0 00:00:00,214 --> 00:00:16,476 تـــــرجــــمـــة ~ خـــــالـــــد فـــــراح ~ 1 00:00:01,214 --> 00:00:09,983 تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة 2 00:00:15,942 --> 00:00:18,410 !إنه ساخن! لا أستطيع تحمّله 3 00:00:19,096 --> 00:00:21,898 سأنزع الخوذة 4 00:00:26,886 --> 00:00:29,722 حسناً، لدي هنا حقيبة "دورا" المتفجرة 5 00:00:29,823 --> 00:00:30,856 لا، خدوش فيها 6 00:00:30,957 --> 00:00:33,792 عيونها صغيرة جداً وشعرها ليس حقيقياً 7 00:00:33,893 --> 00:00:36,695 لورا)) المغامرة)) 8 00:00:36,796 --> 00:00:39,732 !إنها نسخة مُزورة 9 00:00:44,558 --> 00:00:46,058 !لدي حركة 10 00:01:03,823 --> 00:01:06,658 قفي مكانكِ. ضعي يديكِ على رأسكِ 11 00:01:08,962 --> 00:01:11,063 آوه، حسناً 12 00:01:11,164 --> 00:01:12,798 يا رفاق، هل تُمانعون؟ 13 00:01:12,899 --> 00:01:15,334 14 00:01:16,469 --> 00:01:19,238 حسناً، قومي بذلك 15 00:01:20,373 --> 00:01:23,242 ((آنجـ تريبيكا ـي)) ''الموسـ3ـم ـــ الحلـ8قة'' (بعنوان : (إذا رأيت أمراً، قُم بحلّه 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,348 تـــــرجــــمـــة خـــــالـــــد فـــــراح 17 00:01:31,484 --> 00:01:33,418 تضعين هذا الضوء أمام عيني 18 00:01:33,520 --> 00:01:34,586 كيف حالها؟ 19 00:01:34,687 --> 00:01:36,522 هذيان بعد الصدمة، انخفاض في حرارة الجسم 20 00:01:36,623 --> 00:01:38,190 ممكن حالة من الاثنين 21 00:01:38,291 --> 00:01:40,759 أنا سعيدة لأنني قدمت لها ملابساً من خزانتي الخاصة 22 00:01:40,843 --> 00:01:41,890 سيدتي، ما اسمكِ؟ 23 00:01:41,968 --> 00:01:43,204 لا أذكر 24 00:01:43,305 --> 00:01:45,874 ألديك أي فكرة عمن وضعكِ في الحقيبة؟ 25 00:01:45,899 --> 00:01:46,827 كلاّ 26 00:01:46,852 --> 00:01:48,186 ((إعطني ثلاتة أسماءٍ لـ((بي جيز 27 00:01:48,212 --> 00:01:50,013 ...باري))، ((روبين))، و)) 28 00:01:50,863 --> 00:01:51,936 ...و 29 00:01:52,238 --> 00:01:53,772 وكأن عقلها قد حذفها 30 00:01:53,873 --> 00:01:55,808 هذه حالة نموذجية لفقدان الذاكرة 31 00:01:55,909 --> 00:01:57,509 كما ترى على مؤخرة رأسها يبدو 32 00:01:57,534 --> 00:01:58,868 أنّ شخصاً ما قد ضربها بكتاب 33 00:01:59,045 --> 00:02:00,312 سيدتي، سأقول بعض من كلمات أساسية 34 00:02:00,413 --> 00:02:01,513 في محاولةٍ لإستعادة ذاكرتكِ 35 00:02:01,614 --> 00:02:03,649 رجاءً أخبريني عما إذا كان هناك أي شئ يبدو مألوفاً 36 00:02:03,750 --> 00:02:04,817 'سموكة' 37 00:02:04,918 --> 00:02:06,118 'غالاباغوس' 38 00:02:06,219 --> 00:02:07,853 'زبدة اللوز' 39 00:02:08,297 --> 00:02:09,430 'أكياس السرج' 40 00:02:09,519 --> 00:02:10,932 'لوبيتا نيونج' 41 00:02:10,957 --> 00:02:12,124 هذا ميؤوسٌ منه 42 00:02:12,225 --> 00:02:13,625 دعنا فقط نضعها في الملجأ وننتهي من الأمر 43 00:02:13,726 --> 00:02:15,093 ملجأ 44 00:02:15,195 --> 00:02:17,896 الـ... الـ... المجانين يأخذونهم إلى الملجأ 45 00:02:17,997 --> 00:02:19,698 آوه، جيّد، تعرف ماذا تعني 46 00:02:19,799 --> 00:02:22,301 أنتِ حرة، يا سيدتي أتمنى لكِ يوماً طيباً 47 00:02:22,402 --> 00:02:23,936 ((عمل جيّد، يا ((جايلز 48 00:02:24,419 --> 00:02:25,519 مهلاً 49 00:02:25,628 --> 00:02:27,358 من أين حصلتِ على هذا الوشم؟ 50 00:02:27,383 --> 00:02:28,783 لديّ وشم؟ 51 00:02:28,808 --> 00:02:31,009 إنها ماشية / ليست علامة مشي 52 00:02:31,406 --> 00:02:32,473 ماذا؟ حقاً؟ 53 00:02:32,832 --> 00:02:34,433 هذا فظيع 54 00:02:34,620 --> 00:02:37,822 أتعتقدين بأن هذا الوشم يمكن أن يتحول إلى دولفين أو يين ويانغ؟ 