1
00:00:26,140 --> 00:00:29,813
"(سيداتي وسادتي ، إنه برنامج "أب ليت مع (ماك بين

2
00:00:29,921 --> 00:00:33,057
(أنا المقدم (أبرغروبنفهر ولفكاستل

3
00:00:33,166 --> 00:00:35,870
(وها هو (ماك بين

4
00:00:41,531 --> 00:00:44,634
نعم ، شكراً لكم ، نعم ، هذا لطيف

5
00:00:44,743 --> 00:00:47,653
(لنحيي رجل الموسيقى (سكوي

6
00:00:50,365 --> 00:00:55,415
هذه بذلة رائعة يا (سكوي) ، تجعلك تبدو كالشاذ

7
00:00:57,525 --> 00:01:01,667
ربما جميعكم شاذون أيضاً

8
00:01:01,774 --> 00:01:03,679
هذا مريع

9
00:01:03,782 --> 00:01:06,623
قناة "فوكس" غرقت لمستوى متدني آخر

10
00:01:06,726 --> 00:01:09,065
ليسا) حصلتي على رسالة)

11
00:01:09,169 --> 00:01:11,736
(إنها من صديقتي بالمراسلة (آنيا

12
00:01:11,846 --> 00:01:18,061
عزيزتي (ليسا) ، أكتب لك وأنا حزينة جداً
.. رئيس دولتنا تم الإطاحة به و

13
00:01:18,170 --> 00:01:21,341
(تم تعديل الرسالة من قبل جنرال الرئيس (كرال

14
00:01:21,449 --> 00:01:24,825
ليحيى الرئيس (كرال) ونظامه الجديد

15
00:01:24,929 --> 00:01:26,994
المخلص لك ، الفتاة الصغيرة

16
00:01:27,103 --> 00:01:30,104
(حصلت أنت أيضاً على رسالة يا (بارت

17
00:01:31,721 --> 00:01:35,599
"سأقتلك"

18
00:02:42,088 --> 00:02:45,181
بارت) ماذا بك؟)

19
00:02:47,552 --> 00:02:51,177
يا للهول ، هناك شخص يحاول قتلي

20
00:02:51,284 --> 00:02:54,579
(انتظروا ، إنها رسالة لـ(بارت

21
00:02:58,016 --> 00:03:00,572
هذه مكتوبة بخط يدوي آخر

22
00:03:00,681 --> 00:03:06,806
أنا كتبت هذه ، بعدما وضع وشم على مؤخرتي
"حمولة زائدة"

23
00:03:12,545 --> 00:03:16,101
لكن من يريد قتلي؟ أنا لطيف مع الجميع

24
00:03:16,101 --> 00:03:19,329
قد يكون آخر شخص تتوقعه

25
00:03:19,329 --> 00:03:21,244
طرفة جيّدة يا أبي

26
00:03:21,244 --> 00:03:29,401
من رأيي أن نتصل بـ(ماتلوك) وسيجد لنا المهدد
(محتمل أن يكون الشرير (قافن ماكلود) أو (جورج لندزي

27
00:03:29,506 --> 00:03:31,733
جدي ، (ماتلوك) ليس حقيقي

28
00:03:31,839 --> 00:03:38,334
وكذلك أسناني ، لكن مازلت أستطيع أكل
الفشار إن قطعها لي شخص وجعلها كالعجينة

29
00:03:38,437 --> 00:03:40,334
تلك وجبة لذيذة

30
00:03:43,469 --> 00:03:47,366
"لقد تفقدت الأوضاع ، الفتيات يسمونك "سمين السمين

31
00:03:47,468 --> 00:03:52,062
و(نلسون) يخطط لإسقاط بنطالك
لكن ، لا أحد يحاول قتلك

32
00:03:52,166 --> 00:03:55,563
ذلك جيّد

33
00:03:55,665 --> 00:03:58,653
"سمين السمين"

34
00:03:58,764 --> 00:04:01,491
(هذه مهداة إلى (بارت سمبسن

35
00:04:01,596 --> 00:04:05,857
"مع رسالة "سآتي لقتلك ببطئ وتعذيب

36
00:04:18,525 --> 00:04:21,491
.. بارت) سأجلب لك)

37
00:04:21,590 --> 00:04:26,478
آيسكريم من المتجر ، لأنني ادخرت الكثير من المال من كولا الحمية

