﻿1
00:00:01,977 --> 00:00:03,787
<font color="#Lime">"سابقاً في "المستودع 13
<font color="#Chocolate">
ترجمة فوزي مقاط
therock1978
fawzyrock@hotmail.com

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,859
<font color="#Aqua">
لوهلة اعتقدت بأنكي هي
لديكي شبه كثير بأختي الكبيرة

3
00:00:06,957 --> 00:00:08,525
<font color="#Green">أين تسكن؟
و ماذا تعمل؟

4
00:00:08,559 --> 00:00:11,494
<font color="#Green">- تفاصيل
<font color="#Aqua">- في الواقع لقد توفيت منذ فترة

5
00:00:11,529 --> 00:00:17,100
<font color="#Fuchsia">
إذا قمت بذلك، أي شخص
تخبره سيكون في خطر محدق

6
00:00:17,134 --> 00:00:19,435
<font color="#Aqua">
لقد اكتشفت كلما تأذيت

7
00:00:19,470 --> 00:00:22,038
<font color="#Green">- لقد نالوا مني
<font color="#Aqua">- كلوديا تشعر بالألم

8
00:00:22,072 --> 00:00:24,307
<font color="#Aqua">
الآن ، كلانا يعلم بأن فصل نفسي عن المسرع

9
00:00:24,341 --> 00:00:26,643
<font color="#Aqua">قد تكون الطريقة الوحيدة
للحفاظ على كلوديا آمنة

10
00:00:26,677 --> 00:00:27,744
<font color="#Red">أريدك أن تجدي لي

11
00:00:27,778 --> 00:00:30,713
<font color="#Red">قطعة أثرية معينة قبل أن تجدني

12
00:00:32,082 --> 00:00:34,617
<font color="#Yellow">و لكن ما الذي يريده الأخ أدريان؟

13
00:00:34,652 --> 00:00:36,586
<font color="#Yellow">- هذا ليس من شأنك
<font color="#Yellow">- في الواقع يهمني الأمر

14
00:00:36,620 --> 00:00:39,689
<font color="#Yellow">من شأننا عندما أطلق العنان لآليس المجنونة
و وعاء فيشر الرخامي

15
00:00:39,723 --> 00:00:41,591
<font color="#Yellow">- و اعادهما للخارج
- نعم و عندها كاد أن

16
00:00:41,625 --> 00:00:45,061
<font color="#Yellow">- يدفن ستيف و كلوديا حيين
- و لهذا السبب لا أريد وضع

17
00:00:45,095 --> 00:00:49,399
<font color="#Yellow">أي واحد منكم في خطر أكثر من ذلك
بالإضافة إلى ذلك ، لدينا حالة

18
00:00:49,433 --> 00:00:51,935
<font color="#Yellow">ليوناردو بوكوفسكي
دخل المستشفى

19
00:00:51,969 --> 00:00:55,705
<font color="#Yellow">في دالتون ، غرب فرجينيا
كان لديه طفح جلدي يشبه الصدأ

20
00:00:55,739 --> 00:00:59,642
<font color="#Yellow">يغطي وجهه و ذراعه
و سعال دموي و جسيمات

21
00:00:59,677 --> 00:01:02,212
<font color="#Yellow">- من أكسيد الحديد
- الصدأ، هاه؟

22
00:01:02,246 --> 00:01:05,748
 <font color="#Yellow">ربما ساحرة
تركته خارجا في المطر

23
00:01:05,783 --> 00:01:08,284
<font color="#Yellow">أو  أو  أو
هذا أمر خطير حقا

24
00:01:08,319 --> 00:01:10,720
<font color="#Yellow">- و أنا يجب أن أتوقف عن إلقاء النكت
- نعم ، هذه فكرة

25
00:01:10,754 --> 00:01:14,357
<font color="#Yellow">حسناً ، شيء خفيف للقراءة في الطائرة

26
00:01:14,391 --> 00:01:16,960
<font color="#Yellow">لا لا لا لا!
أنا أدرك ما تفعله يا آرتي

27
00:01:16,994 --> 00:01:19,362
<font color="#Yellow">- يجب أن نتحدث
- هناك رجل يصدأ

28
00:01:19,396 --> 00:01:22,632
<font color="#Yellow">في غرب فرجينيا
لدينا أرواح لننقذها ، انطلقوا

29
00:01:22,666 --> 00:01:25,268
<font color="#Yellow">كما تعلم في أحد الأيام لن يكون هناك حالة

30
00:01:25,302 --> 00:01:27,337
<font color="#Yellow">و سيكون لديك أشياءاً لتخبرنا عنها

31
00:01:27,371 --> 00:01:29,339
<font color="#Yellow">يا إلهي
لقد كان ذلك الثلاثاء الماضي

32
00:01:29,373 --> 00:01:30,340
<font color="#Yellow">انطلقا

33
00:01:30,374 --> 00:01:35,245
<font color="#Yellow">هيا ، هيا ، هيا ، هيا

34
00:01:35,279 --> 00:01:38,548
<font color="#Yellow">اذاً دعنا نتحدث عن الأخ أدريان

35
00:01:38,582 --> 00:01:41,150
<font color="#Yellow">- ارحمني يا رب برحمتك
- ماذا بالضبط هذا الأخ

36
00:01:41,185 --> 00:01:43,052
<font color="#Yellow">يريدك أن تفعل؟
تتحول؟

37
00:01:43,087 --> 00:01:45,088
<font color="#Yellow">لا تحلق رأسك
لانه لا يبدو شيئاً جيداً لك

38
00:01:45,122 --> 00:01:46,890
<font color="#Yellow">أنت أيضاً
بجانب ذلك لديك طريقة

39
00:01:46,924 --> 00:01:48,358
<font color="#Yellow">- لنيل غنيمة كبيرة
- مثل؟

40
00:01:48,392 --> 00:01:51,728
<font color="#Yellow">مثل فصل ستيف عن مسرع مايلزيل

41
00:01:51,762 --> 00:01:54,430
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

42
00:01:54,465 --> 00:01:56,633
<font color="#Yellow">حافظت على المسرع هنا

43
00:01:56,667 --> 00:01:57,867
<font color="#Yellow">هذا مريح جداً

44
00:01:57,902 --> 00:01:59,802
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

45
00:01:59,837 --> 00:02:01,237
<font color="#Yellow">هل سمعت ذلك مرة أخرى
من ألمانيا؟

46
00:02:01,272 --> 00:02:03,740
<font color="#Yellow">نعم ، واحدة من
أحفاد روبرت شومان

47
00:02:03,774 --> 00:02:06,376
<font color="#Yellow">الملحن ، أكد أنها لشومان الأصلي

48
00:02:06,410 --> 00:02:08,077
<font color="#Yellow">المسرع في عام 1830م

49
00:02:08,112 --> 00:02:10,914
<font color="#Yellow">هل يمكنك الانتظار للحظة؟
هل نحن نعلم المخاطر

50
00:02:10,948 --> 00:02:13,616
<font color="#Yellow">من فعل ذلك ، قبل أن نحاول
أي خطط حمقاء؟

51
00:02:13,651 --> 00:02:15,285
<font color="#Yellow">لقد اعتقدت بأنك تريد فعل ذلك أيضاً

52
00:02:15,319 --> 00:02:17,220
<font color="#Yellow">نعم ، أريد المنتج
حيث لا أموت مرة أخرى

53
00:02:17,254 --> 00:02:19,889
<font color="#Yellow">لماذا العجلة و الاندفاع؟

54
00:02:19,924 --> 00:02:22,525
<font color="#Yellow">- لقد قدمت وجهة نظرك
- نعم

55
00:02:22,559 --> 00:02:24,327
<font color="#Yellow">شومان حاول قتل نفسه في عام 1833م

56
00:02:24,361 --> 00:02:26,462
<font color="#Yellow">لكن كلارا ويك
خطيبته

57
00:02:26,497 --> 00:02:29,032
<font color="#Yellow">احتفظت به على قيد الحياة بواسطة المسرع

58
00:02:29,066 --> 00:02:31,234
<font color="#Yellow">و الذي ، للآسف ، قاده للجنون

59
00:02:31,268 --> 00:02:34,771
<font color="#Yellow">- خارق
- نعم ، في عام 1839 ، شومان

60
00:02:34,805 --> 00:02:37,507
<font color="#Yellow">تحرر من المسرع و كتب:

61
00:02:37,541 --> 00:02:39,175
<font color="#Yellow">" لتعيش حراً من هذا القلب

62
00:02:39,209 --> 00:02:41,477
 <font color="#Yellow">يجب أن يجد قلبه أولاً

63
00:02:41,512 --> 00:02:45,081
<font color="#Yellow">و بدء بداية نقية من حيث أتىهذا الشخص

64
00:02:45,115 --> 00:02:47,250
<font color="#Yellow">من حيث أتى هذا الشخص؟
نيوجيرسي؟

65
00:02:47,284 --> 00:02:48,751
<font color="#Yellow">احتمال أن يكون المكان الذي وُلِدتَ به

66
00:02:48,786 --> 00:02:51,020
<font color="#Yellow">- أنت وُلِدتَ بالمنزل ، أليس كذلك؟
- أرايت ، أنه لغز

67
00:02:51,055 --> 00:02:52,488
<font color="#Yellow">يجب أن نحله

68
00:02:52,523 --> 00:02:54,223
<font color="#Yellow">- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
- لا يوجد

69
00:02:54,258 --> 00:02:58,928
<font color="#Yellow">هيا ، انطلق و كن حراً
و الا اصابك الجنون مثل شومان

70
00:03:05,269 --> 00:03:07,270
<font color="#Yellow">مرحبا يا أرثر

71
00:03:07,304 --> 00:03:11,307
<font color="#Yellow">سرعة بديهية عالية
بالكاد لمحت الشاشة

72
00:03:11,342 --> 00:03:13,943
<font color="#Yellow">و الآن دعنا نتحدث عن الأخ أدريان

73
00:03:13,978 --> 00:03:18,114
<font color="#Yellow">أنا لا أعلم ماذا أخبرتكي اتش جيه

74
00:03:18,148 --> 00:03:19,415
<font color="#Yellow">عن الأخ أدريان؟

75
00:03:19,450 --> 00:03:21,217
<font color="#Yellow">أو عن استخدام اسطرلاب ماجيلان

76
00:03:21,251 --> 00:03:22,785
<font color="#Yellow">للعودة في الزمن؟

77
00:03:22,820 --> 00:03:24,153
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

78
00:03:24,188 --> 00:03:27,623
<font color="#Yellow">منذ حاول السيد سايكس تدمير المستودع

79
00:03:27,658 --> 00:03:30,460
<font color="#Yellow">لقد عرفت أن شيئا
قد غيرت الوقت

80
00:03:30,494 --> 00:03:32,996
<font color="#Yellow">و يبدو أنك ذلك الشيء كان أنت

81
00:03:33,030 --> 00:03:35,064
<font color="#Yellow">أرثر كيف أمكنك

82
00:03:35,099 --> 00:03:37,567
<font color="#Yellow">تحمل مخاطرة هائلة مع  استخدام قطعة
أثرية محرمة كهذه

83
00:03:37,601 --> 00:03:39,836
<font color="#Yellow">لم يكن لدي خيار
المستودع تلاشى

84
00:03:39,870 --> 00:03:42,839
<font color="#Yellow">و أنتي أيضاً

85
00:03:42,873 --> 00:03:44,640
<font color="#Yellow">و كذلك أنتي يا اتش جيه

86
00:03:44,675 --> 00:03:49,345
<font color="#Yellow">لقد أنقذتي بييت و مايكا و أنا و لكنك متي

