1
00:00:11,490 --> 00:00:14,024
هيا

2
00:00:59,031 --> 00:01:02,766
هايفنز)، خذ (بيت) و استكشفا المنطقة)

3
00:01:02,801 --> 00:01:04,601
"لا بد أنهم عائدين من "ساوند

4
00:01:04,636 --> 00:01:08,005
هيا، هيا، إلى الطاحونة

5
00:01:12,611 --> 00:01:14,311
قد تمكثون هنا لفترة من الزمن

6
00:01:14,346 --> 00:01:16,480
سأحاول ألا أجعل هذه ضيقة للغاية

7
00:01:19,118 --> 00:01:20,751
.. أنظروا، لم أكن أعرف أن النظاميين

8
00:01:20,786 --> 00:01:23,020
سيأتون حين فعلوا، و لكنهم
لم يتركوا لي أي خيار

9
00:01:23,055 --> 00:01:25,655
لا تقلق حيالنا، متى ستتم المقايضة ؟

10
00:01:25,691 --> 00:01:28,925
لقد وافقوا على اليوم، بفدية
مقدارها 500 جنيه على أقصى تقدير

11
00:01:28,961 --> 00:01:30,360
أهذا كل ما في الأمر ؟

12
00:01:30,396 --> 00:01:32,129
و سنستعيد (كايلب)، هذا ما يهم حقاً

13
00:01:32,164 --> 00:01:33,697
سنكون بخير

14
00:01:33,732 --> 00:01:37,134
افعل .. ما يجب عليك فعله

15
00:01:53,252 --> 00:01:54,684
إنه محق

16
00:01:56,622 --> 00:01:59,489
"لم يكن ليتوقع أحد قدوم "ويكفيلد -
أعلم -

17
00:01:59,525 --> 00:02:02,092
كان إما هو أو نحن -
أعلم -

18
00:02:02,127 --> 00:02:04,394
صه

19
00:02:05,364 --> 00:02:06,797
تالمادج" فعل الصواب"

20
00:02:06,832 --> 00:02:07,952
أنا لم أفعل

21
00:02:09,034 --> 00:02:11,272
حاولت أن أمنعه من إطلاق النار على الكابتن

22
00:02:11,637 --> 00:02:13,136
.. حسناً

23
00:02:15,407 --> 00:02:17,403
ويكفيلد" صديقك"

24
00:02:18,112 --> 00:02:19,342
لو كنت أنقذته

25
00:02:19,378 --> 00:02:21,111
لتم إطلاق النار علينا أو إعدامنا

26
00:02:21,146 --> 00:02:22,325
.. أنا لن

27
00:02:23,082 --> 00:02:25,182
أنا قاضي. أعرف القانون

28
00:02:25,217 --> 00:02:27,084
.. و أصدر أحكامي بعد تفكير و نظر

29
00:02:27,119 --> 00:02:29,519
دقيقين، بعد أن أزن جميع الجوانب

30
00:02:29,555 --> 00:02:32,089
و لكن في المزرعة، في لحظة كتلك

31
00:02:32,124 --> 00:02:33,757
لا يكون لديك الوقت لتفكر

32
00:02:39,231 --> 00:02:40,931
كيف يمكنك إصلاح هذا ؟

33
00:02:51,276 --> 00:02:52,609
لا يمكنك

34
00:02:55,481 --> 00:02:57,881
عليك حمله معك للمرة التالية

35
00:02:59,318 --> 00:03:01,030
أنا أُفضّل القانون

36
00:03:01,823 --> 00:03:03,950
.. أنا أفضل الزراعة، لكن

37
00:03:04,523 --> 00:03:06,123
ها نحن ذا

38
00:03:07,126 --> 00:03:09,025
ها نحن ذا

39
00:03:48,359 --> 00:03:56,739
ترجمة
|| K@REEM - Raed - AHMED.HeJaizee ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

40
00:04:01,095 --> 00:04:03,128
جنـ(47)ـية بدلاً من مرآة ؟

41
00:04:03,365 --> 00:04:06,232
الجميع ينظر في المرآة -
ماذا، في الزاوية السفلية ؟ -

42
00:04:06,268 --> 00:04:08,635
الشرخ ما زال واضحاً و يزداد سوءاً

43
00:04:08,670 --> 00:04:11,271
يجب أن يتم استبدالها -
و ماذا عن هذا الثوب ؟ -

44
00:04:11,306 --> 00:04:13,807
الذي تقول (زيبورا) أنكِ قمتِ بتخييطه ؟

45
00:04:13,842 --> 00:04:15,709
أعتقد أنه من الضروري أن حصولي
.. على الثياب

46
00:04:15,744 --> 00:04:19,079
لالتزاماتنا المستقبلية، أليس كذلك؟ -
ضروري ؟ -

47
00:04:19,114 --> 00:04:21,648
أحياناً أعتقد أن لديكِ ثياب
أكثر مما لديّ من أزرار

