﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,789
سوف تجد الذهب. سأفعل
كل ما يلزم للعثور عليه.

2
00:00:03,180 --> 00:00:06,296
- قد يكون هناك بعض المخالفات.
- الاختلاس في المستعمرة؟

3
00:00:06,404 --> 00:00:09,659
لا نقلل من احترام زوجي،
لديه العقل يستفسر به.

4
00:00:09,660 --> 00:00:12,260
اخبر زوجتك
ان  تقلل من طموحاتها

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,219
لدي هدية بالنسبة لك.

6
00:00:14,220 --> 00:00:15,859
انا احب الاحجار

7
00:00:16,017 --> 00:00:19,499
أنت من بانبوري، في أوكسفوردشاير،
لَيستْ أنت، السّيدة كاستيل؟

8
00:00:19,533 --> 00:00:21,739
يعاملك كما لو
انه لا يزال سيدك.

9
00:00:21,740 --> 00:00:23,819
هو أحمق الذي يقف
ضد ماسينجر.

10
00:00:23,820 --> 00:00:26,499
لم التقي بئمرئه تعجبني 
مثلك

11
00:00:26,500 --> 00:00:30,059
دافي مكدوران، كنت
ذكرت وفاتك قبل أربع سنوات.

12
00:00:30,172 --> 00:00:33,448
كنت تحب أليس كيت مع
كل ما تبذلونه من الروح الحية، أليس كذلك؟

13
00:01:50,716 --> 00:01:53,903
الحلقه 1 الموسم 1
ترجمه وتعديل منتضر الحسيني
14
00:01:56,020 --> 00:01:59,143
لماذا شخص ما
حفر جسم  دي لا وار؟

15
00:01:59,220 --> 00:02:01,259
لماذا؟ نحن نعرف لماذا.

16
00:02:01,260 --> 00:02:04,179
الخريطة. لم يتم اكتشافها أبدا.

17
00:02:04,460 --> 00:02:06,859
كانت هناك شائعات في وقت مضى غدم وجود 
مثل هذه الخريطة.

18
00:02:06,861 --> 00:02:08,541
وأن دي لا وار كان ذلك.

19
00:02:09,820 --> 00:02:12,580
كل من كان حفر هنا
يعتقد أن هناك مثل هذه الخريطة.

20
00:02:14,740 --> 00:02:16,419
ماذا رأيت، الدكتور بريستلي؟

21
00:02:16,420 --> 00:02:18,099
لا أكثر من شكل.

22
00:02:18,100 --> 00:02:21,340
ركض عندما سمعني قادم.
- وماذا كنت تفعل هنا؟

23
00:02:22,420 --> 00:02:23,420
لم أستطع النوم.

24
00:02:24,940 --> 00:02:27,739
كنت مجرد المشي
على وشك تمضيه الوقت.

25
00:02:27,740 --> 00:02:29,659
كنت تعرف الرجل، الحاكم.

26
00:02:29,660 --> 00:02:31,939
هل دي لا وار يتحدث 
لك عن شراء

27
00:02:31,940 --> 00:02:35,539
خريطة من البرتغالية إلى
حيث توجد مناجم الذهب؟

28
00:02:35,540 --> 00:02:37,059
أبدا.

29
00:02:37,287 --> 00:02:40,686
ولكن هذا لا يعني أنه لم يفعل ذلك
يكون ذلك، وأنا متأكد من أنك على علم.

30
00:02:40,688 --> 00:02:43,701
ميكلماس، عندما دي لا وار
وصل  هنا،

31
00:02:43,702 --> 00:02:44,911
أين تكذب؟

32
00:02:44,912 --> 00:02:46,939
حسنا، كان قد مات
في البحر لبعض الوقت.

33
00:02:46,940 --> 00:02:48,948
تم وضع جسده
للراحة مع بعض التسرع.

34
00:02:48,950 --> 00:02:51,869
لكنها تضع بين عشية وضحاها في الكنيسة؟

35
00:02:51,871 --> 00:02:53,510
الدكتور

36
00:02:53,660 --> 00:02:56,179
السؤال، السادة، ليس لماذا؟

37
00:02:56,180 --> 00:02:59,659
والسؤال هو - من بين
لنا أن تختار هذه اللحظة

38
00:02:59,660 --> 00:03:03,254
القيام بهذه الأعمال المحفوفة بالمخاطر و
الغادرة

39
00:03:03,256 --> 00:03:06,527
 الرجل الذي قد
اكتشاف خريطة الذهب البرتغالي؟

40
00:03:10,500 --> 00:03:13,179
دي لا وار كان
يعود هنا كحاكم؟

41
00:03:13,180 --> 00:03:15,699
- لكنه مات في البحر.
- هل أفهم بشكل صحيح؟

42
00:03:15,700 --> 00:03:18,299
إذا تم العثور على الذهب،
ثم أنها تنتمي إلى الشركة؟

43
00:03:18,300 --> 00:03:20,229
إذا تم اكتشافها من قبل رجل يعمل

44
00:03:20,231 --> 00:03:21,638
أو المستحق للشركة، ثم نعم.

45
00:03:21,639 --> 00:03:24,145
لماذا كان دي لا وار لا
يبحثت قبل أن دفن؟

46
00:03:24,147 --> 00:03:27,259
جوسلين، كنت لا يبدو بدلا
تمارسها الخريطة.

47
00:03:27,260 --> 00:03:28,499
هل أنا؟

48
00:03:28,500 --> 00:03:31,388
حسنا، قد أقول أنك تفعل
لا يبدو تمارس بما فيه الكفاية، صموئيل.

49
00:03:31,390 --> 00:03:34,139
أليس هذا هو السبب في كل رجل هنا،
لجعل ثروته؟

50
00:03:34,140 --> 00:03:36,619
كلمة من وجود الخريطة لم
لا تظهر حتى بعد

51
00:03:36,620 --> 00:03:37,737
دي لا وار دفن.

52
00:03:37,739 --> 00:03:41,059
وأصر وزير فارلو أن
دي لا وار دفن مع كل عجل.

53
00:03:41,060 --> 00:03:42,916
فارلو؟ هل هو؟

54
00:03:42,918 --> 00:03:45,699
ثم مرة واحدة كان قد وضعت للراحة،
القس ويتاكر، بطبيعة الحال،

55
00:03:45,700 --> 00:03:47,700
نهى أي اضطراب في القبر.

56
00:03:48,820 --> 00:03:50,739
هل؟

57
00:03:50,740 --> 00:03:52,653
لم أكن أقول أننا يجب أن نأخذ
قوات في الجبال؟

58
00:03:52,654 --> 00:03:54,232
لماذا لم تسمح لك منعني، فارلو؟

59
00:03:54,234 --> 00:03:56,899
هل البحث عن الذهب دون
خريطة، في تلك الجبال،

60
00:03:56,900 --> 00:03:58,979
مثل كل الطين العقلية
الفشل قد؟

61
00:03:58,980 --> 00:04:00,379
إلى الجحيم مع الخريطة.

62
00:04:00,380 --> 00:04:02,139
الذهب هو لخداع.

63
00:04:02,140 --> 00:04:05,499
تظهر لي رجل واحد غني
في هذا البلد من الذهب.

64
00:04:05,501 --> 00:04:07,757
هاه! أرض!

65
00:04:07,759 --> 00:04:09,979
الأرض هي كيف ستصبح ثروات
جعل هنا.

66
00:04:09,980 --> 00:04:11,170
الأرض والتبغ.

67
00:04:11,172 --> 00:04:14,059
هنري شارو أعطيت كل الأرض
رجل قد ترغب ل.

68
00:04:14,060 --> 00:04:16,499
بعد، في يومه الأول
من الحرية، ماذا فعل؟

69
00:04:16,500 --> 00:04:18,179
ذهب يفرريفر.

