1
00:05:26,016 --> 00:05:27,525
آل سمبسون
" عنوان الحلقة : فقرة كوميدية "

2
00:00:23,833 --> 00:00:25,196
"(بيت السيد (بيرنز"

3
00:00:25,662 --> 00:00:26,569
"تحذير ، ابتعد"

4
00:00:29,055 --> 00:00:29,625
"خطر ، حاجز كهربائي"

5
00:00:31,446 --> 00:00:32,548
"المتعدين سيتم إطلاق النار عليهم"

6
00:00:32,548 --> 00:00:33,518
"قطط مجانية متضمنة مع ذلك"

7
00:00:38,922 --> 00:00:46,011
كل ما نملكه ، ندين به

8
00:00:47,652 --> 00:00:54,934
كل ما نملكه ، ندين به

9
00:01:03,595 --> 00:01:07,354
أنا أسعد طفل على الوجود
أليس كذلك (بوبو)؟

10
00:01:10,428 --> 00:01:12,441
(هابي) ، تعال هنا يا (هابي) -
نعم يا أمي؟ -

11
00:01:12,492 --> 00:01:18,838
 هابي) ، أترغب بإكمال حياتك معنا نحن آباك الطبيعين المحبين)

12
00:01:17,602 --> 00:01:22,705
أو ترغب بالعيش مع هذا الملينير عديم المحبة؟

13
00:01:24,983 --> 00:01:26,342
لننطلق

14
00:01:27,575 --> 00:01:31,668
انتظر ، نسيت دبك ، رمز طفولتك وبرائتك

15
00:01:33,213 --> 00:01:35,193
(حسناً ، على الأقل ما زال لدينا اخاه الصغير (جورج

16
00:01:37,836 --> 00:01:43,439
(الشمس أشرقت على منزلي في (كنتاكي
ثق بي ، سأكون ممتعاً عندما أصبح عجوزاً

17
00:01:52,813 --> 00:01:54,123
أريد دبي القطني

18
00:02:00,286 --> 00:02:03,037
(بوبو)

19
00:02:05,275 --> 00:02:06,187
إنه أنت

20
00:02:06,235 --> 00:02:10,385
ستجد المبولة تحت وسادتي -
من (بوبو) يا سيدي؟ -

21
00:02:10,520 --> 00:02:14,472
(بوبو)؟ .. أقصد (لوبو)

22
00:02:14,472 --> 00:02:17,920
رئيس الشرطة (لوبو) ، ما كان عليهم أن يلغون ذلك المسلسل

23
00:02:18,194 --> 00:02:20,991
فهمت ، على ذكر موضوع آخر ، التجهيز لحفل ميلادك قد بدأ

24
00:02:21,568 --> 00:02:23,630
لن أحصل على ما أريده -
لا أحد يحصل على ذلك -

25
00:02:25,281 --> 00:02:30,347
(عيد ميلاد سعيد سيد (سمذرز

26
00:02:33,958 --> 00:02:36,403
(لوبو) .. أعيدوا الرئيس (لوبو)

27
00:02:38,166 --> 00:02:39,394
(لوبو)

28
00:02:40,945 --> 00:02:42,860
ماذا (هومي)؟ -
(لا ، إنه يوم عيد ميلاد (بيرنز -

29
00:02:44,978 --> 00:02:47,953
وما الخطب؟ -
كل مرة يقيم بها السيد (بيرنز) حفل ميلاد -

30
00:02:47,953 --> 00:02:50,750

فعلى كل الموظفين لديه أن يساعدوا في الحفل

31
00:02:50,750 --> 00:02:52,092
ودائماً أحصل على جزء سيء من العمل

32
00:02:54,517 --> 00:02:56,611
أين البنيادا اللعينة؟
"البنيادا : لعبة محشوة بالحلوى"

33
00:02:58,688 --> 00:02:59,084
أخطأتني

34
00:03:08,616 --> 00:03:11,397
ليس مضحك
والتي في بنطالي تؤلمني جداً

35
00:03:14,491 --> 00:03:17,085
ذلك الرجل الذي يضحك الجميع يا (سمذرز) ، من يكون؟