87
00:03:49,380 --> 00:03:53,316
<font color="#Yellow">لهذا كنت تترافع عند الحكام نيابة عني

88
00:03:53,350 --> 00:03:55,685
<font color="#Yellow">- و غرفة الإيتربيوم
- لقد تدمرت

89
00:03:55,719 --> 00:03:57,353
<font color="#Yellow">- و صندوق بندورا؟
- تدمر

90
00:03:57,388 --> 00:03:59,489
<font color="#Yellow">- و ماذا عن الأمل
- الكل ذهب

91
00:03:59,523 --> 00:04:02,058
<font color="#Yellow">- هل أخطأت بما فعلت؟
- لا

92
00:04:02,092 --> 00:04:05,061
<font color="#Yellow">و كنت لأفعل المثل و لكن يا أرثر

93
00:04:05,095 --> 00:04:07,663
<font color="#Yellow">- ما هي التداعيات؟
- لقد قال لي بأنه

94
00:04:07,698 --> 00:04:10,233
<font color="#Yellow">سيُخلق شراً من صنع يداي

95
00:04:10,267 --> 00:04:14,570
<font color="#Yellow">و الذي يجب أن أعيش معه لبقية حياتي

96
00:04:14,605 --> 00:04:17,573
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

97
00:04:17,608 --> 00:04:21,611
<font color="#Lime">    المستودع 13

98
00:04:22,220 --> 00:04:24,462
<font color="#FFFBF0"> فرص ثانية<font color="#FFFBF0"><font color="#FFFF00"> الحلقة الثامنة بعنوان:
<font color="#DD0000">تاريخ البث:2012-09-18

99
00:04:28,452 --> 00:04:30,653
<font color="#Yellow">سيد بوكوفسكي، متى بدأ كل هذا؟

100
00:04:30,687 --> 00:04:32,889
<font color="#Yellow">الليلة الماضية كما أظن
بدأت بالسُعال

101
00:04:32,923 --> 00:04:35,758
<font color="#Yellow">- و أنا أغادر المصنع
- مصنع سيسكيل للصلب

102
00:04:35,793 --> 00:04:38,728
<font color="#Yellow">نعم ، هذا صحيح
لقد قرأت الملف

103
00:04:38,762 --> 00:04:40,530


104
00:04:40,564 --> 00:04:42,832
<font color="#Yellow">لذا أنت تعمل هناك أو

105
00:04:42,866 --> 00:04:45,101
<font color="#Yellow">أنا و كل عامل  في جنوب دالتون ، نعم

106
00:04:45,135 --> 00:04:46,569
<font color="#Yellow">أهناك أصابك المرض؟

107
00:04:46,603 --> 00:04:49,739
<font color="#Yellow">الأطباء أجروا فحوصات
كل شيء سلبي

108
00:04:49,773 --> 00:04:51,774
<font color="#Yellow">لن يسمحوا لي بالخروج حتى
لقتال الليلة

109
00:04:51,809 --> 00:04:56,913
<font color="#Yellow">صحيح ، ليني
هل تلقيت شيء قديم

110
00:04:56,947 --> 00:05:00,016
<font color="#Yellow">- أدوات  أو معدات في الآونة الأخيرة؟
- لا

111
00:05:00,050 --> 00:05:02,351
<font color="#Yellow">- ماذا عن أعداء؟
- لا يوجد

112
00:05:02,386 --> 00:05:04,987
<font color="#Yellow">الناس يحبونني
الشخص الوحيد الذي كرهته دوماً

113
00:05:05,022 --> 00:05:06,889
<font color="#Yellow">و الذي يبادلني الكراهية
هو هانك سيسكل

114
00:05:06,924 --> 00:05:09,225
<font color="#Yellow">مالك المصنع ، لماذا؟

115
00:05:09,259 --> 00:05:11,327
<font color="#Yellow">لقد حجب
رواتبهم لمدة أسابيع

116
00:05:11,361 --> 00:05:13,129
<font color="#Yellow">لقد فصل ثلاثون عاملاً

117
00:05:13,163 --> 00:05:15,565
<font color="#Yellow">يقول بأنه مفلس
و هذا هراء، لذلك نحن نرد بالمثل

118
00:05:15,599 --> 00:05:17,100
<font color="#Yellow">بدأنا بالحديث مع الصحافة ، و الاعتصام

119
00:05:17,134 --> 00:05:19,535
<font color="#Yellow">نحن فقط نحاول الحفاظ على وظائفنا

120
00:05:19,570 --> 00:05:22,171
<font color="#Yellow">معذرة ، يجب أن يرتاح الآن

121
00:05:22,206 --> 00:05:24,841
<font color="#Yellow">سيد بوكوفسكي، شكراً لك
 على وقتك

122
00:05:24,875 --> 00:05:27,844
<font color="#Yellow">
هلا تتصلون بي اذا طرأ أي تغيير؟

123
00:05:40,157 --> 00:05:45,394
<font color="#Yellow">اذاً هذه أرض جينسكي، انظر لهذا

124
00:05:45,429 --> 00:05:47,330
<font color="#Yellow">لقد رأيت كل الرياضيين المراهقين بالخارج

125
00:05:47,364 --> 00:05:49,999
<font color="#Yellow">- يصوبون الكرة مع أبيه
- أمه ، في الحقيقة

126
00:05:51,101 --> 00:05:52,401
<font color="#Yellow">هذه فكرة سيئة

127
00:05:52,436 --> 00:05:53,736
<font color="#Yellow">لا يا ستيف ، هيا

128
00:05:53,770 --> 00:05:57,073
<font color="#Yellow">نحن هنا
هل تريد اخباري لماذا؟

129
00:05:57,107 --> 00:05:58,808
<font color="#Yellow">لا يمكنك أن تذهب هناك و حالتك سيئة

130
00:05:58,842 --> 00:06:00,510
<font color="#Yellow">- اذهب إلى هناك؟
- اسمعي أنا و أمي

131
00:06:00,544 --> 00:06:01,878
<font color="#Yellow">- تشاجرنا
- حول شيء مرح؟

132
00:06:01,912 --> 00:06:03,613
<font color="#Yellow">ماذا؟ لا لا
انها لا تهتم

133
00:06:03,647 --> 00:06:05,114
<font color="#Yellow">هذه نيوجيرسي و ليس شمال كارولينا

134
00:06:05,149 --> 00:06:07,817
<font color="#Yellow">- حسناً و ماذا بعد؟
- هلا فعلنا ذلك

135
00:06:07,851 --> 00:06:10,553
<font color="#Yellow">و نعود للمنزل

136
00:06:10,587 --> 00:06:13,823
<font color="#Yellow">نعم ، دعنا نقابل الأم الشريرة

137
00:06:19,429 --> 00:06:21,097
<font color="#Yellow">ستيف

138
00:06:22,599 --> 00:06:24,167
<font color="#Yellow">مرحبا يا أمي

139
00:06:24,201 --> 00:06:26,869


140
00:06:26,904 --> 00:06:28,938
<font color="#Yellow">شكراً لله أنك هنا

141
00:06:28,972 --> 00:06:33,476
<font color="#Yellow">أمي ، هذه صديقتي كلوديا

142
00:06:33,510 --> 00:06:36,412
<font color="#Yellow">- مرحبا
- من الرائع لقاؤك يا سيدة جينكس

143
00:06:36,446 --> 00:06:38,548
<font color="#Yellow">و الأروع لقاؤك أنت ، أهلاً و سهلاً

144
00:06:38,582 --> 00:06:42,485
<font color="#Yellow">سعيدة جداً لرؤيتكما
هيا ادخلا

145
00:06:42,519 --> 00:06:45,788
<font color="#Yellow">يا له من كابوس لك

146
00:06:45,822 --> 00:06:47,957
  <font color="#Yellow">لا ، لن نرحل

147
00:06:47,991 --> 00:06:49,859
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

148
00:06:49,893 --> 00:06:51,594
<font color="#Yellow">لن نرحل

149
00:06:51,628 --> 00:06:53,162
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

150
00:06:53,197 --> 00:06:55,031
<font color="#Yellow"> لن نرحل

151
00:06:55,065 --> 00:06:57,233
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

152
00:06:57,267 --> 00:06:58,634
 <font color="#Yellow"> لن نرحل

153
00:06:58,669 --> 00:07:01,504
<font color="#Yellow">هيا أيها المأمور
دعنا ندخل

154
00:07:01,538 --> 00:07:04,907


155
00:07:04,942 --> 00:07:07,310
<font color="#Yellow">اذاً هذه الاماكن سامة

156
00:07:07,344 --> 00:07:10,279
<font color="#Yellow">- سرطان ، اسبيسيتو و رئة سوداء
-  نعم و لكن  شيء

157
00:07:10,314 --> 00:07:12,348
<font color="#Yellow">- يجعلك تصدأ
- ابتعد عن طريقي

158
00:07:12,382 --> 00:07:15,718
<font color="#Yellow">تحرك

159
00:07:15,752 --> 00:07:17,453
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

160
00:07:17,487 --> 00:07:19,889
 <font color="#Yellow">تفرقوا ، تفرقوا

161
00:07:19,923 --> 00:07:22,558
<font color="#Yellow"> تفرقوا ، تفرقوا

162
00:07:22,593 --> 00:07:25,795
<font color="#Yellow">شخص ما يعمل اليوم أيها الأخرق

163
00:07:25,829 --> 00:07:27,363
<font color="#Yellow">من أنت؟

164
00:07:27,397 --> 00:07:29,865
<font color="#Yellow">العميلان لايتمر و بيرينج من الخدمة السرية

165
00:07:29,900 --> 00:07:32,301
<font color="#Yellow">أخيراً الفيدرالين تبعوا سيسكل

166
00:07:32,336 --> 00:07:33,836
<font color="#Yellow">لا لسنا هنا من أجله

167
00:07:33,870 --> 00:07:36,138
<font color="#Yellow">نحن نحاول اكتشاف الذي حدث لليني بوكوفسكي

168
00:07:36,173 --> 00:07:38,674
<font color="#Yellow">هل يمكنكم اتهام سيسكل بهذا أيضاً

169
00:07:38,709 --> 00:07:41,711
 <font color="#Yellow">أنا سام جاريتي ، ممثل الاتحاد هنا

170
00:07:41,745 --> 00:07:44,814
<font color="#Yellow">- اعذروني
- أولاً ، الجسر

171
00:07:44,848 --> 00:07:47,216
<font color="#Yellow">تحطم عمداً و رئيس العمال كاد

172
00:07:47,251 --> 00:07:49,285
<font color="#Yellow">- يُقتل و هو يصلحه
- و تقدمنا

173
00:07:49,319 --> 00:07:51,554
<font color="#Yellow">- بشكوى
- ثم أصاب ليني المرض

174
00:07:51,588 --> 00:07:53,689
<font color="#Yellow">و الآن سيسكل يهدد بإغلاق المصنع

175
00:07:53,724 --> 00:07:55,258
<font color="#Yellow">- مايكا
- نعم؟

176
00:07:55,292 --> 00:07:56,492
<font color="#Yellow">كان هذا طبيب ليني

177
00:07:56,526 --> 00:07:57,994
<font color="#Yellow">قال بأن أنسجة الرئة أصبحت سيئة للغاية

178
00:07:58,028 --> 00:07:59,362
<font color="#Yellow">و يجب أن يزيلوا جزء كبير منها

179
00:07:59,396 --> 00:08:05,201
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

180
00:08:05,235 --> 00:08:07,203
<font color="#Yellow">يا إلهي

181
00:08:07,237 --> 00:08:09,376
<font color="#Yellow">بييت ، استدعي الأسعاف

182
00:08:17,807 --> 00:08:20,452
<font color="#Yellow">لا أعلم
أنها ليست جميلة يا آرتي