48
00:04:23,813 --> 00:04:26,052
(إنها للمظاهر يا (بينيديكت

49
00:04:26,088 --> 00:04:27,620
نعم، المظاهر، بالضبط

50
00:04:27,656 --> 00:04:29,456
.. و هي كل شيء

51
00:04:29,491 --> 00:04:31,925
إذا أردت أن تكون محل ترحاب
منازل التأثير هنا

52
00:04:31,960 --> 00:04:34,294
قم بإهمالها و سنجد أنفسنا

53
00:04:34,329 --> 00:04:36,450
مع محدثي الثراء

54
00:04:37,199 --> 00:04:39,366
صدقني، أنا أفكر في مستقبلنا بقدرك تماماً

55
00:04:39,401 --> 00:04:41,601
نعم، و أنا أفكر كيف أدفع له

56
00:04:42,738 --> 00:04:44,437
السيد (باركر) هنا لرؤيتك يا سيدي

57
00:04:48,343 --> 00:04:50,377
(معذرة يا سيدة (آرنولد

58
00:04:50,412 --> 00:04:53,079
أحتاج أن أتحدث مع السيد على انفراد

59
00:04:53,115 --> 00:04:54,781
بالطبع

60
00:04:59,221 --> 00:05:01,087
هل طاقمك جاهز ؟

61
00:05:01,123 --> 00:05:02,889
(ينقصني رجل بفضل (بروستر

62
00:05:02,924 --> 00:05:05,158
و لكني سأتدبر أمره اليوم

63
00:05:05,193 --> 00:05:08,728
جيد. إذن غادر على الفور

64
00:05:08,764 --> 00:05:12,032
لقد حددت موقع التبادل

65
00:05:12,067 --> 00:05:14,100
"إنها مطحنة على جانب ساحل الـ"كونيتيكت

66
00:05:14,136 --> 00:05:15,568
"بالقرب من بلدة "لايم

67
00:05:17,839 --> 00:05:21,307
هنا بالضبط 500 جنيه مأخوذة من المؤن

68
00:05:21,343 --> 00:05:23,543
و الكولونيل (كوك) يتوقع وصول
كل جنيهاً منها

69
00:05:23,578 --> 00:05:27,280
أتفهم ؟ -
.. لن ألمس الفدية يا سيدي، لكن -

70
00:05:27,851 --> 00:05:30,250
هذا يجعل المهمة أكثر خطورة

71
00:05:30,285 --> 00:05:33,319
سأتوقع أن المكافأة ستكون على قدر المخاطر

72
00:05:33,355 --> 00:05:35,955
المكافأة ستأتي فور إنشائي للحشد

73
00:05:35,991 --> 00:05:38,558
و أجد نفسي في حاجة لناقل

74
00:05:38,593 --> 00:05:40,693
للبضائع الغير موثقة

75
00:05:40,729 --> 00:05:42,395
أي نوع من البضائع الغير موثقة ؟

76
00:05:42,431 --> 00:05:44,764
تبغ، حرير، أصباغ

77
00:05:44,800 --> 00:05:48,034
أي غنائم قد يتجاهلها هذا الجيش

78
00:05:48,070 --> 00:05:49,502
سيدي

79
00:06:04,086 --> 00:06:05,819
جورج) أعطاني جنيه)

80
00:06:05,854 --> 00:06:08,354
كان يجب أن يجعلها ستة -
توقفي -

81
00:06:08,390 --> 00:06:11,024
اتبعني، هيا

82
00:06:11,059 --> 00:06:14,160
أي طريق -
هذا الطريق -

83
00:06:14,196 --> 00:06:15,995
حسناً، لديك ساعة

84
00:06:16,031 --> 00:06:18,364
و ها هي تلك العاهرة العجوز

85
00:06:18,400 --> 00:06:20,567
العبوا يا رفاق

86
00:06:24,276 --> 00:06:25,872
لـ(بينيدكت أرنولد) ؟

87
00:06:25,907 --> 00:06:27,207
(مستحيل يا (باركر

88
00:06:27,242 --> 00:06:29,230
لا يهمني كم سيدفع

89
00:06:30,231 --> 00:06:32,078
(إنها 5 شلنات يا (ميغس

90
00:06:32,516 --> 00:06:33,580
إنها مهمة سهلة

91
00:06:33,615 --> 00:06:35,548
كتلك التي قمت بها من أجل ذاك الثعبان ؟

92
00:06:35,584 --> 00:06:37,050
سمعت كيف فشلت

93
00:06:37,085 --> 00:06:38,885
تلك كانت مختلفة

94
00:06:38,920 --> 00:06:41,387
"أنا لن أذهب إلى "كونيتيكت
للمقايضة مع جلادين

95
00:06:41,423 --> 00:06:43,456
مهلاً، يا صديقي، أنظر

96
00:06:43,492 --> 00:06:45,091
الآن، أراهن على حصولك على
تلك الجميلة هنا

97
00:06:45,127 --> 00:06:46,993
مقابل ربع قرش

98
00:06:47,539 --> 00:06:49,762
أخبرتك، أنا متزوج

99
00:06:49,798 --> 00:06:51,998
.. صحيح، حاول أن تجعل العملة تتمدد

100
00:06:52,033 --> 00:06:53,333
إلى أن تعود

101
00:06:53,368 --> 00:06:55,602
و لكن تعود من أين ؟

102
00:06:55,637 --> 00:06:57,570
و أنت لا تُجيب

103
00:06:57,606 --> 00:07:00,140
ها هي ذا

104
00:07:00,175 --> 00:07:03,243
يبدو أنك لا تتمدد بما فيه الكفاية
في هذه اللعبة

105
00:07:03,278 --> 00:07:04,511
أنت محق

106
00:07:14,489 --> 00:07:17,357
مرحباً يا شباب. من أجلنا ؟

107
00:07:27,769 --> 00:07:29,669
لا

108
00:07:31,573 --> 00:07:34,107
المهمة، كم مدتها ؟

109
00:07:34,142 --> 00:07:35,508
اسبوع، ربما

110
00:07:37,145 --> 00:07:38,344
هل شهدت أي قتال ؟

111
00:07:38,380 --> 00:07:39,679
شهدت معركة

112
00:07:39,714 --> 00:07:41,802
و حاربت من هم أسوء من الجلادين

113
00:07:42,184 --> 00:07:44,430
المقابل 3 شلنات

114
00:07:44,853 --> 00:07:47,020
أخبرتني أنه 5

115
00:07:47,055 --> 00:07:48,855
نعم

116
00:07:48,890 --> 00:07:50,644
و لكني أعرفه

117
00:07:51,126 --> 00:07:53,126
و هو ليس يائساً

118
00:07:58,867 --> 00:08:00,738
كما كنت

119
00:08:01,503 --> 00:08:03,469
اشتبهت في حاجتهم لملحق

120
00:08:03,505 --> 00:08:05,738
لهذا التبادل الغير متكافئ

121
00:08:05,774 --> 00:08:07,440
هذا المال يجعله مثالياً

122
00:08:07,475 --> 00:08:09,475
يجعل ماذا مثالياً ؟

123
00:08:10,378 --> 00:08:12,082
حجة غيابنا

124
00:08:13,042 --> 00:08:16,316
حشد من الرجال ذوي الرتب القديمة
(رجال (روجر

125
00:08:16,351 --> 00:08:18,851
تنكر كأحد قطاع طرق الشمال

126
00:08:18,887 --> 00:08:22,822
و تعقب مهربي (أرنولد) من الميناء
إلى مكان التبادل