38
00:04:29,122 --> 00:04:32,746
(اتلوا صلواتك يا (سمبسون

39
00:04:32,853 --> 00:04:36,580
لأن المدرسة لا تستطيع إجبارك كما تدّعي

40
00:04:39,951 --> 00:04:45,281
مود) هذه المقصات تعطيني متعة)
رائعة أشبه بتمضية الوقت في الكنيسة

41
00:04:50,149 --> 00:04:54,427
(ستكون ضحية القتل يا (بارت

42
00:04:54,528 --> 00:04:56,611
(في المسحرية المدرسية (ليزي بوردن

43
00:04:56,716 --> 00:04:58,577
(والبطلة ستكون (مارتن برنس) بشخصية (ليزي

44
00:05:01,520 --> 00:05:06,970
أرغب بمساعدتك يا مدام ، لكن أخشى
أن لا يوجد قانون ضد رسائل التهديد

45
00:05:07,075 --> 00:05:12,163
متأكدة أن يوجد ذلك -
.. في اليوم الذي أخذت دروساً لأصبح شرطي -

46
00:05:12,270 --> 00:05:15,009
إنها محقة يا رئيس -
يا للعجب -

47
00:05:15,113 --> 00:05:19,947
وأيضاً من الغير القانوني وضع سناجب في بنطالك بغية المقامرة

48
00:05:23,999 --> 00:05:25,859
يا شباب ، توقفوا

49
00:05:27,920 --> 00:05:29,970
بارت) لقد اكتشفتها)

50
00:05:30,077 --> 00:05:33,275
من الذي تتصل عليه مسبب الإزعاج لسنوات؟

51
00:05:33,378 --> 00:05:36,542
ليندا لافن)؟) -
لا ، شخص لم يستحق ذلك -

52
00:05:36,644 --> 00:05:43,562
مرحباً (مو) ، أعرف أنك
خلف هذا ، لذا توقف وإلا سنخبر الشرطة

53
00:05:43,669 --> 00:05:45,987
لا ، لا ، سأعتني بالأمر

54
00:05:46,087 --> 00:05:49,218
حسناً ، انتهى الأمر ، أخرجوهم من هنا

55
00:05:55,373 --> 00:06:01,250
أنت بالخارج بمكان ما ، لكن أين؟ أين؟

56
00:06:07,007 --> 00:06:08,322
"سجن سبرينغفيلد "

57
00:06:11,452 --> 00:06:13,452
"اراك قريبا بارت"

58
00:06:21,856 --> 00:06:28,610
ياحياتي العزيزة في الولايات المتحدة
.. إن حدث شيء لي

59
00:06:36,473 --> 00:06:36,546
"مجلس الإفراج "

60
00:06:26,926 --> 00:06:29,365
(استخدم قلماً يا (سايد شو بوب

61
00:06:42,456 --> 00:06:44,539
تم السماح لك بالإفراج

62
00:06:44,645 --> 00:06:48,826
(التالي في أمر الإفراج ، (بوب ترلغر) بكنية (سايد شو بوب

63
00:06:48,926 --> 00:06:55,720
اعتني بنفسك يا (سنايك) لتكن الظروف
التي أقابلك فيها أكثر سعادة

64
00:06:55,820 --> 00:06:57,903
اعتني بنفسك

65
00:06:58,009 --> 00:07:03,400
سايد شو بوب) ليس لديه أخلاق)
"لقد نعتني بـ"الخنزير ويغم

66
00:07:03,498 --> 00:07:06,561
فهمتها الآن

67
00:07:06,668 --> 00:07:08,528
إنها مزحة جيّدة

68
00:07:08,628 --> 00:07:13,229
سايد شو بوب) حاول قتلي في شهر العسل)

69
00:07:13,334 --> 00:07:17,511
كم من الحضور يفكر بقتلها الآن؟

70
00:07:19,346 --> 00:07:21,562
كونوا صريحين

71
00:07:25,880 --> 00:07:29,467
هي دائماً تبقي غطاء المرحاض مرفوع

72
00:07:29,573 --> 00:07:35,350
روبرت) إذا تم إطلاق سراحك)
هل ستسبب التهديد لـ(بارت سمبسون)؟

73
00:07:35,454 --> 00:07:37,504
بارت سمبسون)؟)

74
00:07:37,611 --> 00:07:46,716
ذلك الصغير الذي أخفق مخططاتي الشريرة لمرتيّن
وأرسلني لهذه الحفرة الجهنمية المليئة بالبول؟

