﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,952
{فوزي مقاط}
<font color="#Lime">
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
سابقاً في  المستودع الثالث عشر
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
ترجمة فوزي مقاط

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,464
<font color="#Fuchsia">استعمال الأسطرلاب سيطلق شراً هائلاً

3
00:00:07,514 --> 00:00:10,716
<font color="#Olive">كيف امكنك المخاطرة باستخدام قطعة أثرية خطيرة جداً؟

4
00:00:10,751 --> 00:00:12,486
<font color="#Red">المستودع تدمر
لقد تم قتلكم

5
00:00:12,520 --> 00:00:14,304
<font color="#Red">- هل ما فعلته خاطئ؟
<font color="#Olive">- لا

6
00:00:14,355 --> 00:00:15,522
<font color="#Olive">و كنت لأفعل مثلك

7
00:00:15,556 --> 00:00:17,224
<font color="#Red">لن ارجع لك الأسطرلاب

8
00:00:17,258 --> 00:00:19,926
<font color="#Fuchsia">لا أريدك أن ترجعه
أريدك أن تستخدمه مرة أخرى

9
00:00:19,944 --> 00:00:22,929
<font color="#Olive">خذي هذا و اختفي

10
00:00:22,947 --> 00:00:24,723
<font color="#Purple">سأترك للينا مهمة البحث عن الخنجر

11
00:00:24,762 --> 00:00:26,900
<font color="#Olive">أخ أدريان ، هل كنت يوماً في جنوب داكوتا؟

12
00:00:26,934 --> 00:00:28,318
<font color="#Fuchsia">لا ، لم أفعل

13
00:00:28,369 --> 00:00:31,071
<font color="#Olive">الأخ أدريان الذي يقاتله آرثر

14
00:00:31,105 --> 00:00:32,205
<font color="#Olive">لم يكن هناك مطلقا

15
00:00:32,240 --> 00:00:34,107
<font color="#Olive">مهما كانت التأثيرات
من الأسطرلاب

16
00:00:34,125 --> 00:00:35,659
<font color="#Olive">أخشى انها تسببت لآرثر

17
00:00:35,710 --> 00:00:37,160
<font color="#Olive">أن يكون لديه نوعاً من الانهيار الذهاني
<font color="#Orange">ذهاني = مضطرب العقل

18
00:00:37,211 --> 00:00:38,778
<font color="#Aqua">بييت ، هل كان هذا؟

19
00:00:38,796 --> 00:00:40,914
<font color="#Yellow">احساس بالخطر
مايكا اتصلي بالمستودع

20
00:00:41,126 --> 00:00:46,920
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

21
00:00:47,388 --> 00:00:49,673
<font color="#Aqua">ليينا ، آرتي
هل أنتم هنا؟

22
00:00:49,724 --> 00:00:53,510
<font color="#Aqua"> ...هيا ، آرتي
لدي احساس سيء

23
00:00:53,561 --> 00:00:54,811
<font color="#Aqua">ألديك واحد آخر؟

24
00:00:54,846 --> 00:00:57,514
<font color="#Aqua">أسوأ من قبل
و بطريقة أسوأ

25
00:00:57,565 --> 00:00:59,966
<font color="#Aqua">حسناً ، سأتصل بهاتف ليينا الخليوي مرة ثانية

26
00:00:59,984 --> 00:01:01,635
<font color="#Aqua">نعم ، اتصلي بها ، لا أدري

27
00:01:01,669 --> 00:01:03,320
<font color="#Aqua">ربما ... كان عليها أن تذهب للخارج

28
00:01:03,354 --> 00:01:04,637


29
00:01:04,655 --> 00:01:07,941


30
00:01:13,080 --> 00:01:14,447
<font color="#Aqua">هذه ليست بداية طيبة

31
00:01:14,481 --> 00:01:17,617
<font color="#Aqua">حسناً ، لا تفزع ، حسناً

32
00:01:17,651 --> 00:01:19,119
<font color="#Aqua">يجب أن يكونوا في مكان ما هنا

33
00:01:19,153 --> 00:01:21,087
<font color="#Aqua">نعم ، تبدو كلمة " هنا " مثل حجم رود آيلاند
<font color="#Orange">رود آيلاند : اسم جزيرة في أمريكا

34
00:01:21,122 --> 00:01:23,290
<font color="#Aqua">أود أن أقول انه سبب جيد جداً للذعر

35
00:01:23,324 --> 00:01:26,426
<font color="#Aqua">...بييت

36
00:01:26,460 --> 00:01:27,994
<font color="#Aqua">أعتقد أنني وجدتهم

37
00:01:28,012 --> 00:01:31,097
<font color="#Aqua">سأذهب إلى القسم المظلم

38
00:01:35,019 --> 00:01:37,337
<font color="#Aqua">...أنت ، آرتي
هل كل شيء بـ

39
00:01:43,344 --> 00:01:45,562
<font color="#Aqua">آرتي

40
00:01:48,115 --> 00:01:49,515


41
00:01:49,534 --> 00:01:51,785
<font color="#Aqua">آرتي

42
00:01:51,819 --> 00:01:53,203
<font color="#Aqua">ليينا؟

43
00:01:53,237 --> 00:01:56,573
<font color="#Aqua">هيا

44
00:01:56,624 --> 00:01:59,209
<font color="#Aqua">مايكا ، لا يوجد هنا شيء إلا الفوضى

45
00:01:59,243 --> 00:02:02,629
<font color="#Aqua">و المكان تم بعثرة ما فيه

46
00:02:02,663 --> 00:02:04,581
<font color="#Aqua">مايكا ، هل تسمعيني ؟
مايكا؟

47
00:02:04,632 --> 00:02:08,635
<font color="#Aqua">بييت ، لقد وصلت لقسم البرونز الآن

48
00:02:08,669 --> 00:02:10,587
<font color="#Aqua">ما هو؟
هل أنتي بخير؟

49
00:02:10,638 --> 00:02:14,391
<font color="#Aqua">لا ، لست كذلك

50
00:02:14,425 --> 00:02:15,809
<font color="#Aqua">لسنا كذلك

51
00:02:20,982 --> 00:02:23,516
<font color="#Aqua">...مايكا
مايكا ، هل

52
00:02:27,238 --> 00:02:29,239
<font color="#Aqua">...يا إلهي ، ماذا

53
00:02:29,273 --> 00:02:31,942
<font color="#Aqua">إنها ميتة

54
00:02:31,993 --> 00:02:33,393
<font color="#Aqua">ماذا حدث؟

55
00:02:33,411 --> 00:02:37,247
<font color="#Aqua">شخص ما أطلق عليها النار

56
00:02:37,281 --> 00:02:40,250
<font color="#Aqua">...شخص ما

57
00:02:40,284 --> 00:02:42,335
<font color="#Aqua">شخص ما قتلها

58
00:02:42,370 --> 00:02:46,423
<font color="#Aqua">آرثر
أخشى أن آرثر نال منها

59
00:02:46,457 --> 00:02:48,592
<font color="#Aqua">مستحيل !
حسناً

60
00:02:48,626 --> 00:02:50,293
<font color="#Aqua">...آرتي لن يفعل

61
00:02:50,344 --> 00:02:51,962
<font color="#Aqua">ليس هناك شخص مستاء أكثر مني
يا عميل لايتمر

62
00:02:52,013 --> 00:02:54,764
<font color="#Aqua">...أدرك بأنه يبدو غير مرجح

63
00:02:54,799 --> 00:02:57,300
<font color="#Aqua">غير مرجح?
جربي كلمة مستحيل

64
00:02:57,351 --> 00:03:00,220
<font color="#Aqua">بييت ، أنا أخبرك بما جرى

65
00:03:00,254 --> 00:03:02,305
<font color="#Aqua">...و على ضوء الظروف الأخيرة

66
00:03:02,356 --> 00:03:03,974
<font color="#Aqua">لا يوجد تفسير آخر ، هل يوجد غيره؟

67
00:03:04,025 --> 00:03:07,694
<font color="#Aqua">أخشى بأنه لا يوجد

68
00:03:07,728 --> 00:03:11,334
<font color="#Aqua">...لقد وعدتها و الآن

69
00:03:13,287 --> 00:03:15,155
<font color="#Aqua">المعذرة منكم

70
00:03:15,173 --> 00:03:16,540
<font color="#Aqua">انه مثل كابوس رجع مرة اخرى

71
00:03:16,591 --> 00:03:18,041
<font color="#Aqua">لقد رموني عبر بوسطن بسبب الطقس

72
00:03:18,092 --> 00:03:20,427
<font color="#Aqua">أخبروني بأن ذلك منطقي

73
00:03:22,680 --> 00:03:24,765
<font color="#Aqua">ماذا؟

74
00:03:27,664 --> 00:03:35,906
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}المستودع الثالث عشر
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} الحلقة العاشرة بعنوان : كلنا وقعنا
 <font color="#Lime">تاريخ بث الحلقة:2012-10-02

75
00:03:37,426 --> 00:03:39,824
<font color="#Aqua">هذا ليس صحيحاً
لا يمكن أن يكون صحيحاً

76
00:03:39,858 --> 00:03:41,326
<font color="#Aqua">أخشى أنه كذلك يا كلوديا

77
00:03:41,360 --> 00:03:45,363
<font color="#Aqua">يبدو أن نبوءة الأسطرلاب قد تحققت

78
00:03:45,381 --> 00:03:47,465
<font color="#Aqua">  شرٌ تم خلقه

79
00:03:47,500 --> 00:03:51,553
<font color="#Aqua">و هذا الشر هو آرتي

80
00:03:51,856 --> 00:03:53,907
<font color="#Aqua">عندما استخدم روبسبير الأسطرلاب
<font color="#Orange">روبسبير : سياسي فرنسي  1758-1794

81
00:03:53,941 --> 00:03:56,476
<font color="#Aqua">لقلب الرأي العام الفرنسي
ضد الملك

82
00:03:56,494 --> 00:03:59,479
<font color="#Aqua">شيء ما ..
شيء ما فيه تغير

83
00:03:59,497 --> 00:04:02,082
<font color="#Aqua">و قلبه ضد ما كان يؤمن به

84
00:04:02,116 --> 00:04:04,451
<font color="#Aqua">مما أدى إلى
عهد الإرهاب

85
00:04:04,485 --> 00:04:06,820
<font color="#Aqua">عشرات الآلاف قتلوا

86
00:04:06,838 --> 00:04:09,423
<font color="#Aqua">لذلك عندما استخدمه آرتي حوله إلى شرير

