﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:03,022
سابقاً في المسلسل

2
00:00:03,024 --> 00:00:06,625
في تقليدي لك، تفوقت بالفعل على الأصل

3
00:00:06,627 --> 00:00:09,161
لقد تمت رؤيتها على أذرعة
بعض الضباط العُزْب

4
00:00:09,163 --> 00:00:10,863
ربما تقوم بإغوائهم من أجل الأسرار

5
00:00:12,166 --> 00:00:14,834
ماذا حدث لـ(كايلب) ؟ -
تم اختطافه -

6
00:00:14,836 --> 00:00:17,737
لديّ أدلة أنه جاسوس رئيسي للمتمردين

7
00:00:17,739 --> 00:00:20,206
تالمادج) الزعيم، أنت المهنة)

8
00:00:20,208 --> 00:00:21,607
وودهول) هو الغطاء)

9
00:00:21,609 --> 00:00:23,242
قراصنتهم أخذت واحداً منّا

10
00:00:23,244 --> 00:00:24,944
يجب أن تجعل قراصنتنا تأخذ واحداً منهم

11
00:00:24,946 --> 00:00:27,813
نحن سنعود و سنخطف القاضي (وودهول) و ابنه

12
00:00:27,815 --> 00:00:29,821
(و نقايضهم بـ(بريوستر

13
00:00:35,690 --> 00:00:38,224
هيا

14
00:01:23,231 --> 00:01:26,966
هايفنز)، خذ (بيت) و استكشفا المنطقة)

15
00:01:27,001 --> 00:01:28,801
"لا بد أنهم عائدين من "ساوند

16
00:01:28,836 --> 00:01:32,205
هيا، هيا، إلى الطاحونة

17
00:01:36,811 --> 00:01:38,511
قد تمكثون هنا لفترة من الزمن

18
00:01:38,546 --> 00:01:40,680
سأحاول ألا أجعل هذه ضيقة للغاية

19
00:01:43,318 --> 00:01:44,951
.. أنظروا، لم أكن أعرف أن النظاميين

20
00:01:44,986 --> 00:01:47,220
سيأتون حين فعلوا، و لكنهم
لم يتركوا لي أي خيار

21
00:01:47,255 --> 00:01:49,855
لا تقلق حيالنا، متى ستتم المقايضة ؟

22
00:01:49,891 --> 00:01:53,125
لقد وافقوا على اليوم، بفدية
مقدارها 500 جنيه على أقصى تقدير

23
00:01:53,161 --> 00:01:54,560
أهذا كل ما في الأمر ؟

24
00:01:54,596 --> 00:01:56,329
و سنستعيد (كايلب)، هذا ما يهم حقاً

25
00:01:56,364 --> 00:01:57,897
سنكون بخير

26
00:01:57,932 --> 00:02:01,334
افعل .. ما يجب عليك فعله

27
00:02:17,452 --> 00:02:18,884
إنه محق

28
00:02:20,822 --> 00:02:23,689
"لم يكن ليتوقع أحد قدوم "ويكفيلد -
أعلم -

29
00:02:23,725 --> 00:02:26,292
كان إما هو أو نحن -
أعلم -

30
00:02:26,327 --> 00:02:28,594
صه

31
00:02:29,564 --> 00:02:30,997
تالمادج" فعل الصواب"

32
00:02:31,032 --> 00:02:32,152
أنا لم أفعل

33
00:02:33,234 --> 00:02:35,472
حاولت أن أمنعه من إطلاق النار على الكابتن

34
00:02:35,837 --> 00:02:37,336
.. حسناً

35
00:02:39,607 --> 00:02:41,603
ويكفيلد" صديقك"