75
00:07:46,824 --> 00:07:49,698
"نعترض على "الحفرة الجهنمية المليئة بالبول

76
00:07:49,798 --> 00:07:52,505
"يمكنك قول "الحفرة النارية المليئة بالبيبي

77
00:07:52,607 --> 00:07:56,228
سآخذ برأيك -
ماذا عن ذلك الوشم الذي على صدرك؟ -

78
00:07:56,333 --> 00:07:58,683
"أليس مكتوب "مُت (بارت) مُت

79
00:07:58,784 --> 00:08:03,193
"لا ، إنها لغة ألمانية ، "ذا (بارت) ذا

80
00:08:08,139 --> 00:08:10,378
لا أحد يتحدث الألمانية ويكون رجل شرير

81
00:08:11,080 --> 00:08:13,007
تم السماح بالإفراج

82
00:08:31,277 --> 00:08:33,716
ذلك الرجل وقح جداً

83
00:08:33,825 --> 00:08:35,908
أجل

84
00:08:38,602 --> 00:08:41,443
.. إن لم تمانع ، فنحن نحاول مشاهدة الفيـ

85
00:08:41,543 --> 00:08:44,150
هيه ، (فيرن) ساعدني في إخراج رأسي من المرحاض

86
00:08:50,854 --> 00:08:52,647
لا حقاً ، هذا كثير

87
00:08:52,749 --> 00:08:54,699
(سايد شو بوب)

88
00:08:54,809 --> 00:08:57,482
أنت كتبت لي تلك الرسائل -
أيها الرجل السيء -

89
00:08:57,586 --> 00:09:01,730
ابقى بعيداً عن إبني -
نعم ، سأبقى بعيداً عن إبنك بالفعل -

90
00:09:01,833 --> 00:09:04,250
سأبقى بعيداً .. للأبد

91
00:09:04,350 --> 00:09:06,822
لا -
انتظر لحظة ، هذه ليست جيدة -

92
00:09:13,989 --> 00:09:17,375
انتظروا ، حصلت على واحدة جيّدة
مارج) قولي "ابقى بعيداً عن ابني" مجدداً)

93
00:09:17,485 --> 00:09:20,158
لا

94
00:09:29,062 --> 00:09:31,062
حب
كراهية

95
00:09:45,495 --> 00:09:48,826
الآن (سايد شو بوب) لن يستطيع الدخول بدون معرفتي

96
00:09:48,927 --> 00:09:51,834
وعندما يدخل أي رجل لبيتك ، فأي شيء تفعله له

97
00:09:51,933 --> 00:09:55,130
فهو قانوني ومسموح -
أذلك صحيح؟ -

98
00:09:55,233 --> 00:09:59,578
فلاندرز) أتريد الإنضمام معي في المطبخ؟)

99
00:10:03,203 --> 00:10:06,173
لا ينطبق ذلك إن دعوته -
مرحباً  - اذهب لمنزلك -

100
00:10:07,618 --> 00:10:12,871
لا تخشى شيء ، عندما أنتهي فلن يضع قدماً بهذه المدينة

101
00:10:12,976 --> 00:10:16,853
يمكنني أن أكون مقنع جدأً

102
00:10:18,823 --> 00:10:20,973
هيّا ، اترك المدينة -
لا -

103
00:10:22,010 --> 00:10:23,870
سأصبح صديقك -
لا -

104
00:10:23,970 --> 00:10:25,831
أنت لئيم

105
00:10:25,931 --> 00:10:31,867
الساكنون التالية أسماؤهم لن أقتلهم
.. (نيد فلاندرز)

106
00:10:31,976 --> 00:10:35,005
(مود فلاندرز) -
أليس هذا لطيفاً؟ -

107
00:10:35,112 --> 00:10:37,953
.. (هومر سمبسون) ، (مارج سمبسون)

108
00:10:38,053 --> 00:10:40,894
ليسا سمبسون) ، واختهم الصغيرة الأخرى)

109
00:10:40,994 --> 00:10:44,380
هذا كل شيء -
أسمعت يا (بارت)؟ -

110
00:10:51,255 --> 00:10:52,638
"برنامج نقل الشهود"

111
00:10:53,164 --> 00:10:55,905
لا تقلقي يا سيدة (سمبسون) لقد
ساعدنا الكثير من الناس المعرضون للخطر

112
00:10:56,007 --> 00:10:58,781
سنعطيكم اسم جديد ، وظيفة جديدة ، هويّة جديدة

113
00:10:58,882 --> 00:11:01,623
(أريد أن يكون اسمي (جون ألوي

114
00:11:15,155 --> 00:11:18,286
لا أتوقع أن هذه فكرة جيّدة

115
00:11:18,389 --> 00:11:23,511
(هذا ليس فقط للتخفي من (سايد شو بوب
إنها فرصة لتغيير حياتنا السيئة