55 00:02:38,957 --> 00:02:40,715 نعم، ربما 56 00:02:42,064 --> 00:02:43,865 خطبٌ ما يحصل هنا 57 00:02:43,890 --> 00:02:45,524 كلاّ، أخبرنها فقط بأنه يمكن تغيير ذاك الوشم 58 00:02:45,549 --> 00:02:46,816 إلى شيء آخر حتى لا تنزعج 59 00:02:46,993 --> 00:02:48,493 نحتاج لمعرفة من تكون 60 00:02:48,595 --> 00:02:49,862 و من قام بوضعها في تلك الحقيبة 61 00:02:49,963 --> 00:02:51,630 تظهر عارية في حقيبة هذه ليست بجريمة 62 00:02:51,731 --> 00:02:52,931 وبدون حلٍ للجريمة 63 00:02:53,032 --> 00:02:54,766 'إننا مجرد شخصين داخل لعبة 'بوسينيسوير 64 00:02:54,868 --> 00:02:56,735 ماذا علينا فعله إذاً رَميُها في محطة للحافلات 65 00:02:56,836 --> 00:02:58,725 66 00:02:58,912 --> 00:03:02,574 يا رفاق، أنتم لستم بعيدين ما يكفي حيث لا يمكنني سماعكما 67 00:03:04,897 --> 00:03:06,430 اسمعي، لقد كانت مثيرة 68 00:03:06,455 --> 00:03:07,841 عندما خرجت من ظهر الحقيبة 69 00:03:07,866 --> 00:03:09,490 ولكنها الآن تأكل كل يوم 70 00:03:09,668 --> 00:03:11,168 إنها وحيدة 71 00:03:11,849 --> 00:03:13,016 د. ((شولز))؟ 72 00:03:13,717 --> 00:03:15,963 أيمكنك جمع لوازمها لأجلي؟ سوف آخذها إلى منزلي 73 00:03:16,027 --> 00:03:18,795 دعيني أحضر طعامها و لعبتها 74 00:03:18,999 --> 00:03:21,600 ♪ 75 00:03:22,695 --> 00:03:24,496 كيف حالكِ؟ 76 00:03:25,352 --> 00:03:28,421 أنا سعيدة لأنني أملك مجموعة إضافية من لباس النوم 77 00:03:28,522 --> 00:03:30,656 لمَ أنتِ لطيفة معي؟ 78 00:03:30,757 --> 00:03:34,927 أعتقد بأنه يمكنني منادات أشخاص لا يعرفون من هم 79 00:03:35,080 --> 00:03:37,215 لكن علينا أن نأتي بإسم نطلقه عليك 80 00:03:37,240 --> 00:03:38,993 ...آوه، أتذكرُ اسمي. إنه 81 00:03:39,044 --> 00:03:40,178 ماذا عن 'ديدرا'؟ 82 00:03:40,968 --> 00:03:42,969 حسناً، بالتأكيد 83 00:03:43,070 --> 00:03:45,104 على أية حال، أنتِ تعرفين مكان المرحاض 84 00:03:45,205 --> 00:03:47,106 و ساعدِ نفسكِ في أشياءٍ أخرى 85 00:03:47,222 --> 00:03:48,556 فقط حاولي أن ترتاحي 86 00:03:48,642 --> 00:03:49,614 شكراً 87 00:03:49,639 --> 00:03:52,073 طابت ليلتكِ 88 00:04:01,021 --> 00:04:03,422 إنها غرفة نومٍ واحدة 89 00:04:04,402 --> 00:04:19,436 90 00:04:10,764 --> 00:04:12,598 طابت ليلتكِ 91 00:04:21,679 --> 00:04:23,373 أهناك من يعرف هذا القاتل 92 00:04:23,398 --> 00:04:24,584 إدوارد ستراتشياتلي))؟)) 93 00:04:24,788 --> 00:04:27,023 94 00:04:27,296 --> 00:04:28,452 95 00:04:28,477 --> 00:04:29,577 !((جايلز)) 96 00:04:29,710 --> 00:04:31,211 ((إنه واحد من إخوة ((ستراتشياتلي 97 00:04:31,236 --> 00:04:33,608 فهي تدير مخطط الهرم منذ حوالي خمس سنوات 98 00:04:33,633 --> 00:04:34,827 قائمة حول مشروب الطاقة 99 00:04:34,852 --> 00:04:37,100 التي تعدتك بأن تجعلك خالداً- !أوه، أجل- 100 00:04:37,125 --> 00:04:39,626 ((أحد من إخوة ((إدوارد قد وشى به، فقام بقتله؟ 101 00:04:39,651 --> 00:04:40,885 نعم، ثم الأخ الثالث 102 00:04:40,910 --> 00:04:42,506 وشى بـ((إدوارد)) بأنه القاتل 103 00:04:42,531 --> 00:04:45,433 "على أية حال، كان في سجن "هاغيز الذي يتمتع بحراسة مشددة 104 00:04:45,458 --> 00:04:47,660 حتى هذا الصباح، ثم العثور على زنزانته فارغة 105 00:04:47,685 --> 00:04:48,818 من قبل سلطات السجن 106 00:04:48,916 --> 00:04:50,217 ظننت أنه لايمكن لأحدٍ الخروج منه 107 00:04:50,318 --> 00:04:53,553 مهمتك هي القبض عليه وإعادته إلى السجن 108 00:04:53,654 --> 00:04:56,856 ونأمل أن تفعلها هذا السبت ...لأنني أخطط إلى عمل 109 00:04:56,958 --> 00:04:58,658 ((حفلة خطوبة لـ((ويدنر 110 00:04:58,759 --> 00:05:00,193 !رائع أيها الملازم 111 00:05:00,294 --> 00:05:02,462 أنا لا أريد جعلها صفقة للخروج منها 112 00:05:02,487 --> 00:05:03,752 !إنها صفقة كبيرة- !هذا رائع- 113 00:05:03,855 --> 00:05:04,949 !عن ماذا تتحدث؟ 114 00:05:04,974 --> 00:05:08,977 أخبرتكم بأنني لا أريد !