127
00:08:22,857 --> 00:08:24,857
و أنصب كمين للعملية بأكملها

128
00:08:24,893 --> 00:08:26,426
و قسّم الفدية كما ترى

129
00:08:26,461 --> 00:08:28,027
العملية بأكملها ؟

130
00:08:28,063 --> 00:08:31,264
المتمردين، أعضاء حزب المحافظين
و خاصة الرهائن

131
00:08:34,869 --> 00:08:36,669
لا أريد ناجين

132
00:08:37,149 --> 00:08:39,572
و أنت يا سيدي ؟ -
يجب أن أبقى هنا -

133
00:08:41,009 --> 00:08:43,843
حجة غياب -
أجل يا سيدي -

134
00:08:53,855 --> 00:08:55,555
.. رجاءً، أخبر الحارس

135
00:08:55,590 --> 00:08:57,457
أنني أعلم الكثير من الضباط  في الخدمة

136
00:08:57,492 --> 00:08:59,058
(اسمي (فيلومينا تشير

137
00:08:59,094 --> 00:09:01,394
(لقد خدمت التاج مع الرائد (أندري

138
00:09:01,429 --> 00:09:03,896
بإمكاني إثبات هذا، رجاءً

139
00:09:03,932 --> 00:09:06,199
هذا الشخص ليس مهربك التقليدي

140
00:09:07,602 --> 00:09:10,503
لقد رمى فأساً على أحد
أعضاء فريقي من على بعد 20 قدم

141
00:09:11,350 --> 00:09:13,206
لا تتهاون معها

142
00:09:24,085 --> 00:09:26,198
اعتقدت أنك شهدت معركة

143
00:09:27,366 --> 00:09:29,088
لقد رأيته هو

144
00:09:29,535 --> 00:09:31,190
أعرفه

145
00:09:31,226 --> 00:09:33,747
تعرفه ؟، كيف ؟

146
00:09:34,873 --> 00:09:38,398
حاولنا قتل بعضنا منذ عدة سنوات

147
00:10:16,620 --> 00:10:20,330
.. ثم أخفضي الساق و

148
00:10:20,330 --> 00:10:22,597
قومي باللف حول الوشاح

149
00:10:22,632 --> 00:10:25,600
و الشعر ؟ -
إنه حرير الذرة -

150
00:10:26,456 --> 00:10:28,436
حافظيه عليه جاف، و سيبقى معكِ طويلاً

151
00:10:28,471 --> 00:10:29,668
شكراً لك

152
00:10:34,377 --> 00:10:36,277
هل أنتِ (آنا سترونغ) ؟

153
00:10:37,314 --> 00:10:39,180
.. أنا هي

154
00:10:39,216 --> 00:10:40,982
.. هل يمكنني مساعدك يا ملازم

155
00:10:41,017 --> 00:10:42,306
(راندال)

156
00:10:43,135 --> 00:10:45,620
أتفهم أنكِ أنتِ و الرائد (تالمادج) قريبين

157
00:10:47,115 --> 00:10:48,948
لا أعلم أين سمعت هذا يا سيدي

158
00:10:48,983 --> 00:10:52,418
"و لكن لديّ زوج في "فيلادلفيا

159
00:10:52,453 --> 00:10:54,487
و لا أعتقد أن هذا من شأنك

160
00:10:54,522 --> 00:10:56,021
.. أنا

161
00:10:59,494 --> 00:11:03,202
أحتاج لشخصاً ما قريب من الرائد

162
00:11:03,765 --> 00:11:06,932
سمعت ما حاولتِ القيام به لزوجة
العريف (كارني) قبل أن يتم طردها

163
00:11:06,968 --> 00:11:09,001
و أنكِ متعاطفة مع ظروف المخيم

164
00:11:09,036 --> 00:11:11,303
أنت جندي في سلاح الفرسان
لماذا لا يمكنك التحدث إليه ؟

165
00:11:11,339 --> 00:11:13,105
لأنه يحتقرني

166
00:11:15,243 --> 00:11:16,809
أنت الشخص الذي ضربه

167
00:11:18,346 --> 00:11:19,912
الشخص الذي أطلق النار على السجين

168
00:11:19,947 --> 00:11:21,781
تم المسألة عُرِضت على العميد

169
00:11:21,816 --> 00:11:23,249
و ثُبِت أنني كنت محق

170
00:11:23,284 --> 00:11:25,474
و ما زلت محق

171
00:11:26,287 --> 00:11:28,754
أتعلمين أن الفوج بأكمله ينتظر مرتب العام
بأكمله ؟

172
00:11:28,790 --> 00:11:30,656
.. أعلم، لكن الرائد (تالمادج) ليس مسئولاً عن هذا

173
00:11:30,691 --> 00:11:33,692
بإمكانه الحديث للقائد، أعلم (واشنطن) يفضله

174
00:11:33,728 --> 00:11:36,595
و هم بحاجة لتنبيههم لما يحدث بين صفوفهم

175
00:11:36,631 --> 00:11:38,330
تنبيههم من ماذا ؟

176
00:11:39,734 --> 00:11:42,067
أخشى أن شكواهم لا تُعالج بالشكل الملائم

177
00:11:42,103 --> 00:11:44,303
و سيحصلون على تعويضهم بالدم

178
00:11:46,705 --> 00:11:48,574
(أعلمي (تالمادج

179
00:12:18,986 --> 00:12:20,840
معذرة، هل سيدة المنزل هنا ؟

180
00:12:20,875 --> 00:12:24,510
من أنت ؟ -
(أعتدت أن أعمل مع السيدة (آرنولد -

181
00:12:24,545 --> 00:12:27,246
.. حسناً، إنها لا تريد عمل

182
00:12:27,281 --> 00:12:28,447
ووظيفتك أخذها أحدهم بالفعل

183
00:12:28,483 --> 00:12:29,915
أفهم هذا

184
00:12:29,951 --> 00:12:32,785
،لا أريد أن أفرض نفسي
لكن أيمكنني ترك رسالة ؟

185
00:12:32,820 --> 00:12:34,920
السيدة (آرنولد) ليس لديها وقت لأية رسائل

186
00:12:34,956 --> 00:12:36,088
(آبيغايل)

187
00:12:37,391 --> 00:12:40,125
سيسرو)، أهذه أنت ؟، تفضلي بالدخول)

188
00:12:40,161 --> 00:12:43,395
أنا آسفة يا سيدة (آرنولد)، أعلم أنكِ
لم تكوني متوقعة زيارتنا

189
00:12:43,431 --> 00:12:46,065
لا تعتذري، أنتم مرحب بكم

190
00:12:46,100 --> 00:12:49,335
أعلم أنه مر الكثير من الزمن
منذ أن تم إرسالنا للجانب القاري