70
00:04:18,180 --> 00:04:20,779
كيف يمكن هنري شارو
الحصول على يديه على الخريطة؟

71
00:04:20,780 --> 00:04:23,389
هل يمكن أن يكون قد اشترى من
بحار الذي سافر

72
00:04:23,391 --> 00:04:26,179
على نفس السفينة حيث
دي لا وار الجسم يكمن؟
73
00:04:26,180 --> 00:04:28,219
ربما انتظر حتى أي كنز

74
00:04:28,220 --> 00:04:31,147
انه قد جمع سيكون وحده.
إذا كان قد ذهب بعد ذلك في وقت سابق،

75
00:04:31,149 --> 00:04:33,420
كان يمكن أن يكون لك،
ماستر ماسينجر.

76
00:04:35,420 --> 00:04:37,445
حياتي لعن مع شالو.

77
00:04:41,180 --> 00:04:43,059
انها في الأرض لا أكثر.

78
00:04:43,161 --> 00:04:44,680
إنها مزرعة.

79
00:04:45,900 --> 00:04:47,299
انها ليست مزرعة.

80
00:04:47,300 --> 00:04:48,620
هو مزرعتنا.

81
00:04:51,380 --> 00:04:53,340
في الوقت الذي كان عليك أن تكون متزوجة اثنين؟

82
00:04:55,020 --> 00:04:56,819
ومن بيبر

83
00:04:56,820 --> 00:04:57,980
هو بالتأكيد.

84
00:05:18,700 --> 00:05:22,219
أود أن أهنئ
سيلاس و أليس شارو،

85
00:05:22,220 --> 00:05:26,521
نيابة عن نفسي وزوجتي،
نيابة عن شركة فيرجينيا.

86
00:05:27,500 --> 00:05:31,419
أنت ما تحتاجه هذه المستعمرة أكثر -

87
00:05:31,420 --> 00:05:33,243
المزارعين،

88
00:05:33,594 --> 00:05:36,709
الأسر والزواج.

89
00:05:51,700 --> 00:05:54,379
جوسلين، كنت أمشي الليلة الماضية
لأنني لا أستطيع أن أفهم

90
00:05:54,380 --> 00:05:55,899
نفسي في الوقت الراهن.

91
00:05:55,900 --> 00:05:59,259
فشلت في أن أقول صموئيل
أن زرت لك في الليل.

92
00:05:59,260 --> 00:06:01,259
لكن لقاءنا كان بريئا.

93
00:06:01,260 --> 00:06:02,659
ماذا

94
00:06:02,660 --> 00:06:05,564
نعم، هذا صحيح، بالطبع،
ولكن لا يزال...

95
00:06:06,780 --> 00:06:08,739
... فوات الأوان أن أقول له الآن.

96
00:06:08,740 --> 00:06:10,400
ثم هو سرنا.

97
00:06:12,212 --> 00:06:16,499
هي أوزس الجنس. لها كل كلمة
هو ملوث مع المتاعب.

98
00:06:16,500 --> 00:06:18,499
هل تفترض أنها تدل؟

99
00:06:18,500 --> 00:06:20,899
هو ملعون الرجل مع التفاني بالنسبة لها.

100
00:06:20,900 --> 00:06:23,979
إذا كنا خراب لها، ونحن تدمر زوجها.

101
00:06:23,980 --> 00:06:26,913
المسجل لن يهتم
نفسه مع ما قد يكمن

102
00:06:26,915 --> 00:06:28,726
في حسابات الشركة

103
00:06:28,727 --> 00:06:32,390
إذا كان لديه المزيد من المسائل كرافن
للقلق نفسه مع.

104
00:06:32,392 --> 00:06:34,339
الاتهامات لا تجعل رجل الكراك.

105
00:06:34,340 --> 00:06:36,499
ولكن الأدلة سوف.

106
00:06:36,500 --> 00:06:38,859
نحن بحاجة إلى جاسوس في بيتها.

107
00:06:42,860 --> 00:06:44,305
صموئيل،

108
00:06:44,844 --> 00:06:47,793
إذا كان فارلو لديه الخريطة،
ليس من واجبك لاكتشاف ذلك؟

109
00:06:47,795 --> 00:06:51,114
- لماذا تعتقد أنه لديه ذلك؟
- حسنا، انظر إليه. دودة الشعير.

110
00:06:51,116 --> 00:06:54,379
وأصر على أن دي لا وار دفن
قبل أي شخص آخر يمكن العثور عليه.

111
00:06:54,380 --> 00:06:58,059
اعتبرت أنها آمنة تحت الأرض
حتى هذا الوقت كما انه قد استخدامها.

112
00:06:58,060 --> 00:07:01,059
- جوسلين، أليس هذا بالأحرى؟
- يوم جيد.

113
00:07:01,060 --> 00:07:04,379
الآن ياردلي هنا
وفارلو عاجز

114
00:07:04,380 --> 00:07:05,859
حتى انه يشعر انه يجب استرجاعها.

115
00:07:05,860 --> 00:07:07,259
حقا، يا عزيزي، من فضلك.

116
00:07:07,260 --> 00:07:08,739
يجب البحث عنه.

117
00:07:08,740 --> 00:07:11,083
كما مسجل، تذهب بانتظام
إلى منزل فارلو

118
00:07:11,085 --> 00:07:12,912
والحاكم قد طلب بالفعل
لك لمراقبة له.

119
00:07:12,913 --> 00:07:15,899
هل لا نقدر بعد
مدى خطورة هؤلاء الرجال؟

120
00:07:15,900 --> 00:07:17,834
لن أفعل مثل هذا الشيء.

121
00:07:32,963 --> 00:07:35,388
السكر هو فضيلة!

122
00:07:35,390 --> 00:07:37,021
يسخن الكبد.

123
00:07:37,023 --> 00:07:40,058
الكبد الساخن يجعل رجل رجل.

124
00:07:40,060 --> 00:07:41,826
ذالك سايلاس

125
00:07:44,443 --> 00:07:46,659
إذا كنت تسأل أي امرأة ما يريدون،

126
00:07:46,660 --> 00:07:51,038
"هل تريد رجل مع الكبد الساخن
أو زميل مع الأيدي الباردة؟"

127
00:08:00,660 --> 00:08:03,299
الآن، أين هو بلدي الساخنة كبد رجل؟

128
00:08:11,052 --> 00:08:15,140
الجحيم الدموي!

129
00:08:48,420 --> 00:08:49,620
العثور على الخريطة، بلدي الحلو.

130
00:08:54,540 --> 00:08:55,780
حظا سعيدا.

131
00:09:04,950 --> 00:09:07,565
سيده كاستيل، فقط الشخص.

132
00:09:13,580 --> 00:09:17,361
هل لم تعد تمتلك القدرة
لضرب على الباب، كاستيل؟

133
00:09:19,540 --> 00:09:21,939
الأمين، لقد جعلت جاهزة
سجلات الجديد

134
00:09:21,940 --> 00:09:24,700
الحدود البرية بالنسبة لك
للتفتيش والتوقيع.

135
00:09:28,300 --> 00:09:29,590
هم.

136
00:09:31,460 --> 00:09:34,259
هل بعد الظهر البهجة
من التطريز لا يعرض

137
00:09:34,260 --> 00:09:37,939
لمسة ترحيب من الإناث كييفيليتي
إلى التسوية؟

138
00:09:37,940 --> 00:09:40,739
ربما كنت
ترغب في الانضمام إلينا، السيدة كاستيل؟

139
00:09:40,740 --> 00:09:44,521
لقد أثارت خيالي مع
مثل هذا الاقتراح، سيدة ياردلي.

140
00:09:44,523 --> 00:09:45,899
جدعة العمل!