أن أجعلها صفقة كبيرة 115 00:05:12,525 --> 00:05:13,892 116 00:05:14,275 --> 00:05:15,275 شكرا على الملابس 117 00:05:15,376 --> 00:05:16,676 أنا سعيدة لأنني أملك ملابس إضافية 118 00:05:16,777 --> 00:05:19,613 لكن يمكننا أيضاً الوقف عند الخزانة 119 00:05:19,714 --> 00:05:20,880 على الرحب والسعة 120 00:05:20,982 --> 00:05:23,016 أعتقد أنني أتذكر ما حدث 121 00:05:23,117 --> 00:05:25,805 أهلي تركوني في المنزل 122 00:05:25,830 --> 00:05:28,375 وبعدها اثنين من اللصوص لقد حاولوا كسر الباب 123 00:05:28,400 --> 00:05:30,501 ولكني وضعت الفخاخ في أرجاء المنزل 124 00:05:30,526 --> 00:05:32,627 لقد شاهدنا فيلم "وحدي بالمنزل" الليلة الماضية 125 00:05:34,291 --> 00:05:36,559 آوه 126 00:05:36,831 --> 00:05:39,299 لا تقلقي. سنتوصل لحلٍ ما 127 00:05:39,931 --> 00:05:41,398 كيف حال رأسك؟ 128 00:05:42,803 --> 00:05:45,238 أين تعلمتِ فعل هذا؟ 129 00:05:47,072 --> 00:05:49,165 لا أعلم 130 00:05:56,651 --> 00:05:57,817 ماذا؟ 131 00:05:59,052 --> 00:06:01,420 !آوه 132 00:06:02,255 --> 00:06:04,423 !آه 133 00:06:04,524 --> 00:06:07,492 آه، لا تدريب على السكين، فهمت 134 00:06:09,720 --> 00:06:11,421 135 00:06:11,522 --> 00:06:14,090 لاتوجد فكرة كيف هرب 136 00:06:14,191 --> 00:06:15,492 عظيم. حسناً 137 00:06:15,593 --> 00:06:18,528 "حسناً، شكراً على مساعدتك...أيها "جارد "جارد = الحارس" 138 00:06:18,629 --> 00:06:21,865 "ينطق بها بـ"جوارد 139 00:06:23,933 --> 00:06:26,200 ((حسناً، أنا ((إدوارد ستراتشياتلي 140 00:06:26,225 --> 00:06:28,727 أنا في زنزانتي، و سأقوم بالهرب 141 00:06:28,752 --> 00:06:30,052 كيف أفعلها؟ 142 00:06:30,153 --> 00:06:34,256 لا أرى شيئاً خارج عن المألوف 143 00:06:36,426 --> 00:06:37,993 ((جايلز)) 144 00:06:42,166 --> 00:06:44,701 شطيرة بالوني. بالطبع 145 00:06:45,587 --> 00:06:49,080 كل يوم ((ستراتشياتلي)) يحصل على شطيرة بالوني بالغداء 146 00:06:49,105 --> 00:06:51,369 يحافظ على نفسه بالخبز والبطاطا 147 00:06:51,394 --> 00:06:53,696 ولكن يبدأ بتخزين بالوني 148 00:06:53,789 --> 00:06:57,925 قريباً سيكون لديه ما يكفي من بالوني لشروع في عمله 149 00:06:58,026 --> 00:07:01,262 150 00:07:01,800 --> 00:07:03,167 'مفتاح 'بالوني 151 00:07:04,875 --> 00:07:08,478 'ملابس 'بالوني 152 00:07:08,860 --> 00:07:09,827 153 00:07:09,852 --> 00:07:12,287 'و دراجة 'بالوني 154 00:07:12,648 --> 00:07:15,388 كل هذا يبدوا معقولاً باستثناء شيء واحد 155 00:07:15,413 --> 00:07:18,882 ماذا وضع في خزان الغاز؟ لأن بالوني لا تحترق 156 00:07:23,009 --> 00:07:24,210 لديه مساعد 157 00:07:24,383 --> 00:07:28,252 هنا حيث ثم العثور عليكِ أي شيء يذكرك بشيء؟ 158 00:07:28,353 --> 00:07:31,856 أنا لا أعرف. كل شيء يبدوا محجوباً 159 00:07:38,697 --> 00:07:40,434 أين تعلمتِ فعل هذا؟ 160 00:07:40,459 --> 00:07:41,661 لا أعرف 161 00:07:41,862 --> 00:07:44,564 أنت، مرحباً 162 00:07:45,272 --> 00:07:47,307 أوه، يا إلهي.كيف حالكِ؟ 163 00:07:47,408 --> 00:07:50,043 آسفة. لا أعرف من أنت 164 00:07:50,136 --> 00:07:51,303 سكوت)). أجل، أتذكرين؟)) 165 00:07:51,412 --> 00:07:52,979 عندما قضينا وقتاً رائعاً، وأخبرتني 166 00:07:53,004 --> 00:07:54,805 بأنكِ ستتصلين بي، لكن لم اسمع منكِ شيئاً 167 00:07:55,289 --> 00:07:56,523 من الجيد أنني رأيتكِ. أتعلمين ماذا؟ 168 00:07:56,548 --> 00:07:58,127 هذه المرة، سأحصل على رقم هاتفكِ 169 00:07:58,152 --> 00:08:01,187 لا أقصد أن أكون وقحة لكنني أمتلك فقدان للذاكرة 170 00:08:01,288 --> 00:08:03,623 لذا، لا أتذكر شيئاً 171 00:08:03,724 --> 00:08:04,891 أنا آسفة جداً 172 00:08:04,992 --> 00:08:07,135 فقدان للذاكرة؟ أهذا ما أنت عليه؟ 173 00:08:07,205 --> 00:08:09,006 رائع. هذا أمرٌ جديد 174 00:08:09,076 --> 00:08:12,145 ماذا عن ((سكوتي)) القديم 'جعل من إمرأة 'تتعرض لفقدان الذاكرة 175 00:08:12,223 --> 00:08:13,423 'أو 'الإنتقال إلى كولورادو 176 00:08:13,714 --> 00:08:15,782 أو التعرض 'لضربة الشمس في بوليفيا'؟ 