36
00:03:17,085 --> 00:03:19,931
هومر سمبسون) أحد العاملين على الكربون)
"من القسم "7جي

37
00:03:19,931 --> 00:03:24,635
.. لكن لا أعتقد -
أريد (سمبسون) أن يقوم بفقرة كوميدية في حفلي -

38
00:03:24,635 --> 00:03:28,179
يجب أن أحصل على شخص مثله بالحفل

39
00:03:28,179 --> 00:03:31,989
حسناً يا سيدي ، سأجعله يبدأ بكتابة نكات إستعداد للحفل

40
00:03:34,688 --> 00:03:38,562
أنا مضحك جداً ، هذه ستكون رائعة -
ماذا تفعل؟ -

41
00:03:38,924 --> 00:03:42,343
(أكتب نكات لذيذة لحفل ميلاد السيد (بيرنز

42
00:03:43,269 --> 00:03:44,567
هل "غوط" تتكون من كلمة واحدة أو إثنتان؟

43
00:03:45,984 --> 00:03:49,870
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تهين رئيسك في عيد ميلاده

44
00:03:47,711 --> 00:03:56,618
في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب
لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل

45
00:03:56,618 --> 00:03:59,964
أيضاً صنعت له تعبيراً رائع

46
00:04:01,482 --> 00:04:05,252
رسمت وجه كرتوني على مؤخرتي وأنزلت بنطالي

47
00:04:11,626 --> 00:04:12,756
"عيد ميلاد (بيرنز) اليوم"

48
00:04:15,932 --> 00:04:18,744
لست أقول أن السيد (بيرنز) غير قادر عن السيطرة على بوله

49
00:04:19,466 --> 00:04:20,683
غير قادر عن السيطرة على بوله

50
00:04:21,966 --> 00:04:24,527
كلمة مضحكة -
أيعرف أحدكم ماذا تعني هذه الكلمة؟ -

51
00:04:24,527 --> 00:04:27,350
ليسا) ، لا تفسدي المتعة) -
هيّا يا عزيزي ، حان وقت الذهاب -

52
00:04:27,629 --> 00:04:28,465
حسنأً يا غبية

53
00:04:28,507 --> 00:04:32,630
هومر) يجب أن تتوقف عن الإساءة للآخرين ، وخصوصاً رئيسك)

54
00:04:32,660 --> 00:04:33,891
مارج) الكوميدية الساخرة هي عادة أمريكية)

55
00:04:36,129 --> 00:04:37,712
إنها ما تعطينا الحرية لإنتقاد علاقاتنا الإجتماعية

56
00:04:40,254 --> 00:04:42,814
فلاندرز) تفوح منك رائحة السماد)

57
00:04:42,814 --> 00:04:46,657
الأفضل أن ألغي حفلة العشاء الليلة
شكراً على الملاحظة يا جار

58
00:04:47,551 --> 00:04:48,385
"(حفل ميلاد السيد (بيرنز"

59
00:04:49,254 --> 00:04:52,384
"(سيداتي وسادتي أقدم لكم "حياة (مونتقمري بيرنز

60
00:05:05,085 --> 00:05:06,392
(بوبو)

61
00:05:09,708 --> 00:05:11,839
والآن معنا مجموعة من الشباب ، متأكد أنهم سيذهلونا

62
00:05:11,891 --> 00:05:13,143
(سيداتي وسادتي ، (رمونز

63
00:05:15,379 --> 00:05:18,756
هؤلاء المنشدون سيزيلون توتر أعصابي

64
00:05:19,382 --> 00:05:23,456
أردت فقط أن أقول أن هذه الحفلة سيئة -
تباً لك يا مدينة سبرنغفيلد -

65
00:05:40,700 --> 00:05:41,694
اذهب للجحيم ايها الوغد العجوز

66
00:05:41,747 --> 00:05:44,126
أعتقد أنهم أحبّونا

67
00:05:44,126 --> 00:05:45,121
اقتلهم

68
00:05:46,862 --> 00:05:47,841
.. لكن يا سيدي ، إنهم -
افعل ما أمرتك به -

69
00:05:50,194 --> 00:05:51,513
خردة ، هراء

70
00:05:52,818 --> 00:05:54,203
منفظة غبار؟

71
00:05:57,481 --> 00:05:59,108
لقد طلبت من قوم قارة أستراليا

72
00:05:59,158 --> 00:06:02,092
أن يتعاونا الليلة بكتابة اسمك بالشموع

73
00:06:03,057 --> 00:06:05,795
هناك صورة من القمر الصناعي
على التلفاز ، إن أدرت رأسك قليلاً