141
00:09:45,900 --> 00:09:49,699
هل يمكن أن يكون هناك طريقة أفضل
للمرأة للتخلص من يوم واحد؟

142
00:09:49,700 --> 00:09:52,219
حسنا، فكرت معا
نحن قد تصور زراعة

143
00:09:52,220 --> 00:09:54,179
من الصليب الأول جدا في ولاية فرجينيا.

144
00:09:54,180 --> 00:09:57,140
أنا تملأ مع الإثارة،
سيدة ياردلي، عفوا.

145
00:09:58,340 --> 00:09:59,797
حسنا، يا عزيزي؟ ..

146
00:10:00,580 --> 00:10:03,259
فارلو كان الخربشة بعيدا
باهتمام كما مشيت في عليه،

147
00:10:03,260 --> 00:10:05,259
ولكن عندما نظرت،
كانت الصفحة فارغة تماما.

148
00:10:05,260 --> 00:10:07,699
هو لا بدَّ وأن كَانَ يَستعملُ
او اي شيئ
149
00:10:07,700 --> 00:10:08,779
ما هو الخرشوف الحبر؟

150
00:10:08,780 --> 00:10:10,912
يبدو غير مرئي، إلا إذا كنت
عقد لهب تحت ورقة.

151
00:10:10,913 --> 00:10:13,349
جوسلين، كيف يمكنك أن تعرف مثل هذه الأشياء؟

152
00:10:13,351 --> 00:10:15,218
يجب الحصول على ورقة، صموئيل.

153
00:10:15,220 --> 00:10:17,102
كيف يمكنني الحصول عليه؟

154
00:10:19,460 --> 00:10:21,739
أعز، كنت أعتبر.

155
00:10:21,740 --> 00:10:24,433
كنت يستلم وكنت سرقة.

156
00:10:25,220 --> 00:10:28,053
هذه الأوراق، يا عزيزي،
قد تقودنا إلى الخريطة.

157
00:10:30,380 --> 00:10:32,579
كيف هذا الشراب، بالنسبة لك، حبيبي

158
00:10:32,580 --> 00:10:33,820
قوية بما فيه الكفاية؟

159
00:10:35,860 --> 00:10:38,539
عندما يحتاج الرجل للشرب، كما يفعل الألغام،

160
00:10:38,540 --> 00:10:41,958
امرأة جيدة يجب أن تأخذ الرعاية
دائما لديها قوية في متناول اليد.

161
00:10:41,960 --> 00:10:44,219
امرأة جيدة يجب أن تأخذ الرعاية ل
يكون دائما قوية في متناول اليد.

162
00:10:44,220 --> 00:10:45,779
"يحتاج إلى شرب". هل تسمع هذا؟

163
00:10:45,780 --> 00:10:48,765
هل سمعت ذلك، الأولاد؟

164
00:10:49,444 --> 00:10:53,059
ما هو استخدام رجل مع
وجع الأسنان عندما يحصل على بغيضة؟

165
00:10:53,060 --> 00:10:55,696
أود أن أقول أن أي
ذرف الديك الذي يفضل إيل

166
00:10:55,698 --> 00:10:58,699
لبعض الملذات أنثى
هو الرجل الذي يحتاج الشراب.

167
00:10:58,700 --> 00:11:00,219
- ماذا تقول، لادس؟
- أنا يمكن أن تتوقف إذا أردت.

168
00:11:00,220 --> 00:11:03,860
أوه، وأي واحد منكم
الرجال يعتقدونه؟ هاه!

169
00:11:04,406 --> 00:11:06,539
هناك. البيرة هو أسفل.

170
00:11:06,540 --> 00:11:09,724
هذا لا يتوقف. هذا يتوقف ايقاف موقت

171
00:11:09,726 --> 00:11:11,320
كنت تعتقد أنني لا يمكن أن تتوقف؟

172
00:11:17,980 --> 00:11:19,964
-ما الوقت
- شهر.

173
00:11:23,580 --> 00:11:25,099
سأثبت لك خطأ، امرأة.

174
00:11:25,100 --> 00:11:26,839
أقسم عليه.

175
00:11:26,841 --> 00:11:29,859
أقسم قبالة لمدة شهر واحد.

176
00:11:36,140 --> 00:11:39,779
، ميريديث روتر،
هيربي أفو أند أتست...

177
00:11:39,780 --> 00:11:41,339
لا قطرة واحدة.

178
00:11:41,340 --> 00:11:45,139
... أنني لن تلمس قطرة واحدة
لمدة شهر كامل.

179
00:11:45,140 --> 00:11:47,500
ثم أنك لن تكون بحاجة إلى هذا!

180
00:11:55,667 --> 00:11:57,020
اخرس!

181
00:12:38,149 --> 00:12:41,028
كان هناك إنجليشمان
جاء بهذه الطريقة في العام الماضي.

182
00:12:41,029 --> 00:12:42,628
جاكوب برييرلينغ.

183
00:12:42,629 --> 00:12:44,726
أجبر نفسه على فتاة.

184
00:12:45,829 --> 00:12:48,308
انهم قشر الجلد من
جسده مع قذائف المحار

185
00:12:48,309 --> 00:12:49,868
كما أحرق على قيد الحياة.

186
00:12:49,869 --> 00:12:51,339
النساء تفعل ذلك.

187
00:12:52,142 --> 00:12:53,869
استغرق ثلاثة أيام بالنسبة له للموت.

188
00:12:56,792 --> 00:12:59,069
لقد عشت دون
امرأة معظم حياتي.

189
00:13:00,349 --> 00:13:02,148
يمكنني أن أفعل ذلك مرة أخرى.

190
00:13:02,149 --> 00:13:05,948
هذا الرجل نفسه قال لي دي لا وار
عاد إلى جيمس تاون قبل عام.

191
00:13:05,949 --> 00:13:08,268
كان لديه خريطة حصلت
من البرتغالي

192
00:13:08,269 --> 00:13:10,149

مع اثنين من مناجم الذهب خدعت على ذلك.
193
00:13:11,989 --> 00:13:14,134
هل يفترض لدي الخريطة، ديفي؟

194
00:13:14,136 --> 00:13:15,988
أنت متوجه إلى الجبال.

195
00:13:15,989 --> 00:13:18,037
لا نية للعودة إلى الوراء.

196
00:13:19,148 --> 00:13:21,912
نفترض أن نفس الرجل، بريريلينغ،

197
00:13:21,913 --> 00:13:24,006
افترض انه أخذ الخريطة.

198
00:13:24,287 --> 00:13:26,287
لنفترض هذا هو السبب في أنه كان هنا.

199
00:13:27,749 --> 00:13:29,429
لنفترض هذا هو السبب في أنه قتل.

200
00:13:31,068 --> 00:13:33,179
إذا كان لدي خريطة،
هل سأكون جالسا هنا الآن؟

201
00:13:33,181 --> 00:13:35,268
أنا لا أجادل معك، دافي.
202
00:13:35,269 --> 00:13:36,708
أنا مجرد أخذ في.

203
00:13:36,709 --> 00:13:38,509
ولكنك عين و تصدق لي، لا.

204
00:13:39,629 --> 00:13:41,588
هذا العالم علمني شيء واحد -

205
00:13:41,589 --> 00:13:44,069
ليس هناك أي فائدة في الاعتقاد
أي رجل على قيد الحياة.

206
00:13:47,989 --> 00:13:50,708
ما عيب كبير
هو على التسوية لدينا،

207
00:13:50,709 --> 00:13:53,148
مثل هذا المصير يجب
تصبح من القبر.

208
00:13:53,149 --> 00:13:54,988
هو، سيده كاستيل، هو عليه.

209
00:13:54,989 --> 00:13:57,948
ما هو نوع من الوحش قرون تفعل
شيء من هذا القبيل لورد دي لا وار؟

210
00:13:57,949 --> 00:13:59,388
كان صديق لي.