177 00:08:15,883 --> 00:08:17,869 سيدي، إنها حقاً تُعاني من فقدانٍ للذاكرة 178 00:08:18,004 --> 00:08:19,805 أتعلمي، كل ما فعلته هو حبي لك 179 00:08:19,830 --> 00:08:21,305 و لم يكن هذا فقط لأنكِ كنتِ 180 00:08:21,330 --> 00:08:22,978 الشخص الوحيد الذي قابلني على الانترنت 181 00:08:23,003 --> 00:08:24,170 أحببتكِ كما أنتِ 182 00:08:24,195 --> 00:08:26,063 أحببت الشخص الذي جلست معه على الطاولة 183 00:08:26,201 --> 00:08:27,435 الذي دفع ثمن العشاء 184 00:08:27,623 --> 00:08:29,357 حظاً سعيداً مع فقدان الذاكرة 185 00:08:29,630 --> 00:08:30,897 الآن، لو سمحتما لي 186 00:08:30,998 --> 00:08:33,299 عليّ الذهاب للحصول على نموذج القطارات لإصلاحها 187 00:08:35,069 --> 00:08:36,603 أنا آسفة جداً 188 00:08:36,704 --> 00:08:38,805 يبدو أنه مثل الناس الذين لا يتفهمون 189 00:08:38,906 --> 00:08:41,040 ما تمرين به ولكنني هنا من أجلكِ 190 00:08:41,141 --> 00:08:43,042 وسنرجع لكِ ذاكرتكِ 191 00:08:43,143 --> 00:08:45,278 كلاّ، أنا تماماً أتذكر هذا الرجل 192 00:08:45,379 --> 00:08:46,913 إنه خاتم في إصبعي 193 00:08:47,014 --> 00:08:50,650 أتذكر عندما قام بتوصلي إلى منزلي بسيارة أمه 194 00:08:50,751 --> 00:08:51,703 منزلكِ؟ 195 00:08:51,728 --> 00:08:54,997 أوه، ياإلهي. أتذكر منزلي 196 00:08:55,265 --> 00:08:59,135 رماديُ جميل فيه شرفة أمامية 197 00:08:59,393 --> 00:09:03,529 ،مدخنة على سطح المقابض على الأبواب 198 00:09:03,631 --> 00:09:05,198 العشب في الحديقة 199 00:09:05,299 --> 00:09:07,800 الرصيف أبعد بقليل ...من الحديقة، و 200 00:09:07,901 --> 00:09:11,404 أعرف مكان هذا المنزل 201 00:09:11,505 --> 00:09:12,672 "شرطة "لوس أنجلوس 202 00:09:12,697 --> 00:09:13,931 نريد أن نطرح عليكَ بعض الأسئلة 203 00:09:13,956 --> 00:09:15,590 عن الدراجة النارية المركونة بالخارج 204 00:09:15,647 --> 00:09:17,531 أجل، إنها مركونة لـ(8) ساعات 205 00:09:17,635 --> 00:09:18,863 علينا إبعادها من هنا 206 00:09:18,888 --> 00:09:21,223 أيوجد هنا كاميرات قد إلتقطت الرجل الذي أتى بها إلى هنا؟ 207 00:09:21,248 --> 00:09:22,945 هذا ممكن، ولكن المدير لا يسمح لي 208 00:09:22,970 --> 00:09:24,270 بالعبث بكامرات المراقبة 209 00:09:24,618 --> 00:09:25,752 أيمكننا التحدث إلى المدير؟ 210 00:09:25,777 --> 00:09:27,878 إنه أنا. كيف يمكنني مساعدتكما؟ 211 00:09:27,903 --> 00:09:29,871 كنا نتساءل إذا كان لديك أي كاميرات مراقبة 212 00:09:29,896 --> 00:09:31,596 لرؤية الرجل الذي ركب على هذه الدراجة النارية 213 00:09:31,714 --> 00:09:33,649 دعونا نلقي نظرة 214 00:09:33,913 --> 00:09:35,878 حسناً 215 00:09:36,016 --> 00:09:37,460 آوه، تفقدوا هذه السيدة 216 00:09:37,485 --> 00:09:39,124 حتى إنها لا تشتري شيئاً 217 00:09:39,225 --> 00:09:40,959 فقط تريد الإتجاهات 218 00:09:40,984 --> 00:09:55,361 219 00:09:42,425 --> 00:09:43,825 220 00:09:44,009 --> 00:09:46,203 آوه، هذا الرجل. عليكم رؤيته 221 00:09:46,228 --> 00:09:48,477 قدِم إليّ، ولديه اثنين من السجق 222 00:09:48,502 --> 00:09:50,469 !فجأةً، اشترى قلماً 223 00:09:50,558 --> 00:09:52,392 مثل، ماذا؟ 224 00:09:52,493 --> 00:09:53,860 225 00:09:52,860 --> 00:09:55,361 226 00:09:55,462 --> 00:09:56,362 حسناً 227 00:09:56,387 --> 00:09:57,621 آوه، يا إلهي. انظروا إلى هذا 228 00:09:57,646 --> 00:10:00,515 "استمعوا لهذا الرجل كيف ينطق "ناتشوز 229 00:10:02,064 --> 00:10:03,390 لا نستطيع أن نسمعَ شيئاً 230 00:10:03,415 --> 00:10:06,422 آوه، مهلاً لحظة اسمحوا لي أن أبدأ من جديد 231 00:10:07,023 --> 00:10:11,277 "إنه مثل، "آوه، يا رفاق ألديكم ناتشوز 232 00:10:11,378 --> 00:10:12,712 ناتشوز؟ 233 00:10:12,813 --> 00:10:17,784 "يبدوا وكأننا "نملك هنا بعضاً من ناتشوز 234 00:10:17,809 --> 00:10:18,876 !عشوائية 235 00:10:18,912 --> 00:10:19,845 236 00:10:20,032 --> 00:10:22,534 حسناً، رجل بالوني. مُملٌ 237 00:10:22,690 --> 00:10:23,890 !مهلاً، عُد للوراء 238 00:10:23,991 --> 00:10:25,391 أتريدون رؤية رجل ناتشوز مرة أخرى، أليس كذلك؟ 239 00:10:25,492 --> 00:10:27,460 أنا أيضاً 240 00:10:28,892 --> 00:10:30,662 هذا هو المنزل 241 00:10:30,687 --> 00:10:34,590 منزلي بالتأكيد كهذا من الخارج 242 00:10:34,615 --> 00:10:38,218 كيف تعرفين فعل هذا؟ 