183
00:08:20,487 --> 00:08:24,089
<font color="#Yellow">ذراع هذا الرجل تتحطم و لونها برتقالي

184
00:08:24,124 --> 00:08:25,657
<font color="#Yellow">كسيارة قديمة ملقاة على شاطئ

185
00:08:25,692 --> 00:08:28,393
<font color="#Yellow">هل لديك دليل على وجود قطعة أثرية؟

186
00:08:28,428 --> 00:08:30,028
<font color="#Yellow">لا و هذا الرجل سيسكل

187
00:08:30,063 --> 00:08:31,630
<font color="#Yellow">مالك المصنع

188
00:08:31,664 --> 00:08:33,766
<font color="#Yellow">يسرق العمال و متأكد بانه وراء كل ما يجري

189
00:08:33,800 --> 00:08:36,769
<font color="#Yellow">- لكن لا يوجد دليل
- بالأحرى أحمق ، أليس كذلك؟

190
00:08:36,803 --> 00:08:38,303
<font color="#Yellow">تسببت حادث بمصنعك

191
00:08:38,338 --> 00:08:40,072
<font color="#Yellow">و تلفت الانتباه لك

192
00:08:40,106 --> 00:08:42,374
<font color="#Yellow">- أنت جعلت عمالك مرضى
- ما عدا انه طبقاً

193
00:08:42,408 --> 00:08:45,377
<font color="#Yellow">للمأمور أنه  فض شجارين خلال ثلاثة أيام

194
00:08:45,411 --> 00:08:47,780
<font color="#Yellow">أول مرة
سيسكل وقف ضد

195
00:08:47,814 --> 00:08:50,249
<font color="#Yellow">ليني بوكوفسكي و اليوم كان تيم

196
00:08:50,283 --> 00:08:51,884
<font color="#Yellow">كلاهما طريح الفراش في المشفى

197
00:08:51,918 --> 00:08:53,519
<font color="#Yellow">أعتقد أنه مشتبه به بشدة

198
00:08:53,553 --> 00:08:55,721
<font color="#Yellow">نعم ، كما تعلم يبدو مشكوك به

199
00:08:55,755 --> 00:08:58,824
<font color="#Yellow">- لقد قلت هذا
- نعم ، أعلم هذا

200
00:08:58,858 --> 00:09:00,058
<font color="#Yellow">لقد كنت أؤكدها

201
00:09:00,093 --> 00:09:02,060
<font color="#Yellow">اسمع ، أنا لا أتحامل كثيراً على سيسكل

202
00:09:02,095 --> 00:09:04,029
<font color="#Yellow">لانه تم إلهائي

203
00:09:04,063 --> 00:09:06,465
<font color="#Yellow">لكن يمكنني اخبارك بأنه غير اسمه

204
00:09:06,499 --> 00:09:08,634
<font color="#Yellow">من هانك بلالكو إلى هانك سيسكل عام 2001 م

205
00:09:08,668 --> 00:09:10,002
<font color="#Yellow">جميل

206
00:09:10,036 --> 00:09:12,404
<font color="#Yellow">- هذه رسم كرة جميلة
- في الواقع

207
00:09:12,438 --> 00:09:15,040
 <font color="#Yellow">رسم كرة
لا تبدو ككلمة انجليزية

208
00:09:15,074 --> 00:09:17,009
<font color="#Yellow">- من عبارة
- أرثر مشغول جداً

209
00:09:17,043 --> 00:09:18,510
<font color="#Yellow">- مرحبا
- مسز فريدريك؟

210
00:09:18,545 --> 00:09:20,412
<font color="#Yellow">دع عملاءك البالغون يتولون الأمر

211
00:09:20,446 --> 00:09:22,915
<font color="#Yellow">- أنت تماطل
- لا لم أفعل

212
00:09:24,384 --> 00:09:26,251
<font color="#Yellow">أين كنت؟

213
00:09:26,286 --> 00:09:30,589
<font color="#Yellow">خلق شرٌ من صنع يداك

214
00:09:30,623 --> 00:09:32,958
<font color="#Yellow">ما هذا الشر بالضبط؟

215
00:09:32,992 --> 00:09:34,059


216
00:09:34,093 --> 00:09:36,028
<font color="#Yellow">أرثر ، أعلم بأن لديك نظريات

217
00:09:36,062 --> 00:09:37,462
<font color="#Yellow">في الواقع ليس لدي

218
00:09:37,497 --> 00:09:41,633
<font color="#Yellow">كل ما لدي هو احساس

219
00:09:41,668 --> 00:09:44,536
<font color="#Yellow">- أخمن بأنه شعور سيء
- و يصيبني بالغثيان

220
00:09:44,571 --> 00:09:47,372
<font color="#Yellow">كل ما لدي هو شعور بأن الشر هو ..

221
00:09:47,407 --> 00:09:50,876
<font color="#Yellow">- ربما تكون كلوديا
- كلوديا؟

222
00:09:50,910 --> 00:09:54,246
<font color="#Yellow">- ما الذي جعلك تعتقد هذا؟
- انه كابوس

223
00:09:54,280 --> 00:09:57,482
<font color="#Yellow">من الناحية الفنية رؤية
تأتي إليّ و معها

224
00:09:57,517 --> 00:10:00,452
خنجر و تطعنني به

225
00:10:00,486 --> 00:10:02,187
<font color="#Yellow">الخنجر الذي كلفتني بإيجاده؟

226
00:10:02,222 --> 00:10:05,424
<font color="#Yellow">نعم ، أردتكي أن تجديه قبل أن تفعل هي

227
00:10:05,458 --> 00:10:08,017
<font color="#Yellow">أنت مخطئ ، ثق بي

228
00:10:08,103 --> 00:10:10,665
<font color="#Yellow">اذا اوجدت شراً بكلوديا لعلمت به

229
00:10:10,712 --> 00:10:11,642
<font color="#Yellow">حسناً

230
00:10:11,681 --> 00:10:12,998
<font color="#Yellow">ثم ما هو؟ ما هو هذا الشر؟

231
00:10:13,032 --> 00:10:15,500
<font color="#Yellow">هل أخذت بالاعتبار الرجل الذي
كان يعيد بالقطع الأثرية للعالم

233
00:10:17,070 --> 00:10:19,438
<font color="#Yellow">الذي كان يحاول قتل كل الناس الذين تحبهم

234
00:10:20,041 --> 00:10:25,212
<font color="#Yellow">هل الأخ أدريان هو الشر؟

235
00:10:29,382 --> 00:10:31,683
 <font color="#Yellow">نعم ، يبدو الأمر كذلك

236
00:10:31,718 --> 00:10:34,319
انها آنية شاي من البيرو

237
00:10:34,354 --> 00:10:37,456
ستيفن و أنا تعودنا على شرب الشاي
بها كل يوم تقريباً

238
00:10:37,490 --> 00:10:39,725
و ما زال يفعل في الواقع

239
00:10:39,759 --> 00:10:43,462
و الا أصبح غريب الأطوار جداً جداً

240
00:10:45,798 --> 00:10:49,201
معذرة
انه مجرد شيئاً

241
00:10:49,235 --> 00:10:52,504
قلته ، ذكرني بـ...

242
00:10:52,538 --> 00:10:56,575
شكراً على الشاي يا أمي

243
00:10:56,609 --> 00:11:02,347
أنا مسرورة أنه لديك أصدقاء رائعين مثلها

244
00:11:02,382 --> 00:11:05,117
لذلك، أنا لا أعرف حتى.
أنت، اه - أنت لا تزال

245
00:11:05,151 --> 00:11:06,885
- مع الجيش؟
- نعم كما اخبرتك

246
00:11:06,920 --> 00:11:09,154
- لم يتغير شيء
- و لا زلت تسكن بنيوجيرسي؟

247
00:11:09,188 --> 00:11:12,124
- في نيو جيرسي؟
- لا

248
00:11:12,158 --> 00:11:14,559
حسناً
أتعرف

249
00:11:14,594 --> 00:11:17,229
يمكنني القدوم لزيارتك حيثما تكون
أنا أحب السفر

250
00:11:17,263 --> 00:11:20,699
لا يمكنك ، الأمور معقدة

251
00:11:27,407 --> 00:11:29,408
حسناً

252
00:11:31,277 --> 00:11:34,446
ستيفن لقد مرت سنتان

253
00:11:34,480 --> 00:11:36,815
ما زلت أمك و أحبك

254
00:11:36,849 --> 00:11:38,617
متى سنتكلم عن هذا الأمر؟

255
00:11:38,651 --> 00:11:42,220
لن نفعل يا أماه
في الوقت الحالي أريد

256
00:11:42,255 --> 00:11:44,423
فعل شيء هنا في المنزل

257
00:11:44,457 --> 00:11:46,758
و بعدها سنغادر من هنا

258
00:11:48,594 --> 00:11:52,164
انه منزلك أيضاُ
و للعلم

259
00:11:52,198 --> 00:11:55,367
لا أريدك أن تغادر من هنا

260
00:12:00,139 --> 00:12:01,807


261
00:12:01,841 --> 00:12:03,675
ولكن منطقي

262
00:12:03,710 --> 00:12:05,610
أنه يريدك أن تكذب

263
00:12:05,645 --> 00:12:08,013
أنه يريد عزلك و اضعافك

264
00:12:08,047 --> 00:12:10,515
- لأي سبب؟
- كل ما اعرفه انه يريدني

265
00:12:10,550 --> 00:12:11,650
أن استعمل الاسطرلاب مرة ثانية

266
00:12:11,684 --> 00:12:13,819
انه يريدني أن أعكس ما فعلته

267
00:12:13,853 --> 00:12:15,821
و لكن هذا شيء

268
00:12:15,855 --> 00:12:17,990
لا أستطيع فعله و لن أفعله

269
00:12:18,024 --> 00:12:19,624
و افترض بأن الاسطرلاب بأمان؟

270
00:12:19,659 --> 00:12:21,126
نعم ، بالطبع ، إنه آمن

271
00:12:21,160 --> 00:12:25,130
لكن اذا كان الأخ أدريان هو الشر

272
00:12:25,164 --> 00:12:27,332
اذا لم تردني رؤى بخصوص كلوديا؟

273
00:12:27,367 --> 00:12:31,003
آرثر،  كرواتيا،
فيينا، شتوتجارت

274
00:12:31,037 --> 00:12:32,971
أنت وأنا نعرف كل
كم هو سهل

275
00:12:33,006 --> 00:12:34,940
زرع تفكير في العقل الباطن

276
00:12:34,974 --> 00:12:37,175
نعم ، بالطبع ، أنتي محقة

277
00:12:37,210 --> 00:12:40,479
نعم و اعتقد بأن أي أحد تولى رعاية مراهق

278
00:12:40,513 --> 00:12:43,015
تخيل أنه مقتول من قبلهم

279
00:12:43,049 --> 00:12:44,649
سأناقش الأمر مع الحكام

280
00:12:44,684 --> 00:12:46,818
ربما يمكننا معرفة الأخوية

281
00:12:46,853 --> 00:12:48,220
عبر قنواتنا

282
00:12:52,091 --> 00:12:56,595
هذا ليس كيفما أردته  و أنتي تعلمين ذلك

283
00:12:56,629 --> 00:12:57,896
- آرتي
- أنا أثق بك

284
00:12:57,930 --> 00:13:00,032
آسف
لقد حاولت مساعدتك

285
00:13:00,066 --> 00:13:02,467
لا أحد يفهم المخاطر عن
السفر عبر الزمن بالقطع الأثرية