87
00:04:09,457 --> 00:04:12,709
<font color="#Aqua">...و لهذا هو

88
00:04:13,095 --> 00:04:14,379
<font color="#Aqua">قتل ليينا

89
00:04:14,432 --> 00:04:17,714
<font color="#Aqua">هو لم يقتل ليينا

90
00:04:17,765 --> 00:04:20,500
<font color="#Aqua">آرتي ليس شريراً

91
00:04:20,518 --> 00:04:21,727
<font color="#Aqua">لقد تم الإيقاع به

92
00:04:21,774 --> 00:04:24,187
<font color="#Aqua">مثلما تم الإيقاع بنا في مرحلة ما ، صحيح؟

93
00:04:24,222 --> 00:04:26,056
<font color="#Aqua">لم يسبق له أن تخلى عنا يا سيدة فريدريك

94
00:04:26,107 --> 00:04:28,225
<font color="#Aqua">بغض النظر عن ما حدث
بغض النظر عن ما فعلناه

95
00:04:28,276 --> 00:04:29,676
<font color="#Aqua">أنا لا يمكنني التخلي عنه

96
00:04:29,694 --> 00:04:32,979
<font color="#Aqua">كلوديا ، لا يتخلى عنه

97
00:04:33,013 --> 00:04:34,531
<font color="#Aqua">نحن نبحث عن طريقة لعلاجه الآن

98
00:04:34,565 --> 00:04:36,867
<font color="#Aqua">و لهذا عليكم أنتم الثلاثة العثور عليه

99
00:04:36,901 --> 00:04:38,318
<font color="#Aqua">قبل أن يكون هناك أية إصابات أخرى

100
00:04:38,352 --> 00:04:43,540
<font color="#Aqua">حسناً ، القسم المظلم في الحضيض

101
00:04:43,574 --> 00:04:44,875
<font color="#Aqua">واضح جداً

102
00:04:44,909 --> 00:04:46,710
<font color="#Aqua">أرتي كان يبحث عن الأسطرلاب ، صحيح؟

103
00:04:46,744 --> 00:04:48,194
<font color="#Yellow">إنه ليس بحوزته

104
00:04:48,212 --> 00:04:51,531
<font color="#Yellow">لقد عهدت إلى اتش جيه ويلز بالأسطرلاب

105
00:04:51,549 --> 00:04:53,366
<font color="#Yellow">حتى أنا لا أعرف
أين هي

106
00:04:53,384 --> 00:04:55,752
<font color="#Yellow">وهكذا ليس هناك طريقة ما يستطيع
بها وضع يديه عليه

107
00:04:55,803 --> 00:04:57,971
<font color="#Yellow">ومع ذلك، يجب أن نكون
حذرين للغاية

108
00:04:58,005 --> 00:05:00,474
<font color="#Yellow">آرثر عدو ذو خطورة هائلة

109
00:05:00,508 --> 00:05:02,893
<font color="#Yellow">...عدو يعرف كل شيء عنا

110
00:05:02,927 --> 00:05:05,979
<font color="#Yellow">ماذا نفعل و ماذا لا نفعل

111
00:05:06,013 --> 00:05:09,549
<font color="#Yellow">و الأكثر مدعاة للقلق أنه يعرفنا

112
00:05:09,567 --> 00:05:12,269
<font color="#Yellow">نقاط قوتنا و نقاط ضعفنا

113
00:05:12,320 --> 00:05:16,406
<font color="#Yellow">لا تقلقي يا سيدة فريدريك
سنعثر عليه

114
00:05:16,441 --> 00:05:20,994
 <font color="#Yellow">بييت

115
00:05:21,028 --> 00:05:22,779
<font color="#Yellow">يا إلهي

116
00:05:22,830 --> 00:05:24,080
<font color="#Yellow">يا إلهي

117
00:05:24,115 --> 00:05:27,501
<font color="#Yellow">يا إلهي
يا إلهي

118
00:05:27,535 --> 00:05:29,252
<font color="#Yellow">أين ذهبت ؟

119
00:05:29,287 --> 00:05:30,871
<font color="#Yellow">أين ذهبت ؟
هل رأيتموها يا رفاق؟

120
00:05:30,905 --> 00:05:33,173
<font color="#Aqua">-... بييت
<font color="#Yellow">- لقد كانت هنا

121
00:05:33,207 --> 00:05:36,877
<font color="#Yellow">.. لقد كانت لينا

122
00:05:36,911 --> 00:05:39,012
<font color="#Yellow">ألم تروها؟

123
00:05:39,046 --> 00:05:41,515
<font color="#Aqua">- بييت
<font color="#Green">- هيا يا رجل

124
00:05:41,549 --> 00:05:43,557
<font color="#Green"> جميعنا نعلم بأن هذا المكان يفعل أشياءاً مجنونة

125
00:05:47,688 --> 00:05:51,758
<font color="#Yellow">هي لم تكن ، أليس كذلك؟

126
00:05:54,695 --> 00:05:56,696
<font color="#Yellow">لانها ميتة ، صحيح؟

127
00:05:56,731 --> 00:06:01,267
<font color="#Yellow">لأن ليينا ..
لذلك لا يمكن أن تكون هنا

128
00:06:06,324 --> 00:06:08,542
<font color="#Aqua">بييت

129
00:06:12,747 --> 00:06:15,665


130
00:06:18,619 --> 00:06:20,720
<font color="#Yellow">هل هي؟

131
00:06:29,071 --> 00:06:30,905
<font color="#Fuchsia">ليس كثيراً ما هو معروف عن أصل

132
00:06:30,939 --> 00:06:32,543
<font color="#Fuchsia">أسطرلاب ماجيلان

133
00:06:32,598 --> 00:06:35,984
<font color="#Fuchsia">أنا نفسي أعرف فقط جزئية صغيرة من تاريخه

134
00:06:36,018 --> 00:06:38,736
<font color="#Fuchsia">ولكن إذا كان هناك إجابات يمكن الحصول عليها

135
00:06:38,771 --> 00:06:39,904
<font color="#Fuchsia">سوف نجدها هنا

136
00:06:39,939 --> 00:06:42,190
<font color="#Olive">دعنا نأمل ذلك

137
00:06:42,224 --> 00:06:44,392
<font color="#Olive">مجموعة مثيرة للإعجاب

138
00:06:44,410 --> 00:06:47,595
<font color="#Fuchsia">لدينا احترام كبير للمعرفة و قوتها

139
00:06:47,630 --> 00:06:50,398
<font color="#Fuchsia">والكشف عن أفكار جديدة
بغض النظر عن المصدر

140
00:06:50,432 --> 00:06:52,951
<font color="#Gray">- حقاً؟
<font color="#Fuchsia">- نعم

141
00:06:53,002 --> 00:06:54,786
<font color="#Fuchsia">نحن تحت حماية الفاتيكان

142
00:06:54,837 --> 00:06:57,071
<font color="#Fuchsia">و ليس  تحت حكمها

143
00:06:57,089 --> 00:06:59,841
<font color="#Fuchsia">هذه هي مذكرات روبسبيير

144
00:06:59,875 --> 00:07:03,428
<font color="#Fuchsia">هذا القسم هنا هو كل ما عرفه
من الإسطرلاب

145
00:07:03,462 --> 00:07:06,347
<font color="#Gray">هذا ليس كثيراً

146
00:07:11,103 --> 00:07:13,221
<font color="#Olive">انها البداية
عميل جينكس

147
00:07:13,255 --> 00:07:16,257
<font color="#Olive">يجب أن نبدأ في مكان ما

148
00:07:16,275 --> 00:07:18,643
<font color="#Aqua">إذاً نحن نعلم أن أرتي يبحث عن الاسطرلاب

149
00:07:18,694 --> 00:07:20,979
<font color="#Aqua">و هو يعلم بأنه  ليس  هنا

150
00:07:21,030 --> 00:07:22,763
<font color="#Green">هل يمكننا أن نفترض أنه لا يعرف بحوزة من؟

151
00:07:22,781 --> 00:07:23,931
<font color="#Aqua">محتمل

152
00:07:23,949 --> 00:07:27,035
<font color="#Aqua">....أعني هذا قالته السيدة فريدريك

153
00:07:27,069 --> 00:07:28,453
<font color="#Aqua">آرتي؟

154
00:07:28,487 --> 00:07:30,288
<font color="#Green">آرتي
<font color="#Green">يا إلهي

155
00:07:30,322 --> 00:07:31,623
<font color="#Red">لا ، لا
لا تفعلي

156
00:07:31,657 --> 00:07:34,792
<font color="#Red">المعذرة و لكن هناك شيء خاطئ بي

157
00:07:34,827 --> 00:07:36,544
<font color="#Red">أنا لا أشعر بنفسي

158
00:07:36,579 --> 00:07:39,247
<font color="#Yellow">نعم ، أنت ليس نفسك

159
00:07:39,281 --> 00:07:40,965
<font color="#Yellow">آرتي، هل تذكر حتى
ماذا حدث؟

160
00:07:41,000 --> 00:07:43,001
<font color="#Red">لا ، لم أستطع

161
00:07:43,052 --> 00:07:45,553
<font color="#Yellow">- إنه ضربٌ من الجنون.
<font color="#Red">- إنه الإسطرلاب.