191
00:12:49,370 --> 00:12:52,638
و أنا كنت أخبرها للتو
أن مركزها أخذه أحدهم

192
00:12:52,673 --> 00:12:54,573
و الآن ستستعيده

193
00:12:54,609 --> 00:12:56,075
سأعطيك المزيد من النقود

194
00:12:56,110 --> 00:12:58,375
إذا تمكنتِ من إخراج أشيائك
في غضون ساعة

195
00:12:58,679 --> 00:13:00,212
.. يجب أن أحذرك

196
00:13:00,248 --> 00:13:02,848
زنجي متشرد كان يتردد على المنزل

197
00:13:02,884 --> 00:13:04,950
قال أنه هبط من الشمال

198
00:13:04,986 --> 00:13:07,119
باحثاً عنها و عن فتاها

199
00:13:07,154 --> 00:13:09,021
طويل و يبدو واسع الحيلة

200
00:13:09,056 --> 00:13:11,790
هل قال اسمه ؟ -
إذن فأنتم تعرفونه -

201
00:13:11,826 --> 00:13:14,126
هذا لم يعد من شأنك بعد الآن
(يا (زيبورا

202
00:13:14,161 --> 00:13:15,528
أخرجي أشيائك

203
00:13:16,335 --> 00:13:18,264
(سيعود يا سيدة (آرنولد

204
00:13:18,299 --> 00:13:20,065
كما ترين

205
00:13:22,837 --> 00:13:24,637
(و تذكري أنا ما زلت (بيغي

206
00:13:24,672 --> 00:13:26,639
(ليس السيدة (آرنولد

207
00:13:26,674 --> 00:13:28,507
الآن تعالي، لدينا الكثير لنناقشه

208
00:13:32,380 --> 00:13:34,146
واحد، اثنان، ثلاثة

209
00:13:37,151 --> 00:13:39,852
واحد، اثنان، ثلاثة

210
00:13:44,792 --> 00:13:46,292
أخرجوه

211
00:13:55,436 --> 00:13:57,002
أنا أعرفك

212
00:13:57,038 --> 00:13:59,672
أنت حارس

213
00:14:07,548 --> 00:14:10,683
لقد قال للتو أنا حارس للملكة

214
00:14:10,718 --> 00:14:12,051
.. حسناً، هذا شيئاً تذكره

215
00:14:12,086 --> 00:14:13,986
قبل أن تبدأ في مقايضة الرجال

216
00:14:14,021 --> 00:14:17,687
لقد كنت معهم، لكن ليس بعد الآن

217
00:14:18,359 --> 00:14:20,326
بمن ستقايضني ؟

218
00:14:21,562 --> 00:14:26,165
(قاضي محلي و ابنه، (وودهول

219
00:14:36,444 --> 00:14:38,143
بينيديكت) ؟)

220
00:14:38,179 --> 00:14:41,313
(لقد انتظرت حتى الظهيرة لأقابله يا (بيغي

221
00:14:41,349 --> 00:14:44,350
حتى ذلك الحين، (كلينتون) فض مجلسي حتى التاسعة

222
00:14:44,385 --> 00:14:46,719
و كان مع مجرد ضابط شاب طوال الوقت

223
00:14:46,754 --> 00:14:48,654
يعلم الله فقط ماذا كانا يفعلان

224
00:14:50,191 --> 00:14:53,025
طاب مسائك يا سيدي -
(سيدة (آرنولد -

225
00:14:54,428 --> 00:14:58,063
بينيديكت)، أتذكر (آبيغيل) و ابنها (سيسرو) ؟)

226
00:14:58,099 --> 00:15:01,133
نعم، كانوا يخدمون هنا قبل إقامتي

227
00:15:01,168 --> 00:15:03,736
حسناً، لقد عادوا و اعتقدت أنه من الملائم إعادتهم

228
00:15:03,771 --> 00:15:07,539
بيغي)، لقد منحتكِ الكثير من الحريات)
لكن هذه ليست واحدة منهم

229
00:15:07,575 --> 00:15:09,508
و الآن لديّ ثلاثة هنا

230
00:15:09,543 --> 00:15:11,310
لقد جعلت (زيبورا) ترحل -
ماذا ؟ -

231
00:15:11,345 --> 00:15:13,245
لم أكن لأتخذ مثل هذا القرار

232
00:15:13,280 --> 00:15:15,681
إلا إذا كنت أعرف أنه في مصلحتك

233
00:15:15,716 --> 00:15:18,217
اسمحي لي بأن أحكم أنا
على ما هو في مصلحتي

234
00:15:21,656 --> 00:15:23,522
لقد مر شهر منذ أن أرسلناكم

235
00:15:23,557 --> 00:15:25,190
(لتوصيل رداء الرائد (أندري

236
00:15:25,714 --> 00:15:27,126
.. الجانب القاري لا يعترف

237
00:15:27,161 --> 00:15:29,061
بأوراق الحرية التي مُنحت لنا يا سيدي

238
00:15:29,096 --> 00:15:30,329
إذن هل قُبِض عليكِ ؟

239
00:15:30,364 --> 00:15:34,033
لا، و لكن المرور كان صعباً

240
00:15:37,505 --> 00:15:40,572
لماذا يجب أن تجلبي تذكار لـ(آندري) إلى منزلنا ؟

241
00:15:40,608 --> 00:15:42,841
الضباط الملكيين يلوموني على أخطائه

242
00:15:42,877 --> 00:15:44,443
عزيزي، ألا ترى ؟

243
00:15:44,478 --> 00:15:45,778
.. بإحضاري لأشخاص من حياته

244
00:15:45,813 --> 00:15:48,614
فهذا بمثابة تكريم منك لذكراه و تضحيته

245
00:15:48,649 --> 00:15:50,649
كما فعل الضباط الآخرين

246
00:15:52,620 --> 00:15:54,119
سأسمح بهذا

247
00:15:54,155 --> 00:15:56,912
على أساس مؤقت

248
00:15:57,787 --> 00:16:00,592
و لكن أخفضي الأجر مقابل
إقامة ابنها

249
00:16:04,165 --> 00:16:05,664
لا تقلقي

250
00:16:05,700 --> 00:16:07,833
سيُنسى كل هذا قريباً

251
00:16:26,287 --> 00:16:28,587
أتعتقد أنهم سيأخذونا إلى
سيتاكيت" أم مدينة "يورك" ؟"

252
00:16:28,622 --> 00:16:31,356
أتمنى أن تكون "سيتاكيت" لكن أعتقد أنهم
"سيأخذونا إلى مدينة "يورك

253
00:16:31,392 --> 00:16:33,358
هذا ما كنت أفكر فيه

254
00:16:33,394 --> 00:16:35,461
كوك) سيريد رؤية ما دفع من أجله المال)