74
00:06:05,795 --> 00:06:06,739
لا وقت لديّ ، التالي

75
00:06:09,216 --> 00:06:10,285
لديّ خبر سيء

76
00:06:12,818 --> 00:06:15,440
(جرو صغير ، بعكس (لاسي
للتو دُهس في موقف السيارات

77
00:06:16,639 --> 00:06:18,761
(والآن فقرة الكوميديا من (هومر سمبسون

78
00:06:21,463 --> 00:06:25,635
أمستعدون للضحك؟ -
ذلك الجرو المسكين -

79
00:06:26,229 --> 00:06:30,197
لقد قلت "أمستعدون للضحك"؟

80
00:06:30,197 --> 00:06:31,940
اصمت ايها الرجل العديم المشاعر

81
00:06:32,936 --> 00:06:35,718
.. إن السيد (بيرنز) بخيل جداً -
ماذا؟ -

82
00:06:36,457 --> 00:06:40,589
.. أعني ، السيد (بيرنز) عجوز جداً

83
00:06:40,589 --> 00:06:41,642
كيف تتجرأ؟

84
00:06:43,206 --> 00:06:45,566
جمهور صعب ، من الأفضل أن أظهر النكة الجيّدة

85
00:06:46,334 --> 00:06:51,850
هذا تعبير عن السيد (بيرنز) قد تجدونه بشوش قليلاً

86
00:06:53,725 --> 00:06:55,226
(أنا السيد (بيرنز

87
00:06:55,277 --> 00:06:56,986
ثرثرة .. أفعل ذلك وافعل ذاك

88
00:06:57,038 --> 00:07:01,522
ثرثرة .. أعتقد أنني ضخم جدأً

89
00:07:03,678 --> 00:07:05,009
حطموه

90
00:07:07,523 --> 00:07:08,467
الحفلة انتهت

91
00:07:17,122 --> 00:07:19,070
متى فقدت حسي الفكاهي؟

92
00:07:19,544 --> 00:07:22,074
لن أظهر مؤخرتي الضاحكة في الأماكن العامة مجدداً

93
00:07:22,074 --> 00:07:25,721
أريد أن أصدقك هذه المرة ، فعلاً

94
00:07:26,173 --> 00:07:29,001
بارت) أذهب للمتجر واحضر كيس من الثلج لأباك)

95
00:07:29,001 --> 00:07:31,551
حسناً يا أمي ، أبي أعرف أنك مستاء حالياً

96
00:07:31,551 --> 00:07:38,615
لكن رجاءً لا تحرم العالم من رؤية مؤخرتك المبهجة -
(لا تقلق يا بنيّ ، ستكون مستعدة لحفل ميلاد خالتك (سلمى -

97
00:07:38,615 --> 00:07:39,846
توقعت هذا

98
00:07:41,998 --> 00:07:43,597
انظر إلى الممتلكات الرائعة التي لديك
.. (سيف الملك (آرثر

99
00:07:44,871 --> 00:07:46,765
الصورة الوحيدة التي تعرض (مارك توين) عارياً

100
00:07:47,575 --> 00:07:50,012
وذلك الإصدار النادر من الدستور الذي
كتب عليه كلمة "مغفلون" لأول مرة

101
00:07:50,012 --> 00:07:53,314
نعم ، نعم ، وماذا؟ -
تريد دبك (بوبو) ،أليس كذلك؟ -