211
00:13:59,389 --> 00:14:01,029
خدمته كما سيد الأسلحة.

212
00:14:02,191 --> 00:14:03,802
محافظ، قد أسأل،

213
00:14:04,232 --> 00:14:06,973
إذا كانت دودة كريهة
التي فعلت هذا اشتعلت،

214
00:14:06,975 --> 00:14:08,427
سيتم شنق؟

215
00:14:09,537 --> 00:14:10,829
بالتأكيد سوف.

216
00:14:12,469 --> 00:14:16,348
محافظ، إذا كان هناك الذهب ليكون
وجدت، يجب أن لا نسعى بها؟

217
00:14:16,349 --> 00:14:19,588
لا تدع هذه الأمور تزعج
عقلك داينتي، جوسلين.
218
00:14:19,589 --> 00:14:21,245
كانت هناك حملات؟

219
00:14:21,247 --> 00:14:22,329
أوه، نعم.

220
00:14:23,167 --> 00:14:25,579
سفينة تحمل الأوساخ الثمينة،

221
00:14:25,580 --> 00:14:27,703
التي من المؤكد أن تسفر
نسبة عالية من الذهب،

222
00:14:27,705 --> 00:14:31,102
تم إرسالها مرة أخرى إلى إنجلترا
الكابتن كريستوفر نيوبورت.

223
00:14:31,104 --> 00:14:35,268
تم تحليلها من قبل أفضل لندن
والمقايس وفي اختبار ذلك
224
00:14:35,269 --> 00:14:38,082
تحولت إلى بخار، لا الذهب.

225
00:14:38,084 --> 00:14:40,868
الزراعة، جوسلين، هو أفضل أمل لنا.

226
00:14:40,869 --> 00:14:43,544
ولكن الذهب هو أكثر من ذلك بكثير مثيرة،
لا تعتقد؟

227
00:14:43,546 --> 00:14:44,645
الزراعة!

228
00:14:48,692 --> 00:14:49,829
وو لها.

229
00:14:54,849 --> 00:14:55,849
 لها؟

230
00:14:59,009 --> 00:15:00,335
لها.

231
00:15:26,907 --> 00:15:28,467
أليس لك أجمل شيء.
232
00:15:30,253 --> 00:15:32,093
لا أستطيع أن أبقي عيني عليك.

233
00:15:33,517 --> 00:15:35,036
جميل
234
00:15:35,326 --> 00:15:36,806
أفضل من جميلة.

235
00:15:38,409 --> 00:15:39,889
جميلة.

236
00:15:42,449 --> 00:15:44,368
لدي الماء.

237
00:15:44,369 --> 00:15:46,088
لذلك أرى.

238
00:15:46,354 --> 00:15:48,114
يجب أن تأخذ الماء مرة أخرى.

239
00:15:49,409 --> 00:15:50,769
اسمحوا لي أن تحمل ذلك بالنسبة لك.

240
00:15:54,422 --> 00:15:56,449
 لم تكن جميلة من قبل.

241
00:16:10,729 --> 00:16:13,048
أخيك، هناك

242
00:16:13,049 --> 00:16:15,116
هذا الحديث انه قد يكون الخريطة.

243
00:16:15,449 --> 00:16:18,400
حسنا، إذا فعل، يا سيدي، لم أكن أرى ذلك.

244
00:16:19,241 --> 00:16:20,761
مَجيء حقلكَ.

245
00:16:21,424 --> 00:16:22,870
هو، يا سيدي.

246
00:16:22,871 --> 00:16:24,808
لقد زرعت أكثر مما كنت أتوقع.

247
00:16:24,809 --> 00:16:26,649
لأننا ؛ عملنا في اليوم الطويل.

248
00:16:28,489 --> 00:16:32,648
إذا كان هنري لديهم الخريطة ثم
أنه توفي معه.

249
00:16:32,649 --> 00:16:34,279
قد يكون أقوى شقيق،

250
00:16:34,281 --> 00:16:36,333
ولكنك اتضح أن يكون
أكثر حكمة، سيلاس.

251
00:16:36,335 --> 00:16:38,127
أعني هذا هنا، هذا هنا...

252
00:16:38,467 --> 00:16:40,446
هذا هو أفضل من أي الذهب.

253
00:16:40,726 --> 00:16:42,126
وأنت تعرف ذلك

254
00:16:44,267 --> 00:16:46,152
وأنا أعلم ذلك.

255
00:16:57,007 --> 00:16:59,808
هل هذا لماذا كان هنري في
عجلة من امرنا للذهاب أوبريفر؟

256
00:16:59,809 --> 00:17:03,368
وقال انه يعتقد ان الحاكم ياردلي
قد يعود للذهب.

257
00:17:03,369 --> 00:17:04,574
كان متأكدا من ذلك.

258
00:17:04,576 --> 00:17:06,773
حرق مع فكرة من ذلك.

259
00:17:07,415 --> 00:17:09,501
هذا ما دفعه إلى هناك.

260
00:19:55,049 --> 00:19:56,956
هذا الحذاء فضفاض، قراءة.

261
00:20:01,009 --> 00:20:02,758
تركيبها جيدا بما فيه الكفاية.

262
00:20:04,049 --> 00:20:06,688
أعتقد إذا كنت تنظر،
سترى أن الحذاء هو فضفاض.

263
00:20:06,689 --> 00:20:08,936
أنا أعرف ما يبدو حذاء فضفاض مثل.

264
00:20:10,545 --> 00:20:12,265
العقل لسانك، قراءة.

265
00:20:13,089 --> 00:20:14,644
أنا رجل حر.

266
00:20:15,889 --> 00:20:17,639
وأنا الحاكم.

267
00:20:20,552 --> 00:20:23,318
سوف تفعل جيدا لتقدير صالحي.

268
00:20:24,255 --> 00:20:25,473
لماذا ينبغي لي؟

269
00:20:26,415 --> 00:20:29,137
كنت تفضل بعض أفضل من غيرها.

270
00:20:29,529 --> 00:20:32,328
عندما توفي هنري شارو،
كان لدي مطالبة عادلة على أن خادمة،

271
00:20:32,329 --> 00:20:34,600
ولكن كنت تفضل سيلاس.

272
00:20:35,529 --> 00:20:37,255
ما هو فيك يا رجل؟

273
00:20:37,257 --> 00:20:39,436
ليس لدي أي استخدام للسلطة

274
00:20:39,437 --> 00:20:42,452
إذا سلطة يختار يبصقون على لي.

275
00:20:44,434 --> 00:20:46,133
سوف يكون لك انتقد.

276
00:21:08,246 --> 00:21:10,644
كل حياتي كان لي سيد.

277
00:21:10,646 --> 00:21:12,959
الآن لدي سيده.

278
00:21:13,166 --> 00:21:15,285
أنا أحب ذلك.

279
00:21:15,286 --> 00:21:16,600
ما هي تحب ذلك الحين؟

280
00:21:16,602 --> 00:21:19,405
أوه، يمكنك أن ترى كيف ذكي
الله هو عندما تكون المرأة

281
00:21:19,406 --> 00:21:21,867


282
00:21:22,146 --> 00:21:24,699
جميلة جدا كما سيده كاستيل.

283
00:21:24,701 --> 00:21:27,401
خادمة يجب أن تسمع جميع أنواع الأشياء.

284
00:21:33,645 --> 00:21:35,325
إير، أسمع أصواتا في الليل.

285
00:21:38,547 --> 00:21:40,813
لسانك في فمي.

286
00:21:41,114 --> 00:21:42,626
لا تعجبني

287
00:21:42,628 --> 00:21:44,390
لساني
288
00:21:46,196 --> 00:21:49,192
لا تخبر سيدتك

289
00:21:51,636 --> 00:21:54,728
الطبيب الذي يبدو له مولعا .