162
00:07:45,588 --> 00:07:48,089
<font color="#Red">لأنني استخدمته
فإنه يؤثر بي بطريقة ما

163
00:07:48,123 --> 00:07:49,424
<font color="#Aqua">نعم

164
00:07:49,458 --> 00:07:51,509
<font color="#Aqua">هذا ما أعتقدناه أيضاً

165
00:07:51,560 --> 00:07:53,344
<font color="#Red">وقيل لي
أن الطريقة الوحيدة

166
00:07:53,395 --> 00:07:55,630
<font color="#Red">لعكس تأثيرالإسطرلاب

167
00:07:55,648 --> 00:07:57,231
<font color="#Red">هي بالنسبة لي استخدامه مرة أخرى

168
00:07:57,266 --> 00:07:58,683
<font color="#Green">...السيدة فريدريك و ستيف يبحثان عن

169
00:07:58,734 --> 00:08:01,603
<font color="#Red">لا ، لا يوجد طريقة اخرى

170
00:08:01,637 --> 00:08:05,306
<font color="#Red">أنا أحتاج الأسطرلاب

171
00:08:05,324 --> 00:08:09,027
<font color="#Yellow">نعتذر يا آرتي و لكن ذلك لن يحدث

172
00:08:09,078 --> 00:08:10,411
<font color="#Aqua">آرتي ، أصغي

173
00:08:10,446 --> 00:08:11,913
<font color="#Aqua">لقد قلت لنا بنفسك

174
00:08:11,947 --> 00:08:14,949
<font color="#Aqua">بأن استخدام الأسطرلاب مرة ثانية سيدمر المستودع

175
00:08:14,983 --> 00:08:18,252
<font color="#Aqua">اتش جيه ، ستيف ، السيدة فريدريك
كلهم سيكونون موتى

176
00:08:18,287 --> 00:08:19,704
<font color="#Green">أنا متأكدة بأننا سنجد شيئاً ما

177
00:08:19,755 --> 00:08:21,205
<font color="#Red">و أنا متأكد بأن الأسطرلاب

178
00:08:21,256 --> 00:08:24,042
<font color="#Red">هو الشيء الوحيد الذي يستطيع مساعدتي

179
00:08:24,093 --> 00:08:26,377


180
00:08:26,428 --> 00:08:28,296
<font color="#Yellow">يا رجل ، ما الذي يجري الآن؟

181
00:08:28,330 --> 00:08:32,300
- انها غرفة ام.رو.ق
- يا إلهي

182
00:08:32,334 --> 00:08:33,885
ما هذا ام.رو.ق؟

183
00:08:33,936 --> 00:08:35,720
<font color="#Red">الغرفة تحت السيطرة

184
00:08:35,771 --> 00:08:38,839
فقط لمرة واحدة،
هل من الممكن الاستماع إليّ

185
00:08:38,857 --> 00:08:40,441
وتفعل ما يقال لك؟

186
00:08:40,476 --> 00:08:42,110
آرتي ، رجاءاً

187
00:08:42,144 --> 00:08:44,228
دعنا .....

188
00:08:44,279 --> 00:08:47,515
أنت لست حقيقاً

189
00:08:47,533 --> 00:08:49,651
 أنا حقيقي تماما
و أود أن أؤكد لكم ذلك

190
00:08:49,685 --> 00:08:52,236
أنا فقط ليس هنا

191
00:08:52,287 --> 00:08:54,956
لدي جهاز اتش جيه للبث المرئي

192
00:08:54,990 --> 00:08:59,043
لكن ما ليس بجوزتي هو الأسطرلاب

193
00:08:59,078 --> 00:09:01,546
الآن ، أين هو؟

194
00:09:01,580 --> 00:09:04,532
لا يمكننا تركك تحصل عليه يا آرتي

195
00:09:04,550 --> 00:09:07,535
حسنا، يمكنك أن تقول لي أين هو
هو أو يمكنني إيجاده بنفسي

196
00:09:07,553 --> 00:09:13,307
اخباري أين هو اختيار أكثر أمناً

197
00:09:13,342 --> 00:09:18,096
فكروا بالذي جرى للينا

198
00:09:18,147 --> 00:09:20,715
آرتي يمكننا مساعدتك
أعلم باننا سـ ...

199
00:09:20,733 --> 00:09:24,018
"آرتي يمكننا مساعدتك "

200
00:09:24,052 --> 00:09:28,389
مازلت لا تفهمين ، أنا لست آرتي

201
00:09:28,407 --> 00:09:32,727
آرتي ضحى بحياته من أجل هذا المكان

202
00:09:32,745 --> 00:09:36,781
لقد كان عبداً لهذا المستودع لمدة 35 عاماً

203
00:09:36,832 --> 00:09:38,499
و لكن ليس بعد الآن

204
00:09:38,534 --> 00:09:40,418
ساستخدم الأسطرلاب

205
00:09:40,452 --> 00:09:44,739
لكي أحرر آرتي من هذا المستودع

206
00:09:44,757 --> 00:09:49,377
و منكم كلكم مهما كان الثمن

207
00:09:52,598 --> 00:09:55,683
يا رفاق تبدو و كأنها من تلك العين الكروية

208
00:09:55,718 --> 00:09:57,635
إنه ليس جهاز اتش جيه للبث المرئي
إنه من ابتكارات هوجو

209
00:09:57,686 --> 00:10:00,254
أنه في مكان ما من المستودع

210
00:10:03,025 --> 00:10:06,927


211
00:10:20,325 --> 00:10:21,542
كلوديا
كلوديا ، تراجعي

212
00:10:21,577 --> 00:10:22,877
ربما ما زال آرتي هنا

213
00:10:22,911 --> 00:10:25,129
أعلم ، أعلم
تمهلي فقط

214
00:10:25,164 --> 00:10:27,131
طفايات الحريق
سأغلق القسم

215
00:10:27,166 --> 00:10:28,299
حسناً ، أسرعي يا كلوديا

216
00:10:28,333 --> 00:10:31,636
قبل أن تنتقل لقسم آخر

217
00:10:31,670 --> 00:10:33,554
بييت ، هاك

218
00:10:48,437 --> 00:10:50,154
جيد ، يبدو أننا فقدنا آرتي

219
00:10:50,189 --> 00:10:52,073
و أيضاً فقدنا نصف قسم ام.رو.ق

220
00:10:52,107 --> 00:10:54,642
لا يمكن للأمور كلها أن تكون سيئة ، أليس كذلك؟
أقصد من يحب مصلحة الضرائب؟

221
00:10:54,660 --> 00:10:57,745
لا ام.رو.ق تعني :
"الامبراطورية الرومانية القديمة"

222
00:10:57,780 --> 00:10:59,163
الإمبراطورية الرومانية العظيمة

223
00:10:59,198 --> 00:11:00,915
و هنا تخزن ملفات المستودع الثامن

224
00:11:00,949 --> 00:11:02,166
من الإمبراطورية الرومانية العظيمة

225
00:11:02,201 --> 00:11:04,151
حسناً ، إذا ظهر شخص ما من المستودع الثامن

226
00:11:04,169 --> 00:11:05,373
فسوف يكون مستاءاً

227
00:11:05,412 --> 00:11:07,154
اشارة البث المرئي الخاصة بآرتي
 كانت قادمة من هنا

228
00:11:07,172 --> 00:11:09,657
ولكن كان لديه متسع من الوقت
ليبتعد قبل أن نصله

229
00:11:09,675 --> 00:11:11,992
- لماذا أشعل النار؟
- ليغطي على آثاره

230
00:11:12,010 --> 00:11:14,011
حسناً ، لديه شيء يتعلق بالأسطرلاب

231
00:11:14,046 --> 00:11:15,463
هناك شيء في هذه الصناديق

232
00:11:15,497 --> 00:11:16,714
أراد آرتي الا نراه

233
00:11:16,765 --> 00:11:18,833
لذا سنبحث و نعرف ما الذي يريده

234
00:11:18,851 --> 00:11:22,503
نعم ، بمجرد أن نتفقد كل هذه الأشياء

235
00:11:28,610 --> 00:11:30,478
لا شيء

236
00:11:30,512 --> 00:11:32,313
لقد مضى علينا عدة ساعات و لم نجد

237
00:11:32,347 --> 00:11:33,564
أي شيء يساعد  آرتي

238
00:11:33,615 --> 00:11:34,899
يجب أن يكون هناك شيء آخر
يمكننا أن نقوم به

239
00:11:34,950 --> 00:11:37,535
تمهل و اثبت يا عميل جينكس

240
00:11:37,569 --> 00:11:39,871
بالتمهل و الثبات تربح السباق

241
00:11:39,905 --> 00:11:41,405
هذا قد يكون شيئاً

242
00:11:41,456 --> 00:11:42,907
انها لهجة قديمة بالإيطالية

243
00:11:42,958 --> 00:11:45,376
إذا كان الأمر كذلك أود أن أسمح لنفسي
 بإعادة الصياغة

244
00:11:45,410 --> 00:11:46,961
من فضلك، أنا أصر

245
00:11:46,995 --> 00:11:49,380
" إذا أي إنسان يعيش اليوم ذاته مرتين "

246
00:11:49,414 --> 00:11:52,383
" عقله سينكسر "
ينكسر = ينقسم

247
00:11:52,417 --> 00:11:57,755
" و سيحيا حياته كإثنين حتى يكون هناك واحد فقط "

248
00:11:59,007 --> 00:12:02,059
" سيحيا حياته كإثنين "

249
00:12:02,094 --> 00:12:03,377
شخصية مزدوجة

250
00:12:03,395 --> 00:12:06,347
هذا سيكون تفسيري

251
00:12:06,381 --> 00:12:11,385
كما الظلام يتغلب على النور
كذلك الشر يتغلب على الخير

252
00:12:11,403 --> 00:12:13,154
و هذا مثل روبسبير

253
00:12:13,188 --> 00:12:14,889
لقد بدأ يؤمن بأن شعب فرنسا

254
00:12:14,907 --> 00:12:16,240
يمكن أن يحكم نفسه بنفسه

255
00:12:16,275 --> 00:12:18,276
ولكن انتهى الأمر باستخدام
المقصلة للحفاظ على النظام

256
00:12:18,327 --> 00:12:20,328
المنجل فوق كل الرؤوس

257
00:12:20,362 --> 00:12:22,229
و إذا كان تفسيري صحيحاً

258
00:12:22,247 --> 00:12:26,000
الشر الذي تم خلقه يأتي من داخله

259
00:12:26,034 --> 00:12:28,920
و في هذا

260
00:12:28,954 --> 00:12:32,206
تفسير لما فعله

261
00:12:32,240 --> 00:12:34,125
الكسور يمكن أن تلتئم

262
00:12:34,176 --> 00:12:35,576
يجب أن تكون هناك طريقة

263
00:12:35,594 --> 00:12:38,746
للوصول للجانب الخير الحقيقي من آرتي

264
00:12:38,764 --> 00:12:40,080
ربما

265
00:12:40,098 --> 00:12:42,383
لكن وفقاً لذلك،
الظلام في نهاية المطاف سوف

266
00:12:42,417 --> 00:12:44,936
يطفئ النور إلى الأبد

267
00:12:44,970 --> 00:12:50,608
اذا حدث هذا
آرثر الذي نعرفه ضاع

268
00:12:50,642 --> 00:12:52,927
حسناً ، بالنظر لما فعله

269
00:12:52,945 --> 00:12:55,313
يجب عليك المغادرة
في أقرب وقت ممكن

270
00:12:55,364 --> 00:12:58,065
سأبدأ بترتيب ذلك

271
00:12:58,099 --> 00:13:01,602
شكراً لك اخ أدريان
نحن مدينون لك

272
00:13:01,620 --> 00:13:04,038
نعم ، أنتم كذلك

273
00:13:04,072 --> 00:13:08,659
و إذا توج عملكم بالنجاح
أود استعادة أسطرلابي

274
00:13:18,963 --> 00:13:22,465
الإمبراطورية الرومانية العظيمة استضافت
المستودع الثامن في ألمانيا