286
00:13:02,502 --> 00:13:04,870
مثلما أعلم
و لقد فقدت عميلان حتى الآن

287
00:13:04,904 --> 00:13:07,205
و بسببهم ، لا أريد أن أفقدك أنت أيضاً

288
00:13:08,274 --> 00:13:09,775
آمل بأنك محقة

289
00:13:12,945 --> 00:13:15,747
لكن لا يوجد تراجع الآن

290
00:13:19,652 --> 00:13:21,353


291
00:13:27,126 --> 00:13:32,697
مرحباً أنا العميلة بيرينج
و أنا هنا لاتحدث مع هانك سيسكل

292
00:13:32,732 --> 00:13:34,099
شكرا لك

293
00:13:34,133 --> 00:13:35,634
سيد سيسكل

294
00:13:35,668 --> 00:13:37,302
هناك شرطية تريد رؤيتك

295
00:13:37,336 --> 00:13:38,837
شكرا لك

296
00:13:46,112 --> 00:13:49,948
بييت ، الطريق آمن

297
00:13:49,982 --> 00:13:52,551
مرحبا ، أنا العميلة بيرينج و أعمل في الخدمة السرية

298
00:13:52,585 --> 00:13:54,519
أنا هنا للتحقيق بخصوص مرض ليني بوكوفسكي

299
00:13:54,554 --> 00:13:55,687
و تيم واتس

300
00:13:55,721 --> 00:13:57,823
لقد رأيتك باكراً

301
00:13:59,392 --> 00:14:03,061
الآن ليني و تيم ، شيء مريع

302
00:14:03,096 --> 00:14:04,563
أنا مقرب من رجالي

303
00:14:04,597 --> 00:14:07,899
نعم ، مثل الهند و باكستان

304
00:14:07,934 --> 00:14:09,701
حقاً؟
لاني سمعت اشاعة

305
00:14:09,735 --> 00:14:11,937
بانك انت من امرضهم

306
00:14:11,971 --> 00:14:14,539
امرضتهم؟

307
00:14:14,574 --> 00:14:17,075
من اخبرك جاحد

308
00:14:17,110 --> 00:14:19,077
في الاقتصاد

309
00:14:19,112 --> 00:14:21,813
أنا أغرق هنا
فقط ابقي الأضواء مشتعلة

310
00:14:21,848 --> 00:14:25,584
انزل من عليائك
نريد الحقيقة

311
00:14:25,618 --> 00:14:27,719
اشارتك خاطئة

312
00:14:27,753 --> 00:14:30,555
الم يقع حادث لرئيس عمالك الأسبوع الماضي؟

313
00:14:30,590 --> 00:14:32,124
طاقمه يعتقد بـأنك دبرت له ذلك الحادث

314
00:14:32,158 --> 00:14:33,391
لانه تقدم بشكوى

315
00:14:33,426 --> 00:14:34,926
لكن مرة ثانية
في الاقتصاد

316
00:14:34,961 --> 00:14:37,062
ربما تحتاج مال التأمين

317
00:14:37,096 --> 00:14:39,731
- قوليها ثانية؟
- مايكا ، ارحلي

318
00:14:39,765 --> 00:14:41,566
انت سوبر

319
00:14:41,601 --> 00:14:43,835
هل هذا سبب وجود الخدمة السرية هنا؟

320
00:14:43,870 --> 00:14:45,470
لكنك بحاجة لاعتراف

321
00:14:45,505 --> 00:14:47,105
لانني وجدت لا شيء

322
00:14:47,140 --> 00:14:49,741
اسمعي ، الحوادث تقع طوال الوقت

323
00:14:49,775 --> 00:14:51,343
و هي عادة تُلقي باللوم على الشركة

324
00:14:51,377 --> 00:14:52,911
دعني أخبرك شيئاً ايتها السيدة

325
00:14:52,945 --> 00:14:54,446
لقد ضقت ذرعا بهذا

326
00:14:54,480 --> 00:14:55,981
سأدعو محاميّ

327
00:14:56,015 --> 00:14:57,249
من أين لك مشبك حزامك الحديدي؟

328
00:14:57,283 --> 00:14:58,683
- ماذا؟
- مشبك حزامك الحديدي

329
00:14:58,718 --> 00:15:00,652
- من أين حصلت عليه؟
-مشبكي ؟ ماذا؟

330
00:15:00,686 --> 00:15:02,954
انسي يا مايكا
انه ليس الشخص المقصود

331
00:15:02,989 --> 00:15:05,056
اتعلم ، لا تهتم

332
00:15:05,091 --> 00:15:08,660
شكراً جزيلاً لك
سأكون على اتصال

333
00:15:08,694 --> 00:15:10,829
بييت ، ما الذي يجري هنا؟

334
00:15:10,863 --> 00:15:12,464
لدينا مكالمة من المشفى

335
00:15:12,498 --> 00:15:14,866
هناك ضحية ثالثة لمرض الصدأ
إمرأة

336
00:15:14,901 --> 00:15:17,502
- ماذا ، عاملة أخرى؟
- لا ، هناك فرق

337
00:15:17,537 --> 00:15:21,506
انها لم تدخل المصنع أبداً

338
00:15:21,541 --> 00:15:24,442
اذاً

339
00:15:24,477 --> 00:15:26,578
ها نحن نعود من حيث بدأنا

340
00:15:26,612 --> 00:15:28,980
- ما التالي؟
- ليس لدي أدنى فكرة

341
00:15:29,015 --> 00:15:30,448
أود قولها بصوت عال مرة أخرى

342
00:15:30,483 --> 00:15:33,752
بأنه ليس لدينا فكرة
ما قد يستجد من تداعيات

343
00:15:33,786 --> 00:15:35,487
لا يمكنني عيش كل دقيقة في كل يوم

344
00:15:35,521 --> 00:15:38,256
قلقاً من أؤذيكي
يجب أن نفعل هذا

345
00:15:38,291 --> 00:15:42,327
اعرف ، ضع يدك هنا

346
00:15:42,361 --> 00:15:45,363
و من المفترض أن أركز عليك

347
00:15:45,398 --> 00:15:49,301
و التي هي أسهل معك و أنت لست ميت

348
00:15:49,335 --> 00:15:56,775
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

349
00:15:56,809 --> 00:15:59,778
اذاً هل هذا هو؟

350
00:15:59,812 --> 00:16:01,413
هل نجحت؟

351
00:16:01,447 --> 00:16:02,480
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

352
00:16:02,515 --> 00:16:04,849
لتعيش حراً من هذا القلب

353
00:16:04,884 --> 00:16:06,985
و بدء بداية قوية من حيث يأتي هذا الشخص

354
00:16:07,019 --> 00:16:09,421
من حيث أتى
هل نحن لم نفعل ذلك؟

355
00:16:11,357 --> 00:16:13,358
هناك طريقة واحدة للمعرفة

356
00:16:15,428 --> 00:16:17,862
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}therock1978
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}

357
00:16:17,897 --> 00:16:19,130
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}مشاهدة ممتعة أتمناها لكم
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}

358
00:16:19,165 --> 00:16:22,500
ستيفن ، ما كان هذا؟

359
00:16:22,535 --> 00:16:24,536
يا إلهي
ستيفن ، ما الذي يحدث؟

360
00:16:24,570 --> 00:16:27,105
انهض
انهض يا ستيفن

361
00:16:27,139 --> 00:16:28,640
ستيفن
ماذا حدث لك؟

362
00:16:28,674 --> 00:16:31,443
انها لم تعمل

363
00:16:31,477 --> 00:16:33,011
- ستيفن تحدث معي
- نحن لن

364
00:16:33,045 --> 00:16:36,314
نتخلص من هذا الشيء أبداً
لقد أتيت هنا من أجل لا شيء

365
00:16:36,349 --> 00:16:37,482
ستيف

366
00:16:40,186 --> 00:16:42,454
أرجوك أخبريني ماذا يحدث

367
00:16:42,488 --> 00:16:43,955
كلميني

368
00:16:47,734 --> 00:16:50,895
مس ميلر ، متى بدأ هذا؟

369
00:16:50,929 --> 00:16:52,029
هذا الصباح

370
00:16:52,063 --> 00:16:54,273
اعتقدت بانها حساسية في البداية

371
00:16:54,498 --> 00:16:56,200
و انتي لم تقابلي هان سيسكل أبداً من قبل

372
00:16:56,234 --> 00:16:57,901
أو تكوني في مصنعه؟

373
00:16:57,936 --> 00:17:00,204
هل سأكون بخير؟

374
00:17:00,238 --> 00:17:03,740
نعم ، اعذريني للحظات

375
00:17:03,775 --> 00:17:05,175
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

376
00:17:05,210 --> 00:17:07,911
يقول الأطباء بأن ليني حالته بتدهور مستمر

377
00:17:07,946 --> 00:17:10,113
و تيم ليس بأفضل حالاً منه

378
00:17:10,148 --> 00:17:13,517
يجب أن يكون هناك صلة بين الثلاثة يا بييت

379
00:17:14,819 --> 00:17:17,454
مرحبا ، كارين
هل قابلتي

380
00:17:17,489 --> 00:17:20,257
ليني بوكوفسكي أو تيم واتس؟

381
00:17:20,291 --> 00:17:22,759
لا اعتقد هذا
هل هم مرضى أيضاً؟

382
00:17:22,794 --> 00:17:26,129
هل هذا وباء؟

383
00:17:26,164 --> 00:17:28,098
تالي
مس ميلر

384
00:17:28,132 --> 00:17:31,034
- هل مارستي التمارين في صالة الألعاب الرياضية في تالي؟
- نعم ، ألعب ملاكمة

385
00:17:31,069 --> 00:17:33,704
هل أحد من رجال المصنع يلعب الملاكمة هناك أيضاً؟

386
00:17:33,738 --> 00:17:36,240
نعم ، بالتأكيد ،
حفنة منهم

387
00:17:38,343 --> 00:17:41,778


388
00:17:41,813 --> 00:17:44,481


389
00:17:44,516 --> 00:17:46,617
- شكرا لك
- نعم

390
00:17:46,651 --> 00:17:49,253
يبدو أنها 200 درجة هنا

391
00:17:49,287 --> 00:17:52,089
- و رائحتها كرائحة غرفتك
- مبارزة خفيفة

392
00:17:52,123 --> 00:17:54,458
المالك قال بأن هانك سيسكل

393
00:17:54,492 --> 00:17:58,128
لا يمكنه النجاة من هنا
و الآن أعرف السبب

394
00:17:58,162 --> 00:18:00,330
ماذا يفعل كلاكما هنا؟

395
00:18:00,365 --> 00:18:01,899
لقد اتضح بأن سيسكل

396
00:18:01,933 --> 00:18:04,568
ليس من يجعل أصدقاءكم مرضى

397
00:18:04,602 --> 00:18:06,303
- ما الذي يجعلك تقولون هذا؟
- ضحية أخرى

398
00:18:06,337 --> 00:18:07,738
لم تدخل المصنع قط

399
00:18:07,772 --> 00:18:09,473
- لكنها تلعب الملاكمة هنا
- مهلاً

400
00:18:09,507 --> 00:18:10,774
هل تحاولين القول بأنه يوجد شيء ما

401
00:18:10,808 --> 00:18:12,876
- هنا في جيم تالي؟
- مهلا، لا يوجد شيء خاطئ

402
00:18:12,911 --> 00:18:14,545
في الجيم
أنا استعمل المطهرات

403
00:18:14,579 --> 00:18:16,980
انه سيسكل
يحاول ضربنا بحيث يؤذينا

404
00:18:17,015 --> 00:18:18,315
المعارك تعطي الناس في هذه المدينة

405
00:18:18,349 --> 00:18:19,483
شيئاً ليبتهجوا به

406
00:18:19,517 --> 00:18:21,218
طبعاً
و هو يريد منعنا من ذلك

407
00:18:21,252 --> 00:18:23,220
انت تعتقد بأن هذا شرير؟

408
00:18:23,254 --> 00:18:24,288
الكل يفعل هذا

409
00:18:24,322 --> 00:18:26,156
الوقوف ضده يبقينا أقوياء

410
00:18:26,190 --> 00:18:27,758
 أتريد أن تأخذ هذا
بعيدا عنا؟

411
00:18:27,792 --> 00:18:30,193
- إلى جانب أنت منحاز ؟
- لا ، لست منتمي لاي جانب