243 00:10:38,243 --> 00:10:41,111 فقط أعرف 244 00:10:50,851 --> 00:10:53,319 الصمت المطلق. انتظري إشارتي 245 00:10:54,700 --> 00:10:56,501 1... 2... 246 00:10:56,555 --> 00:10:58,757 247 00:10:58,920 --> 00:11:01,188 !شرطة لوس أنجلوس! ألقي سلاحكِ 248 00:11:01,289 --> 00:11:02,355 ((تريبيكا))- تانر))؟))- 249 00:11:02,457 --> 00:11:03,356 ((كريستي)) 250 00:11:03,458 --> 00:11:04,191 ديدرا))؟)) 251 00:11:04,292 --> 00:11:05,192 تريبيكا))؟)) 252 00:11:05,293 --> 00:11:06,293 ((جايلز)) 253 00:11:06,898 --> 00:11:08,265 ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 254 00:11:08,290 --> 00:11:10,191 تتبعنا أثر الهارب المحكوم عليه إلى محطة البنزين 255 00:11:10,292 --> 00:11:12,627 حيث أن كاميرات المراقبة كشفت له ترك الدراجة 256 00:11:12,728 --> 00:11:14,228 مسجلة على هذا العنوان- إلى من ؟- 257 00:11:14,329 --> 00:11:15,796 كريستي ريبلي)) حارسة السجن)) 258 00:11:15,898 --> 00:11:18,833 التي ساعدت ((إدوارد ستراكياتيلي)) على الهروب 259 00:11:18,934 --> 00:11:20,701 و هي تسكن هنا؟ 260 00:11:20,802 --> 00:11:22,737 لقد أجبرت على مساعدته 261 00:11:22,838 --> 00:11:25,206 إنه... إنه هدّدها. و ضربها 262 00:11:25,307 --> 00:11:27,375 ((علينا إيجاد هذه السيدة ((ريبلي 263 00:11:27,400 --> 00:11:28,500 إنها هنا 264 00:11:30,083 --> 00:11:32,113 فهمتُ الأمر 265 00:11:32,357 --> 00:11:35,052 !كريستي ريبلي))! شرطة لوس انجلوس)) 266 00:11:35,077 --> 00:11:36,577 ((تريبيكا)) 267 00:11:39,200 --> 00:11:41,101 حسناً 268 00:11:41,390 --> 00:11:43,157 نريدك أن تبقي في الخارج 269 00:11:43,258 --> 00:11:45,526 في حين أننا سنفتش المنزل ((بحثاً عن ((كريستي ريبلي 270 00:11:48,490 --> 00:11:50,748 أراد أن ينتقم من أخيه لأنه وشى به 271 00:11:51,123 --> 00:11:52,524 ثيودور)) تدلي بشهادتها)) ((ضد ((إدوارد 272 00:11:52,549 --> 00:11:54,516 ثم بعدها قد تم وضعه في برنامجٍ لحماية الشهود 273 00:11:54,541 --> 00:11:55,466 لهذا كان بمآمن 274 00:11:55,491 --> 00:11:57,292 إدوارد)) قال أن له)) طريقة للعثور عليه 275 00:11:57,304 --> 00:11:58,538 هذا مستحيل 276 00:11:58,639 --> 00:12:00,615 لم أتمكن حتى من الحصول على موقعه 277 00:12:01,436 --> 00:12:02,896 أوه، نقطة الصفر. كل شيء هنا 278 00:12:02,920 --> 00:12:04,163 علينا أن نذهب الآن 279 00:12:04,188 --> 00:12:05,498 إدوارد)) يتحرك، و في اللحظة التي)) 280 00:12:05,523 --> 00:12:06,951 يقتل فيها أخيه سيختفي نهائياً 281 00:12:06,976 --> 00:12:08,591 أيضاً، يمكننا منع هذه الجريمة 282 00:12:08,616 --> 00:12:09,646 أريد أن الذهاب معكم 283 00:12:09,671 --> 00:12:11,471 أنا من صنعت هذه الفوضى ينبغي عليّ المساعد في تنظيفها 284 00:12:11,842 --> 00:12:12,808 قطعاً لا 285 00:12:12,909 --> 00:12:14,510 موقع لحماية الشهود 286 00:12:14,611 --> 00:12:16,946 هو واحدٌ من أكثر الأماكن تحت الحراسة المشددة 287 00:12:17,047 --> 00:12:18,547 في جميع اجهزة انفاذ القوانين 288 00:12:18,648 --> 00:12:21,183 الآن، أريدك أن تغطي آذنكِ حين أقولها لهم 289 00:12:21,697 --> 00:12:23,273 سيدي، مع كل احترامي 290 00:12:23,406 --> 00:12:25,287 ...((أشعر وأنني أعرف ((ديدرا ((كريستي)) 291 00:12:25,388 --> 00:12:26,522 في حياتي كلها... 292 00:12:26,623 --> 00:12:28,424 و حصلت على تدريب لحراس السجن 293 00:12:28,525 --> 00:12:30,960 ستكون هائلة الأصل في هذا التحقيق 294 00:12:31,061 --> 00:12:33,362 تريبيكا))، أنتِ تطلبين الكثير)) 295 00:12:33,463 --> 00:12:36,031 أيها الملازم، لديّ شعور إتجاه هذه المرأة 296 00:12:36,132 --> 00:12:38,667 أعرف أنها ستكون محوري في هذه القضية 297 00:12:38,768 --> 00:12:41,971 و إذا كان عليّ إنهاء مسيرتي المهنية عليها، فليكن ذلك 298 00:12:42,072 --> 00:12:43,172 جايلز))، ماذا عنك؟)) 