116
00:11:23,618 --> 00:11:26,225
سيكون اسمي (قز) الولد المحبوب

117
00:11:26,329 --> 00:11:28,189
نظيف مثل الصفارة
وحاد مثل الشوكة

118
00:11:28,289 --> 00:11:30,896
اصمت يا ولد

119
00:11:31,002 --> 00:11:33,998
لدينا أماكن يمكن لعائلتكم أن تختبئ بها بسلام وأمان

120
00:11:34,106 --> 00:11:38,250
(رعب كاب) ، (البركة المرعبة)
(الحقل الجديد المرعب) ، (مدينة الصراخ)

121
00:11:38,353 --> 00:11:40,860
آيسكريم -
(لا (مدينة الصراخ -

122
00:11:40,968 --> 00:11:42,829
ما رأيك يا سيدي

123
00:11:42,929 --> 00:11:46,382
(من الآن سيكون اسمك (هومر ثمسون) في (البركة المرعبة

124
00:11:46,489 --> 00:11:48,350
لنتمرن قليلاً

125
00:11:48,450 --> 00:11:51,780
"عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون)" ستقول "أهلاً

126
00:11:51,880 --> 00:11:55,145
حسناً -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

127
00:11:55,247 --> 00:11:58,477
(تذكر أن اسمك (هومر ثومسون

128
00:11:58,579 --> 00:12:00,763
فهمتك -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

129
00:12:05,244 --> 00:12:09,155
"(عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون

130
00:12:09,263 --> 00:12:12,951
وأدوس على قدمك فإتبتسم وأومئ

131
00:12:13,055 --> 00:12:16,118
لا مشكلة -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

132
00:12:18,968 --> 00:12:21,776
أعتقد أنه يتحدث إليك

133
00:12:23,085 --> 00:12:26,114
تفضل -
يا لها من سيارة جميلة -

134
00:12:26,221 --> 00:12:28,405
لقد فكرتم بكل شيء

135
00:12:28,509 --> 00:12:33,277
انظروا ، أوبرا الـ(إف ، بي ، آي) بجميع الأجزاء

136
00:12:51,284 --> 00:12:54,280
مطبات تقليل السرعة الغبيّة

137
00:12:57,230 --> 00:13:00,883
هذه القهوة ساخنة جداً

138
00:13:04,746 --> 00:13:08,043
يا أولاد ، أتريدون الذهاب لحقل الصبّار؟

139
00:13:08,143 --> 00:13:10,004
نعم -
نعم -

140
00:13:12,024 --> 00:13:14,464
لا -
اثنين ضد واحد -

141
00:13:23,264 --> 00:13:26,172
آل ثومسون

142
00:13:41,236 --> 00:13:43,776
بيت على قارب

143
00:13:43,882 --> 00:13:49,726
أتعرفن ما الجيّد بهذا؟ إن لم يعجبك جيرانك
فيمكنك رفع المرساة والرسيّ في مكان آخر

144
00:13:56,953 --> 00:13:58,809
"برنامج نقل الشهود"

145
00:14:22,141 --> 00:14:24,909
هومر) أين الكلب؟) -
لقد ربطته في الخارج -

146
00:14:30,325 --> 00:14:36,093
تركنا كل شيء خلفنا ، كيف يمكنك الخروج بلا مشاكل من حياتك؟

147
00:14:36,196 --> 00:14:40,624
اهدأي يا (مارج) لقد تأكدت من كل شيء قبل رحيلنا

148
00:14:41,732 --> 00:14:45,781
مرحباً ، مرحباً

149
00:14:45,893 --> 00:14:48,535
لديكم حبوبي العلاجية

150
00:14:48,644 --> 00:14:53,001
أشعر بالبرد ، وهناك ذئاب تسعى خلفي

151
00:15:00,019 --> 00:15:02,055
(مرحباً (بارت

152
00:15:03,440 --> 00:15:05,350
(بالأسفل يا (بارت

153
00:15:09,009 --> 00:15:13,666
ماذا تريد؟ -
لا ضرر بأن استلقي في شارع عام -

154
00:15:20,484 --> 00:15:22,727
ليس الفيّلة

155
00:15:42,024 --> 00:15:45,273
أمي ، أبي ، لقد رأيت (سايد شو بوب) وهددني بالقتل