36
00:02:42,312 --> 00:02:43,542
لو كنت أنقذته

37
00:02:43,578 --> 00:02:45,311
لتم إطلاق النار علينا أو إعدامنا

38
00:02:45,346 --> 00:02:46,525
.. أنا لن

39
00:02:47,282 --> 00:02:49,382
أنا قاضي. أعرف القانون

40
00:02:49,417 --> 00:02:51,284
.. و أصدر أحكامي بعد تفكير و نظر

41
00:02:51,319 --> 00:02:53,719
دقيقين، بعد أن أزن جميع الجوانب

42
00:02:53,755 --> 00:02:56,289
و لكن في المزرعة، في لحظة كتلك

43
00:02:56,324 --> 00:02:57,957
لا يكون لديك الوقت لتفكر

44
00:03:03,431 --> 00:03:05,131
كيف يمكنك إصلاح هذا ؟

45
00:03:15,476 --> 00:03:16,809
لا يمكنك

46
00:03:19,681 --> 00:03:22,081
عليك حمله معك للمرة التالية

47
00:03:23,518 --> 00:03:25,230
أنا أُفضّل القانون

48
00:03:26,023 --> 00:03:28,150
.. أنا أفضل الزراعة، لكن

49
00:03:28,723 --> 00:03:30,323
ها نحن ذا

50
00:03:31,326 --> 00:03:33,225
ها نحن ذا

51
00:04:15,559 --> 00:04:20,939
ترجمة
|| K@REEM - Raed - AHMED.HeJaizee ||

52
00:04:23,385 --> 00:04:25,418
جنـ(47)ـية بدلاً من مرآة ؟

53
00:04:25,655 --> 00:04:28,522
الجميع ينظر في المرآة -
ماذا، في الزاوية السفلية ؟ -

54
00:04:28,558 --> 00:04:30,925
الشرخ ما زال واضحاً و يزداد سوءاً

55
00:04:30,960 --> 00:04:33,561
يجب أن يتم استبدالها -
و ماذا عن هذا الثوب ؟ -

56
00:04:33,596 --> 00:04:36,097
الذي تقول (زيبورا) أنكِ قمتِ بتخييطه ؟

57
00:04:36,132 --> 00:04:37,999
أعتقد أنه من الضروري أن حصولي
.. على الثياب

58
00:04:38,034 --> 00:04:41,369
لالتزاماتنا المستقبلية، أليس كذلك؟ -
ضروري ؟ -

59
00:04:41,404 --> 00:04:43,938
أحياناً أعتقد أن لديكِ ثياب
أكثر مما لديّ من أزرار

60
00:04:46,103 --> 00:04:48,342
(إنها للمظاهر يا (بينيديكت

61
00:04:48,378 --> 00:04:49,910
نعم، المظاهر، بالضبط

62
00:04:49,946 --> 00:04:51,746
.. و هي كل شيء

63
00:04:51,781 --> 00:04:54,215
إذا أردت أن تكون محل ترحاب
منازل التأثير هنا

64
00:04:54,250 --> 00:04:56,584
قم بإهمالها و سنجد أنفسنا

65
00:04:56,619 --> 00:04:58,740
مع محدثي الثراء

66
00:04:59,489 --> 00:05:01,656
صدقني، أنا أفكر في مستقبلنا بقدرك تماماً

67
00:05:01,691 --> 00:05:03,891
نعم، و أنا أفكر كيف أدفع له

68
00:05:05,028 --> 00:05:06,727
السيد (باركر) هنا لرؤيتك يا سيدي

69
00:05:10,633 --> 00:05:12,667
(معذرة يا سيدة (آرنولد

70
00:05:12,702 --> 00:05:15,369
أحتاج أن أتحدث مع السيد على انفراد

71
00:05:15,405 --> 00:05:17,071
بالطبع

72
00:05:21,511 --> 00:05:23,377
هل طاقمك جاهز ؟

73
00:05:23,413 --> 00:05:25,179
(ينقصني رجل بفضل (بروستر

74
00:05:25,214 --> 00:05:27,448
و لكني سأتدبر أمره اليوم

75
00:05:27,483 --> 00:05:31,018
جيد. إذن غادر على الفور

76
00:05:31,054 --> 00:05:34,322
لقد حددت موقع التبادل

77
00:05:34,357 --> 00:05:36,390
"إنها مطحنة على جانب ساحل الـ"كونيتيكت

78
00:05:36,426 --> 00:05:37,858
"بالقرب من بلدة "لايم

79
00:05:40,129 --> 00:05:43,597
هنا بالضبط 500 جنيه مأخوذة من المؤن

80
00:05:43,633 --> 00:05:45,833
و الكولونيل (كوك) يتوقع وصول
كل جنيهاً منها

81
00:05:45,868 --> 00:05:49,570
أتفهم ؟ -
.. لن ألمس الفدية يا سيدي، لكن -

82
00:05:50,141 --> 00:05:52,540
هذا يجعل المهمة أكثر خطورة

83
00:05:52,575 --> 00:05:55,609
سأتوقع أن المكافأة ستكون على قدر المخاطر

84
00:05:55,645 --> 00:05:58,245
المكافأة ستأتي فور إنشائي للحشد

85
00:05:58,281 --> 00:06:00,848
و أجد نفسي في حاجة لناقل

86
00:06:00,883 --> 00:06:02,983
للبضائع الغير موثقة

87
00:06:03,019 --> 00:06:04,685
أي نوع من البضائع الغير موثقة ؟

88
00:06:04,721 --> 00:06:07,054
تبغ، حرير، أصباغ

89
00:06:07,090 --> 00:06:10,324
أي غنائم قد يتجاهلها هذا الجيش

90
00:06:10,360 --> 00:06:11,792
سيدي

91
00:06:26,376 --> 00:06:28,109
جورج) أعطاني جنيه)