275
00:13:22,484 --> 00:13:25,435
من 1260إلى 1517

276
00:13:25,502 --> 00:13:29,472
إذاً ما الذي أراده آرتي
من المستودع الثامن؟

277
00:13:29,506 --> 00:13:31,024
ثم ما علاقته باستخدام الأسطرلاب؟

278
00:13:31,058 --> 00:13:33,243
أعني وفقاً لذلك ، أسطرلاب
ماجيلان لم يتواجد أبداً

279
00:13:33,277 --> 00:13:34,510
في المستودع

280
00:13:34,529 --> 00:13:37,180
- كيف سيحصل عليه؟
- لا شيء من هذا يبدو منطقياً

281
00:13:37,198 --> 00:13:39,883
وهذا ما يزعجني
آرتي كان دوماً منطقياً

282
00:13:39,917 --> 00:13:41,451
إذاً ما الذي فوتناه؟

283
00:13:41,485 --> 00:13:43,320
حسناً ، يبدو أن بعض المخزونات
لم يتم إدخالها

284
00:13:43,354 --> 00:13:44,571
في الحاسوب

285
00:13:44,622 --> 00:13:46,404
إذاً علينا التحقق من البيانات

286
00:13:52,380 --> 00:13:55,131
بييت

287
00:13:56,384 --> 00:13:58,251
لا

288
00:13:58,302 --> 00:13:59,836
لا
لا، لا, لا

289
00:13:59,870 --> 00:14:01,171
لا, لا

290
00:14:01,205 --> 00:14:06,059
أنتي ليست حقيقية
ربما هالة أو شيء ما

291
00:14:06,903 --> 00:14:08,777
أليس كذلك؟

292
00:14:13,601 --> 00:14:16,019
لا يبدو أنه سينتهي على خير

293
00:14:24,195 --> 00:14:26,580
مرحبا؟

294
00:14:26,614 --> 00:14:29,666
ليينا؟

295
00:14:29,700 --> 00:14:30,951
ليينا؟

296
00:14:33,170 --> 00:14:35,571
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

297
00:14:35,590 --> 00:14:37,507
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
مشاهدة ممتعة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
أتمناها لكم

298
00:14:37,541 --> 00:14:40,844
كل هذا يبدو مظلماً و معذباً

299
00:14:40,878 --> 00:14:42,712
Ok
انتهى العرض

300
00:14:42,746 --> 00:14:46,082
ماذا نفعل هنا؟

301
00:14:46,100 --> 00:14:48,351
أنتي

302
00:14:48,386 --> 00:14:50,420
هناك

303
00:14:56,727 --> 00:14:58,028
ما هو .. ما ..

304
00:14:58,062 --> 00:15:00,780
هل هو صندوق انتخابات الصين؟

305
00:15:08,605 --> 00:15:09,906
صحيح

306
00:15:09,940 --> 00:15:14,577
لاشيء هنا ...

307
00:15:14,611 --> 00:15:17,297
لا شيء هنا ...

308
00:15:17,331 --> 00:15:20,166
لانكي لست هنا

309
00:15:20,217 --> 00:15:24,454
أنا بكل تأكيد سأكون من
العملاء الذين فقدوا صوابهم

310
00:15:29,293 --> 00:15:32,896
لكن إن لم يكن هذا جنوناً....

311
00:15:32,930 --> 00:15:35,598
إذن سيكون هناك ...

312
00:15:35,632 --> 00:15:39,653
بكل تأكيد

313
00:15:39,687 --> 00:15:42,272
أحضرتيني لهنا

314
00:15:42,306 --> 00:15:45,241


315
00:15:45,276 --> 00:15:48,078
لسبب

316
00:15:53,417 --> 00:15:56,870


317
00:15:56,921 --> 00:15:59,923
لم أفقد صوابي

318
00:16:03,594 --> 00:16:07,764
شكراً روح ليينا لدعمنا

319
00:16:07,798 --> 00:16:10,600
لابد أنه بحث اتش جيه

320
00:16:10,634 --> 00:16:12,335
لقد أخبرت ليينا ما عليها فعله

321
00:16:12,353 --> 00:16:14,521
في حال حدوث شيء غير مقصود لها

322
00:16:14,555 --> 00:16:16,556
لكن لماذا كانت قلقلة؟

323
00:16:16,607 --> 00:16:18,692
آرثر طلب منها إيجاد الخنجر له

324
00:16:18,726 --> 00:16:20,060
لقد كان مهووساً به

325
00:16:20,111 --> 00:16:23,012
مهووس جداً في الواقع
مما أثار قلق اتش جيه

326
00:16:23,030 --> 00:16:24,847
لأن الخنجر لديه شيء ما ليفعله

327
00:16:24,865 --> 00:16:26,349
مع الأسطرلاب؟

328
00:16:26,367 --> 00:16:28,368
لا ، و لكن بسبب رؤية روادته

329
00:16:28,402 --> 00:16:29,903
أي رؤية؟

330
00:16:29,954 --> 00:16:31,321
وفقاً لما قاله فإن كلوديا

331
00:16:31,355 --> 00:16:34,240
تطعنه بخنجر معين

332
00:16:34,291 --> 00:16:38,128
لقد صمم على إيجاده
لمنع ذلك من الحدوث

333
00:16:38,162 --> 00:16:39,746
جسناً ، لن أفعل ذلك أبداً

334
00:16:39,797 --> 00:16:41,247
اعني ، بسبب ما حلم به

335
00:16:41,298 --> 00:16:42,882
لا يعني في الحقيقة
أنه سيحدث ، أليس كذلك؟

336
00:16:42,917 --> 00:16:47,703
ليس بالضرورة
و ليس بالضرورة

337
00:16:47,722 --> 00:16:49,973
مطمئنة

338
00:16:50,007 --> 00:16:51,975
عقل آرتي في حرب مع نفسه

339
00:16:52,009 --> 00:16:55,729
حلمه قد يعني أي شيئ أو لا شيء على الإطلاق

340
00:16:55,763 --> 00:16:57,547
لكن الخنجر يعني شيئاً

341
00:16:57,565 --> 00:16:58,881
لقد أرتني إياه ليينا لسبب

342
00:16:58,899 --> 00:17:03,486
أستميحك عذرا؟

343
00:17:03,521 --> 00:17:06,389
اسمعي سيدة فريدريك
لقد رأيتُ ليينا مؤخراً

344
00:17:06,407 --> 00:17:09,909
لا أدري ، أهي طاقتها أو هالتها
أياً كان

345
00:17:09,944 --> 00:17:12,662
لقد أرتني الخنجر لانه
جزء من خطة آرتي

346
00:17:12,696 --> 00:17:14,247
متأكد من ذلك و أستطيع أن أشعر به

347
00:17:14,281 --> 00:17:17,867
آرتي أوجد و رأى جانبه المظلم
على هيئة الأخ أدريان ، صحيح؟

348
00:17:17,901 --> 00:17:19,369
يبدو ذلك

349
00:17:19,403 --> 00:17:22,038
ماذا لو كان الحلم هو جانبه المظلم
 في سبيل إقناعه

350
00:17:22,072 --> 00:17:23,706
للعثور على الخنجر؟

351
00:17:23,740 --> 00:17:26,342
الجانب المظلم كذب على جانب  الخير
من آرتي لانه لم يخبره

352
00:17:26,377 --> 00:17:27,844
عن ماهية الخنجر

353
00:17:27,878 --> 00:17:29,045
لذا مهما كانت ماهيته ...

354
00:17:29,079 --> 00:17:30,246
وهي ليست بالنسبة لي
طعنه به

355
00:17:30,264 --> 00:17:31,631
لا يمكننا السماح له بأخذه

356
00:17:31,682 --> 00:17:34,934
إذاً أقترح أن تجدوا الخنجر أولاً

357
00:17:34,969 --> 00:17:37,187
اتش جيه وجدت أن الخنجر

358
00:17:37,221 --> 00:17:38,921
تعود ملكيته الى
دوق غانديا الرابع

359
00:17:38,939 --> 00:17:41,141
و قد كان إسباني يسوعي
في القرن السادس عشر

360
00:17:41,192 --> 00:17:43,526
و التي هي أيضاً فترة
الامبراطورية الرومانية العظيمة

361
00:17:43,561 --> 00:17:45,562
و المستودع الثامن و لماذا آرتي
كان يبحث عن شيئاً ما

362
00:17:45,596 --> 00:17:46,813
في قسم ام.رو.ق

363
00:17:46,864 --> 00:17:48,531
- هل وجدته اتش جيه؟
- لا أعتقد هذا

364
00:17:48,566 --> 00:17:51,067
لا شيء هنا يُوحي أين الخنجر موجود الآن

365
00:17:51,101 --> 00:17:52,619
اذا اتش جيه لم تجده ، فماذا عنا؟

366
00:17:52,653 --> 00:17:54,904
نحن نفكر مثل آرتي ، صحيح؟

367
00:17:54,938 --> 00:17:56,272
نحن نفكر مثل آرتي

368
00:17:56,290 --> 00:17:59,459
الجانب الثاني من آرتي
يعرفنا كما نعرفه

369
00:17:59,493 --> 00:18:00,794
و الآن يعلم بأننا نعرف ما يبحث عنه

370
00:18:00,828 --> 00:18:03,946
يمكنني إيجاد طريقة لتعقيه

371
00:18:03,964 --> 00:18:05,965
- عن ماذا تبحثين؟
- خطوات الإنترنت

372
00:18:06,000 --> 00:18:07,167
كل شخص يتركها وراءه

373
00:18:07,218 --> 00:18:09,335
علينا فقط معرفة كيفية تعقبهم

374
00:18:11,388 --> 00:18:13,289
ها هي ... أوه ...لا

375
00:18:13,307 --> 00:18:15,091
لا ، لقد علم بأنني سأجد هذا

376
00:18:15,125 --> 00:18:17,510
لذا إذا ..