299 00:12:43,273 --> 00:12:44,807 عملكَ في الواقع يُبشر بالخير 300 00:12:44,908 --> 00:12:49,044 ((إن كانت على ضمانت ((تريبيكا حينها سأصوت لها 301 00:12:49,145 --> 00:12:52,848 حسناً، الآن سأبدو أحمقاً إذا لم أصوت 302 00:12:52,949 --> 00:12:55,751 حسناً، سأصوت لها أنتم مزعجون 303 00:12:55,852 --> 00:12:58,821 حسناً. إنها آمنة لهذه العملية 304 00:13:03,144 --> 00:13:05,779 سنحتاج لإسترجاعه مرة أخرى 305 00:13:08,331 --> 00:13:11,867 ♪ 306 00:13:16,784 --> 00:13:18,285 ((يا رفاق عليكم الذهاب لمنزل ((تيودور 307 00:13:18,379 --> 00:13:20,647 أما نحن سنتمشى في المدينة ومعرفة ما إذا كان أي شخص قد رآه 308 00:13:20,753 --> 00:13:22,042 توخيا الحذر- سنفعل- 309 00:13:22,067 --> 00:13:24,369 "تريبيكا))، تذكري.أنتِ في "راتنبورغ)) 310 00:13:24,752 --> 00:13:27,253 هذا المكان معروف لذا الويلزيين 311 00:13:29,556 --> 00:13:30,590 ((لنذهب، يا ((ديدرا 312 00:13:30,691 --> 00:13:32,892 مهلاً لحظة 313 00:13:32,993 --> 00:13:34,160 إدوارد))؟)) 314 00:13:34,261 --> 00:13:36,729 أنا هنا 315 00:13:52,172 --> 00:13:54,726 مساء الخير، أيها السادة كيف يمكنني مساعدتكما؟ 316 00:13:54,751 --> 00:13:58,171 مرحباً يا سيدتي. أأنتِ الآنسة ((كروكر))؟ 317 00:13:58,515 --> 00:14:00,216 ((بيتي))- ((أنا المحقق ((جايلز- 318 00:14:00,317 --> 00:14:02,084 هذا المحقق ((تانر)) من شرطة لوس أنجلوس 319 00:14:02,186 --> 00:14:04,669 لدينا بعض الأسئلة ...بخصوص زوجكِ 320 00:14:04,694 --> 00:14:05,928 ما كان اسمه المستعار؟ 321 00:14:05,953 --> 00:14:07,187 ((جو كروكر)) 322 00:14:07,510 --> 00:14:09,144 ألديكما وثيقة تفتيش؟ 323 00:14:09,169 --> 00:14:10,336 أجل، لدينا 324 00:14:10,435 --> 00:14:12,336 رجاءً، تفضلوا 325 00:14:14,858 --> 00:14:16,725 أنا آسفة جداً 326 00:14:16,826 --> 00:14:20,229 أنا في منتصف إعداد العشاء، و ((جو)) في العمل 327 00:14:20,330 --> 00:14:22,498 أهناك أي شيء يمكنني مساعدتكما فيه؟ 328 00:14:22,599 --> 00:14:25,121 نعتقد أن زوجكِ في خطر 329 00:14:25,146 --> 00:14:26,580 ما مدى معرفتكِ عن ماضيه؟ 330 00:14:26,870 --> 00:14:29,238 أنا و ((جو)) إلتقينا 'عندما عاد من 'هايتي 331 00:14:29,339 --> 00:14:30,706 لبناء الكنائس 332 00:14:30,731 --> 00:14:33,630 و وقعنا في الحب و قد تزوجنا منذ ذاك الحين 333 00:14:33,839 --> 00:14:35,844 هناك فاكهة في صحن إذا كنتما جائعين 334 00:14:35,945 --> 00:14:38,680 إسم زوجكِ الحقيقي ((هو ((تيودور ستراكياتيلي 335 00:14:38,782 --> 00:14:41,183 لقد وضع أخيه ((إدوارد)) في السجن مدى الحياة 336 00:14:41,284 --> 00:14:42,985 هذا الصباح، ((إدوارد)) هرب من السجن 337 00:14:43,086 --> 00:14:44,953 و هو في طريقه سعياً للانتقام 338 00:14:45,055 --> 00:14:46,455 آوه، لا بد أنكما تمزحان معي 339 00:14:46,556 --> 00:14:50,392 إذا؟ ستعيينان لي زوجاً جديداً أم ماذا؟ 340 00:14:50,493 --> 00:14:52,728 ألا تحزنين على زوجكِ إذا قتله شخص ما ؟ 341 00:14:52,905 --> 00:14:55,340 ،إنه ليس زوجي وأنا لست زوجته 342 00:14:55,365 --> 00:14:57,166 كنا نستند لبعضنا البعض 343 00:14:57,191 --> 00:14:58,491 ((أنا ((لوريتا سانشيز 344 00:14:58,668 --> 00:15:01,203 وجدت جنيهين من ألماس في الغابة 345 00:15:01,304 --> 00:15:03,439 و كأنني حمقاء، ذهبت بها إلى الشرطة 346 00:15:03,540 --> 00:15:06,041 إذاً، أنتِ تحت حماية الشهود، أيضاً؟ 347 00:15:06,142 --> 00:15:07,276 المدينة كلها 348 00:15:07,453 --> 00:15:09,888 "في نظركما لما يطلق عليها "راتنبورغ 349 00:15:09,913 --> 00:15:12,214 إنها مليئة بالمبلغين عن المخالفات إصبع الإتهامات 350 00:15:12,315 --> 00:15:14,149 351 00:15:14,250 --> 00:15:16,051 آوه، إنه مجرد كلب 352 00:15:16,152 --> 00:15:18,420 لا تقلق. إنه لا يعض 353 00:15:18,521 --> 00:15:20,155 أين يمكننا إيجاد زوجكِ؟ 