92
00:06:28,144 --> 00:06:30,644
كان يجب أن يجعلها ستة -
توقفي -

93
00:06:30,680 --> 00:06:33,314
اتبعني، هيا

94
00:06:33,349 --> 00:06:36,450
أي طريق -
هذا الطريق -

95
00:06:36,486 --> 00:06:38,285
حسناً، لديك ساعة

96
00:06:38,321 --> 00:06:40,654
و ها هي تلك العاهرة العجوز

97
00:06:40,690 --> 00:06:42,857
العبوا يا رفاق

98
00:06:46,566 --> 00:06:48,162
لـ(بينيدكت أرنولد) ؟

99
00:06:48,197 --> 00:06:49,497
(مستحيل يا (باركر

100
00:06:49,532 --> 00:06:51,520
لا يهمني كم سيدفع

101
00:06:52,521 --> 00:06:54,368
(إنها 5 شلنات يا (ميغس

102
00:06:54,806 --> 00:06:55,870
إنها مهمة سهلة

103
00:06:55,905 --> 00:06:57,838
كتلك التي قمت بها من أجل ذاك الثعبان ؟

104
00:06:57,874 --> 00:06:59,340
سمعت كيف فشلت

105
00:06:59,375 --> 00:07:01,175
تلك كانت مختلفة

106
00:07:01,210 --> 00:07:03,677
"أنا لن أذهب إلى "كونيتيكت
للمقايضة مع جلادين

107
00:07:03,713 --> 00:07:05,746
مهلاً، يا صديقي، أنظر

108
00:07:05,782 --> 00:07:07,381
الآن، أراهن على حصولك على
تلك الجميلة هنا

109
00:07:07,417 --> 00:07:09,283
مقابل ربع قرش

110
00:07:09,829 --> 00:07:12,052
أخبرتك، أنا متزوج

111
00:07:12,088 --> 00:07:14,288
.. صحيح، حاول أن تجعل العملة تتمدد

112
00:07:14,323 --> 00:07:15,623
إلى أن تعود

113
00:07:15,658 --> 00:07:17,892
و لكن تعود من أين ؟

114
00:07:17,927 --> 00:07:19,860
و أنت لا تُجيب

115
00:07:19,896 --> 00:07:22,430
ها هي ذا

116
00:07:22,465 --> 00:07:25,533
يبدو أنك لا تتمدد بما فيه الكفاية
في هذه اللعبة

117
00:07:25,568 --> 00:07:26,801
أنت محق

118
00:07:36,779 --> 00:07:39,647
مرحباً يا شباب. من أجلنا ؟

119
00:07:50,059 --> 00:07:51,959
لا

120
00:07:53,863 --> 00:07:56,397
المهمة، كم مدتها ؟

121
00:07:56,432 --> 00:07:57,798
اسبوع، ربما

122
00:07:59,435 --> 00:08:00,634
هل شهدت أي قتال ؟

123
00:08:00,670 --> 00:08:01,969
شهدت معركة

124
00:08:02,004 --> 00:08:04,092
و حاربت من هم أسوء من الجلادين

125
00:08:04,474 --> 00:08:06,720
المقابل 3 شلنات

126
00:08:07,143 --> 00:08:09,310
أخبرتني أنه 5

127
00:08:09,345 --> 00:08:11,145
نعم

128
00:08:11,180 --> 00:08:12,934
و لكني أعرفه

129
00:08:13,416 --> 00:08:15,416
و هو ليس يائساً

130
00:08:21,157 --> 00:08:23,028
كما كنت

131
00:08:23,793 --> 00:08:25,759
اشتبهت في حاجتهم لملحق

132
00:08:25,795 --> 00:08:28,028
لهذا التبادل الغير متكافئ

133
00:08:28,064 --> 00:08:29,730
هذا المال يجعله مثالياً

134
00:08:29,765 --> 00:08:31,765
يجعل ماذا مثالياً ؟

135
00:08:32,668 --> 00:08:34,372
حجة غيابنا

136
00:08:35,332 --> 00:08:38,606
حشد من الرجال ذوي الرتب القديمة
(رجال (روجر

137
00:08:38,641 --> 00:08:41,141
تنكر كأحد قطاع طرق الشمال

138
00:08:41,177 --> 00:08:45,112
و تعقب مهربي (أرنولد) من الميناء
إلى مكان التبادل