377
00:18:17,561 --> 00:18:21,181
لكنه لم يعرف هذه الخدعة الصغيرة
لإنها صنف جديد

378
00:18:24,185 --> 00:18:25,485
لقد نلت منه

379
00:18:25,519 --> 00:18:27,237
إنه يسافر تحت اسم الشهرة
 لوثر واسترايف

380
00:18:27,271 --> 00:18:28,571
 لوثر واسترايف

381
00:18:28,606 --> 00:18:30,640
إنها بديل لـ آرثر وايسفيلت

382
00:18:30,658 --> 00:18:32,158
- أنتي تخفيني
- أرايت؟

383
00:18:32,193 --> 00:18:33,743
جزء منه ما زال يريدنا أن نجده

384
00:18:33,777 --> 00:18:38,081
أتمنى أن يخبرنا جزءه إلى
أين هم متوجه

385
00:18:38,115 --> 00:18:39,415
- بودابست
- ماذا ؟
مدينة بودابست هي عاصمة المجر "هنغاريا"

386
00:18:39,450 --> 00:18:40,750
لقد اعترضت بريد إلكتروني

387
00:18:40,784 --> 00:18:43,169
يبدو أنه ذاهب ليرى
رجل بخصوص الخنجر

388
00:18:43,204 --> 00:18:44,987
حسناً ، اسمعي ، كلوديا

389
00:18:45,005 --> 00:18:46,122
اعتقد أنه يجب عليكي ...

390
00:18:46,156 --> 00:18:47,657
لا تقلقوا
سأبقى هنا

391
00:18:47,675 --> 00:18:49,175
اذا لم أتواجد بالقرب من الخنجر
 فلن أستطيع طعنه به ،صحيح؟

392
00:18:49,210 --> 00:18:50,844
هذا آملنا
وداعاً ، كلوديا

393
00:18:50,878 --> 00:18:52,879
أنا سأبطئ لوثر واسترايف
و اكتشف ما لدى آرتي

394
00:18:52,930 --> 00:18:55,715
من ملفات المستودع الثامن

395
00:19:08,946 --> 00:19:11,681
- تمتعي بإقامتك هنا
- شكراً لك

396
00:19:15,119 --> 00:19:17,871
مرحبا بك في بودابست

397
00:19:20,241 --> 00:19:22,792
أعمال أم متعة ، سيد واسترايف؟

398
00:19:22,826 --> 00:19:24,878
المتعة
أبحث عن صديق قديم

399
00:19:24,912 --> 00:19:27,697
حسناً

400
00:19:34,138 --> 00:19:36,256
لحظة واحدة من فضلك

401
00:19:38,893 --> 00:19:40,343
تعال معنا لو سمحت

402
00:19:40,377 --> 00:19:43,713
بالطبع
آمل أن يكون كل شيء بخير

403
00:19:51,522 --> 00:19:54,490
- وجدناه
- أوجدت الخنجر؟

404
00:19:54,525 --> 00:19:56,326
لا ، وجدناه و ليس نلناه

405
00:19:56,360 --> 00:19:58,494
الرجل الذي ذهب آرتي لرؤيته هو السفير

406
00:19:58,529 --> 00:20:01,331
الذي أعار مجموعته الفنية
إلى متحف في براج
"مدينة براج هي عاصمة التشيك"

407
00:20:01,365 --> 00:20:03,366
و الخنجر في المجموعة؟

408
00:20:03,400 --> 00:20:04,751
نحن في طريقنا لبراج حالياً

409
00:20:04,785 --> 00:20:05,952
هل من أخبار جديدة عن آرتي؟

410
00:20:06,003 --> 00:20:07,570
نعم ، شيء ظريف

411
00:20:07,588 --> 00:20:10,506
كما اتضح بأن لوثر واسترايف
هو إرهابي مشتبه به

412
00:20:10,541 --> 00:20:11,907
و لقد أمسك به أمن مطار

413
00:20:11,926 --> 00:20:13,909
ليسزت الدولي في بودابست

414
00:20:13,928 --> 00:20:15,411
أنتي رائعة

415
00:20:15,429 --> 00:20:17,079
ساعطيكي قائمة من الاطفال
من الصف الثالث

416
00:20:17,097 --> 00:20:19,382
اعتادوا أن يضربوني

417
00:20:19,416 --> 00:20:21,384
كما تعلمون ، قبل أن أنضج

418
00:20:21,418 --> 00:20:23,636
هل من جديد بخصوص الخنجر؟

419
00:20:23,687 --> 00:20:26,522
أو ماذا كان يبحث آرتي في المستودع الثامن؟

420
00:20:26,557 --> 00:20:28,424
نعم
سأجمعها سوية

421
00:20:28,442 --> 00:20:32,528
لذلك، على ما يبدو القطعة الأثرية الأكثر دموية
 في المستودع الثامن

422
00:20:32,563 --> 00:20:34,731
شيء يُسمى زهرة الأوركيد الصينية

423
00:20:34,765 --> 00:20:36,316
بالعودة للقرن الخامس عشر

424
00:20:36,367 --> 00:20:38,818
اوروبا حاولت إجبار الصين
 على المتاجرة معهم

425
00:20:38,869 --> 00:20:40,119
فقاومت الصين

426
00:20:40,154 --> 00:20:42,238
أرسل الإمبراطور هذه القطعة
الأثرية كتحذير

427
00:20:42,272 --> 00:20:44,624
هذه الزهرة الزرقاء الغريبة
سببت مرض

428
00:20:44,658 --> 00:20:46,459
سُمي مرض التعرق الإنجليزي

429
00:20:46,493 --> 00:20:48,494
قطعة أثرية تجعلك تعرق حتى الموت؟

430
00:20:48,545 --> 00:20:50,780
هذا مقزز

431
00:20:50,798 --> 00:20:53,049
لقد نجح مفعولها و اوروبا تراجعت

432
00:20:53,083 --> 00:20:55,752
و كان وباء مرض التعرق الانجليزي

433
00:20:55,786 --> 00:20:57,754
و الذي قتل ضحاياه خلال 24 ساعة

434
00:20:57,788 --> 00:21:01,307
لم يجدوا له علاج
ثم اختفت

435
00:21:01,342 --> 00:21:02,625
بالضبط

436
00:21:02,643 --> 00:21:04,093
عندما قبض عملاء المستودع الثامن
عليها و حجزوها

437
00:21:04,127 --> 00:21:06,479
على ما يبدو
الزهرة سلاح فتاك

438
00:21:06,513 --> 00:21:10,466
وضعت داخل حاوية لا يمكن اختراقها

439
00:21:10,484 --> 00:21:11,734
نعم ، مهلاً

440
00:21:11,769 --> 00:21:14,320
لذلك يبحث آرتي عن خنجر حاد و مدبب

441
00:21:14,355 --> 00:21:16,322
وحالة لا يمكن اختراقها

442
00:21:16,357 --> 00:21:17,940
أيفكر أحدكم فيما أفكر فيه؟

443
00:21:17,974 --> 00:21:19,909
أعتقد بأن آرتي سيستعمل
الخنجر لفتح الحاوية

444
00:21:19,943 --> 00:21:21,444
و يحصل على الزهرة

445
00:21:21,478 --> 00:21:23,813
سوف يطلق سراح وباء
يمكن أن يُبيد

446
00:21:23,831 --> 00:21:25,581
نصف سكان العالم

447
00:21:25,616 --> 00:21:27,500
انه يريد أن يجعلها سيئة للغاية
و لا يترك لنا أي خيار

448
00:21:27,534 --> 00:21:29,002
الا تسليم الأسطرلاب

449
00:21:29,036 --> 00:21:30,787
و قلب الأمور مرة أخرى
إلى ما كانت عليه

450
00:21:30,821 --> 00:21:33,322
أكره أن أعترف بذلك،
ولكنها خطة مثالية جداً

451
00:21:33,340 --> 00:21:35,258
الحمد لله انه في الحجز

452
00:21:35,292 --> 00:21:36,926
نعم ، السيدة فريدريك
في طريقها لبودابست

453
00:21:36,960 --> 00:21:38,327
لتحضره بنفسها

454
00:21:38,345 --> 00:21:40,463
أكره أن أكون مكانه عندما تصله

455
00:21:40,497 --> 00:22:15,582
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

456
00:22:17,112 --> 00:22:20,847
آرثر استخدم بارومتر إلدريدج

457
00:22:20,865 --> 00:22:24,451
ليوقف الزمن و يهرب

458
00:22:24,486 --> 00:22:26,403
استغرق 47 ثانية ليفعل ذلك

459
00:22:26,454 --> 00:22:27,430
لا تقلقي سيدة فريدريك

460
00:22:27,461 --> 00:22:30,630
نحن في طريقنا للمتحف
التشيكي الآن

461
00:22:30,796 --> 00:22:32,764
سننال الخنجر قبل أن يفعل آرتي

462
00:22:32,790 --> 00:22:34,257
انه في براج

463
00:22:37,999 --> 00:22:40,467
منذ أرسلت من روما الى المانيا

464
00:22:40,502 --> 00:22:41,403
كسائق سيارة لك

465
00:22:41,418 --> 00:22:43,093
و السيدة فريدريك
ليس ثرثارة كثيراً

466
00:22:43,129 --> 00:22:44,671
هل تودي أن تقول لي
ما الذي نقوم به؟

467
00:22:44,705 --> 00:22:46,006
علينا إيجاد زهرة الأوركيد الصينية

468
00:22:46,040 --> 00:22:47,391
قبل أن يحصل آرتي على الخنجر

469
00:22:47,425 --> 00:22:49,543
إذا لم نفعل ذلك، سيُطلق سراح
مرض التعرق

470
00:22:49,561 --> 00:22:50,877
اذا اعطيناه الإسطرلاب

471
00:22:50,895 --> 00:22:51,778
سيعود بالزمن

472
00:22:51,809 --> 00:22:53,114
و المستودع لن يكون موجوداً

473
00:22:53,161 --> 00:22:54,648
سنكون موتى
و العالم سيفقد الأمل

474
00:22:54,682 --> 00:22:56,900
و ستعم الفوضى و اليأس

475
00:22:56,935 --> 00:22:57,988
هل تريد المزيد؟

476
00:22:58,027 --> 00:22:59,903
تناولت الكثير من الكافيين
على متن الطائرة

477
00:22:59,938 --> 00:23:01,824
في القرن السادس عشر
دوق غانديا الرابع

478
00:23:01,848 --> 00:23:03,907
- و هو يسوعي إسباني
- توقفي

479
00:23:03,942 --> 00:23:07,277
لقد نلت كفايتي من
"سنكون موتى"