290
00:21:54,730 --> 00:21:56,835
 يفعل. الجميع، الجميع القيام به

291
00:21:56,836 --> 00:21:59,595
هل هي مولعة به؟
- لديهم سر.
292
00:21:59,596 --> 00:22:00,997
- ماذا بعد ذلك؟


293
00:22:01,249 --> 00:22:04,480
أنا لا أعرف  هو سر.

294
00:22:04,482 --> 00:22:05,863
هل يجتمعون؟

295
00:22:05,865 --> 00:22:07,710
وقال انه جاء لرؤيتها في الليل.


296
00:22:07,712 --> 00:22:09,804
شاهدهم بيبر
297
00:22:10,873 --> 00:22:12,303
يعجبني بيبر.

298
00:22:12,305 --> 00:22:14,114
اعطني حجر

299
00:22:14,116 --> 00:22:20,554
انا احب الحجر

300
00:22:21,950 --> 00:22:23,820
كان مثل تقبيل الأسماك،
301
00:22:24,679 --> 00:22:26,062
أسماك ميتة.

302
00:22:26,676 --> 00:22:28,743
أود أن قبلة الأسماك الميتة.

303
00:22:28,745 --> 00:22:30,561
أنت كلب وسيم، بيلي.

304
00:22:30,563 --> 00:22:32,499
يمكنك تحريك لاس في الحياة.

305
00:22:32,501 --> 00:22:34,080
لا يكفي بالنسبة لنا أن نعرف

306
00:22:34,081 --> 00:22:36,218
أن الطبيب ذهب إلى
زيارة سيده كاستيل في الليل،

307
00:22:36,219 --> 00:22:39,733
نحن بحاجة إلى معرفة
عندما تخطط للقاء مرة أخرى.

308
00:22:44,396 --> 00:22:47,282
أين هو برافادو المعتاد اليوم،
روتر؟

309
00:22:48,996 --> 00:22:51,963
بلدي السم الصداع يضر
أسوأ من حلقتي،

310
00:22:52,400 --> 00:22:54,915
وحلقتي لديه أكبر
عذاب من بلدي الشجاعة.

311
00:22:54,916 --> 00:22:58,490
بلدي الشجاعة يصرخون أنني قد يموت.

312
00:22:59,236 --> 00:23:03,420
وكل منهم، ليس شيئا
الصدمة في نفسي.

313
00:23:04,036 --> 00:23:05,606
العالم

314
00:23:05,607 --> 00:23:08,457
هو مكان مصنوع من أشد مخالب،

315
00:23:09,046 --> 00:23:10,804
سيدي، لرجل رصين.

316
00:23:19,336 --> 00:23:23,279
أنت لص وكاذب،

317
00:23:23,280 --> 00:23:25,502
سرقة في منزل الرجل.

318
00:23:57,316 --> 00:24:01,014
لقد عرفتني هذه السنوات يا سيدي.

319
00:24:01,676 --> 00:24:04,555
لم أكن أبدا
رجل من المزاج شرسة.

320
00:24:04,556 --> 00:24:08,795
أنا رجل الذي يملكه الغيرة،

321
00:24:09,023 --> 00:24:12,762
لأنني حرمت من رغبتي في
الزواج خادمة، عشيقة كيت.

322
00:24:12,764 --> 00:24:15,652
هذه ليست المسألة في متناول اليد هنا.
أنت ضربت الحاكم.

323
00:24:15,654 --> 00:24:17,595
نعم، ولكن لم يكن الذي
شجعني، مارشال؟


324
00:24:17,596 --> 00:24:20,315
أليس كذلك  فارلو الذي أعطى
لي سبب الاعتقاد بلدي

325
00:24:20,316 --> 00:24:21,612

بالنسبة للمرأة
326
00:24:21,613 --> 00:24:24,195
لم تتم دعوتك للتحدث
هذه الشؤون.

327
00:24:24,196 --> 00:24:26,835
كنت وضعت ضربات على
رئيس مستعمرتنا.

328
00:24:26,836 --> 00:24:29,678
وهذا جريمة
يعاقب عليها شنقا.

329
00:24:36,316 --> 00:24:37,913
الآن ضع علامة على هذ

330
00:24:39,438 --> 00:24:42,305
جيمس قراءة، تقف المدان


331
00:24:42,316 --> 00:24:45,284
بحيث تؤخذ إلى المشنقة
هذا اليوم والحبل

332
00:24:45,286 --> 00:24:47,435
حول عنقك حياتك
سوف تؤخذ منك.

333
00:24:47,436 --> 00:24:49,475
الله عِنْدَهُ رحمةُ على روحِه.

334
00:24:49,476 --> 00:24:51,366
لا يعرف القانون الرحمة

335
00:24:52,102 --> 00:24:54,018
لا يعرف القانون سوى العدالة.

336
00:25:23,777 --> 00:25:26,238
سيدي 
سيدي

337
00:25:26,240 --> 00:25:28,240
لن تجنيب الرجل؟
338
00:25:28,242 --> 00:25:29,922
أليس هو وحده
هنا كل هذه السنوات.
339
00:25:29,924 --> 00:25:30,991
أي رجل قد...

340
00:25:45,297 --> 00:25:47,675
الأبلين، والحبل طويل جدا.

341
00:25:47,676 --> 00:25:50,095
مجرد ترك له انه سيموت قريبا بما فيه الكفاية!

342
00:25:57,008 --> 00:25:58,835
الحاكم ياردلي، سيدي،

343
00:25:58,836 --> 00:26:00,548
منذ أن لعبت دوري في
جيمس قراءة ومتاعب.

344
00:26:00,549 --> 00:26:02,886
فوات الأوان لتهدئة الكلمات،
ضربني الرجل.

345
00:26:02,888 --> 00:26:06,366
ولكن، الحاكم، الذي سوف الأحذية
حصان الخاص بك عندما يتم شنق الحداد؟

346
00:26:12,636 --> 00:26:15,669
عقد، عقد بسرعة.

347
00:26:20,876 --> 00:26:22,360
جيمس ريد،

348
00:26:22,362 --> 00:26:25,429
وقد رأى الله مناسبا لإعطاء
لك فرصة ثانية.

349
00:26:26,396 --> 00:26:30,195
إذا كنت على استعداد لإظهار
كونترتيون والطاعة لك

350
00:26:30,196 --> 00:26:31,898
قد يدخر.

351
00:26:35,245 --> 00:26:36,511
انا

352
00:26:37,824 --> 00:26:41,142
أنا آسف حقا، عن كل الضرر
التي كنت قد تسببت لك

353
00:26:41,956 --> 00:26:46,900
و الشركة و ملكنا المجيد.

354
00:26:48,316 --> 00:26:49,876
خذ له.

355
00:26:57,996 --> 00:27:00,876
تعال معي، جيمس.
سأضع بعض بلسم على رقبتك، رجل.

356
00:27:04,156 --> 00:27:05,676
أنا أحبك.

357
00:27:15,036 --> 00:27:16,707
سيدني

358
00:27:17,443 --> 00:27:19,448
ما هي الرغبة؟

359
00:27:20,396 --> 00:27:22,498
هل هو، ما هو أسمع في الليل؟

360
00:27:22,500 --> 00:27:24,315
ميرسي، وهناك أوقات أنك
ننسى مكانك.

361
00:27:24,316 --> 00:27:26,556
يجب أن لا تتحدث إلى
عشيقة الخاص بك بهذه الطريقة.

362
00:27:29,036 --> 00:27:30,670
ولكن لماذا تسأل؟

363
00:27:30,849 --> 00:27:32,715
هل شاب اشتعلت عينيك؟

364
00:27:32,716 --> 00:27:34,486
هل كان الصبي الذي أعطى لك الحجر؟

365
00:27:34,488 --> 00:27:35,915
أوه، لا، سيدتي.