102
00:07:53,314 --> 00:07:56,752
كاذب ، سأضربك ضرباً يؤلمك لمدى حياتك

103
00:07:59,833 --> 00:08:00,777
مقاومتك لن تجدي نفعاً

104
00:08:04,991 --> 00:08:07,196
كم أريد إسترجاع دبي القطني

105
00:08:06,895 --> 00:08:08,063
لكنه رحل ، رحل للأبد

106
00:08:08,111 --> 00:08:11,447
سأقدم أي شيء لأعرف ما حدث له

107
00:08:25,053 --> 00:08:26,652
توقف عن ما تفعله يا (لندي) ، أنت متأخر

108
00:08:41,024 --> 00:08:42,220
كل هذا من سببك

109
00:08:55,106 --> 00:08:59,496
يجب أن تبدأ ببيع هذه الأكياس بأكثر من دولار واحد
لقد فقدنا أربعة رجال في هذه الرحلة

110
00:08:59,496 --> 00:09:02,309
إن كانت لديك فكرة أفضل
للحصول على الثلج فأرغب بسماعها

111
00:09:00,728 --> 00:09:01,749
نعم ، إنه محق -
لا أعرف -

112
00:09:07,401 --> 00:09:08,711
آبو) ، هذا الكيس من الثلج به رأس)

113
00:09:10,855 --> 00:09:11,941
كيس به رأس

114
00:09:11,991 --> 00:09:16,618
هذه أكياس مميزة مليئة بخيرات الرأس

115
00:09:18,711 --> 00:09:21,493
إنه دب قطني .. مقرف

116
00:09:22,290 --> 00:09:23,922
لابد أنه يحمل عدوى أو كهذا
(خذي (ماغي

117
00:09:27,724 --> 00:09:28,695
"%قطن100"

118
00:09:31,786 --> 00:09:32,889
"(بوبو)"

119
00:09:38,534 --> 00:09:39,843
جلبت شيء قد يبهجك يا سيدي

120
00:09:41,093 --> 00:09:42,081
(إنه أنا .. (بوبو

121
00:09:42,133 --> 00:09:45,266
عانقني ، اعصرني ، تحسس فرائي

122
00:09:46,377 --> 00:09:47,992
كفى ، توقف عن هذه المهزلة

123
00:09:48,863 --> 00:09:53,305
ابحث عن دبي القطني ، و دع الزيّ هنا

124
00:09:59,614 --> 00:10:03,635
دب (بيرنز) قد يكون أغلى دب قطني
في العالم ، قد تجده بأي مكان

125
00:10:05,504 --> 00:10:07,502
قد يكون في منزلك
قد تنظر إليه مباشرة الآن

126
00:10:08,611 --> 00:10:12,438
قد يكون أمامك مباشرة يهتز للأمام والخلف

127
00:10:12,438 --> 00:10:17,138
وقد يرفعه للأعلى شخص تحبه -
ماغي) أحاول مشاهدة التلفاز) -

128
00:10:17,138 --> 00:10:18,382
أنزلي هذا الدب القديم المتعفن

129
00:10:19,790 --> 00:10:24,695
متعفن؟ قديم؟
سأذهب لإحضار شيء آكله

130
00:10:39,119 --> 00:10:41,119
أبن الـ..
غبي

131
00:10:45,871 --> 00:10:46,973
منذ متى ولدينا هذة سمكة؟

132
00:10:48,696 --> 00:10:52,755
(لحظة ، الدب .. إنه دب (بيرنز

133
00:10:53,993 --> 00:10:55,766
(بوبو)" إنه بالفعل دب السيد (بيرنز)"

134
00:10:57,009 --> 00:10:58,417
السيد (بيرنز) لن يستعيد هذه الشيء

135
00:10:59,192 --> 00:11:03,453
أعتقد علينا فقط أن نعطيه الدب القطني الذي يحبه كثيراً

136
00:11:07,353 --> 00:11:10,015
الأفضل أن أخيّط هذه العين لمكانها الصحيح

137
00:11:10,126 --> 00:11:12,892
لا ، لنرسل العين لـ(بيرنز) عبر البريد

138
00:11:12,999 --> 00:11:17,080
سيدفع مال أكثر إن ظن أن الدب في خطر -
نعم ، سنرسل العين -

139
00:11:17,190 --> 00:11:22,321
متأكّدة أنه سيعرض علينا مبلغ جيّد
ثم سنجعله يضاعف المبلغ