480
00:23:10,344 --> 00:23:11,776
- أين سنذهب حالياً؟
- المستودع الثامن

481
00:23:11,797 --> 00:23:13,111
أو ما كان المستودع الثامن

482
00:23:13,162 --> 00:23:14,413
للعثور على الزهرة الصينية

483
00:23:14,447 --> 00:23:15,697
انها تسبب وباء قاتل

484
00:23:15,731 --> 00:23:17,165
Ok
أين يقع المستودع الثامن؟

485
00:23:17,200 --> 00:23:18,566
مهلاً

486
00:23:18,584 --> 00:23:20,535
بييت و مايك يبحثان عن خنجر
و نحن عن وباء قاتل؟

487
00:23:20,569 --> 00:23:21,903
متى سنتوقف عن كوننا الفريق ب؟

488
00:23:21,921 --> 00:23:23,922
لسنا فريق ب

489
00:23:23,956 --> 00:23:26,458
نحن فريق (أ) الثاني

490
00:23:26,509 --> 00:23:27,819
لا يمكننا تعقب الخنجر

491
00:23:27,843 --> 00:23:29,428
لان آرتي حلم بأنني أطعنه به

492
00:23:29,462 --> 00:23:31,296
و لذلك نحن من يبحث عن الوباء القاتل

493
00:23:31,347 --> 00:23:33,465
الذي سيبيد الإنسانية

494
00:23:33,516 --> 00:23:36,268
شكرا لكي

495
00:23:36,302 --> 00:23:37,886
أشعر بشكل أفضل

496
00:23:41,424 --> 00:23:42,691
هل هو المستودع الثامن؟

497
00:23:42,725 --> 00:23:45,277
لا ، هذه شركة تأمين ألمانية

498
00:23:45,311 --> 00:23:47,279
بُنيت حيث كان المستودع الثامن

499
00:23:47,313 --> 00:23:49,031
من هنا

500
00:23:51,317 --> 00:23:52,617
الزهرة الصينية فائقة الخطورة

501
00:23:52,652 --> 00:23:54,202
وذلك بدلا من ابقائها
في المخزن

502
00:23:54,237 --> 00:23:55,954
لقد دفنوها

503
00:23:55,988 --> 00:23:57,873
و عندما تحول المستودع من الثامن إلى التاسع

504
00:23:57,907 --> 00:23:59,875
واعتقدوا بانها مستقرة هناك

505
00:23:59,909 --> 00:24:01,326
لذا تركوها هنا؟

506
00:24:01,377 --> 00:24:04,446
مدفونة على عمق كبير جداً في
حاوية محكمة لا يمكن اختراقها

507
00:24:04,464 --> 00:24:06,798
لذلك لا تقلق بشأن التعاقد
مع مرض عضال

508
00:24:06,833 --> 00:24:09,167
أنا قلق بصدد العناكب

509
00:24:09,218 --> 00:24:11,119
العناكب؟

510
00:24:14,140 --> 00:24:16,458
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيهم

511
00:24:16,476 --> 00:24:19,127
لم نفقد أحداً من قبل
ليس هكذا

512
00:24:19,145 --> 00:24:20,628
اعلم

513
00:24:20,646 --> 00:24:25,567
حاول أن تُركز ماذا نفعل هنا و ربما

514
00:24:25,601 --> 00:24:26,818
على من أضحك؟

515
00:24:26,853 --> 00:24:28,970
أنا لا أتوقف عن التفكير أيضاً

516
00:24:28,988 --> 00:24:32,991
لكن مهما حدث سنبقى عائلة

517
00:24:33,025 --> 00:24:35,110
و سنتخطى هذا
اعلم هذا

518
00:24:35,144 --> 00:24:36,695
نعم
أنا لا أعتقد

519
00:24:36,746 --> 00:24:39,664
ليينا ليست ميتة فحسب
بل قتلها آرتي

520
00:24:39,699 --> 00:24:41,032
حتى إذا استعدناه

521
00:24:41,084 --> 00:24:42,584
كيف سنخبره بما جنت يداه؟

522
00:24:42,618 --> 00:24:44,986
- و هل سيتذكر؟
- لا أدري با بييت

523
00:24:45,004 --> 00:24:46,488
لا أدري اذا كان سيتذكر

524
00:24:46,506 --> 00:24:48,173
و كيف سنقوم بإخباره؟

525
00:24:48,207 --> 00:24:50,175
لكن هذا على قائمة الغد

526
00:24:50,209 --> 00:24:52,711
قائمة اليوم إيجاد الخنجر
و إيقاف آرتي

527
00:24:52,762 --> 00:24:55,797
دعنا فقط
نتجاوز هذا اليوم

528
00:24:58,000 --> 00:25:01,019
ها هنا تعرض مجموعة السفير

529
00:25:01,053 --> 00:25:02,721
جميل

530
00:25:04,140 --> 00:25:05,524
اذاً أنت و السيدة فريدريك
كان يجب أن تحصلا

531
00:25:05,558 --> 00:25:07,192
شيء آخر عن الاسطرلاب

532
00:25:07,226 --> 00:25:08,443
لم نتمكن

533
00:25:08,478 --> 00:25:10,145
بالكاد كُتب عنه شيئاً

534
00:25:10,179 --> 00:25:11,813
"لم نتمكن"
"بالكاد"

535
00:25:11,847 --> 00:25:12,948
يرجى التحديد

536
00:25:12,982 --> 00:25:14,316
الأخ أدريان ما زال ينبش؟

537
00:25:14,350 --> 00:25:16,952
متأكد بانه سيجد شيئاً آخر

538
00:25:16,986 --> 00:25:20,038
أقصد ، كما تعلمين ، شيء

539
00:25:20,072 --> 00:25:22,958
ما كنت تقول لي؟

540
00:25:22,992 --> 00:25:24,659
لا شيء

541
00:25:24,693 --> 00:25:26,077


542
00:25:26,129 --> 00:25:27,662
عندما تقول بأن شخص ما قال لك
فشخص ما يكذب

543
00:25:27,696 --> 00:25:29,080
... أنت

544
00:25:29,132 --> 00:25:30,365
كذاب مريع
نعم ، لقد سمعت هذا

545
00:25:30,383 --> 00:25:33,585
اذاً توقف و أخبرني

546
00:25:33,636 --> 00:25:35,554
حسناً

547
00:25:35,588 --> 00:25:38,340
كل شيء وجدناه حتى الآن يقول
أنه لا يمكننا شفاء أرتي

548
00:25:38,374 --> 00:25:39,891
بدون استخدام الاسطرلاب مجدداً

549
00:25:39,926 --> 00:25:43,812
...وبالنظر إلى ما من شأنه أن يفعل
للعالم، وهذا يعني

550
00:25:43,846 --> 00:25:48,517
لا يمكننا شفاء أرتي على الإطلاق

551
00:25:48,551 --> 00:25:50,685
لن نفقد آرتي

552
00:25:50,719 --> 00:25:53,271
و قد قالوا أننا لن نستطيع إعادتك
و ها أنت

553
00:25:56,492 --> 00:25:59,528
سنجد طريقة لإرجاع آرتي

554
00:26:09,455 --> 00:26:13,074
هذا هو المستودع الثامن

555
00:26:13,092 --> 00:26:15,544
أنا لا أعرف لماذا
أهتم بأظافري

556
00:26:15,578 --> 00:26:17,095
أعلم بأن بشرتك في فوضى

557
00:26:17,129 --> 00:26:20,097
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

558
00:26:21,133 --> 00:26:23,101
يجب أن يكون بالأسفل هناك
في مكان ما، أليس كذلك؟

559
00:26:23,135 --> 00:26:24,686
هيا

560
00:26:25,855 --> 00:26:29,057
نحن فريق (ب) جداً

561
00:26:31,561 --> 00:26:34,112
هناك ، أترى؟

562
00:26:34,146 --> 00:26:35,814
هذا لم يكن سيئاً ، أليس كذلك؟

563
00:26:35,865 --> 00:26:38,266
كنت أرغب بإسقاط بعض فتات الخبز

564
00:26:38,284 --> 00:26:39,767
استرخي يا هانسل

565
00:26:39,785 --> 00:26:41,286
لدي شك كبير بانه يوجد
ساحرة شريرة بالأسفل هنا

566
00:26:41,320 --> 00:26:42,454
و التي ستأكلنا

567
00:26:42,488 --> 00:26:45,824
 الأشياء الغريبة تحدث

568
00:26:48,995 --> 00:26:52,497
- الأرقام ، صحيح؟
- أقول دعنا ندخل

569
00:26:52,548 --> 00:26:55,550
انه من قسم ام.رو.ق
مفاتيح براس لا تحترق

570
00:26:59,622 --> 00:27:04,593
مرحبا بكم في المستودع الثامن

571
00:27:08,431 --> 00:27:11,399
لا أذكر ما هو واضح
لكن

572
00:27:11,434 --> 00:27:12,601
لا
لا

573
00:27:12,635 --> 00:27:14,569
انها هنا
يجب أن تكون هنا

574
00:27:14,604 --> 00:27:17,856
...أنا لا أرى كيف
انه كهف فارغ

575
00:27:23,312 --> 00:27:24,779
انت ، انتظر لحظة

576
00:27:24,813 --> 00:27:26,814
ماذا عن هذا؟
ماذا تعتقد؟

577
00:27:26,832 --> 00:27:30,535
...هل هذا دليل أو

578
00:27:30,586 --> 00:27:32,820
فقط رسم كهف سيء؟

579
00:27:32,838 --> 00:27:37,492
نظرا للظروف
دعونا نذهب مع هذا الدليل

580
00:27:37,510 --> 00:27:39,711
على الرغم من أنني أتمنى أن يكون
على الأقل قليلا

581
00:27:39,762 --> 00:27:41,329
مثل زهرة الأوركيد

582
00:27:41,347 --> 00:27:44,499
و انا أيضاً

583
00:27:44,517 --> 00:27:45,850
مايكا ، انظري

584
00:27:45,885 --> 00:27:47,636
هذا الشيء يبدو كفأس معركة كلينجون

585
00:27:47,670 --> 00:27:49,671
- ... هل تعتقدين أنهم سيمانعون اذا
- نعم

586
00:27:49,689 --> 00:27:50,972
نعم

587
00:27:51,006 --> 00:27:52,840
أعتقد أن لديهم مشكلة مع ذلك

588
00:27:52,858 --> 00:27:55,176
نحن هنا لإيجاد الخنجر ، صحيح.

