,720 --> 00:57:11,260
أنتِ تحسنتِ كثيراً على لهجة هانيانغ . أنتِ أفضل مني

492
00:57:11,260 --> 00:57:14,630
حقاً ؟ أنا أتعلم سريعاً في كل شيء...

493
00:57:14,630 --> 00:57:18,140
ماذا أقول الآن ؟ لا تغييري الموضوع !

494
00:57:32,740 --> 00:57:36,680
هذا الوعد هو الآن باطل

495
00:57:36,680 --> 00:57:41,400
كيف يمكنكِ أن تكوني لا تزالين تنتظرينه هكذا بعد أن حضرتِ جنازته؟

496
00:57:43,400 --> 00:57:45,560
من قال أنا كنت أنتظر؟

497
00:57:45,560 --> 00:57:50,730
أنا ليس لدي أي أفكار للعيش كزوجة شبح أيضاً

498
00:57:51,970 --> 00:57:55,110
أذاً لما ترفضين كل هؤلاء العزاب المؤهلين

499
00:57:55,110 --> 00:57:59,320
و تبقين الدفن هنا في جيو تشانغ ، بعيداً عن كل شيء ، و تكونين بإذلال في حفلات الزفاف للآخرين

500
00:57:59,320 --> 00:58:04,420
و تلعبين دور الطبيب البيطري ؟ أنا حقاً لا أعرف لما تفعلين ذلك

501
00:58:20,530 --> 00:58:23,710
أرجوكِ تأكدي من النجاح هذه المرة !

502
00:58:36,160 --> 00:58:39,970
<i> من يموت ؟ أنا لن أموت </i>

503
00:58:39,970 --> 00:58:42,630
<i> أنا سأعود قريباً </i>

504
00:58:44,420 --> 00:58:49,170
نعم، البركة لم ترتكب أي جريمة . صحيح ؟

505
00:59:03,980 --> 00:59:06,960
لما هي تمطر فجأة؟

506
00:59:27,640 --> 00:59:29,350
تحركوا يا أوغاد !

507
00:59:29,350 --> 00:59:31,990
أسرعوا ! بسرعة !

508
00:59:31,990 --> 00:59:33,360
بسرعة !

509
00:59:33,360 --> 00:59:36,450
أسرعوا و تحركوا !

510
00:59:36,450 --> 00:59:38,800
أرموا بعيداً أي شيء يضيف وزناً كبيراً !

511
00:59:38,800 --> 00:59:43,090
هل تريدون هذه السفينة أن تغرق ؟

512
00:59:46,450 --> 00:59:48,150
أسرعوا !

513
00:59:48,150 --> 00:59:49,680
نعم يا سيدي !

514
00:59:51,430 --> 00:59:54,060
أسحبوهم جميعاً خارجاً !

515
01:00:10,070 --> 01:00:12,220
أخرجوا ! هيا !

516
01:00:15,890 --> 01:00:17,740
أتركوني ! دعوني !

517
01:00:30,630 --> 01:00:33,860
أرموهم للبحر !

518
01:00:33,860 --> 01:00:35,530
نعم يا سيدي !

519
01:00:38,870 --> 01:00:45,010
مهلاً ! أعتقد أنهُ الأثقل بيننا

520
01:01:52,380 --> 01:01:54,590
من أنت ؟

521
01:02:09,390 --> 01:02:13,650
<i> من أنت ؟ من أرسلك ؟! أخبرني ! </i>

522
01:02:14,600 --> 01:02:17,250
هل تذكر ؟

523
01:02:18,630 --> 01:02:21,340
سأكون حزيناً إذا كنت لا تذكر

524
01:02:22,780 --> 01:02:24,660
ماذا ؟

525
01:02:40,060 --> 01:02:42,010
الأمير الكبير !

526
01:02:46,570 --> 01:02:48,780
يا صاحب السمو الأمير الكبير !

527
01:02:49,750 --> 01:02:52,120
يا صاحب السمو الأمير الكبير ! يا صاحب السمو الأمير الكبير !

528
01:03:20,260 --> 01:03:27,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

529
01:03:28,180 --> 01:03:30,960
♬ <i> إذا أخبرتك بأنني أحبك </i> ♬

530
01:03:30,960 --> 01:03:35,650
♬<i> أستُخبرني بأنك تحبني أيضاً ؟ </i>♬

531
01:03:35,650 --> 01:03:38,980
♬ <i> يا حبي ، هل ستفعل ؟ </i> ♬

532
01:03:39,830 --> 01:03:42,110
♫ <i> غداً ، سأنفخ لك قبلة </i> ♫

533
01:03:42,110 --> 01:03:47,630
<i> ملكــة لسبــعة أيــام 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> 
 ♬<i> أستقول من فضلك أمنحني المزيد بعد من هذا ؟ </i>♬

534
01:03:47,630 --> 01:03:49,990
<i>- آه... 
 - آه ؟ </i>

535
01:03:49,990 --> 01:03:55,640
<i> أعتقدت أنك ستكون مشغولاً في حضور شؤون الأمة . و أنت جئت خارجاً للحصول على المتعة مرةً أخرى ؟ </i>

536
01:03:55,640 --> 01:03:59,330
<i> - الأمير الكبير ؟ 
 - إذا كان على قيد الحياة ، فسوف يقع في الفخ </i>

537
01:03:59,330 --> 01:04:02,500
<i> صاحب السمو الأمير الكبير ! تبدو تماماً مثلما كيف تخيلت أنك... </i>

538
01:04:02,500 --> 01:04:06,270
<i> أنا لستُ متأكدة حتى لو كنت قد سقطت بحب أنسان أم شبح </i>

539
01:04:06,270 --> 01:04:08,730
<i> سيكون عليك أن تسدد هذا الدين ، حتى بموتك </i>

540
01:04:08,730 --> 01:04:14,050
<i> أنا سأذهب إلى هانيانغ... و سأبقى على قيد الحياة و أصبح ملكاً </i>

541
01:04:14,050 --> 01:04:16,750
<i> هل تتذكر؟ </i>

542
01:04:16,750 --> 01:04:19,600
<i> هل يجب أن أكون الأمير الكبير جين سيونغ؟ </i>

543
01:04:19,600 --> 01:04:22,600
♬<i> أنت النور في عينيّ </i>♬