140
00:11:24,357 --> 00:11:26,513
لماذا لا أكون جشعة من وقت لآخر؟

141
00:11:26,624 --> 00:11:31,281
(بوبو) ، عزيزي (بوبو)

142
00:11:31,389 --> 00:11:35,643
أعدك أن لا أتخلف عنك مجدداً

143
00:11:35,752 --> 00:11:41,353
صحيح ، في الواقع لا استطيع دفع لك الكثير
لأن ليس لديّ سيولة من المال حالياً

144
00:11:44,811 --> 00:11:49,573
كما ترى ، هذا المنزل القديم يتداعى

145
00:11:49,681 --> 00:11:53,024
لكن متأكد أننا سنصل إلى اتفاق -
نعم يا سيدي -

146
00:11:53,128 --> 00:11:55,791
"ارفض العرض الأول"

147
00:11:55,900 --> 00:12:00,867
هل ترغب بشراب؟ -
آسف يا (بيرنز) لا إتفاق -

148
00:12:02,290 --> 00:12:07,387
لا تقلق (سمذرز) إنه يلعب دور صعب المراس
لكن لن يستغرق وقت طويلاً حتى يفقد صبره

149
00:12:10,200 --> 00:12:12,509
(يجب أن أتصل بـ(بيرنز

150
00:12:12,599 --> 00:12:15,024
ربما قد يكون بمقدوري الحصول على ذلك الشراب

151
00:12:15,111 --> 00:12:17,363
أبي ، كلما انتظر كثيراً كلما دفع أكثر

152
00:12:17,480 --> 00:12:20,343
صحيح ، هذا كلام منطقي

153
00:12:26,418 --> 00:12:30,322
توقعت أنك ستعود مترجياً

154
00:12:30,438 --> 00:12:33,122
كم تريد؟ -
مليون$ و ثلاثة جزر هاواي -

155
00:12:32,831 --> 00:12:35,813
جزر جيّدة وليست جرداء -
تم ، والآن أعطني دبي القطني -

156
00:12:37,471 --> 00:12:39,826
أنا ثريّ ، أصبحت ثريّ

157
00:12:39,910 --> 00:12:42,491
تفضل

158
00:12:42,602 --> 00:12:45,858
يبدو أنه عالق

159
00:12:45,964 --> 00:12:48,281
طفلة سيئة ، (ماغي) سيئة

160
00:12:53,600 --> 00:12:56,456
اعطني الدب

161
00:12:56,559 --> 00:12:58,938
الدب ، الدب

162
00:13:05,280 --> 00:13:07,418
(تفضلي يا (ماغي

163
00:13:07,527 --> 00:13:11,540
(الصفقة ألغيت يا سيد (بيرنز
الدب سيبقى هنا

164
00:13:11,652 --> 00:13:15,540
(لقد اقترفت خطأ يا (سمبسون

165
00:13:16,582 --> 00:13:18,892
ليس مهم ، من يحتاج لماله؟

166
00:13:18,996 --> 00:13:22,005
سنكون على ما يرام

167
00:13:22,116 --> 00:13:26,403
بنيّ ، يجب أن تساعدني
دهست ثلاثة أشخاص بطريقي

168
00:13:26,510 --> 00:13:28,716
وليس لديّ تأمين

169
00:13:28,825 --> 00:13:30,860
وماذا عنك أنت؟

170
00:13:35,869 --> 00:13:39,753
(تصويبة جيدة يا (سمذرز
سأعانق (بوبو) بعد وقت قصير

171
00:13:39,854 --> 00:13:44,000
أهلاً يا سادة ، بماذا استطيع مساعدتكم؟

172
00:13:46,165 --> 00:13:49,880
تذكر يا (سمذرز) ، سندخل ونخرج في 18 ثانية

173
00:13:56,532 --> 00:13:59,249
المزيد من حليب الشوكولاة يا سيد (بيرنز)؟ -
نعم -

174
00:14:11,712 --> 00:14:15,756
64شريحة من الجبن الأمريكي

175
00:14:16,862 --> 00:14:19,785
أربعة وستين

176
00:14:19,885 --> 00:14:22,898
ثلاثة وستين

177
00:14:23,008 --> 00:14:25,863
إثنان

178
00:14:27,427 --> 00:14:31,402
واحد

179
00:14:31,513 --> 00:14:35,624
هل سهرت الليل تأكل الجبن؟ -
أعتقد أنني فقدت بصري -