589
00:27:55,194 --> 00:27:56,511
لذا ما الذي نعرفه؟

590
00:27:56,529 --> 00:27:59,514
نعرف أنه من القرن السادس عشر

591
00:27:59,532 --> 00:28:01,316
صحيح
... لذا

592
00:28:05,187 --> 00:28:07,405
ها هو

593
00:28:07,456 --> 00:28:11,042
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

594
00:28:11,077 --> 00:28:14,195
بييت

595
00:28:14,213 --> 00:28:17,248
- كيف عرف
- لا يهم

596
00:28:20,169 --> 00:28:24,806
مرحبا آرتي أيها الرجل العجوز
شيء خيالي مقابلتك هنا

597
00:28:24,840 --> 00:28:26,841
أعني ، ما هي الفرص؟
صحيح؟

598
00:28:26,875 --> 00:28:29,177
لا تفعل أي شيء غبي

599
00:28:29,211 --> 00:28:30,645
آرتي

600
00:28:30,680 --> 00:28:32,814
استمع لي
نستطيع مساعدتك

601
00:28:32,848 --> 00:28:36,351
تريدين مساعدتي؟
اعطيني الاسطرلاب

602
00:28:36,385 --> 00:28:38,987
لا يمكننا فعل ذلك ، آرتي

603
00:28:39,021 --> 00:28:42,056
فقط عد معنا
يمكننا أن نعمل ذلك

604
00:28:42,074 --> 00:28:45,827
أنت غبي يا بييت

605
00:28:45,861 --> 00:28:47,996
ترقص كالقرد

606
00:28:48,030 --> 00:28:53,585
على بعد قرار سيء من زجاجة الشراب

607
00:28:53,619 --> 00:28:55,236
هل كنت تعتقد حقاً
 بأن آرتي يريد أن يكون

608
00:28:55,254 --> 00:28:57,572
أبيك البديل؟

609
00:28:57,590 --> 00:29:02,010
و يلعب الأبوة مع فتى ضعيف
الإرادة عمره ست سنوات

610
00:29:02,044 --> 00:29:04,512
عالق في جسد رجل ناضج

611
00:29:04,547 --> 00:29:08,299
ما زال يئن حول السماح
لوالده الحقيقي بالموت

612
00:29:08,351 --> 00:29:13,605
في حريق بينما كان يجب أن ينقذه؟

613
00:29:13,639 --> 00:29:15,023
توقف يا آرتي

614
00:29:15,057 --> 00:29:18,610
و أنتي ، أنتي و عنادك

615
00:29:18,644 --> 00:29:20,528
متعجرفة بشدة

616
00:29:20,563 --> 00:29:22,313
و تنازلك

617
00:29:22,365 --> 00:29:23,982
و إيمانك المغيظ

618
00:29:24,033 --> 00:29:27,285
بأنكي دائماً الأذكى في الغرفة

619
00:29:27,319 --> 00:29:29,604
أنتي في طريق مباشر

620
00:29:29,622 --> 00:29:34,709
لقضاء بقية حياتك وحيدة

621
00:29:34,744 --> 00:29:36,494
الا تفهمون؟

622
00:29:36,545 --> 00:29:42,217
...آرتي يريدكم خارج حياته

623
00:29:42,251 --> 00:29:44,386
للأبد

624
00:29:46,288 --> 00:29:50,141
آرتي ، لا تفعل

625
00:29:50,176 --> 00:29:53,461
...ما هـ

626
00:29:53,479 --> 00:29:56,347
إنها مشنقة إسحاق باركر
اسحاق باركر : قاضي أمريكي 1838 – 1896

627
00:29:56,399 --> 00:29:59,484
كان أشهر و أكثر قاضي
يحكم بالشنق في الغرب القديم

628
00:30:14,149 --> 00:30:17,118
و أخيراً انتهيت منكم

629
00:30:17,270 --> 00:30:29,770
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

630
00:30:31,251 --> 00:30:33,172
انها ضيقة

631
00:30:33,234 --> 00:30:35,971
يجب أن نصل للمشنقة

632
00:30:35,989 --> 00:30:37,823
انها تضيق أكثر

633
00:30:43,813 --> 00:30:46,815
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

634
00:30:51,621 --> 00:30:54,373
لقد بلغتها
نلتها

635
00:30:54,424 --> 00:30:55,961
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

636
00:30:57,711 --> 00:31:00,929
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

637
00:31:00,964 --> 00:31:02,548
لقد كان مدهشاً

638
00:31:02,599 --> 00:31:04,850
اليوم لم يكن يوماً جيداً للموت

639
00:31:04,884 --> 00:31:06,802
- نعم
- وأنا لست أحمق

640
00:31:06,836 --> 00:31:07,839
أعلم يا بييت

641
00:31:07,865 --> 00:31:09,190
كل الاشياء التي
كان يقولها

642
00:31:09,241 --> 00:31:13,214
عن والدي و عنكي
هل هذا ما يعتقده حقاً؟

643
00:31:13,284 --> 00:31:14,777
لا ، ليس هكذا يفكر آرتي

644
00:31:14,811 --> 00:31:17,196
انه يعرف ما الذي نخشاه

645
00:31:17,230 --> 00:31:19,648
أعني ، انه ليس آرتي الذي نعرفه؟
صحيح؟

646
00:31:19,901 --> 00:31:23,026
نعم ، آرتي الشرير يضغط على أعصابنا

647
00:31:23,128 --> 00:31:24,570
الآن لديه الخنجر

648
00:31:24,621 --> 00:31:26,526
دعنا نتبعه

649
00:31:38,490 --> 00:31:40,526
{\a10} معذرة ، هل أعرفك؟

650
00:31:40,990 --> 00:31:42,340
{\a10} ليس بعد

651
00:31:42,785 --> 00:31:44,236
مهلاً

652
00:31:44,287 --> 00:31:45,526
شاهد

653
00:31:52,462 --> 00:31:55,163
ماذا تفعل؟

654
00:32:04,839 --> 00:32:07,125
أنت من المستودع

655
00:32:07,176 --> 00:32:09,261
إذاً انتم لا تملكون الخنجر؟

656
00:32:09,295 --> 00:32:13,265
لا
آرتي حصل عليه

657
00:32:13,299 --> 00:32:14,916
و انتم لا تملكون زهرة الاوركيد

658
00:32:14,934 --> 00:32:16,968
لا
لا

659
00:32:17,019 --> 00:32:20,425
... لكن لدينا دليل
ربما

660
00:32:22,358 --> 00:32:24,392
أنتي محقة تماماً عميلة دونوفان

661
00:32:24,426 --> 00:32:25,777
لدينا دليل

662
00:32:25,812 --> 00:32:29,114
الرمز تُرك هناك تحديداً
ليتم ايجاده

663
00:32:29,148 --> 00:32:31,867
عن طريق عملاء المستودع

664
00:32:31,901 --> 00:32:34,102
اذاً الذي نبحث عنه هو جسر مسروق؟

665
00:32:34,120 --> 00:32:34,991
لا ، لا ، لا

666
00:32:35,027 --> 00:32:38,561
الكلمة الحقيقة للجسر في الالمانية
  Brucke

667
00:32:38,616 --> 00:32:40,775
 Stein و كلمة حجر تعني
<i>Stein Brucke?</i>

668
00:32:40,793 --> 00:32:44,079
فرانز شتينبيرج
لكي أكون دقيقة

669
00:32:44,113 --> 00:32:45,116
من هو؟

670
00:32:45,154 --> 00:32:47,225
لقد كان آرتي المستودع الثامن

671
00:32:49,418 --> 00:32:51,670
توقفوا ، توقفوا

672
00:32:51,721 --> 00:32:53,305
انه من المستودع الثالث عشر

673
00:32:53,339 --> 00:32:54,318
كيف عرفت؟

674
00:32:54,356 --> 00:32:55,732
لديه كوبرا ممارس اليوغا راي بنغالي

675
00:32:55,755 --> 00:32:56,600
لقد أراني إياها

676
00:32:56,639 --> 00:32:58,365
و ماذا تفعل الكوبرا خارج المستودع؟

677
00:32:58,427 --> 00:32:59,961
اذاً أنتي تعرفيني

678
00:32:59,979 --> 00:33:03,565
آرثر نيلسون
و انتما كارل و آنيا شتينبيرج

679
00:33:03,599 --> 00:33:04,966
نعم
شكراً لقدومكم

680
00:33:04,984 --> 00:33:06,935
أعتذر عن هذه الظروف

681
00:33:06,969 --> 00:33:09,187
لكنني هنا بصدد زهرة الأوركيد

682
00:33:09,238 --> 00:33:10,471
أخبرته عن زهرة الأوركيد؟

683
00:33:10,490 --> 00:33:11,907
حسناً ، إنه يعرف

684
00:33:11,941 --> 00:33:14,910
أدرك بأن هذا صعب جداً عليكم

685
00:33:14,944 --> 00:33:16,578
و أعرف أنكم أجيال شتينبيرج

686
00:33:16,612 --> 00:33:18,079
التي حرست زهرة الأوركيد

687
00:33:18,114 --> 00:33:20,415
منذ أن دفنت تحت المستودع الثامن

688
00:33:20,449 --> 00:33:21,750
و عندما بدأ الرايخ الثالث بالصعود
الرايخ الثالث: رمز دولة ألمانيا النازية

689
00:33:21,784 --> 00:33:23,151
كان هناك خوف

690
00:33:23,169 --> 00:33:24,586
أن يتمكن النازيين من زهرة الأوركيد

691
00:33:24,620 --> 00:33:26,254
و يستعملونه لمصلحتهم

692
00:33:26,289 --> 00:33:27,923
عائلتكم نقلتها ، صحيح؟

693
00:33:27,957 --> 00:33:29,174
لقد حافظنا عليها

694
00:33:29,208 --> 00:33:32,043
نعم و مرة أخرى
زهرة الأوركيد في خطر

695
00:33:32,094 --> 00:33:34,012
هناك أناس يتعقبونني

696
00:33:34,046 --> 00:33:35,997
عملاء ماكرين و خطيرين

697
00:33:36,015 --> 00:33:38,166
و يريدونها من أجل أعمالهم خاصة

698
00:33:38,184 --> 00:33:40,385
انها مسألة وقت فحسب

699
00:33:40,436 --> 00:33:42,637
قبل أن يتمكنوا من امساكي

700
00:33:42,671 --> 00:33:45,023
يجب أن تروني أين زهرة الأوركيد

701
00:33:48,644 --> 00:33:50,228
- تعال معنا
- مهلاً ، انتظروا

702
00:33:50,279 --> 00:33:52,614
مهلاً
إنهم أناس ماهرون جداً

703
00:33:52,648 --> 00:33:54,866
و سيقولون أي شيء لنيل زهرة الأوركيد

704
00:33:54,901 --> 00:33:56,851
لكنها كذبة

705
00:33:56,869 --> 00:33:58,686
تذكروا ، كذبة

706
00:33:58,704 --> 00:34:02,908
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