255
00:16:38,886 --> 00:16:40,752
قد نحظى بفرصة النظر إلى كتبه

256
00:16:41,289 --> 00:16:43,635
الآن تريد أن تتجسس على (جوناثان كوك) ؟

257
00:16:43,671 --> 00:16:46,004
حسناً، بمساعدتك بالطبع

258
00:16:46,040 --> 00:16:47,206
هذا ليس ما قصدته

259
00:16:47,241 --> 00:16:50,008
لا، أعلم، لكن فكّر في الأمر

260
00:16:50,044 --> 00:16:51,376
إنه يسيطر على مجريات الحرب

261
00:16:51,412 --> 00:16:52,978
.. إذا تمكنت من الوصول إليه

262
00:16:55,049 --> 00:16:56,915
بإمكاننا معرفة أين تُنفق الجنيهات

263
00:16:56,951 --> 00:16:59,384
.. و حيث يرسلون الجنيهات

264
00:16:59,420 --> 00:17:01,386
سيخبرك إلى يرسلون الجيش

265
00:17:02,310 --> 00:17:04,223
"المال جندي مطيع"

266
00:17:04,258 --> 00:17:06,325
لا تقتبس من (شيكسبير)، هذه حيلتي

267
00:17:06,360 --> 00:17:08,660
هاك، أتريد قضمة ؟

268
00:17:11,198 --> 00:17:12,598
ترشيني الآن، أليس كذلك ؟

269
00:17:12,633 --> 00:17:14,199
ألا توجد غايات تريد تحقيقها ؟

270
00:17:14,235 --> 00:17:16,368
لم أجدها بعد

271
00:17:16,403 --> 00:17:19,037
لأفكر أنني حلمت يوماً ما أن أكون ضابطاً

272
00:17:19,073 --> 00:17:20,472
في جيش الملك

273
00:17:21,742 --> 00:17:23,242
لا

274
00:17:24,512 --> 00:17:26,512
لا، (توماس) كان دوماً المقاتل، ليس أنا

275
00:17:26,547 --> 00:17:28,147
توماس) الذي أعرفه كان أقوى و أكبر سناً)

276
00:17:28,182 --> 00:17:30,816
أنت كنت المقاتل دوماً

277
00:17:42,897 --> 00:17:45,230
.. أتعلم، الحقيقة هي، حين كنت طفلاً

278
00:17:47,668 --> 00:17:50,169
أردت ارتداء الزي الأحمر أكثر من أي شيء

279
00:17:55,943 --> 00:17:59,845
إذا كنت تريد حقاً النظر في دفاتر ولي العهد

280
00:17:59,880 --> 00:18:01,446
(فيجب أن تغري (كوك

281
00:18:01,482 --> 00:18:03,782
بشيء أكثر من لحم الخنزير و الملفوف

282
00:18:05,820 --> 00:18:07,419
ماذا تقترح ؟

283
00:18:10,958 --> 00:18:12,291
لقد وصلوا

284
00:18:12,326 --> 00:18:14,092
حان الوقت

285
00:19:43,805 --> 00:19:45,238
كايلب) ؟)

286
00:19:46,908 --> 00:19:48,841
ماذا فعلت به ؟

287
00:19:50,278 --> 00:19:52,678
لم تكن هناك شروط تخص حالته البدنية

288
00:19:53,021 --> 00:19:54,387
سوى أنه حي

289
00:19:54,422 --> 00:19:56,489
حسناً، أثق أن بإمكاننا إيجاد طريقة
لجعل الأمور متعادلة

290
00:19:56,524 --> 00:20:00,193
لا، لن يكون هناك دماء اليوم

291
00:20:03,398 --> 00:20:04,697
أأنت القاضي (وودهول) ؟

292
00:20:06,301 --> 00:20:08,201
ارسله -
ارسل المال -

293
00:20:09,471 --> 00:20:11,037
بروستر) مقابل واحد)

294
00:20:12,907 --> 00:20:14,451
و المال مقابل الآخر

295
00:20:15,376 --> 00:20:16,609
اختر أنت الشخص الأول

296
00:20:16,644 --> 00:20:18,377
سأذهب -
أنا -

297
00:20:20,582 --> 00:20:22,248
القاضي

298
00:20:42,570 --> 00:20:45,304
لا عليك

299
00:20:48,943 --> 00:20:51,477
(هل هذا .. هذا (آيكين بالز

300
00:20:51,513 --> 00:20:54,113
شخصاً ما سيحب رؤية تلك الرأس

301
00:20:54,149 --> 00:20:56,215
الابن الآن

302
00:21:11,466 --> 00:21:13,166
شيئاً ما ليس صائباً

303
00:21:17,772 --> 00:21:19,772
ألديكم المزيد من الأصدقاء هنا ؟

304
00:21:19,808 --> 00:21:21,774
ماذا ؟ -
ليسوا هم -

305
00:21:21,810 --> 00:21:24,410
... انخفـ

306
00:21:35,523 --> 00:21:37,356
الطاحونة

307
00:21:37,392 --> 00:21:40,693
اتجهوا للطاحونة -
هيا، ادلفوا للداخل -

308
00:21:40,728 --> 00:21:42,361
تحركوا

309
00:21:43,932 --> 00:21:45,464
هيا، اسرعوا

310
00:21:51,406 --> 00:21:53,105
سحقاً، هيا

311
00:21:53,141 --> 00:21:55,441
غطوا النوافذ

312
00:22:00,481 --> 00:22:02,782
أيها اللصوص الملاعين -
ماذا كان هذا بحق السماء ؟ -

313
00:22:02,817 --> 00:22:04,684
لقد أحضرتم رجالاً -
مهلا، العدو بالخارج -

314
00:22:04,719 --> 00:22:06,118
لقد أطلقوا النار علينا جميعاً

315
00:22:06,154 --> 00:22:08,588
الآن أخفضوا أسلحتكم و غطوا النوافذ

316
00:22:22,406 --> 00:22:24,406
هيا، اذهب للقارب

317
00:22:24,441 --> 00:22:26,008
سأقوم بإبعادهم

318
00:22:31,815 --> 00:22:33,615
هناك، اذهبوا إلى هناك

319
00:22:39,089 --> 00:22:40,656
هل يجب أن نقوم بتلقيم الأسلحة ؟

320
00:22:40,691 --> 00:22:42,424
لا، أسلحته فارغة أيضاً

321
00:22:42,459 --> 00:22:44,760
لقد كنّا نبحث عنك أيها الهارب

322
00:22:44,795 --> 00:22:46,261
لماذا عدت الآن ؟

323
00:22:46,297 --> 00:22:49,698
لا أدري، لماذا تقتلون قومكم ؟

324
00:22:49,733 --> 00:22:52,000
لنجيب عليه يا رفاق

325
00:23:00,411 --> 00:23:01,944
من رآني أيضاً ؟

326
00:23:12,523 --> 00:23:14,189
أنت

327
00:23:44,254 --> 00:23:46,054
يوجد اثنان خلف الصخور

328
00:23:47,691 --> 00:23:49,524
و ثلاثة خلف كومة الخشب

329
00:24:01,472 --> 00:24:03,505
لقد حصلوا على المال
ماذا نفعل هنا ؟

330
00:24:03,540 --> 00:24:05,974
من هم بحق السماء ؟

331
00:24:06,010 --> 00:24:07,576
يبدو و كأنهم فيرمونتيين
<font color="#ff8040">(فيرمونت: ولاية من ولايات أمريكا)</font>