412
00:18:30,228 --> 00:18:31,728
يجب أن تكون بجانب العمال

413
00:18:31,763 --> 00:18:33,430
حسناً ، هل تريد القتال؟

414
00:18:33,464 --> 00:18:36,099
فلنذهب للحلبة
أو بخلاف ذلك دعونا نفترق

415
00:18:38,836 --> 00:18:41,638
- لذلك كنت أفكر...
- سام جاريتي هو رجلنا؟

416
00:18:41,673 --> 00:18:44,274
انه بالتأكيد أكثر اهتماما
في السبب من الحقيقة

417
00:18:44,309 --> 00:18:46,877
بما يكفي ربما لجعل
قطعة أثرية

418
00:18:46,911 --> 00:18:48,812
- تجعل هانك سيسكل يبدو سيئاً؟
- مايكا ، دعينا نتحدث

419
00:18:48,846 --> 00:18:51,848
مع هؤلاء الرجل واحد واحد قبل
أن ينفذ وقت ليني و تيم

420
00:18:51,883 --> 00:18:54,418
و كيف سنفعل ذلك؟

421
00:18:54,452 --> 00:18:57,387
قليل من التدريب العملي على التحقيق

422
00:18:57,422 --> 00:19:00,257


423
00:19:00,291 --> 00:19:02,859
مهلاً ، ما هي توقعاتي للمباراة؟

424
00:19:02,894 --> 00:19:03,927
الألم

425
00:19:03,962 --> 00:19:07,998


426
00:19:08,032 --> 00:19:12,603
هل رأيت  أي أحد يستخدم أي شيء

427
00:19:12,637 --> 00:19:15,372
غير معتاد؟

428
00:19:17,575 --> 00:19:19,977
مثل
لا أعلم

429
00:19:20,011 --> 00:19:22,012
- سام جاريتي؟
- ماذا عنه؟

430
00:19:22,046 --> 00:19:24,715
انه يتدرب بجد ، اليس كذلك؟

431
00:19:24,749 --> 00:19:26,650
- ماذا تعني؟
- انت تعرف ، كل

432
00:19:26,684 --> 00:19:29,820
- ما يلصق بشأن الرجال
- انه بطل بالنسبة لنا

433
00:19:29,854 --> 00:19:32,756
حسناً
لك، أو نقابته؟

434
00:19:32,790 --> 00:19:35,926
أنت تعبث مع الشخص الخطأ يا أخي

435
00:19:35,960 --> 00:19:38,862
حتى الآن أكثر شيئاً وجدته مطابقاً

436
00:19:38,896 --> 00:19:41,765
هو قيثارة نيرون
من حريق روما العظيم

437
00:19:41,799 --> 00:19:43,233
اذا لعبت بها

438
00:19:43,267 --> 00:19:46,103
يُقال أنها تحرق و تقشر جلد وجهك

439
00:19:46,137 --> 00:19:48,305
ليس هذا ما مطابقاً

440
00:19:48,339 --> 00:19:49,840
هذا ما يفعله.
الى جانب ذلك، لا أعتقد

441
00:19:49,874 --> 00:19:51,908
بأن أحد هؤلاء الرجال في هذا الجيم

442
00:19:51,943 --> 00:19:54,544
- يداعب قيثارة
- اذاً مندوب الاتحاد خاصتك

443
00:19:54,579 --> 00:19:57,614
هل يجمع أي شيء قديم؟

444
00:19:57,649 --> 00:19:58,882
من يعلم
ربما

445
00:19:58,916 --> 00:20:00,917
بماذا يهمك؟
فقط أتساءل

446
00:20:00,952 --> 00:20:03,954
ربما ضحى برجلين لكي يُظهر سيسكل بمظهر السيء

447
00:20:03,988 --> 00:20:05,255
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

448
00:20:05,289 --> 00:20:07,090
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}therock1978
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

449
00:20:07,125 --> 00:20:09,860
في عام 1996 سيسكل ...

450
00:20:09,894 --> 00:20:11,662
كان اسمه انذاك هانك بلالوك

451
00:20:11,696 --> 00:20:13,597
امتلك مطعم في اوكلاند

452
00:20:13,631 --> 00:20:17,701
ألقي القبض عليه لسوء معاملة العمال

453
00:20:17,735 --> 00:20:19,670
ذلك الرجل مجرد قمامة

454
00:20:19,704 --> 00:20:22,105
لسوء الحظ ، لم يعد هو مشتبهنا الرئيسي

455
00:20:22,140 --> 00:20:23,373
اذاً ، من هو؟

456
00:20:23,408 --> 00:20:25,475
قاتل

457
00:20:25,510 --> 00:20:27,144
 جميل

458
00:20:29,313 --> 00:20:31,915
مايكا ، هل لدينا مشتبه؟

459
00:20:31,949 --> 00:20:34,284
احتمال

460
00:20:35,987 --> 00:20:38,588
الديك شيئاً لتخبرني به؟

461
00:20:39,924 --> 00:20:45,328
لا
فقط أؤدي بعض التمرينات

462
00:20:45,363 --> 00:20:46,430
اذاً لم كل هذه الأسئلة؟

463
00:20:46,464 --> 00:20:49,733
بعض الرجال أصابهم المرض

464
00:20:49,767 --> 00:20:52,936
المدينة تكره سيسكل و التي يعمل بها من أجلك

465
00:20:52,970 --> 00:20:55,672


466
00:20:55,707 --> 00:20:56,973
هذا ليس جيداً

467
00:20:57,008 --> 00:20:58,608
ماذا يجري؟ مايكا أين بييت؟

468
00:20:58,643 --> 00:21:01,511
انه يؤدي قليلاً من التدريب العملي على التحقيق

469
00:21:01,546 --> 00:21:03,847
ساعيد الاتصال بك

470
00:21:03,881 --> 00:21:06,383
هيا يا سام
انه رائع

471
00:21:06,940 --> 00:21:10,071
- اهدأ فقط
- سأتولى أمره يا سام

472
00:21:12,824 --> 00:21:15,659
- يا وعدي
- هيا بنا يا كودي

473
00:21:15,693 --> 00:21:19,296
- ماذا لديك ضد سامي؟
- سامي؟ نحن أصدقاء

474
00:21:19,330 --> 00:21:21,565
- حقاً؟
- نعم

475
00:21:21,599 --> 00:21:23,567
- أنت من المارينز؟ (القوات البحرية الأمريكية)
- هذا صحيح

476
00:21:23,601 --> 00:21:26,369
- و انا أيضاً ، أين خدمت؟
- الكتيبة الرابعة

477
00:21:26,404 --> 00:21:28,638
مشاة البحرية الثالثة
الفالوجة و قاعدة الأسد الجوية

478
00:21:28,673 --> 00:21:31,541
رحلتان مختلفتان؟
ماذا عنك؟

479
00:21:31,576 --> 00:21:33,243
الكتيبة الخامسة
مشاة البحرية السابعة

480
00:21:33,277 --> 00:21:35,779
افغانستان ، فترة الهدوء

481
00:21:36,013 --> 00:21:37,747
انت تعرف الأهدأ

482
00:21:37,782 --> 00:21:41,284
اذاً لم تتعقب صديقي؟

483
00:21:41,319 --> 00:21:45,789
أنا لا أفعل
لكن الناس تم تسميمها

484
00:21:45,823 --> 00:21:47,924
و لديه الدافع

485
00:21:47,959 --> 00:21:52,429


486
00:21:52,463 --> 00:21:56,166
- أنت
- لقد كانت ضربة قاضية

487
00:21:56,200 --> 00:21:58,468
بييت ، هل أنت بخير يا بييت؟

488
00:21:58,502 --> 00:22:00,503
ربما كان يجب عليّ الا أسأل

489
00:22:00,538 --> 00:22:03,473
أعرف أن هذا يبدو جنونياً بشكل كبير

490
00:22:03,507 --> 00:22:06,276
لكن ستيف متصل بهذه

491
00:22:06,310 --> 00:22:10,847
و آملنا بقدومنا لهنا بفصله عنها

492
00:22:10,881 --> 00:22:14,684
أنا لن أدعي بأنني فهمت

493
00:22:14,719 --> 00:22:15,752
ما تقولينه

494
00:22:15,786 --> 00:22:18,288
كل ما فكرت به هو أنه عاد أخيراً إلى هنا

495
00:22:18,322 --> 00:22:21,758
ليتحدث عن كل شيء بعد كل هذا الوقت

496
00:22:21,792 --> 00:22:25,295
أيمكنني سؤالك ماذا حدث؟

497
00:22:27,365 --> 00:22:32,502
في بعض الأوقات يبدو عليكي كأنك هي

498
00:22:32,536 --> 00:22:38,041
- ابنتي
- نعم ، ستيف أخبرني عنها

499
00:22:41,779 --> 00:22:47,083
بدأ الأمر بعد الحكم

500
00:22:47,118 --> 00:22:49,219
على الفتى الذي قتل إوليفيا

501
00:22:49,253 --> 00:22:51,721
عملية سطو خرجت عن السيطرة ، أليس كذلك؟

502
00:22:51,756 --> 00:22:55,525
و المحكمة أرادت أن تجعل منه عبرة

503
00:22:55,559 --> 00:22:58,094
و كان يواجه عقوبة الإعدام

504
00:22:58,129 --> 00:23:01,064
في المحكمة و بعد عدة أشهر

505
00:23:01,098 --> 00:23:05,168
من الانتظار
كان هناك الكثير من الغضب والألم

506
00:23:05,202 --> 00:23:08,671
و أردت أن ينتهي الأمر

507
00:23:08,706 --> 00:23:12,075
هل نال حكم الاعدام؟

508
00:23:12,109 --> 00:23:13,910
لم أرى الأمر هكذا

509
00:23:13,944 --> 00:23:18,748
اضافة معاناة هذه الاسرة إلى ما نعانيه

510
00:23:18,783 --> 00:23:21,051
كان يكفي أن يمضي بقية جياته

511
00:23:21,085 --> 00:23:23,853
في السجن لذا رفضت أمر الاعدام

512
00:23:23,888 --> 00:23:29,559
لابد أن الأمر كان قاسياً عليكي

513
00:23:29,593 --> 00:23:32,929
نعم ، حتى رأيت وجه أمه

514
00:23:32,963 --> 00:23:34,898
لقد كان الفعل الصواب

515
00:23:34,932 --> 00:23:38,301
لكن ستيفي شعر بأنني خنت اوليفيا

516
00:23:38,335 --> 00:23:39,869
و اعتقدت بأننا

517
00:23:39,904 --> 00:23:42,205
سنجلب السلام لانفسنا و نتجاوز الأمر و لكنه

518
00:23:42,239 --> 00:23:45,809
- لكنه غادر
- نعم

519
00:23:53,551 --> 00:24:00,690
هذه القصيدة تذكرني باليوم الذي وُلِدَ فيه أطفالي