156
00:15:45,379 --> 00:15:48,421
بارت) لا تقاطعنا) -
هومر) هذا أمر جديّ) -

157
00:15:48,533 --> 00:15:50,671
إنه ليس كذلك

158
00:15:54,874 --> 00:15:58,522
الخطة رقم ثلاثة : مفاجأة الولد في سريره

159
00:16:00,645 --> 00:16:04,328
ونزع أحشاءه

160
00:16:04,436 --> 00:16:08,017
"لم تعجبني كلمة "أحشاءه" ، "أعضاءه

161
00:16:08,126 --> 00:16:10,333
كاملة

162
00:16:16,984 --> 00:16:19,661
بارت) أترغب بالكعك قبل النوم؟)

163
00:16:19,769 --> 00:16:22,343
هيّا ، دعني أعطيك بعض الكعك بينما هي ساخنة

164
00:16:22,454 --> 00:16:25,965
أبي ، انا متوتر بهذا الوقت

165
00:16:26,076 --> 00:16:30,057
لا أرغب منك بدخول غرفتي حامل سكينة مطبخ وتركض صارخاً

166
00:16:30,170 --> 00:16:35,432
لماذا؟ ، صحيح
سايد شو بوب) ذلك)

167
00:16:35,539 --> 00:16:38,581
آسف يا بنيّ؟

168
00:16:40,403 --> 00:16:43,321
بارت) أتريد رؤية منشاري الجديد وقناعي؟)

169
00:16:44,830 --> 00:16:46,374
آسف

170
00:16:46,475 --> 00:16:48,386
بماذا كنت أفكر؟

171
00:17:08,450 --> 00:17:10,120
(مرحباً (بارت

172
00:17:10,230 --> 00:17:13,650
أمي ، أبي -
عائلتك لن تستطيع مساعدتك الآن -

173
00:17:17,376 --> 00:17:20,887
لا ، تم تخدير أبي -
لا ، لم يخدره -

174
00:17:45,257 --> 00:17:49,375
حسناً يا (بارت) ، أي طلبات أخيرة؟

175
00:17:49,484 --> 00:17:51,863
.. هناك طلب واحد ، لكن

176
00:17:51,863 --> 00:17:53,544
"سبرنغفيلد على مبعدة 15 ميل"

177
00:17:53,544 --> 00:17:56,084
لا -
لا ، استمر -

178
00:17:56,195 --> 00:18:02,229
لديك صوت رائع -
أنا مذنب بهذه التهمة -

179
00:18:02,335 --> 00:18:06,956
عموماً ، كنت أتسائل إن كان بمقدورك
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

180
00:18:07,065 --> 00:18:08,976
(حسناً يا (بارت

181
00:18:08,758 --> 00:18:13,620
سأرسلك للجنة ، قبل أن أرسلك للجحيم

182
00:19:20,541 --> 00:19:23,251
والآن .. الجزء الأخير

183
00:19:29,768 --> 00:19:33,749
توقف عندك يا (سايد شو بوب) ، أنت رهن الإعتقال

184
00:19:33,861 --> 00:19:36,343
بحق السماء

185
00:19:36,443 --> 00:19:40,493
نعم ، من الجيّد أن هذا النهر قادك إلى هنا

186
00:19:43,120 --> 00:19:45,031
.. كان عليّ كسب الوقت

187
00:19:45,133 --> 00:19:47,879
لذا طلبت منه
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

188
00:19:47,986 --> 00:19:51,669
يا لها من خطة عظيمة مليئة بالخداع

189
00:19:51,777 --> 00:19:53,413
خذوه يا رجال

190
00:19:53,522 --> 00:19:56,702
هيه ، أنا رئيس الشرطة هنا
غلفوه يا ألعاب

191
00:19:56,810 --> 00:19:59,555
ماذا قلت يا رئيس؟ -
افعلوا ما قاله الولد -

192
00:20:02,514 --> 00:20:06,666
من الرائع العودة للمنزل

193
00:20:06,741 --> 00:20:09,217
انظروا ما حدث عندما لم آخذ حبوبي

194
00:20:10,068 --> 00:20:12,941
بارت) إذهب للأعلى وأحضر حبوب جدك)

195
00:20:12,941 --> 00:20:17,410
ليس بهذه السرعة ، لقد جلبت لك هذه ايتها الشابة

196
00:20:18,518 --> 00:20:20,725
هناك أمر يجب أن تعرفه عني

197
00:20:20,833 --> 00:20:23,006
(لديّ تذاكر لحضور عرض (ستيف آند إيدي

198
00:20:23,114 --> 00:20:25,496
أنا لك