332
00:24:08,612 --> 00:24:10,679
ماذا، مع حراب ؟

333
00:24:14,952 --> 00:24:16,424
.. إنه

334
00:24:17,388 --> 00:24:19,121
.. ما زال بالخارج، يجب

335
00:24:19,156 --> 00:24:20,589
لقد مات
لقد سقط -

336
00:24:20,624 --> 00:24:22,658
لقد مات، أنظر إليّ

337
00:24:22,693 --> 00:24:25,060
لقد مات، لكنك لم تمت بعد

338
00:24:28,666 --> 00:24:30,365
هل ما زلت معي ؟ -
نعم -

339
00:24:30,401 --> 00:24:32,067
سنحتاج كل ما لديك أيضاً

340
00:24:32,102 --> 00:24:33,635
هيا

341
00:24:38,575 --> 00:24:40,375
أرى خمسة آخرين في المؤخرة

342
00:24:40,411 --> 00:24:43,145
المجموع 10. يجب أن نستسلم

343
00:24:44,648 --> 00:24:46,081
إنهم هنا لقتلنا

344
00:24:46,116 --> 00:24:48,016
نحن لا نعرف لأي جانب يقاتلون

345
00:24:48,052 --> 00:24:50,118
لا يهم -
لا، إنه محق -

346
00:24:50,154 --> 00:24:52,254
إذا كانوا جلادين، يجب أن نتحدث إليهم

347
00:24:52,289 --> 00:24:54,122
إذا كانوا رعاة بقر، فيجب عليه

348
00:24:54,158 --> 00:24:55,457
.. الآن، سنصنع علم أبيض

349
00:24:55,492 --> 00:24:57,059
... و سـ

350
00:25:08,305 --> 00:25:10,770
يوم طيب يا جنرال -
حقاً ؟ -

351
00:25:11,508 --> 00:25:13,075
(ماديرا)

352
00:25:15,846 --> 00:25:17,646
أشعر و كأن عليّ الاعتذار

353
00:25:17,681 --> 00:25:19,014
(بسبب حادث (بروستير

354
00:25:19,049 --> 00:25:20,515
لا حاجة للاعتذار

355
00:25:20,551 --> 00:25:22,651
الخطأ يكمن في مبادئ زملائنا الضباط

356
00:25:22,686 --> 00:25:26,154
يبدو أن الكولونيل (كوك) يُعلي التجارة
على العدالة

357
00:25:26,190 --> 00:25:27,412
... و

358
00:25:28,525 --> 00:25:30,025
الآخرين مثله تماماً

359
00:25:30,060 --> 00:25:31,393
أتفق معك تماماً

360
00:25:31,428 --> 00:25:33,061
.. كانت تلك الحرب لتنتهي لو كان لدينا

361
00:25:33,097 --> 00:25:34,963
قادة لديهم القدرة على إنهاؤها

362
00:25:48,112 --> 00:25:49,476
.. سامحني

363
00:25:50,080 --> 00:25:52,881
و لكن يبدو أن شيئاً ما آخر يزعجك

364
00:25:53,355 --> 00:25:55,383
.. هل تمكنت من حل مشكلة

365
00:25:55,419 --> 00:25:56,551
تبادل السجين ؟

366
00:25:56,587 --> 00:25:58,353
.نعم، نعم، تم ترتيب الأمر

367
00:25:58,388 --> 00:25:59,788
جيد

368
00:26:03,560 --> 00:26:05,427
هل لديك زوجة يا (سومكو) ؟

369
00:26:05,462 --> 00:26:08,703
لا، أتمنى أن تكون لي واحدة يوماً ما

370
00:26:08,999 --> 00:26:11,915
تتمنى هذا لأنك لم تجرب الأمر

371
00:26:12,369 --> 00:26:15,036
الزوجات مخلوقات جميلة بكل تأكيد

372
00:26:15,072 --> 00:26:16,905
.. و لكنهن أحياناً ما يفعلن أشياء

373
00:26:16,940 --> 00:26:18,907
نخالف وجهة نظرنا الأفضل

374
00:26:18,942 --> 00:26:21,777
كتلك المرأة التي اعتقلتها ؟ -
أية امرأة ؟ -

375
00:26:21,812 --> 00:26:23,979
لقد رأيتها في "برايدويل" حين كان
بروستير) هناك)

376
00:26:24,014 --> 00:26:26,388
"ثم بعدها في منزل "كينيدي

377
00:26:26,784 --> 00:26:28,917
(اوه، (فيلومينا تشير

378
00:26:28,952 --> 00:26:31,353
.. لا، ليس لديها علاقة
لماذا تقول هذا ؟

379
00:26:31,388 --> 00:26:33,555
... أعتقد أنني لاحظت خلاف

380
00:26:33,590 --> 00:26:35,557
بينها و بين السيدة (آرنولد) تلك الليلة

381
00:26:35,592 --> 00:26:38,093
أية ليلة ؟، في منزل "كينيدي" ؟

382
00:26:38,128 --> 00:26:40,862
أو ربما أسئت فهم ما حدث

383
00:26:40,898 --> 00:26:42,397
معذرة

384
00:27:03,687 --> 00:27:05,754
سيحاولون حرقنا

385
00:27:06,594 --> 00:27:08,356
.. حسناً، يجب أن نشن غارة

386
00:27:08,392 --> 00:27:11,660
يجب أن طريقة لنفاجئهم بها

387
00:27:11,695 --> 00:27:15,263
نحاول القضاء على أكبر قدر منهم
في حين لا تزال لدينا فرصة

388
00:27:21,305 --> 00:27:22,637
هذا يقود إلى الأثر

389
00:27:22,673 --> 00:27:23,987
مخرج ؟

390
00:27:24,608 --> 00:27:26,942
لا، لا، و لكنها على الأقل طريقة
ليتمكن أحدهم من الذهاب خلفهم