354 00:15:20,256 --> 00:15:22,458 إنه دائماً يشرب الخمر ((عند ((جون آودوس 355 00:15:22,559 --> 00:15:24,860 يعتقد بأنني لست على علم بتسكعه هناك 356 00:15:24,961 --> 00:15:26,628 ولكن شخصاً ما وشى به 357 00:15:26,729 --> 00:15:27,663 358 00:15:27,764 --> 00:15:29,398 أوه، الأطفال من المدرسة إلى البيت 359 00:15:29,499 --> 00:15:31,600 مرحباً، يا أمي- والدكِ انكشف- 360 00:15:31,701 --> 00:15:34,069 كنت أعرف منذ اللحظة التي فزت بها في معرض العلوم 361 00:15:34,170 --> 00:15:35,904 شيء سيء سيحدث 362 00:15:35,989 --> 00:15:38,491 363 00:15:38,608 --> 00:15:39,977 سأكون معكم خلال لحظة 364 00:15:40,002 --> 00:15:41,736 المعذرة، يا سيدي. آسفة لإزعاجك 365 00:15:41,761 --> 00:15:43,261 ...شرطة لوس أنجلوس كنا نتسائل 366 00:15:43,363 --> 00:15:44,507 د.((زيوس))؟ 367 00:15:44,532 --> 00:15:47,198 ((حسناً، حسناً، حسناً. ((آنجي تريبيكا 368 00:15:47,223 --> 00:15:49,143 لم أركِ منذ وضعتني بعيداً 369 00:15:49,168 --> 00:15:51,420 من أجل فن السرق الموسم الأول الحلقة الثالثة 370 00:15:51,521 --> 00:15:52,821 ماذا أتى بكِ إلى هنا؟ 371 00:15:52,922 --> 00:15:54,857 أأنت تحت حماية الشهود، أيضاً؟ 372 00:15:54,958 --> 00:15:56,618 كلاّ، كلاّ. وأنتِ؟ 373 00:15:56,643 --> 00:15:57,577 نعم 374 00:15:57,602 --> 00:15:59,688 ((لقد شهدت ضد شقيقي التوأم، ((راندي 375 00:15:59,743 --> 00:16:00,939 على الرغم من أنه لم يفعلها 376 00:16:00,964 --> 00:16:03,198 ((ثم أعطوني إسماً جديداً ((هراء توني 377 00:16:03,604 --> 00:16:04,871 ووضعوني في هذا المحل 378 00:16:04,896 --> 00:16:06,444 أتحبين الايس كريم؟ 379 00:16:06,469 --> 00:16:08,604 سأخذ ملعقة واحدة من الفانيليا 380 00:16:10,940 --> 00:16:13,041 قشدة؟- أكيد- 381 00:16:13,143 --> 00:16:14,276 382 00:16:14,377 --> 00:16:17,012 ويلاه، حصلت على عبوة فارغة 383 00:16:17,105 --> 00:16:18,205 384 00:16:18,314 --> 00:16:20,082 ويلاه، ما هذا الحظ 385 00:16:20,660 --> 00:16:21,593 حسناً، ها نحن ذا 386 00:16:21,694 --> 00:16:22,761 387 00:16:22,862 --> 00:16:24,029 ...لا بأس. لست بحتاجة لـ 388 00:16:24,054 --> 00:16:25,480 كلا، كلا. كلا، تكوني سخيفة 389 00:16:25,505 --> 00:16:26,305 390 00:16:26,330 --> 00:16:28,431 ألا تنظرين إلى هذا؟ مهلاً لحظة 391 00:16:28,456 --> 00:16:30,264 392 00:16:30,390 --> 00:16:32,558 393 00:16:32,659 --> 00:16:34,793 394 00:16:34,894 --> 00:16:36,595 395 00:16:36,696 --> 00:16:38,831 396 00:16:38,932 --> 00:16:40,532 397 00:16:40,633 --> 00:16:43,268 398 00:16:43,369 --> 00:16:45,137 399 00:16:45,238 --> 00:16:46,472 400 00:16:46,641 --> 00:16:48,491 يمكنكَ نسيان هذه القشدة- كلاّ- 401 00:16:48,516 --> 00:16:49,818 لقد طلبتِ القشدة 402 00:16:49,850 --> 00:16:51,784 وبائع المثلجات يجب أن يكون لديه القشدة 403 00:16:51,892 --> 00:16:53,250 حسناً، لا يوجد شيء هنا 404 00:16:53,445 --> 00:16:54,980 ...سآخذ فقط كوب 405 00:16:55,005 --> 00:16:57,440 حسناً، ها نحن ذا. الآن نحن في العمل 406 00:16:57,617 --> 00:16:59,752 407 00:16:59,853 --> 00:17:02,554 408 00:17:02,655 --> 00:17:03,956 409 00:17:04,057 --> 00:17:06,111 !كلياً...لا أحب الأيس كريم 410 00:17:06,157 --> 00:17:08,266 أأنت متأكدة؟ لأن هذا الآيس كريم مضاقه رهيب 411 00:17:08,323 --> 00:17:09,868 كلياً- على راحتكِ- 412 00:17:09,893 --> 00:17:11,657 ماذا عنكِ؟ أتحبين الآيس كريم؟ 413 00:17:11,682 --> 00:17:13,665 د.((زيوس))، في الواقع نبحث عن شخص ما 414 00:17:13,767 --> 00:17:15,134 آوه، لقد رأيته 415 00:17:15,235 --> 00:17:17,175 أنا مندهش أنه أخذ منكِ كل هذا الوقت للعثور عليه 416 00:17:17,336 --> 00:17:19,470 أرأيت ((تيودور ستراكياتيلي))؟ 417 00:17:19,504 --> 00:17:21,338 آوه، لا. إعتقدت أنكما تبحثان عن والدي 418 00:17:21,440 --> 00:17:22,873 إنه يعيش في الشارع 419 00:17:22,898 --> 00:17:24,733 بجوار الرجل الذي يعرف لماذا ((بوب بنديكت)) متقاعداً 420 00:17:24,910 --> 00:17:26,010 أبي موجود هنا؟ 421 00:17:26,111 --> 00:17:28,179 422 00:17:28,280 --> 00:17:29,580 ما الأمر، يا ((جايلز))؟ 