707
00:34:07,046 --> 00:34:08,363
لم ننقل زهرة الأوركيد

708
00:34:08,381 --> 00:34:10,465
منذ تم احضارها هنا في عام 1939م

709
00:34:10,499 --> 00:34:13,868
حكيم جداً

710
00:34:13,886 --> 00:34:17,038
مهلاً
مهلاً

711
00:34:17,056 --> 00:34:19,391
-  ... أعتقد انني و جوان
- !توقفوا

712
00:34:19,425 --> 00:34:21,042
لا تثقوا به

713
00:34:21,060 --> 00:34:23,061
- ارفعوا أيديكم في الهواء
- أعطونا أسلحتكم

714
00:34:23,095 --> 00:34:24,429
انه يريد استخدام زهرة الأوركيد علينا

715
00:34:24,480 --> 00:34:25,381
جميعنا

716
00:34:25,390 --> 00:34:26,190
<font color="#Red">{\a10}لا تصغوا لهم

717
00:34:26,990 --> 00:34:29,290
<font color="#Red">{\a10}لا يهم ما يقولون
إنها كذبة

718
00:34:29,936 --> 00:34:32,237
نعم ، بلابلابلابلابلا
سنيتشل ألماني

719
00:34:32,271 --> 00:34:34,489
الطريقة الوحيدة لنيل الزهرة
 هي من خلالنا يا آرتي

720
00:34:34,523 --> 00:34:35,824
و هذا ما لن يحدث

721
00:34:35,858 --> 00:34:37,725
لقد خسرت هذه المعركة يا بييت

722
00:34:37,743 --> 00:34:40,245
و أنت غبي جداً لتدرك ذلك

723
00:34:40,279 --> 00:34:43,582
أعلم أنك هناك في الداخل آرتي
أعرف انك تستطيع سماعي

724
00:34:43,616 --> 00:34:46,668
لذلك من فضلك
قبل أن يتأذى أي شخص آخر

725
00:34:46,702 --> 00:34:49,588
دعنا نساعدك

726
00:34:49,622 --> 00:34:51,456
كل ما عليك فعله أن تثق بنا

727
00:34:55,511 --> 00:34:58,930
انه أنت
أنت ما تزال هناك

728
00:35:01,717 --> 00:35:03,602
الآن ، جوان

729
00:35:03,636 --> 00:35:05,586
! غطوا أذانكم

730
00:35:05,605 --> 00:35:24,474
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

731
00:35:26,292 --> 00:35:28,276
كلوديا و ستيف أوقفا آل شتينبيرج

732
00:35:28,294 --> 00:35:29,661
قبل أن يصلا للزهرة

733
00:35:29,712 --> 00:35:31,079
سنتبع آرتي

734
00:35:35,051 --> 00:35:37,052


735
00:35:46,929 --> 00:35:48,179
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

736
00:35:48,230 --> 00:35:51,566
- اصابة رائعة
- شكراً

737
00:35:58,607 --> 00:36:01,743
- لقد تدربنا من أجل هذا
- نحن الناس الأخيار

738
00:36:01,777 --> 00:36:03,578
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

739
00:36:24,684 --> 00:36:29,304
كلوديا

740
00:36:29,338 --> 00:36:31,022
أنتي بخير؟

741
00:36:31,057 --> 00:36:34,476
اذهب
ساتولى هايدي

742
00:36:34,510 --> 00:36:37,529
نعم؟
<i>يتحدثون</i> مخي عنيد?

743
00:36:53,579 --> 00:36:56,247
!مايكا

744
00:37:07,560 --> 00:37:10,562
 طلقة

745
00:37:12,765 --> 00:37:14,015
!بييت

746
00:37:18,771 --> 00:37:21,523
خذ الخنجر و اخرجي من هنا
هيا مايكا هيا

747
00:37:21,557 --> 00:37:24,659
حصلت عليه

748
00:37:24,693 --> 00:37:27,562
- لا أريد أن أطلق عليك
- سأقتلك اذا لزم الأمر

749
00:37:27,580 --> 00:37:30,365
أنت

750
00:37:30,399 --> 00:37:31,533
لقد اخطأت

751
00:37:31,567 --> 00:37:34,753
- أعلم
- لكن أنا لا

752
00:37:34,787 --> 00:37:36,788
في بعض الأحيان أحن لعمل الشرطة

753
00:37:36,839 --> 00:37:38,123
هل وجدت الزهرة؟

754
00:37:38,174 --> 00:37:39,674
لا ، لكنها هنا في مكان ما

755
00:37:45,247 --> 00:37:47,748
مايكا ، هنا

756
00:37:47,767 --> 00:37:48,916
ماذا؟

757
00:37:48,934 --> 00:37:52,086
لقد رأيت مثله كثيراً مؤخراً
يقصد في مكتبة الفاتيكان

758
00:38:01,263 --> 00:38:03,931
انها جميلة

759
00:38:03,949 --> 00:38:06,951
من الصعب التصديق بأنها مميتة

760
00:38:10,790 --> 00:38:12,290
ربما يجب ابقاؤها مخفية

761
00:38:12,324 --> 00:38:13,708
لا ، هذه مخاطرة

762
00:38:13,742 --> 00:38:16,277
يجب أخذها للمستودع و القفل عليها

763
00:38:16,295 --> 00:38:19,714
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

764
00:38:19,748 --> 00:38:23,585
أو يمكنك اعطاؤها لي

765
00:38:23,619 --> 00:38:27,388
تعرفين أني قادر على ذلك

766
00:38:34,630 --> 00:38:36,848
هذا صحيح

767
00:38:36,899 --> 00:38:39,818
جيد

768
00:38:39,852 --> 00:38:41,519
جيد

769
00:38:41,570 --> 00:38:43,404
و سأخذ الخنجر أيضاً

770
00:38:45,474 --> 00:38:46,908
مايكا ، لا تفعلي

771
00:38:46,942 --> 00:38:50,912
سأفعلها هنا و أمامك

772
00:38:56,318 --> 00:38:58,620
أحضريها لي الآن

773
00:38:58,654 --> 00:39:00,334
افعليها

774
00:39:02,248 --> 00:39:03,508
لا

775
00:39:10,632 --> 00:39:13,050
عمل جيد يا شريكتي

776
00:39:13,085 --> 00:39:15,219
حسناً اذاً

777
00:39:15,254 --> 00:39:16,892
آرتي ، انظر
لقد انتهى

778
00:39:16,957 --> 00:39:21,210
الخنجر سقط أرضاً إلى قطع ، لذا

779
00:39:21,596 --> 00:39:23,597
أطلق سراحه

780
00:39:27,328 --> 00:39:31,414
ما زلتي تعتقدين بأنك الأذكى في الغرفة؟

781
00:39:35,689 --> 00:39:38,455
سنتهي الأمر عندما أقول ذلك

782
00:40:00,013 --> 00:40:03,549
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

783
00:40:12,142 --> 00:40:13,809
- لقد رحل
- سيذهب للخنجر

784
00:40:13,860 --> 00:40:16,428
- و لديه الزهرة
- آرتي ، لا تفعل

785
00:40:16,446 --> 00:40:18,430
ستقتل الملايين من الناس

786
00:40:18,448 --> 00:40:20,866
لم يفت الآوان بعد

787
00:40:20,900 --> 00:40:23,535
اعلم أنك لازلت هناك
أعلم انه يمكنك سماعي

788
00:40:26,156 --> 00:40:28,741
أعرف ماذا أفعل

789
00:40:28,775 --> 00:40:32,544
أنقذ آرتي منكم جميعاً

790
00:40:32,579 --> 00:40:37,499
و أنتي هي الأسوأ بينهم

791
00:40:37,550 --> 00:40:41,136
أنت طفلة وقحة و مزعجة

792
00:40:41,171 --> 00:40:43,672
لن تصبحي أمراة أبداً

793
00:40:43,723 --> 00:40:48,644
التي تريد من الجميع أن يحبها

794
00:40:48,678 --> 00:40:50,763
ها هي الحقيقة:

795
00:40:50,797 --> 00:40:53,148
آرتي لا يحبك

796
00:40:53,183 --> 00:40:57,903
و لا يحب أحداً منكم

797
00:40:57,937 --> 00:41:00,507
لقد دمرتم حياته

798
00:41:09,916 --> 00:41:11,283
! آرتي

799
00:41:11,317 --> 00:41:14,125
سألقي بها

800
00:41:22,712 --> 00:41:24,596
يعتقدون بانهم سيهزموني

801
00:41:24,631 --> 00:41:27,633
- يا إلهي
- الغطرسة

802
00:41:27,667 --> 00:41:29,385
سأخرجك

803
00:41:31,971 --> 00:41:33,972
و الآن

804
00:41:41,281 --> 00:41:43,115
كلوديا ، افعليها

805
00:41:43,149 --> 00:41:45,534
أنقذيني

806
00:41:47,287 --> 00:41:50,021
سأخرجك

807
00:41:50,039 --> 00:41:51,657
كلوديا ، لا

808
00:41:51,691 --> 00:41:55,461


809
00:41:55,495 --> 00:41:56,462
أنا آسفة

810
00:41:56,496 --> 00:41:58,797
لا بأس

811
00:41:58,832 --> 00:42:00,165
لا بأس

812
00:42:50,210 --> 00:42:52,304
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  {فوزي مقاط}
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

813
00:42:52,910 --> 00:42:55,504
{\a10}هذا الموسم الداخلي

814
00:42:55,910 --> 00:42:57,613
{\a10}انتهى عند لحظة واحدة

815
00:42:57,910 --> 00:42:58,413
{\a10}آرتي ، لا تقعلها

816
00:42:58,910 --> 00:43:01,413
{\a10}أنا لست آرتي

817
00:43:04,910 --> 00:43:05,913
{\a10}ماذا سيحدث لاحقاً؟

818
00:43:06,070 --> 00:43:10,413
{\a10}الموسم الجديد من المستودع 13
يأتيكم في 2013

819
00:43:10,513 --> 00:43:12,413
{\a10}فقط على شبكة ساي فاي
" تخيل أكثر"