366
00:27:35,916 --> 00:27:39,235
هذا هو الصبي الذي قبلني
لكنني لم أشعر بأي رغبة.

367
00:27:39,236 --> 00:27:42,115
حسنا، أنا سعيد أن نسمع أنك
لم يميل.

368
00:27:42,116 --> 00:27:43,835
من هو هذا الصبي؟

369
00:27:43,836 --> 00:27:45,995
 بيلي، سيدتي. انه في الميليشيات.

370
00:27:45,996 --> 00:27:48,595
هو وسيم، ولكن أعتقد أنه قبيح.

371
00:27:48,596 --> 00:27:51,315
أأوه، لم يكن من المفترض أن أقول
أنت عنه.
372
00:27:51,316 --> 00:27:53,835
أنا أنسى ما أقوله و
ما أنا لا أقول.

373
00:27:53,836 --> 00:27:56,395
الأولاد يريدون دائما للحفاظ على
الخاص بك ليايسونس أخفى

374
00:27:56,396 --> 00:27:57,746
إذا كانت نواياها غير لائقة.

375
00:27:57,748 --> 00:27:59,355
حسنا، وقال انه كان سرنا.

376
00:27:59,356 --> 00:28:01,198
مثل سر مع الطبيب.

377
00:28:05,316 --> 00:28:08,595
وقال هذا الصبي أن سر الخاص بك
كان مثل سرا بلدي؟

378
00:28:08,596 --> 00:28:09,741
نعم، سيدتي.

379
00:28:09,744 --> 00:28:12,711
ميرسي، ما يجعله
أعتقد أن لدي مثل هذا السر؟

380
00:28:12,713 --> 00:28:14,715
قلت له.

381
00:28:14,716 --> 00:28:17,355
هذا ميسيل من الصبي، بيلي،

382
00:28:17,356 --> 00:28:20,195
سألت لك أسئلة حول
لي وقلت له؟

383
00:28:20,548 --> 00:28:21,826
نعم،سيدتي
384
00:28:21,828 --> 00:28:24,100
هل قال لماذا أراد هذا الذكاء
- من كان؟

385
00:28:24,101 --> 00:28:25,913
هل ذكر الوزير فارلو؟
مارشال ريدويك؟

386
00:28:25,914 --> 00:28:27,555
لا أستطيع أن أتذكر، سيدتي.

387
00:28:27,556 --> 00:28:29,995
كنت أفكر في لسانه
في فمي.

388
00:28:29,996 --> 00:28:32,508
أنت لا تدرك، فتاة،
أن لإعطاء المعلومات -

389
00:28:32,510 --> 00:28:35,955
معلومات خاصة -
كنت قد وضعت لي في خطر.

390
00:28:35,956 --> 00:28:39,635
قلت فقط أن الطبيب يأتي إلى
أراك في الليل، هو كل شيء.

391
00:28:39,636 --> 00:28:40,839
الخروج من بيتي!

392
00:28:40,841 --> 00:28:44,035
الآن. سوف تتوقف أبدا مع
بكبل فقاعة؟

393
00:28:44,036 --> 00:28:46,044
لن تبقى في بيتي
لحظة أطول.

394
00:28:46,046 --> 00:28:48,236
هل تسمعني؟ اخرج من بيتي!

395
00:28:54,196 --> 00:28:57,835
داخل هناك، والسيوف تتصادم.

396
00:28:57,836 --> 00:29:01,571
100 الرجال يصرخون، الآلاف،
هناك مدافع.

397
00:29:01,573 --> 00:29:04,188
بانغ! البنادق.

398
00:29:04,673 --> 00:29:07,796
ما هو رجل للقيام عندما جمجمة
الخاصة مليئة بالحرب؟

399
00:29:17,556 --> 00:29:19,195
كم من الوقت كان؟

400
00:29:19,196 --> 00:29:21,273
يومين.

401
00:29:21,637 --> 00:29:23,354
الألم سوف تمر!

402
00:29:23,356 --> 00:29:25,276
أوه، نعم، ثم ماذا سوف أترك مع؟

403
00:29:29,476 --> 00:29:30,716
هيا إلى السرير.

404
00:29:31,595 --> 00:29:32,906
لا

405
00:29:35,213 --> 00:29:36,880
أنا سوف يهيمون على وجوههم في الليل.

406
00:29:58,756 --> 00:30:00,716
لقد جئت لطلب حجر بلدي الظهر.

407
00:30:37,076 --> 00:30:40,476
لم تكن قد بحثت من خلال
متعلقاتي إذا كان لديك الخريطة.


408
00:30:42,676 --> 00:30:45,675
لم يكن لديك إما.
أنا أعرف ذلك كثيرا.

409
00:30:45,676 --> 00:30:47,676
ربما كنت قد اعتقدت
لي عندما قلت لك.

410
00:30:49,279 --> 00:30:51,378
أفضل أجد نفسي.

411
00:30:51,854 --> 00:30:53,595
لديك الصخور الثمينة.

412
00:30:53,596 --> 00:30:55,026
أعطيت لي.

413
00:30:55,028 --> 00:30:56,740
يجب أن تعرف أين أنت ترأس.

414
00:30:57,676 --> 00:30:59,859
أنا يمكن أن يقتلك، ديفي،

415
00:31:00,180 --> 00:31:02,180
وأود أن تأخذ فقط القارب الخاص بك.

416
00:31:03,756 --> 00:31:05,036
ثم لماذا لا؟

417
00:31:08,036 --> 00:31:09,996
أريد أن أعرف أين لهم
الصخور هي من.

418
00:31:30,356 --> 00:31:32,635
الفتاة تبكي في الشارع.

419
00:31:32,636 --> 00:31:34,835
الرحمة وتضمينه في كان مع
لي منذ وصولي هنا.

420
00:31:34,836 --> 00:31:36,396
أساء لي الطفل.

421
00:31:36,398 --> 00:31:38,887
- لن يكون لها في أي مكان بالقرب مني.
- ماذا فعلت؟

422
00:31:40,596 --> 00:31:42,129
داليانس.

423
00:31:42,738 --> 00:31:43,846
ماذا سيفكر الجيران

424
00:31:43,847 --> 00:31:45,627
إذا خادمة حفظ الشركة
مع شاب؟

425
00:31:45,628 --> 00:31:47,876
سأضع حدا لذلك.
تحبك يا جوسلين.

426
00:31:50,196 --> 00:31:52,434
تعطيها فرصة. السماح لها بالعودة في

427
00:31:52,762 --> 00:31:54,992
لن نجد خادمة أخرى هنا.

428
00:31:55,367 --> 00:31:57,086
سيكون لدينا واحد
أرسلت أكثر من انجلترا

429
00:31:57,087 --> 00:31:58,749
والتي قد تستغرق شهورا.

430
00:32:17,596 --> 00:32:20,830
ميرسي، لايجب أبدا
رؤية هذا الصبي مرة أخرى
431
00:32:20,831 --> 00:32:22,268
هل تفهم

432
00:32:22,836 --> 00:32:25,995
- اسمحوا لي أن أسمع تقول ذلك.
- أنا لن أراه مرة أخرى
433
00:32:25,996 --> 00:32:28,555
إذا كان في الشارع،
سوف أغمض عيني.

434
00:32:28,556 --> 00:32:31,715
فقط لا تتحدث معه أو
المشي وحدك معه.
435
00:32:31,716 --> 00:32:33,597
أنا آسف، سيدتي
436
00:32:33,599 --> 00:32:36,315
أنا آسف حقا، سيدتي.

437
00:32:36,316 --> 00:32:38,755
أنا آسف من كل قلبي، سيدتي.

438
00:32:38,756 --> 00:32:41,156
أوه، للخير الخير، فتاة،
الخروج من مشهدي.