391
00:27:26,977 --> 00:27:28,944
و يقوم بالهجوم أو تشتيتهم على الأقل

392
00:27:28,979 --> 00:27:30,201
سأذهب أنا

393
00:27:30,781 --> 00:27:33,882
آيب)، لا)

394
00:27:33,917 --> 00:27:36,151
سأنتظر إشارتكم، ثم سأجذب نيرانهم نحوي

395
00:27:36,186 --> 00:27:37,919
.. آيب)، أنت في حالة لا تسمح) -
لن يهم هذا -

396
00:27:37,955 --> 00:27:40,288
ما زال هناك 10 منهم و 4 منّا

397
00:27:40,324 --> 00:27:41,756
ستة

398
00:27:46,463 --> 00:27:48,230
هناك 6 منّا

399
00:28:13,724 --> 00:28:15,023
أنت

400
00:28:15,058 --> 00:28:16,691
كادت الكشافات تنتهي

401
00:28:16,727 --> 00:28:18,627
استعدوا -
حسناً -

402
00:28:23,066 --> 00:28:24,733
ها نحن ذا

403
00:28:24,768 --> 00:28:26,334
.. هذا شيئاً ما

404
00:28:36,346 --> 00:28:38,880
فيشر)، ما الذي يؤخرك ؟)

405
00:28:40,884 --> 00:28:42,517
لدينا غنيمة كافية، لنذهب الآن

406
00:28:59,036 --> 00:29:02,037
هيا يا (هاري)، إنه ينتظر إشارتنا

407
00:29:37,774 --> 00:29:39,441
كادت النيران تستعد

408
00:30:03,000 --> 00:30:05,367
إلى أين نزل (ثوربورن) ؟

409
00:30:05,402 --> 00:30:06,935
و (كول) و (ماكي) ؟

410
00:30:06,970 --> 00:30:09,204
يطاردون المهربين، هذا لا يهم

411
00:30:09,239 --> 00:30:10,939
لم يتبقى سوى القليل هناك

412
00:30:10,974 --> 00:30:12,841
سنخرجهم بالدخان

413
00:30:12,876 --> 00:30:14,175
الآن قوموا بتغطيتي

414
00:30:25,322 --> 00:30:27,455
لا بد أنه في موقعه الآن

415
00:30:29,726 --> 00:30:31,459
أأنت مستعد ؟

416
00:30:31,495 --> 00:30:32,961
دائماً

417
00:30:32,996 --> 00:30:35,130
حسناً، هيا

418
00:30:42,906 --> 00:30:44,272
أشعلوا كل زاوية

419
00:30:44,307 --> 00:30:46,307
سأرمي واحدة على السقف أيضاً

420
00:31:10,367 --> 00:31:11,833
لا

421
00:31:16,706 --> 00:31:18,773
تعالوا

422
00:31:26,583 --> 00:31:28,783
تراجعوا، تراجعوا

423
00:32:54,567 --> 00:32:57,401
معذرة، الكولونيل (هاميلتون) ؟

424
00:32:57,436 --> 00:32:59,770
لديّ أمر عاجل لأناقشه معك

425
00:33:02,375 --> 00:33:03,841
لماذا أتيتِ إليّ بهذا ؟

426
00:33:03,876 --> 00:33:06,443
لأن الرائد (تالمادج) في مهمة دائماً

427
00:33:06,479 --> 00:33:09,279
أية مهمة ؟، لا تُبالي

428
00:33:09,315 --> 00:33:11,649
و لا تبالي لهذا التحذير أيضاً

429
00:33:11,684 --> 00:33:13,217
هناك دائماً إشاعات عن السخط

430
00:33:13,252 --> 00:33:15,285
أخشى أنها ليست مجرد شائعات

431
00:33:15,321 --> 00:33:17,354
و أن المظالم ليست بين المجندين فقط

432
00:33:17,390 --> 00:33:18,789
و لكن بين الضباط أيضاً

433
00:33:18,824 --> 00:33:20,491
حسناً، ربما يجب أن يتمردوا إذن

434
00:33:20,526 --> 00:33:21,792
ماذا ؟

435
00:33:21,827 --> 00:33:24,061
قد يكون هذا ما يحتاجه هذا الجيش

436
00:33:24,096 --> 00:33:25,863
لا أفهم

437
00:33:25,898 --> 00:33:28,532
لقد أرسلت للكونغرس احتياجات هذا الجيش

438
00:33:28,567 --> 00:33:30,134
أكثر مما أحصي

439
00:33:30,169 --> 00:33:31,735
.. كيف نتوقع منهم الإنصات إلينا

440
00:33:31,771 --> 00:33:33,370
و هم لا يستمعون حتى لبعضهم البعض ؟

441
00:33:33,406 --> 00:33:35,339
لا يمكن أن يكونوا جميعاً هكذا

442
00:33:35,374 --> 00:33:38,509
سيدتي، أنتِ لا تعرفين هؤلاء الرجال
.كما أعرفهم أنا

443
00:33:38,544 --> 00:33:41,412
زوجي يخدم في الكونغرس

444
00:33:42,515 --> 00:33:44,448
إذن، لماذا تحتاجيني ؟

445
00:33:44,891 --> 00:33:46,784
أو الجنرال ؟

446
00:33:46,819 --> 00:33:49,186
بإمكانك الكتابة غلى الكونغرس بنفسك
.. و تأمين الخيرات

447
00:33:49,221 --> 00:33:51,898
و دفع الأجور التي نحتاجها لمنع التمرد

448
00:34:31,938 --> 00:34:33,997
(عزيزي (سيلا

449
00:34:34,033 --> 00:34:36,200
.. أكتب إليك بأخبار

450
00:34:39,672 --> 00:34:43,366
أنا الآن بأمان في مخيم "ويندسور" الجديد

451
00:34:44,043 --> 00:34:45,442
لقد مر الكثير من الوقت

452
00:34:45,478 --> 00:34:48,079
و هناك الكثير مما أريد إخبارك به

453
00:34:49,080 --> 00:34:52,583
و لكن أكتب إليك هذا الخطاب الآن
.. ليس فقط كزوجتك العزيزة