180
00:14:37,825 --> 00:14:40,610
طاب يومكم

181
00:14:40,715 --> 00:14:45,561
المعذرة ، نريد رؤية الأحمق الذي
أضاع فرة الحصول على مال وفير لأطفاله

182
00:14:45,665 --> 00:14:49,448
أنا هنا -
لقد قلت أن رأسه بحجم كرة البيسبول -

183
00:14:49,552 --> 00:14:52,066
حياتي بأسوء حال

184
00:14:52,176 --> 00:14:54,759
هومر سمبسون) مطلوب للقيام بأعمال سيئة)

185
00:14:54,868 --> 00:14:59,251
بعد الغداء أيمكنني جلدك؟

186
00:14:59,352 --> 00:15:00,031
لا -
غير عادل -

187
00:15:04,522 --> 00:15:06,256
 اتسائل ما الذي يجعلها تدور -
من يهتم؟ -

188
00:15:08,572 --> 00:15:10,574
أعتقد أننا بحاجة لمجفف شعر جديد

189
00:15:10,640 --> 00:15:13,747
(مارج) لابد أنك تكرهيني لعدم أخذ مال (بيرنز)

190
00:15:13,858 --> 00:15:17,943
لست أكرهك
أنا فخورة بك

191
00:15:18,084 --> 00:15:20,448
لقد اتخذت جانب ابنتك في اللحظة التي احتاجت لك

192
00:15:21,092 --> 00:15:25,790
شكراً يا (مارج) ، لكن سيتطلب منك
الكثير لإبهاج روحي المجروحة

193
00:15:27,840 --> 00:15:30,543
صندوقي
أعطيني هذا

194
00:15:38,694 --> 00:15:41,444
بدأت افهم لماذا هو مشهور
انظر إليه

195
00:15:44,541 --> 00:15:47,727
(أعطني دبي يا (سمبسون

196
00:15:47,835 --> 00:15:53,230
"إنها أداة مواصلات الرو-وو-وح"

197
00:15:53,350 --> 00:15:54,935
أعطني إياه

198
00:15:59,823 --> 00:16:02,991
كما ترى يا (سمبسون) لقد استوليت على القنوات الـ78 جميعها

199
00:16:03,098 --> 00:16:06,897
لن تتمكن من مشاهدة برامجك المفضلة مجدداً ، حتى تستسلم

200
00:16:08,603 --> 00:16:11,221
هذا لئيم -
يا للهول -

201
00:16:11,330 --> 00:16:16,920
ماذا قلت؟ يمكنك العيش بدون التلفاز طالما معك الدب؟

202
00:16:17,021 --> 00:16:19,638
ذلك صحيح -
خطأ -

203
00:16:19,748 --> 00:16:22,745
كل شاحنات البيرة المتوجهة لسبرنغفيلد تم إلغاؤها

204
00:16:22,847 --> 00:16:25,233
هذه المدينة ستكون جافة مثل العظم

205
00:16:25,337 --> 00:16:32,736
ويا مدمني شرب البيرة إن كانت لديكم
(مشكلة تجاه هذا ، فتحدثوا مع (هومر سمبسون

206
00:16:37,762 --> 00:16:44,351
هومر) اعطه ما يريده) -
بارني) دعني وشأني) -

207
00:16:50,221 --> 00:16:54,594
أبي ليس بإستطاعته الحصول على بيرة
لأن أباك لا يريد أن يعطي  العجوز ما يريده

208
00:16:55,067 --> 00:16:58,449
لنقضي علي
أنتظر لماذا نقضي علية

209
00:16:58,579 --> 00:17:04,903
أنظر يارفق
لا عليك لنقضي علي 
نعم

210
00:17:06,515 --> 00:17:08,422
أعطي الدب الي بيرنز

211
00:17:08,541 --> 00:17:13,377
حسناً ، حسناً ، انظروا من جاء للإعتذار

212
00:17:13,507 --> 00:17:14,992
هيّا ، لندخل ونحصل على الدب

213
00:17:14,992 --> 00:17:15,460
أنا أحب التلفاز

214
00:17:20,304 --> 00:17:20,806
نحن نريد بيرة

215
00:17:22,692 --> 00:17:24,617
حصلت عليه

216
00:17:28,719 --> 00:17:30,921
انظروا إليها

217
00:17:37,875 --> 00:17:42,412
إلى ماذا تحولنا؟ -
نحن نعطي كلمة "عصابة" معنى سيء -