520
00:24:00,724 --> 00:24:03,460
من أين يأتي أحد

521
00:24:03,494 --> 00:24:05,261
من أين يأتي أحد؟

522
00:24:05,296 --> 00:24:08,064
كما تعلمين ، لم أعتقد انه هناك لحظة

523
00:24:08,099 --> 00:24:11,768
في حياة الأم
أكثر نقاوة من هذه

524
00:24:11,802 --> 00:24:13,837
"بدء بداية نقية"

525
00:24:17,808 --> 00:24:20,376
بييت ، بييت
جاء موعد القتال الحقيقي

526
00:24:20,411 --> 00:24:24,180
نعم ، شكرا لكي
أنا بخير

527
00:24:24,215 --> 00:24:25,448
أنا بخير ، أنا بخير

528
00:24:25,483 --> 00:24:29,486
شكرا
شكرا جزيلاً

529
00:24:29,520 --> 00:24:31,488
مساء الخير أيها السيدات و السادة

530
00:24:31,522 --> 00:24:35,325
مرحبا بكم في صالة تالي
لدينا معركة كبيرة هذه الليلة

531
00:24:35,359 --> 00:24:39,028
في الركن الأزرق
و يزن 175 رطلاً

532
00:24:39,063 --> 00:24:41,798
الأفضل توود موراي

533
00:24:41,832 --> 00:24:44,367
هل أنت متاكد انك بخير؟
أنت تبدو ضعيفاً

534
00:24:44,401 --> 00:24:47,103
هذا هو مظهري

535
00:24:47,138 --> 00:24:48,338


536
00:24:48,372 --> 00:24:49,839
و يزن 180 رطلاً

537
00:24:49,874 --> 00:24:51,875
هناك الكثير من الناس هنا ، كما اعتقد ، صحيح؟

538
00:24:51,909 --> 00:24:53,776
نعم

539
00:24:53,811 --> 00:24:55,678
أمل دالتون الجديد

540
00:24:55,713 --> 00:24:57,280
كودي بيل

541
00:24:57,314 --> 00:24:59,883
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

542
00:25:01,886 --> 00:25:04,320
عالي عالي

543
00:25:04,355 --> 00:25:05,588
بييت ، اصغ

544
00:25:05,623 --> 00:25:08,958
عندما ضربك كودي أعتقد أنني رأيت شيئاً

545
00:25:08,993 --> 00:25:11,561
كل ما رأيته نجوم و طيور

546
00:25:11,595 --> 00:25:14,164
لا أصغي إلي
لقد رأيت ظلاً

547
00:25:14,198 --> 00:25:18,301
على ذراعه و ضجة عالية مثل الصرخة

548
00:25:18,335 --> 00:25:20,470
كيف بدا الأمر معي؟

549
00:25:20,504 --> 00:25:22,939
لقد كانت كلمحة سريعة
صدقاً أنا ...

550
00:25:22,973 --> 00:25:25,742
- لا ادري
- راهني بمالي على جاريتي

551
00:25:25,776 --> 00:25:28,311
كل مرة أسأل صبيانه يطلقون العنان

552
00:25:28,345 --> 00:25:32,315
 دعنا نكتشف الأمر

553
00:25:32,349 --> 00:25:34,584
هل أنت متأكد أنك بخير؟

554
00:25:34,618 --> 00:25:36,286
نعم

555
00:25:39,323 --> 00:25:43,059
اقضي عليه
احذر من الخاطفية

556
00:25:43,093 --> 00:25:45,695
جاريتي نحن نعلم بأنه أنت

557
00:25:45,729 --> 00:25:48,464
أنت تعلم أنه أنا ماذا؟
هنا المعزى

558
00:25:48,499 --> 00:25:50,633
انه يقاتل منذ شهرين مضيا

559
00:25:50,668 --> 00:25:52,969
- هذا الفتى ظاهرة
- هيا كلمني

560
00:25:53,003 --> 00:25:55,038
مهما كان الذي يستخدمه رجالك
انه يقتل الناس

561
00:25:55,072 --> 00:25:57,974
أخبرتك بأن رجلك هو سيسكل

562
00:25:58,008 --> 00:26:00,476
هيا يا كودي
افعلها من أجل تشارلي

563
00:26:00,511 --> 00:26:01,711
من هو تشارلي؟

564
00:26:01,745 --> 00:26:03,813
والده

565
00:26:03,847 --> 00:26:06,316
رئيس العمال الذي وقع له الحادث؟

566
00:26:06,350 --> 00:26:08,785
مهلاً ، سام
هل كودي يستخدم أي شيء

567
00:26:08,819 --> 00:26:10,420
ليجعل نفسه قوياً؟

568
00:26:10,454 --> 00:26:12,055
ما الذي تقولينه؟

569
00:26:12,089 --> 00:26:14,324
هل كودي يعرف كارين ميلر؟

570
00:26:14,358 --> 00:26:16,392
نعم لقد خرجا سوية عدة مرات

571
00:26:16,427 --> 00:26:19,195
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

572
00:26:19,230 --> 00:26:20,797
يا إلهي

573
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
بييت ، خذه

574
00:26:23,200 --> 00:26:24,167
سأبقى هنا

575
00:26:24,201 --> 00:26:37,469
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

577
00:26:37,581 --> 00:26:39,315
لقد سقط

578
00:26:39,350 --> 00:26:41,918


579
00:26:45,189 --> 00:26:50,426
كودي لاين
بطل دالتون المحلي

580
00:26:50,461 --> 00:26:52,262
هاي مارلين
الآن و أخيراً نستطيع

581
00:26:52,296 --> 00:26:55,398
أن نصلح لي سقفكي

582
00:26:55,432 --> 00:26:56,399
رائع

583
00:26:56,433 --> 00:26:58,935
بييت لقد كنت محقة

584
00:26:58,969 --> 00:27:01,137
انا رأيت شيئاً بالفعل

585
00:27:01,171 --> 00:27:03,273


586
00:27:03,307 --> 00:27:06,743
السؤال هو : ما هذا؟

587
00:27:17,149 --> 00:27:19,340
أما زلت مستاءاً؟

588
00:27:20,185 --> 00:27:21,719
أنا آسف و لكن ما جرى

589
00:27:21,744 --> 00:27:23,478
جعلني أفقد اعصابي

590
00:27:24,700 --> 00:27:27,829
اذاً شومان جن جنونه

591
00:27:27,881 --> 00:27:30,118
هذا لا يساعد

592
00:27:36,180 --> 00:27:37,747
كما تعلم ، في كون بديل

593
00:27:37,781 --> 00:27:41,317
آملت بأن تكون هذه غرفتي

594
00:27:42,653 --> 00:27:44,754
ستيف ، ماذا لو ...
"من حيث أتى أحد"

595
00:27:44,788 --> 00:27:46,989
ليس المقصود به منزلك
بل هي أمك

596
00:27:47,024 --> 00:27:48,891
" و بدء بداية نقية "

597
00:27:48,926 --> 00:27:50,726
ذلك اليوم الذي ولدت فيه كانت
لحظة حب نقية

598
00:27:50,761 --> 00:27:52,361
بينكما
ماذا لو كان شومان

599
00:27:52,396 --> 00:27:54,864
متعلق بأمه؟

600
00:27:54,898 --> 00:27:56,499
أخمن بان الأمر انتهى عندها كلياً

601
00:27:58,135 --> 00:28:00,002
لماذا انت غاضب؟

602
00:28:00,037 --> 00:28:02,939
لقد تتحدثت معها و عرفت لماذا انتما ...

603
00:28:02,973 --> 00:28:05,575
لقد قتل شقيقتي

604
00:28:05,609 --> 00:28:08,578
نعم و هذا لا يمكن مغفرته

605
00:28:08,612 --> 00:28:10,313
جزء كبير يتعلق بالبوذية؟

606
00:28:10,347 --> 00:28:14,984
حسناً ، أنا في تقدم

607
00:28:15,018 --> 00:28:17,853
لا أدري كيف يمكنك الاشتياق لابنتك

608
00:28:17,888 --> 00:28:20,122
بالاهتمام بغرفتها سليمة لسنوات

609
00:28:20,157 --> 00:28:23,626
ثم تتحولين و تدافعين عن حياة قاتلها

610
00:28:23,660 --> 00:28:28,097
لقد حاولت اخبارك ، لكنك لم تصغي

611
00:28:28,131 --> 00:28:29,899
اذاً أخبريني الآن

612
00:28:29,933 --> 00:28:32,368
ستيفن ، هنالك أشياء متفرقة

613
00:28:32,402 --> 00:28:34,670
حب ابنتي و ضميري

614
00:28:34,705 --> 00:28:37,006
انها أشياء متفرقة

615
00:28:37,040 --> 00:28:39,141
هذا ليس جيداً من أجل روحك

616
00:28:39,176 --> 00:28:41,510
كل هذه الكراهية و الغضب
ليس في صالحك

617
00:28:41,545 --> 00:28:44,680
لا يا أمي ، أنا آسف
ذلك التافه ما زال حياً

618
00:28:44,715 --> 00:28:48,918
و ليفي ميتة
اقصد كيف امكنكي...

619
00:28:48,952 --> 00:28:51,253
انه مثل نقرة مفتاح
(يقصد أنه نكرة)

620
00:28:51,288 --> 00:28:54,090
ما عدا أنني ..
كيف أمكنك قول هذا؟

621
00:28:54,124 --> 00:28:56,058
لقد عانيت من موتها مثلك

622
00:28:56,093 --> 00:28:58,761
و لم اغفر لذلك الفتى

623
00:28:58,795 --> 00:29:00,196
نعم ، أكيد ، يبدو الأمر كذلك

624
00:29:00,230 --> 00:29:03,566
لا ، عليّ أن أغفر كل يوم مراراً

625
00:29:03,600 --> 00:29:06,202
و تكراراً
لكل يوم في حياتي

626
00:29:06,236 --> 00:29:07,803
يجب أن اتخلص من غضبي

627
00:29:07,838 --> 00:29:09,905
كيف فعلتي هذا؟

628
00:29:09,940 --> 00:29:11,474
لانني متاكد بانكي لن تفعلي

629
00:29:11,508 --> 00:29:15,211
لقد فكرت بها

630
00:29:15,245 --> 00:29:18,147
انت فكرت به كل يوم

631
00:29:18,181 --> 00:29:20,249
لكن انا فكرت بها

632
00:29:20,283 --> 00:29:22,585
لان هذا ما كانت ستفعله

633
00:29:22,619 --> 00:29:26,856
و اعتقد بانك تعلم هذا

635
00:29:40,370 --> 00:29:47,443
أريد أن اتخلص منه حقاً

636
00:29:47,477 --> 00:29:49,945
لكن لا أعرف كيف

637
00:29:49,980 --> 00:29:53,582
لا اعرف

638
00:29:53,617 --> 00:29:58,054
ربما اذا فعلت ما فعلته امك

639
00:29:58,088 --> 00:30:00,389
فكر في اوليفيا

640
00:30:12,002 --> 00:30:14,537
لا لم اذهب ابداً إلى صالة تالي

641
00:30:14,571 --> 00:30:16,672
لكن ولدي يجعلني فخوراً هناك

642
00:30:16,707 --> 00:30:19,375
 يبدو انه سيكون رجل عظيم

643
00:30:19,409 --> 00:30:22,578
- لدي احساس جيد من ناحيته
- سيد بيل ، من اين تعتقد