423 00:17:29,681 --> 00:17:30,815 فهمت 424 00:17:32,033 --> 00:17:34,100 تيودور في الحانة المجاورة علينا الذهاب 425 00:17:34,125 --> 00:17:36,268 د.((زيوس))، سأعود وأعرف أين هو والدي 426 00:17:36,293 --> 00:17:37,112 لكن الآن 427 00:17:37,137 --> 00:17:38,230 عليّ إيقاف جريمة قتل 428 00:17:38,408 --> 00:17:39,659 !سأكون هنا 429 00:17:40,331 --> 00:17:41,764 430 00:17:41,866 --> 00:17:42,999 431 00:17:43,100 --> 00:17:45,802 ♪ 432 00:17:50,679 --> 00:17:52,296 تيودور ستراكياتيلي))؟)) 433 00:17:52,321 --> 00:17:53,121 أجل 434 00:17:53,146 --> 00:17:55,575 ((أعني لا. أنا ((جو 435 00:17:55,600 --> 00:17:57,668 ((جو ستراكـ...كروكر)) 436 00:17:57,693 --> 00:18:00,028 ستراك هو أسمي الأوسط 437 00:18:00,789 --> 00:18:02,990 إدوارد)) لقد هرب من السجن)) إنه قادم لقتلكَ 438 00:18:03,015 --> 00:18:04,516 علينا إخراجكَ من هنا 439 00:18:04,693 --> 00:18:06,227 كيف عثر عليّ؟ كيف عثرتما عليّ؟ 440 00:18:06,328 --> 00:18:07,928 ،بسبب التهديدات حصلنا على المعلومات سراً 441 00:18:08,029 --> 00:18:09,530 ،على مكان وجوده ولكن لا تقلق يا سيدي 442 00:18:09,555 --> 00:18:11,289 لقد كنا حذرين مع تلك المعلومات 443 00:18:11,466 --> 00:18:13,133 أخشى ذلك 444 00:18:13,235 --> 00:18:14,635 445 00:18:14,736 --> 00:18:16,136 أهذا قضيبك تحت الطاولة 446 00:18:16,238 --> 00:18:18,906 ((لقد قدتني مباشرة إلى أخ ((إدوارد 447 00:18:19,007 --> 00:18:22,176 لا أصدق أنكِ صدقتِ قصة فقدان الذاكرة 448 00:18:22,277 --> 00:18:24,345 ((أتعتقدين أنني نسيت ((موريس جيب 449 00:18:24,446 --> 00:18:26,305 قلب وروح ((بي جيز))؟ 450 00:18:26,330 --> 00:18:28,264 وضعت حياتي على المحك من أجلك 451 00:18:28,548 --> 00:18:30,383 كلنا فعلنا ذلك 452 00:18:30,408 --> 00:18:32,309 أجل، شكراً لك على ذلك 453 00:18:32,721 --> 00:18:33,931 أيمكنني تنظيف هذا لأجلكم؟ 454 00:18:33,956 --> 00:18:35,991 لا زالنا نعمل هنا. شكراً لكَ 455 00:18:36,744 --> 00:18:37,911 ((سقطي السلاح ، يا ((ديدرا 456 00:18:38,012 --> 00:18:39,479 و زملائي سيسقطونه أيضاً 457 00:18:39,581 --> 00:18:41,281 أنا أكره قول "أسقطي" مرتين 458 00:18:41,382 --> 00:18:44,351 ((دائما أصنع خطةً أسبقكِ بها، يا ((تريبيكا 459 00:18:44,452 --> 00:18:47,688 أو قد تجدين شخصاً متقدماً عليكِ بخطوة 460 00:18:47,789 --> 00:18:49,289 إدوارد)) لقد نجحت)) 461 00:18:49,390 --> 00:18:50,891 من الجيد أن أراكِ، يا حبيبتي 462 00:18:50,992 --> 00:18:53,627 463 00:18:53,728 --> 00:18:55,462 464 00:18:55,563 --> 00:18:58,732 465 00:18:58,833 --> 00:19:02,236 466 00:19:02,766 --> 00:19:06,769 لا أصدق أنك شهدت ضدي... ضد شقيقكَ 467 00:19:07,044 --> 00:19:08,653 لقد قتلت أخان الأخر 468 00:19:08,678 --> 00:19:11,380 لذا لا تتصرف مثل الإخوان هذا مهم جداً لكَ 469 00:19:11,926 --> 00:19:13,260 ((أنتَ على حق، يا ((ثيو 470 00:19:13,361 --> 00:19:15,795 ولا سيما أنني على وشك أن أكون الطفل الوحيد 471 00:19:15,848 --> 00:19:17,349 ((ألقي السلاح، ((ستراكياتيلي 472 00:19:19,583 --> 00:19:21,817 أوه، ماذا ستفعل يا رجل الآيس كريم؟ 473 00:19:25,172 --> 00:19:26,639 !آه 474 00:19:26,664 --> 00:19:29,399 475 00:19:29,554 --> 00:19:31,087 أمن شخص آخر يريد كوزاً؟ 476 00:19:31,713 --> 00:19:34,699 !ما زلنا نعمل 477 00:19:34,762 --> 00:19:36,062 ((شكرا لكَ يا د.((زيوس 478 00:19:36,163 --> 00:19:39,154 إنه لمن الجيد أن أراك تعيش الحياةً مستقيمة 479 00:19:39,179 --> 00:19:41,614 آمل من هذا أننا تعادلنا 480 00:19:41,744 --> 00:19:43,445 لقد تعادلنا 481 00:19:45,306 --> 00:19:48,114 عنوان أبيك 482 00:19:49,460 --> 00:19:52,028 ((أنتِ مدينة لي بواحدة يا ((تريبيكا 483 00:20:09,463 --> 00:20:10,997 أبي؟ 484 00:20:11,098 --> 00:20:12,132 كلاّ 485 00:20:12,233 --> 00:20:14,901 سأذهب لإحضاره 486 00:20:15,526 --> 00:20:20,476 تـــــرجــــمـــة ~ خـــــالـــــد فـــــراح ~