139
00:08:45,147 --> 00:08:47,147
و أنصب كمين للعملية بأكملها

140
00:08:47,183 --> 00:08:48,716
و قسّم الفدية كما ترى

141
00:08:48,751 --> 00:08:50,317
العملية بأكملها ؟

142
00:08:50,353 --> 00:08:53,554
المتمردين، أعضاء حزب المحافظين
و خاصة الرهائن

143
00:08:57,159 --> 00:08:58,959
لا أريد ناجين

144
00:08:59,439 --> 00:09:01,862
و أنت يا سيدي ؟ -
يجب أن أبقى هنا -

145
00:09:03,299 --> 00:09:06,133
حجة غياب -
أجل يا سيدي -

146
00:09:16,145 --> 00:09:17,845
.. رجاءً، أخبر الحارس

147
00:09:17,880 --> 00:09:19,747
أنني أعلم الكثير من الضباط  في الخدمة

148
00:09:19,782 --> 00:09:21,348
(اسمي (فيلومينا تشير

149
00:09:21,384 --> 00:09:23,684
(لقد خدمت التاج مع الرائد (أندري

150
00:09:23,719 --> 00:09:26,186
بإمكاني إثبات هذا، رجاءً

151
00:09:26,222 --> 00:09:28,489
هذا الشخص ليس مهربك التقليدي

152
00:09:29,892 --> 00:09:32,793
لقد رمى فأساً على أحد
أعضاء فريقي من على بعد 20 قدم

153
00:09:33,640 --> 00:09:35,496
لا تتهاون معها

154
00:09:46,375 --> 00:09:48,488
اعتقدت أنك شهدت معركة

155
00:09:49,656 --> 00:09:51,378
لقد رأيته هو

156
00:09:51,825 --> 00:09:53,480
أعرفه

157
00:09:53,516 --> 00:09:56,037
تعرفه ؟، كيف ؟

158
00:09:57,163 --> 00:10:00,688
حاولنا قتل بعضنا منذ عدة سنوات

159
00:10:37,210 --> 00:10:40,920
.. ثم أخفضي الساق و

160
00:10:40,920 --> 00:10:43,187
قومي باللف حول الوشاح

161
00:10:43,222 --> 00:10:46,190
و الشعر ؟ -
إنه حرير الذرة -

162
00:10:47,046 --> 00:10:49,026
حافظيه عليه جاف، و سيبقى معكِ طويلاً

163
00:10:49,061 --> 00:10:50,258
شكراً لك

164
00:10:54,967 --> 00:10:56,867
هل أنتِ (آنا سترونغ) ؟

165
00:10:57,904 --> 00:10:59,770
.. أنا هي

166
00:10:59,806 --> 00:11:01,572
.. هل يمكنني مساعدك يا ملازم

167
00:11:01,607 --> 00:11:02,896
(راندال)

168
00:11:03,725 --> 00:11:06,210
أتفهم أنكِ أنتِ و الرائد (تالمادج) قريبين

169
00:11:07,705 --> 00:11:09,538
لا أعلم أين سمعت هذا يا سيدي

170
00:11:09,573 --> 00:11:13,008
"و لكن لديّ زوج في "فيلادلفيا

171
00:11:13,043 --> 00:11:15,077
و لا أعتقد أن هذا من شأنك

172
00:11:15,112 --> 00:11:16,611
.. أنا

173
00:11:20,084 --> 00:11:23,792
أحتاج لشخصاً ما قريب من الرائد

174
00:11:24,355 --> 00:11:27,522
سمعت ما حاولتِ القيام به لزوجة
العريف (كارني) قبل أن يتم طردها

175
00:11:27,558 --> 00:11:29,591
و أنكِ متعاطفة مع ظروف المخيم

176
00:11:29,626 --> 00:11:31,893
أنت جندي في سلاح الفرسان
لماذا لا يمكنك التحدث إليه ؟