644
00:30:22,612 --> 00:30:25,948
جاءت قوة كودي المفاجئة في الملاكمة؟

645
00:30:25,982 --> 00:30:27,149
الغضب ، ربما

646
00:30:27,184 --> 00:30:29,452
حادثنا جعله غاضباً

647
00:30:29,486 --> 00:30:32,021
شخص ما عبث بذلك الجسر و جعله يسقط

648
00:30:32,055 --> 00:30:34,590
انت قلت " حادثنا "

649
00:30:34,624 --> 00:30:36,092
اتعني بأن كودي كان هناك؟

650
00:30:36,126 --> 00:30:38,327
كان هناك؟
لقد أنقذ حياتي

651
00:30:39,362 --> 00:30:42,798


652
00:30:47,537 --> 00:30:49,839
اللعنة لقد أصبحت عجوزاً لفعل هذا

653
00:30:52,609 --> 00:30:53,976
أبي

654
00:30:54,010 --> 00:30:55,511
لا

655
00:30:55,545 --> 00:31:09,191
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

660
00:31:09,226 --> 00:31:13,095
أبي ، هل أنت بخير؟

661
00:31:13,130 --> 00:31:16,999
لا يصدق
أنا أزن 220 رطلاً

662
00:31:17,033 --> 00:31:19,401
و قد رفعني للأعلى بيد واحدة

663
00:31:19,436 --> 00:31:21,804
سيد بيل نعتقد بأن كودي ربما يستعمل شيئاً

664
00:31:21,838 --> 00:31:23,906
اصطناعي لزيادة قوته

665
00:31:23,940 --> 00:31:26,442
- أتعنين مثل المنشطات؟
- منشط للمنشطات

666
00:31:26,476 --> 00:31:29,645
لا لا
أنها ليست سيئة بما فيه الكفاية

667
00:31:29,679 --> 00:31:32,548
لقد قام برحلتين في الجحيم و وظيفته إلى طريق مسدود

668
00:31:32,582 --> 00:31:36,886
في هذه المدينة
اتعتقد بانه يتعاطى؟

669
00:31:36,920 --> 00:31:41,724
هاك ، أقرأ هذا
ولدي بطل

670
00:31:41,758 --> 00:31:44,493
حار الدماء
لقد أنقذ جنديان

671
00:31:44,528 --> 00:31:48,330
  في انفجار عبوة ناسفة

672
00:31:48,365 --> 00:31:52,668
بييت ، مستر بيل
هلا عذرتنا؟

673
00:31:52,702 --> 00:31:56,572
للحظة؟
شكرا لك

674
00:31:57,841 --> 00:32:00,976
نعم في ديسمبر 2005 كان هناك انفجار

675
00:32:01,011 --> 00:32:04,680
في بغداد ، المتحف الوطني
الجناح الجنوبي ، كان يستضيفون

676
00:32:04,714 --> 00:32:08,350
مجموعة من المواد البيلوبونيسية من القرن السابع

677
00:32:08,385 --> 00:32:11,887
- البيلوبونيسية؟ الأغريق
- الإسبرطيين الثلاثمائة

678
00:32:11,922 --> 00:32:15,391
و مواجتهم للفرس

679
00:32:15,425 --> 00:32:18,727
لقد أحببت ذلك الفيلم
لقد شاهدته طوال الوقت

680
00:32:18,762 --> 00:32:22,631
هنا ، حسناً
درع الأسبرطي

681
00:32:22,666 --> 00:32:25,868
يمده بالقوة و التحدي

682
00:32:25,902 --> 00:32:28,204
يبدو و كأن كودي يقاتل من أجل والده

683
00:32:28,238 --> 00:32:29,905
- من أجل مدينته
- لكن أين يمكن أن نجد

684
00:32:29,940 --> 00:32:31,473
القطعة الأثرية؟
أقصد ما الذي نبحث عنه؟

685
00:32:31,508 --> 00:32:32,842
- بدلة مدرعة؟
- ربما

686
00:32:32,876 --> 00:32:34,877
قطعة من خوذة
أو ربما غطاء الصدر

687
00:32:34,911 --> 00:32:37,279
وأنا أعرف أن علماء الآثار
وقد عثروا على آثار من الحديد

688
00:32:37,314 --> 00:32:39,348
في الدرع الأسبرطي و الذي يفسر الصدأ

689
00:32:39,382 --> 00:32:40,616
يجب أن نفتش منزله

690
00:32:40,650 --> 00:32:42,318
مهلاً ، مهلاً
المقال في الجريدة

691
00:32:42,352 --> 00:32:45,421
المقال يقول بان كودي

692
00:32:45,455 --> 00:32:49,058
أصيب بشظايا
خلال الانفجار

693
00:32:50,927 --> 00:32:53,295
ولكن ماذا لو أنه لا يعرف
ان لديه ذلك؟

694
00:32:53,330 --> 00:32:56,498
- يا لتفكيرك
- الندوب على صدر كودي

695
00:32:56,533 --> 00:32:58,400
إذا كان السبب أنها
خلال الانفجار--

696
00:32:58,435 --> 00:32:59,869
القطعة الأثرية ربما تكون بداخله

697
00:32:59,903 --> 00:33:01,837
كالشظية
هذه واحدة جديدة

698
00:33:01,872 --> 00:33:03,873
 الندوب على جانبه الأيسر

699
00:33:03,907 --> 00:33:06,942
على صدر كودي المتصل بذراعه اليسرى

700
00:33:06,977 --> 00:33:08,844
نفس الذراع التي رفعها تيم في الاعتصام

701
00:33:08,879 --> 00:33:10,412
الذراع التي دفعها سام جاريتي في الجيم

702
00:33:10,447 --> 00:33:12,448
و احتمال كبير انها نفس الذراع

703
00:33:12,482 --> 00:33:14,049
استخدمها كودي لانقاذ والده

704
00:33:14,084 --> 00:33:16,719
نعم ، لا لا بسبب انه ضربني بتلك الذراع

705
00:33:16,753 --> 00:33:19,088
كيف لي الا أمرض أنا و الملاكمين الآخرين؟

706
00:33:19,122 --> 00:33:23,092
ربما بسبب القفازات أو يجب أن يلامس الجلد مباشرة

707
00:33:23,126 --> 00:33:25,995
و فقط في حالة انفعال عاطفية شديدة

708
00:33:26,029 --> 00:33:29,765
- ستتركز قوته
- لكن أبيه لا يصدأ

709
00:33:29,799 --> 00:33:32,902
كودي قبض على ذراعه
لقد أنقذ حياة أبيه

710
00:33:32,936 --> 00:33:34,503
هذه لحظة عاطفية شديدة

711
00:33:34,537 --> 00:33:39,108
بالضبط ، من الممكن أن هذا الحادث

712
00:33:39,142 --> 00:33:42,044
هو الذي فعل الشظية بداخله

713
00:33:42,078 --> 00:33:44,046
صحيح ، لأن كودي جعل الناس تمرض

714
00:33:44,080 --> 00:33:47,650
- بعد حادثة المصنع
- أتعرف ماذا ؟ هذا سيء

715
00:33:47,684 --> 00:33:49,585
لا أريد أن أسلب هذا الفتى قوته

716
00:33:49,619 --> 00:33:51,320
المدينة بحاجة لمن يثبت جذورها

717
00:33:51,354 --> 00:33:53,622
بييت ، كودي تسبب بوضع الناس في المستشفى

718
00:33:53,657 --> 00:33:56,492
من سيموت اذا لم يخرج هذا الشيء

719
00:33:56,526 --> 00:33:57,927
منه
السؤال فقط هو:

720
00:33:57,961 --> 00:34:00,229
- كيف نفعلها؟
- مرحبا كودي

721
00:34:00,263 --> 00:34:02,164
أبيك تتحسن صحته
هل أنت هنا لرؤيته؟

722
00:34:02,198 --> 00:34:05,401
مهلاً ، لحظة ، هذا بدأ في المصنع؟

723
00:34:05,435 --> 00:34:06,769
- هل كان أنا؟
- كودي ، اسمع

724
00:34:06,803 --> 00:34:08,103
أنا من يجعل الناس مرضى؟

725
00:34:08,138 --> 00:34:09,238
متى كنت ستخبرني

726
00:34:09,272 --> 00:34:10,839
- تعال معنا
- لا ، اليكم عني

727
00:34:10,874 --> 00:34:12,341
- ابتعد عني
- تمهل يا كودي

728
00:34:12,375 --> 00:34:15,144
- نحن نريد فقط المساعدة

729
00:34:15,178 --> 00:34:16,946
كودي

730
00:34:27,587 --> 00:34:30,222
أراهن انني أعلم أين سيذهب

731
00:34:30,587 --> 00:34:44,967
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

732
00:34:45,066 --> 00:34:48,658
أمي ، أنا آسف

733
00:34:49,971 --> 00:34:53,073
كان كل ما تركته لها هو غضبي

734
00:34:53,107 --> 00:34:54,841
ربما كنت خائفاً بتركه يذهب

735
00:34:54,876 --> 00:34:57,578
- معانه تركي لها
- أنت لا تستطيع تركها

736
00:34:57,612 --> 00:35:01,615
اذا حاولت

737
00:35:01,649 --> 00:35:04,451
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

738
00:35:09,399 --> 00:35:11,900
- سيدة جينكس؟
- أمي ماذا يجري؟

739
00:35:11,935 --> 00:35:15,204
- يا إلهي
- انه المسرع

740
00:35:15,238 --> 00:35:18,006
- ايما ، ايما ، تنفسي
- انه لا يتوقف ، أمي

741
00:35:18,041 --> 00:35:20,042
- كلوديا من فضلك افعلي شيئاً
- لا أدري ما العمل