439
00:32:49,916 --> 00:32:50,953
جوسلين،

440
00:32:52,291 --> 00:32:54,915
هذه الأوراق... هل أنت؟ ..

441
00:32:56,861 --> 00:32:58,471
من فضلك قل لي أنك لم؟

442
00:33:28,250 --> 00:33:30,920
كان لي زوجة وطفل،

443
00:33:32,179 --> 00:33:33,847
توفي في انكلترا.

444
00:33:38,196 --> 00:33:41,149
جيراننا كانوا يبحثون عني

445
00:33:41,930 --> 00:33:44,975
حتى أرى لهم
قبل أن يمر من هذا العالم.

446
00:33:48,076 --> 00:33:49,748
لم يجدوا لي...

447
00:33:53,036 --> 00:33:55,475
... لأنني
قضى كل الليل

448
00:33:55,476 --> 00:33:58,317
في حالة سكر وراء حواسي،
الغناء في حانة.

449
00:34:09,053 --> 00:34:11,992
لا الصباح تبدو جيدة
ساطع من خلال الأشجار؟

450
00:34:14,356 --> 00:34:15,767
هل هو دائما مثل ذلك؟

451
00:34:17,503 --> 00:34:19,229
هو عليه.

452
00:34:33,338 --> 00:34:34,549
اليس
453
00:34:35,056 --> 00:34:37,892
سأل شابك عندما
أنا قد أرى الطبيب بريستلي؟

454
00:34:38,707 --> 00:34:40,552
فعل، سيدتي. ولكن لم أكن أقول له.

455
00:34:40,554 --> 00:34:42,444
لأنني لم أكن أعرف.
وما زلت لا أعرف.
456
00:34:42,446 --> 00:34:44,155
أستطيع ؛ ر رؤيته على أي حال إذا كنت لا تعرف.

457
00:34:44,157 --> 00:34:46,272
أريدك أن تأخذ واحد أكثر
المشي معه.

458
00:34:48,512 --> 00:34:50,511
ولكن أنا ممنوع.

459
00:34:50,512 --> 00:34:52,432
ولكن أنا إرشادك لرؤيته.

460
00:34:53,912 --> 00:34:55,872
هذا هو ما أريد منك أن تقول له.

461
00:35:05,552 --> 00:35:07,871
هي مع الطبيب الآن.
في منزلها.

462
00:35:07,872 --> 00:35:10,391
أحسنت، لاد. فارلو،
دعونا بعيدا إلى منزل كاستيل..

463
00:35:10,392 --> 00:35:12,631
هل سيكون من الأفضل لو أخذنا
المسجل معنا؟

464
00:35:12,632 --> 00:35:14,311
لا يمكننا إضاعة الوقت في البحث عنه.

465
00:35:14,312 --> 00:35:16,328
قد نكون متأخرين جدا،
ونحن سوف تفوت جائزتنا.

466
00:35:16,330 --> 00:35:18,493
ولعل ذلك سوف يكون زلزال بما فيه الكفاية
بالنسبة لنا للقبض على هاربي

467
00:35:18,494 --> 00:35:20,152
في ذراعي حبيبها.

468
00:35:23,952 --> 00:35:25,861
رجل يمكن أن يكون البيرة الصغيرة.

469
00:35:25,863 --> 00:35:27,411
من يقول انه لا يستطيع؟

470
00:35:27,672 --> 00:35:30,031
لقد أثبتت أنني لست في حاجة إليها

471
00:35:30,032 --> 00:35:31,671
أنا أحب ذلك، وهذا هو كل شيء.

472
00:35:31,672 --> 00:35:33,468
أأَيّ نَوْعٍ مِنَ العالم الإمرأةِ هو

473
00:35:33,470 --> 00:35:36,071
عندما  رجل لا يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ
 بيرة صغيرة متى يُناسبُه؟

474
00:35:36,072 --> 00:35:38,232
بلى. واحد البيرة.

475
00:35:54,152 --> 00:35:55,918
السادة الأفاضل.


476
00:35:55,920 --> 00:35:57,910
هل ترغب في الانضمام إلينا؟

477
00:35:57,912 --> 00:36:00,231
نحن نجعل نسيج الأكثر عجيب.

478
00:36:00,232 --> 00:36:02,992
الصليب الأول أن يكون
زرعت على مستعمرتنا.

479
00:36:21,956 --> 00:36:23,916
لماذا لا يذهب الهنود بعد الذهب؟
480
00:36:26,272 --> 00:36:28,151
لديهم أسطورة. تنتقل.

481
00:36:28,152 --> 00:36:32,111
يعتقدون أن هناك شياطين في الكهوف
سوف يلعن رجلا بسبعة قتلى.
.

482
00:36:32,112 --> 00:36:35,112
كيستررس سَتَسْحبُ رجل إلى
عالم جهنمي مِنْ الفوضى.

483
00:36:37,851 --> 00:36:39,676
سوف مخلوقات سحب رجل إلى
عالم الجحيم من الفوضى.

484
00:36:39,678 --> 00:36:41,517
حسنا، ثم وهذا هو صالحنا.

485
00:36:41,519 --> 00:36:43,559
نحن لا نعرف ذلك حتى الآن.

486
00:36:44,992 --> 00:36:46,528
أنا لا أَشْكُّ فيه.

487
00:36:46,530 --> 00:36:49,464
إذا نَجِدُ ذهباً،
الشياطين متأكّدة للظُهُور.

488
00:36:54,312 --> 00:36:56,312
إذا وجدنا الذهب،
الشياطين ومن المؤكد أن تظهر.

489
00:36:59,385 --> 00:37:01,625
لماذا لا تقول
لي حيث كنت ترأس؟
490
00:37:11,348 --> 00:37:13,830
عندما حددت نيوبورت للجبال،

491
00:37:13,832 --> 00:37:16,290
أخذ معه اثنين من الصائغين،

492
00:37:16,292 --> 00:37:19,287
اثنين من المصافي، وصائغ المجوهرات.

493
00:37:20,672 --> 00:37:25,031
عندما كان الصائغ مريضا ظللت
له حيا لمدة تسعة أيام،

494
00:37:25,032 --> 00:37:26,668
تغذيه،

495
00:37:26,699 --> 00:37:28,633
حملته للخروج من التسوية.

496
00:37:29,552 --> 00:37:33,110
رسم لي خريطة من أين
كان، في التراب.

497
00:37:33,112 --> 00:37:35,452
أفضل ما يمكن أن نتذكر.

498
00:37:35,993 --> 00:37:38,332
هذا يلقي في ذهني الآن.

499
00:37:42,091 --> 00:37:44,931
ثم أنت وأنا، يا صديقي،
نحن في طريقنا لتلبية الشياطين.

500
00:38:05,154 --> 00:38:07,593
متى حتى الظلام؟

501
00:38:07,672 --> 00:38:09,832
ليس قريبا بما فيه الكفاية.

502
00:38:11,004 --> 00:38:14,364
نعم سيدتي
503
00:38:14,582 --> 00:38:16,787
I واسن & أبوس؛ t إكسكتينغ...

504
00:38:17,678 --> 00:38:20,071
الله ينظر إلي...
اسمحوا لي على الأقل غسل وجهي.

505
00:38:20,072 --> 00:38:21,741
أوه، لا، لا، عزيزي، أليس.

506
00:38:21,743 --> 00:38:23,902
جئت للتو لنرى كيف كنت
يتقدمون.

507
00:38:23,992 --> 00:38:27,191
انها جميلة نوعا ما، أليس كذلك؟
جميع النباتات في صفوفهم.

508
00:38:27,192 --> 00:38:30,551
والمجال. وبقرة الخاص بك.

509
00:38:30,552 --> 00:38:31,911
والنباتات.

510
00:38:31,912 --> 00:38:34,591
حسنا، انها عمل شاق
من الفجر حتى الغسق، سيدتي.