454
00:34:52,618 --> 00:34:56,386
و لكن كشخص يشهد نمو أزمة
هنا في المخيم

455
00:34:57,005 --> 00:34:59,957
الشروط و الأجور هنا للرجال غير عادلة

456
00:34:59,992 --> 00:35:02,593
.. حتى أنها قاسية، و أخشى أن بعض الجنود

457
00:35:02,628 --> 00:35:05,262
على شفا ثوران كبير

458
00:35:05,297 --> 00:35:08,600
ثوران قد يُنهي قضيتنا بأكملها

459
00:35:09,517 --> 00:35:13,937
نحتاج لشخصاً ما هنا مثلك
شخصاً مما في الكونغرس

460
00:35:13,973 --> 00:35:17,574
ليرى بعينيه و يسمع بأذنيه

461
00:35:17,610 --> 00:35:19,910
محنة الجيش

462
00:35:19,945 --> 00:35:21,979
قبل فوات الأوان

463
00:35:23,883 --> 00:35:28,252
أترجاك أن تأتي إلى هنا
(في أقرب فرصة ممكنة يا (سيلا

464
00:35:28,287 --> 00:35:29,987
لمصلحتنا جميعاً

465
00:35:47,555 --> 00:35:49,173
(سيدة (تشير

466
00:35:49,849 --> 00:35:51,341
.. لقد أقسمتِ على أن تكوني في خدمة

467
00:35:51,377 --> 00:35:52,876
التاج ذات مرة

468
00:35:53,561 --> 00:35:56,180
(نعم، لقد ساعدت الرائد (آندري

469
00:35:56,215 --> 00:35:58,949
كيف ؟ -
.. ساعدته في إقناع -

470
00:35:58,984 --> 00:36:01,084
(جنرال قاري، (تشارليز لي

471
00:36:01,120 --> 00:36:03,353
للاعتراف بتأييد بريطانيا العظمى

472
00:36:03,389 --> 00:36:05,289
تشارليز لي) ؟)

473
00:36:05,324 --> 00:36:07,457
.. و لكني لا أفهم، كيف قاد هذا

474
00:36:07,493 --> 00:36:10,036
لتلك الاتهامات ضدي ؟

475
00:36:10,863 --> 00:36:14,431
لا يسعني تخيل من سيتهمني
بعدم ولائي للتاج ؟

476
00:36:16,635 --> 00:36:19,636
سيد (فريدريك مورغان) شهد ضدك

477
00:36:19,672 --> 00:36:21,038
فريدي) ؟)

478
00:36:21,589 --> 00:36:23,841
ما شأنه بكل هذا ؟

479
00:36:24,844 --> 00:36:26,543
.. أنا أعرفه فقط

480
00:36:28,380 --> 00:36:29,613
ماذا ؟

481
00:36:31,250 --> 00:36:32,716
ما الأمر ؟

482
00:36:34,687 --> 00:36:36,220
.. بإمكاني أن أضمن لكِ برائتك

483
00:36:36,255 --> 00:36:38,822
إذا كانت لديك أدلة مضادة
تثبت براءتك

484
00:36:39,992 --> 00:36:43,560
هل أخبرك من دفع لحسابه ؟

485
00:36:43,596 --> 00:36:46,730
عندما رتب شعري ؟

486
00:36:46,765 --> 00:36:48,398
لا

487
00:36:50,436 --> 00:36:52,469
(كان الرائد (آندري

488
00:36:55,140 --> 00:36:59,009
.. و عندما تمنى أن أشابه

489
00:37:02,414 --> 00:37:04,348
(السيدة (سيبين

490
00:37:08,287 --> 00:37:11,221
ألم يذكر هذا ؟

491
00:37:14,627 --> 00:37:16,927
.. (هل يجب أن أقلق يا (آبييغيل

492
00:37:16,962 --> 00:37:20,030
من هذا الرجل الذي ذكرته (زيبورا) ؟

493
00:37:20,065 --> 00:37:21,832
لا أعتقد هذا

494
00:37:21,867 --> 00:37:24,301
ربما كان شخصاً ما أعرفه من السوق

495
00:37:24,336 --> 00:37:26,036
حسناً، إذا كان هناك ما يسبب القلق
.. فأتمنى أن تثقي بي

496
00:37:26,071 --> 00:37:28,839
كما أثق بك

497
00:37:28,874 --> 00:37:32,576
بينيديكت) لقد أتيت للمنزل في الموعد)

498
00:37:34,046 --> 00:37:36,413
لقد قمتِ باستغفالي

499
00:37:36,448 --> 00:37:37,948
اخرجي

500
00:37:39,485 --> 00:37:42,619
أيتها الكاذبة البغيضة

501
00:37:42,655 --> 00:37:44,655
لقد منحتكِ كل شيء لي

502
00:37:44,690 --> 00:37:46,223
كل شيء

503
00:37:46,258 --> 00:37:48,392
مالي، بلدتي

504
00:37:48,427 --> 00:37:50,861
و شرفي -
بينيديكت)، عما تتحدث ؟) -

505
00:37:50,896 --> 00:37:52,764
(جون آندري)

506
00:37:53,432 --> 00:37:55,933
(لقد تحدثت لنظيرتك السيدة (تشير

507
00:37:55,968 --> 00:37:59,191
عرفت كيف استخدمت صديقك للتلاعب بي

508
00:37:59,226 --> 00:38:00,161
.. أياً كان ما قالته تلك المرأة

509
00:38:00,186 --> 00:38:01,672
.. و أنا كالأعمى رفضت تصديق

510
00:38:01,707 --> 00:38:04,107
أنكِ اشتقت لتلك الدودة

511
00:38:04,143 --> 00:38:07,377
على رغم من جهوده المثيرة للشفقة لاستعادتك

512
00:38:11,183 --> 00:38:12,950
نعم

513
00:38:12,985 --> 00:38:14,952
.. الرائد الصالح طالب

514
00:38:14,987 --> 00:38:19,856
لا، توسل أن نفسخ خطوبتنا

515
00:38:19,892 --> 00:38:23,160
عرض 10 آلاف للفوز بيديك

516
00:38:23,195 --> 00:38:25,762
.. لا تقلقي، أبلغته بسعادة

517
00:38:25,798 --> 00:38:28,565
.. صديقنا المشنوق، أن عاهرته

518
00:38:28,600 --> 00:38:31,268
تحطمت بالفعل

519
00:38:34,440 --> 00:38:35,906
أنت محق

520
00:38:38,310 --> 00:38:40,344
أنت محق بالتأكيد

521
00:38:42,915 --> 00:38:46,149
أتمنى لو كنت أنت من مات
(بدلاً من (جون

522
00:38:47,720 --> 00:38:51,188
أتمنى لو كان أنت مع كل شهيق

523
00:38:52,358 --> 00:38:53,824
جيد

524
00:38:53,859 --> 00:38:57,094
إذن فأنتِ تريدين ساذجاً و جبان

525
00:41:12,581 --> 00:41:22,581
ترجمة
|| K@REEM - Raed - AHMED.HeJaizee ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