742
00:35:20,076 --> 00:35:22,077
- تنفسي ايما
- هذا الشيء اللعين

743
00:35:22,112 --> 00:35:23,879
جينكسي ، لا

744
00:35:23,913 --> 00:35:26,014


745
00:35:26,049 --> 00:35:28,317
 أمي ، مهلاً ، نحن بخير

746
00:35:28,351 --> 00:35:29,585
نحن بخير
نحن بخير ، نحن بخير

747
00:35:29,619 --> 00:35:31,754
أنتي على ما يرام
لقد انتهى الأمر

748
00:35:31,788 --> 00:35:34,556


749
00:35:37,093 --> 00:35:40,396
- كلوديا ، أنا
- نعم

750
00:35:40,430 --> 00:35:41,430
انت على قيد الحياة

751
00:35:45,135 --> 00:35:48,103
هل تسمعين نبضات قلبي؟

752
00:35:48,138 --> 00:35:51,540
ماذا حدث للتو؟

753
00:35:51,574 --> 00:35:53,575
بداية نقية

754
00:35:53,610 --> 00:35:56,378
أنت لم تهتم اذا مت ، كل اهتمامك كان لها

755
00:35:56,413 --> 00:36:00,916
أنت ضحيت بنفسك من أجلها

756
00:36:00,950 --> 00:36:05,721
بالفعل بداية نقية مؤثرة
مرحبا بعودتك يا جينكسي

757
00:36:05,755 --> 00:36:07,523
أهلاً بك في منزلك

758
00:36:10,760 --> 00:36:13,228


759
00:36:13,263 --> 00:36:17,232


760
00:36:20,069 --> 00:36:22,438
لقد كدت تقتل أبي

761
00:36:22,472 --> 00:36:25,607
- والدك وقع له حادث
- كان من تدبيرك

762
00:36:25,642 --> 00:36:27,843
من أجل مال التأمين  يا سيسكل
و الكل يعلم هذا

763
00:36:27,877 --> 00:36:30,279
- لقد فقدت عقلك يا فتى
- هل أنا كذلك؟

764
00:36:30,313 --> 00:36:32,581
بطريقة ما و بسبب هذا الحادث

765
00:36:32,615 --> 00:36:36,385
أنا أسمم الناس
الجميع ، أصدقائي ، الجميع

766
00:36:44,027 --> 00:36:46,528
  كودي ، لا

767
00:36:53,636 --> 00:36:55,103
يا رجل ، هل جننت؟

768
00:36:55,138 --> 00:36:57,339
أنتم اخبرتموني بأن هذا الشيء يقتل الناس

769
00:36:57,373 --> 00:36:59,374
أنت بطل يا كودي ؟

770
00:36:59,409 --> 00:37:02,211
لا تضيع نفسك على رجل مثل سيسكل

771
00:37:02,245 --> 00:37:03,545
- لا ، ابتعد عن طريقي
- لا

772
00:37:03,580 --> 00:37:05,481
- ابتعد عن طريقي
- لا

773
00:37:09,686 --> 00:37:14,022
- أين كودي؟
- ابقيه بعيداً عني

774
00:37:14,057 --> 00:37:17,726
- أين هو؟
- انه بالقرب من الآت الطحن

775
00:37:17,760 --> 00:37:19,495
 أرايت؟

776
00:37:19,529 --> 00:37:21,163
لقد بدأ بالحدوث معك

777
00:37:21,197 --> 00:37:24,867
هذا صحيح
و سيستمر بالحدوث

778
00:37:24,901 --> 00:37:26,835
لانني لن أدعك تفعل هذا

779
00:37:26,870 --> 00:37:29,104


780
00:37:29,138 --> 00:37:32,374
لقد انقذني من ذلك المعتوه
كودي بيل

781
00:37:32,408 --> 00:37:34,343
الآن اتركيني أذهب ، هلا فعلتي؟

782
00:37:34,377 --> 00:37:36,211
لا ، لم انتهي منك بعد

783
00:37:36,246 --> 00:37:37,779
سيسكل سلبني من كل شيء

784
00:37:37,814 --> 00:37:41,550
لا لم يفعل
أنت تعرف ماهيتك يا كودي

785
00:37:41,584 --> 00:37:43,652
هذه المدينة بحاجة إليك
انها تحتاجك

786
00:37:43,686 --> 00:37:47,089
ابتعد ، سيسكل يجب أن يدفع الثمن

787
00:37:47,123 --> 00:37:49,191
أنا أعلم من أنت

788
00:37:49,225 --> 00:37:52,728
أنت هانك بلالوك ،
أنت تقاطع الحلبات و تلعب ألعابك

789
00:37:52,762 --> 00:37:54,396
في اوكلاند
مثلما فعلت هنا

790
00:37:54,430 --> 00:37:57,232
- لا يمكنك اثبات ذلك
- حقاً؟

791
00:37:57,267 --> 00:37:59,768
هل عليّ أن أستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالي أو
إدارة الصحة و السلامة المهنية

792
00:37:59,802 --> 00:38:01,770
أو ربما شركة التأمين الخاصة بك

793
00:38:01,804 --> 00:38:03,472
مع نظرية؟

794
00:38:03,506 --> 00:38:05,974
أو اسلمك إلى كودي

795
00:38:06,009 --> 00:38:07,209
حسناً ، حسناً

796
00:38:07,243 --> 00:38:10,112
حسناً ، نعم
حادث الجسر كان مفتعل

797
00:38:10,146 --> 00:38:11,446
من أجل نقود التأمين

798
00:38:11,481 --> 00:38:13,248
لكن لم يكن من المفترض أن يحاولوا اصلاحه

799
00:38:13,283 --> 00:38:15,450
وكان من المفترض ألا يتضرر أحد

800
00:38:15,485 --> 00:38:17,085
ما الذي تريده مني؟

801
00:38:17,120 --> 00:38:18,954
ستصحح هذا الأمر

802
00:38:18,988 --> 00:38:21,490
لماذا يحدث لي هذا يا رجل؟

803
00:38:21,524 --> 00:38:24,493
كل ما أردناه هو العدل

804
00:38:24,527 --> 00:38:26,361
لا ابقى ارضاً

805
00:38:26,396 --> 00:38:29,498
لا ، عليك أن تقتلني

806
00:38:29,532 --> 00:38:32,768
هيا
هل يمكنك فعلها يا كودي؟

807
00:38:32,802 --> 00:38:36,071
هل أنت قاتل؟

808
00:38:39,609 --> 00:38:43,278
- لا لست كذلك
- جيد

809
00:38:45,214 --> 00:38:47,616


810
00:38:47,650 --> 00:38:49,484
- ماذا فعلت به؟
- أنا آسف

811
00:38:49,519 --> 00:38:51,420
حاول ايقافي ، أنا لم أقصد

812
00:38:51,454 --> 00:38:53,155
إيذاء أي أحد
سأّذهب لإحضار الاسعاف

813
00:38:53,189 --> 00:38:55,791
لا ، مهلاً
لن يساعده ؟

814
00:38:55,825 --> 00:38:58,527
إن أردت إيقاف هذا و انقاذ الجميع

815
00:38:58,561 --> 00:39:01,897
يجب أن نحيد الشظية التي في صدرك

816
00:39:01,931 --> 00:39:03,165
تحييدها = إبطال مفعولها

817
00:39:03,199 --> 00:39:05,400
مهما تقولين
كيف ستفعلين هذا؟

818
00:39:05,435 --> 00:39:07,669
- سنزيلها
- لا يمكنك انها مقابل

819
00:39:07,704 --> 00:39:10,305
قلبي هنا
ستقتليني

820
00:39:10,340 --> 00:39:11,440


821
00:39:11,474 --> 00:39:14,910
لذا سنرتجل

822
00:39:14,944 --> 00:39:18,046
- كيف ؟ ماذا؟
- لا أدري

823
00:39:18,081 --> 00:39:19,514
عدة الإسعافات الأولية

824
00:39:19,549 --> 00:39:21,750
احضر عدة الإسعافات الأولية
بييت ، أنا سوف

825
00:39:21,784 --> 00:39:23,418
اكتشف كيف
أنت ستكون بخير

826
00:39:23,453 --> 00:39:26,922
- Ok
- لا يمكننا احضار القطعة الأثرية

827
00:39:26,956 --> 00:39:29,458
لسائل التحييد ، لذا ساحقنه بالسائل المحيد

828
00:39:29,492 --> 00:39:31,493
- مايكا ، ماذا ستفعلين؟
- أحضر السائل

829
00:39:31,527 --> 00:39:33,228
- للقطعة الأثرية
- هل يمكنك فعل ذلك؟

830
00:39:33,262 --> 00:39:38,233
  هل لديك فكرة أفضل؟

831
00:39:38,267 --> 00:39:40,068
- لا
- انظري لي ، افعليها فقط

832
00:39:40,103 --> 00:39:42,537
لا تهتمي بي ، انقذيهم

833
00:39:42,572 --> 00:39:45,007
افعليها
لانكي اذا لم تفعليها سأفعلها أنا

834
00:39:47,176 --> 00:39:49,478
- يا إلهي
- افعليها

835
00:39:51,381 --> 00:39:54,850
حسناً

836
00:39:54,884 --> 00:39:57,052


837
00:40:07,797 --> 00:40:13,168


838
00:40:13,202 --> 00:40:14,703


839
00:40:15,601 --> 00:40:17,233
الآن هذا قلب حار الدماء

840
00:40:17,281 --> 00:40:19,249


841
00:40:27,390 --> 00:40:30,068


842
00:40:30,102 --> 00:40:32,055
كيف أشكركم يا أصحاب؟

843
00:40:32,104 --> 00:40:34,633
اقصد انني لم أدري بما حدث

844
00:40:34,774 --> 00:40:36,808
لكنكم انقذتموني أنا و أصدقائي

845
00:40:36,843 --> 00:40:38,510
و ابقيتكم وظائفنا أيضاً

846
00:40:38,545 --> 00:40:39,978
سيسكل اتصل بسام جاريتي

847
00:40:40,013 --> 00:40:42,681
و عرض عليه اعادة توظيفنا كلنا
مقابل هدنة

848
00:40:42,715 --> 00:40:45,117
اعتقد بأنكم ستنالون منه على الحلبة

849
00:40:45,151 --> 00:40:47,653
نعم ، في المرة القادمة
سأردها لكم

850
00:40:47,687 --> 00:40:49,688
نعم

851
00:40:49,722 --> 00:40:51,972
سأكون هناك

852
00:40:52,459 --> 00:40:55,394
- انت على ما يرام؟
- نعم

853
00:40:55,428 --> 00:40:59,598
آسف لعنادي ضدك

854
00:40:59,632 --> 00:41:00,766
لقد كنت كذلك ، صحيح؟

855
00:41:02,302 --> 00:41:06,739
- سمبر فاي والبحرية
- سمبر فاي والشيطان الكلب

856
00:41:06,773 --> 00:41:08,173
اعتني بنفسك

857
00:41:08,208 --> 00:41:11,243
سأفعل ذلك بأية حال

858
00:41:15,775 --> 00:41:17,810


859
00:41:19,219 --> 00:41:23,856
ماذا قلتي لسيسكل ليتراجع عما يفعله؟

860
00:41:23,890 --> 00:41:26,592
كما تعلم
قليل من التدريب العملي على التحقيق

861
00:41:26,626 --> 00:41:28,160
لقد تعلمتها من شريكي

862
00:41:28,194 --> 00:41:32,431
 لا مزيد من الضربات
أنا حساس

863
00:41:32,465 --> 00:41:34,466


864
00:41:45,378 --> 00:41:48,280
لحسن حظنا ليينا رأته و هو يخفيه

865
00:41:48,314 --> 00:41:50,682
لا أشعر بالارتياح لاننا لم نخبره

866
00:41:50,717 --> 00:41:52,851
انها حرصا على سلامته
كلما قل علم آرثر

867
00:41:52,886 --> 00:41:54,386
عن مكان الاسطرلاب

868
00:41:54,421 --> 00:41:58,290
كان أفضل لنا جميعاً
خذي هذا و اختفي

869
00:41:58,324 --> 00:42:00,759
كنت أفضل البقاء هنا و مساعدتكم

870
00:42:00,794 --> 00:42:02,561
لا يمكننا أن نخاطربإفساد
الذي فعله آرثر

871
00:42:02,595 --> 00:42:04,296
لاستعادة المستودع

872
00:42:04,330 --> 00:42:05,431
نعم ، أعتقد أن ذلك سيكون

873
00:42:05,465 --> 00:42:08,133
- لمصلحتي الخاصة
- و أنا أيضاً

874
00:42:08,168 --> 00:42:10,135
لكن هذا ليس الهدف كما تعلمين

875
00:42:10,170 --> 00:42:12,838
سأترك لليينا مهمة البحث عن الخنجر

876
00:42:12,872 --> 00:42:14,273
وتتأكد أنه بعيد المنال جداً

877
00:42:14,307 --> 00:42:16,742
سأحاول تسوية ذلك مع الإخوانية
" تقصد جماعة الماس الأسود"

878
00:42:16,776 --> 00:42:20,412
في غضون ذلك، لا يمكنك
التواصل مع أي واحد منا

879
00:42:20,447 --> 00:42:22,481
الأخوانية ستحاول قطعاً وقف أي شيء

880
00:42:22,515 --> 00:42:25,217
لاجبار آرثر على استخدام الاسطرلاب مرة ثانية

881
00:42:27,687 --> 00:42:30,322
لا يمكنك أن تثقي بأحد

882
00:42:38,131 --> 00:42:39,861
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}therock1978
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}فوزي مقاط

883
00:42:40,408 --> 00:42:44,470
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}انتظروني
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}قريباً
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}في الحلقة القادمة