511
00:38:34,592 --> 00:38:36,808
ومن الملهم أن نرى، أليس،

512
00:38:36,810 --> 00:38:38,231
عندما أفضل جزء من المدينة

513
00:38:38,232 --> 00:38:40,332

مارستْ حول الخريطةِ السخيفةِ
ويَتكلّمُ عن الذهبِ.

514
00:38:40,334 --> 00:38:43,051
آه، هو يَبْدو أنْ سَحرَ الناسَ.
515
00:38:43,053 --> 00:38:46,597
أَئتمنُك وسيلاس لا
أزعجْ نفسك بمثل هذه الحماقةِ؟
516
00:38:46,599 --> 00:38:47,678
لا سيدتي

517
00:38:47,680 --> 00:38:50,339
ولكن شقيق سيلاس
كان تحت نفس الإملائي.

518
00:38:50,912 --> 00:38:52,431
حقا

519
00:38:52,432 --> 00:38:55,084
أحسنا، هذا هو السبب
وقال انه ذهب يرفع في مثل هذا امرنا.
520
00:38:55,086 --> 00:38:57,551
عاد حاكم كوس ياردلي.
521
00:38:57,552 --> 00:39:00,911
ولكن لماذا وصول الحاكم
جعله تفعل مثل هذا الشيء؟

522
00:39:00,912 --> 00:39:03,677
حسنا، وقال انه مقتنع السير جورج
قد عاد إلى الاستيلاء

523
00:39:03,679 --> 00:39:05,505
مهما كان الذهب هناك.

524
00:39:05,507 --> 00:39:07,695
كان يعرفه، على ما يبدو، من متى
كان هنا قبل بضع سنوات

525
00:39:07,696 --> 00:39:09,186
انا ارى

526
00:39:09,188 --> 00:39:10,901
حاكم ياردلي.

527
00:39:13,046 --> 00:39:16,113
المباركة هي الموتى الذين يموتون في
الرب من الآن فصاعدا.

528
00:39:16,115 --> 00:39:17,874
يا، يقول الروح،

529
00:39:18,331 --> 00:39:21,959
أنها قد تستريح من العمل
وأفعالهم تتبعها.

530
00:39:31,188 --> 00:39:33,071
لقد ارتكبت خطأ فظيعا.

531
00:39:34,377 --> 00:39:36,772
كان ينبغي أن أقول صموئيل
جئت لرؤيتك بعد الظلام.

532
00:39:36,774 --> 00:39:38,391
انهم يراقبوننا. اوقف هذا.

533
00:39:38,392 --> 00:39:40,352
- - عَملنَا لا شيءَ خاطئَ.
- في قلبِي، عِنْدي.

534
00:39:41,472 --> 00:39:45,000
في نفسي لقد خانت صموئيل في اليوم الأول الذي تحدثت إليكم.

535
00:39:46,152 --> 00:39:47,672
لأنني أحبك.

536
00:39:53,371 --> 00:39:57,671
السّيدة كاستيل، تَبْدو أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
أَسرَ إنتباهُ الطبيبَ.

537
00:39:57,672 --> 00:40:00,539
إذا كنت لم تجعل مثل هذه البطولية
المساعي، سيدة ياردلي،

538
00:40:00,541 --> 00:40:02,664
لتكون ذائعة الشهرة جدا
و ميلي الفم،

539
00:40:02,666 --> 00:40:04,205
الرجال قَدْ يُلاحظونَ بأنّك تَجِدُ

540
00:40:04,207 --> 00:40:07,191
السّيدة كاستيل، الله 
الشاهد هنا اليوم.

541
00:40:07,192 --> 00:40:10,311
نحن هنا أَنْ نُكرّسَ
جسم اللّوردةِ دي لا ور.
542
00:40:10,312 --> 00:40:12,152
من فضلك، كبح لسانك.

543
00:40:13,352 --> 00:40:16,385
الكتاب المقدس يخبرنا أن المرأة
"السفينة الأضعف" - جسديا،

544
00:40:16,387 --> 00:40:20,025
فكريا، أخلاقيا وحتى
روحيا أدنى من الرجل.

545
00:40:20,152 --> 00:40:23,031
هذا هو السبب الذي أعطى الله الإنسان
الحق في السيطرة علينا.

546
00:40:23,032 --> 00:40:24,198
ثم أنا متأكد

547
00:40:24,200 --> 00:40:28,234

بأنّك تَعْملُ كمثالِ الله الأعظم
غَشّ أنوثةِ، السّيدة يرادلي
548
00:40:35,672 --> 00:40:38,711
أَنا ممتنُ لسيد  المسيح يُعلّمُنا
المغفرة، 

549
00:40:38,712 --> 00:40:40,712
هو يَعمَلُ. ونحن يَجِبُ أَنْ.
550
00:40:41,992 --> 00:40:44,054
أنا أَشْكُّ لِماذا جاءتْ هنا.
551
00:40:45,152 --> 00:40:46,730
لماذا تكون امره
هنا 
552
00:40:46,732 --> 00:40:49,865
قَدْ يَختارُ التَرْك وراء
خميرة إنجلترا.

553
00:40:49,973 --> 00:40:52,332
هل يمكننا الاستفسار
554
00:40:52,786 --> 00:40:55,385
عِنْدي  إبن عم جيد
مُرتَبِط في اكسفورد
555
00:40:55,387 --> 00:40:57,666
على مقربه من السيده كاسل
قادم من
556
00:40:57,761 --> 00:40:59,458
ربما أنت هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَكْتبَ  جواب
557
00:40:59,526 --> 00:41:00,622
نعم
558
00:41:02,032 --> 00:41:03,712
لدي
559
00:41:14,364 --> 00:41:16,923
حيث إبتساماتكَ ذَهبتْ، إمرأة؟
560
00:41:17,112 --> 00:41:19,511
هل زوجك لا يكون
البيرة دون ارتداء

561
00:41:19,512 --> 00:41:22,167
وجه مثل الدجاج
562
00:41:22,832 --> 00:41:25,592
يبدو لي
لي رجل يفضل شرب الحب.

563
00:41:27,192 --> 00:41:30,632
الذي، تَعتقدُ بأنّني لا يُمكنُ أَنْ آخذَ 
 شراب وما زالَ يُبهجك
564
00:41:32,192 --> 00:41:36,551
هناك الكثير من فرحة في الكلب ؛ s
التنفس و الديك آسف.

565
00:41:37,912 --> 00:41:40,930
سوف تظهر لك آسف.

566
00:41:48,570 --> 00:41:51,070
سأكون زوجة جيدة لك.

567
00:41:51,072 --> 00:41:54,756
ولكن سوف يكون زوجا جيدا بالنسبة لي.

568
00:42:55,152 --> 00:42:56,911
سيلاس.

569
00:42:56,912 --> 00:42:58,551
هم؟

570
00:43:15,632 --> 00:43:19,379
من فعل هذا؟ الذي من شأنه أن يفعل هذا لنا؟

571
00:43:24,952 --> 00:43:26,632
آه!

572
00:43:34,280 --> 00:43:36,879
لديك حجر في الكلى.

573
00:43:37,538 --> 00:43:39,841
قَرأَ جيمس لا يَنْظرُ للأعلى
ذلك النهرِ، ألِس.
574
00:43:39,843 --> 00:43:41,087
وهو ينظر لي.

575
00:43:44,312 --> 00:43:47,323
سيكون هناك مشكلة في هذه المدينة.
مشكلة والدم.

576
00:43:54,712 --> 00:43:56,711
هل هناك طريقة أفضل للرجل للموت

577
00:43:56,713 --> 00:43:58,512
من على أيدي الرجال في السلاح؟

578
00:43:58,720 --> 00:44:00,920
تمت الترجمه بواسطه
منتضر الحسيني