218
00:17:51,740 --> 00:17:56,243
حسناً ، ماذا نفعل الآن؟ -
ايها الجميع ، لنذهب للغناء في المشفى -

219
00:17:56,352 --> 00:17:58,227
"كل ما لدينا هو آمال عالية"

220
00:18:00,303 --> 00:18:02,795
"ما نملكه هو آمال عالية"

221
00:18:05,210 --> 00:18:08,232
هومر) انظر ماذا اجبرتني على فعله)

222
00:18:08,340 --> 00:18:10,283
أرجوك ، أرجوك

223
00:18:10,381 --> 00:18:16,203
لكن سيد (بيرنز) ، إنه ليس دبي
(إنه لـ(ماغي

224
00:18:23,094 --> 00:18:25,194
إذاً ، رمل جيّد اليوم ، صحيح؟

225
00:18:27,276 --> 00:18:29,871
.. لست بالعادة

226
00:18:29,978 --> 00:18:32,774
حسناً ، فقط هذه المرة

227
00:18:32,875 --> 00:18:36,132
تباً لكم ايها المصورين

228
00:18:36,235 --> 00:18:39,356
ماغي) لقد فكرت بهذا الأمر كثيراً)

229
00:18:39,463 --> 00:18:42,392
ومتأكّد أننا سنتوصل إلى إتفاق

230
00:18:47,532 --> 00:18:51,180
غلبتني رضيعة

231
00:18:51,286 --> 00:18:53,554
ماذا قد يكون أكثر إحراجاً؟

232
00:18:53,658 --> 00:18:57,138
يا له من خبر -
حسناً (ماغي) ، أنتي فزتي -

233
00:18:57,247 --> 00:19:05,180
لكن أريدك أن تفعلي شيء واحد لي
تمسكي بهذا الدب ، لا تقترفي الخطأ الذي اقترفته

234
00:19:12,429 --> 00:19:15,360
لي؟ (بوبو)؟

235
00:19:15,460 --> 00:19:18,817
سمذرز) أنا سعيد جداً)

236
00:19:18,918 --> 00:19:21,972
شيء رائع قد حدث ، أنا سعيد فعلاً ، اكتب ملاحظة

237
00:19:22,080 --> 00:19:25,729
من الآن وصاعداً سأكون طيب ولطيف مع الجميع

238
00:19:25,833 --> 00:19:27,934
آسف يا سيدي ، ليس معي قلم

239
00:19:28,040 --> 00:19:30,735
لا تقلق ، متأكد أنني سأتذكره

240
00:19:32,322 --> 00:19:37,095
حسناً ، لم نحصل على مال
لكن السيد (بيرنز) حصل على ما يريد

241
00:19:37,197 --> 00:19:40,845
مارج) أنا حائر
هل هذه نهاية سعيدة أم حزينة؟

242
00:19:40,950 --> 00:19:42,915
إنها نهاية وهذا يكفي

243
00:19:44,606 --> 00:19:47,167
ها أنت ذا

244
00:19:48,817 --> 00:19:51,152
بوبو) لقد اجتمع شملنا أخيراً)

245
00:19:51,253 --> 00:19:54,477
لكن لا استطيع منع نفسي
من التساؤل ما قد يحمل لك المستقبل

246
00:19:54,580 --> 00:19:58,264
نعم ، أتسائل

247
00:19:59,820 --> 00:20:01,104
"مليون سنة بعد الميلاد"

248
00:20:09,434 --> 00:20:14,140
بوبو) أعرف أنني أقول لك هذا كل قرن)
لكن ، لن أتخلف عنك مجدداً

249
00:20:17,503 --> 00:20:20,299
انتظرني يا سيدي