177
00:11:31,929 --> 00:11:33,695
لأنه يحتقرني

178
00:11:35,833 --> 00:11:37,399
أنت الشخص الذي ضربه

179
00:11:38,936 --> 00:11:40,502
الشخص الذي أطلق النار على السجين

180
00:11:40,537 --> 00:11:42,371
تم المسألة عُرِضت على العميد

181
00:11:42,406 --> 00:11:43,839
و ثُبِت أنني كنت محق

182
00:11:43,874 --> 00:11:46,064
و ما زلت محق

183
00:11:46,877 --> 00:11:49,344
أتعلمين أن الفوج بأكمله ينتظر مرتب العام
بأكمله ؟

184
00:11:49,380 --> 00:11:51,246
.. أعلم، لكن الرائد (تالمادج) ليس مسئولاً عن هذا

185
00:11:51,281 --> 00:11:54,282
بإمكانه الحديث للقائد، أعلم (واشنطن) يفضله

186
00:11:54,318 --> 00:11:57,185
و هم بحاجة لتنبيههم لما يحدث بين صفوفهم

187
00:11:57,221 --> 00:11:58,920
تنبيههم من ماذا ؟

188
00:12:00,324 --> 00:12:02,657
أخشى أن شكواهم لا تُعالج بالشكل الملائم

189
00:12:02,693 --> 00:12:04,893
و سيحصلون على تعويضهم بالدم

190
00:12:07,295 --> 00:12:09,164
(أعلمي (تالمادج

191
00:12:39,576 --> 00:12:41,430
معذرة، هل سيدة المنزل هنا ؟

192
00:12:41,465 --> 00:12:45,100
من أنت ؟ -
(أعتدت أن أعمل مع السيدة (آرنولد -

193
00:12:45,135 --> 00:12:47,836
.. حسناً، إنها لا تريد عمل

194
00:12:47,871 --> 00:12:49,037
ووظيفتك أخذها أحدهم بالفعل

195
00:12:49,073 --> 00:12:50,505
أفهم هذا

196
00:12:50,541 --> 00:12:53,375
،لا أريد أن أفرض نفسي
لكن أيمكنني ترك رسالة ؟

197
00:12:53,410 --> 00:12:55,510
السيدة (آرنولد) ليس لديها وقت لأية رسائل

198
00:12:55,546 --> 00:12:56,678
(آبيغايل)

199
00:12:57,981 --> 00:13:00,715
سيسرو)، أهذه أنت ؟، تفضلي بالدخول)

200
00:13:00,751 --> 00:13:03,985
أنا آسفة يا سيدة (آرنولد)، أعلم أنكِ
لم تكوني متوقعة زيارتنا

201
00:13:04,021 --> 00:13:06,655
لا تعتذري، أنتم مرحب بكم

202
00:13:06,690 --> 00:13:09,925
أعلم أنه مر الكثير من الزمن
منذ أن تم إرسالنا للجانب القاري

203
00:13:09,960 --> 00:13:13,228
و أنا كنت أخبرها للتو
أن مركزها أخذه أحدهم

204
00:13:13,263 --> 00:13:15,163
و الآن ستستعيده

205
00:13:15,199 --> 00:13:16,665
سأعطيك المزيد من النقود

206
00:13:16,700 --> 00:13:18,965
إذا تمكنتِ من إخراج أشيائك
في غضون ساعة

207
00:13:19,269 --> 00:13:20,802
.. يجب أن أحذرك

208
00:13:20,838 --> 00:13:23,438
زنجي متشرد كان يتردد على المنزل

209
00:13:23,474 --> 00:13:25,540
قال أنه هبط من الشمال

210
00:13:25,576 --> 00:13:27,709
باحثاً عنها و عن فتاها

211
00:13:27,744 --> 00:13:29,611
طويل و يبدو واسع الحيلة

212
00:13:29,646 --> 00:13:32,380
هل قال اسمه ؟ -
إذن فأنتم تعرفونه -

213
00:13:32,416 --> 00:13:34,716
هذا لم يعد من شأنك بعد الآن
(يا (زيبورا

214
00:13:34,751 --> 00:13:36,118
أخرجي أشيائك

215
00:13:36,925 --> 00:13:38,854
(سيعود يا سيدة (آرنولد

216
00:13:38,889 --> 00:13:40,655
كما ترين

217
00:13:43,427 --> 00:13:45,227
(و تذكري أنا ما زلت (بيغي

218
00:13:45,262 --> 00:13:47,229
(ليس السيدة (آرنولد

219
00:13:47,264 --> 00:13:49,097
الآن تعالي، لدينا الكثير لنناقشه

220
00:13:52,970 --> 00:13:54,736
واحد، اثنان، ثلاثة

221
00:13:57,741 --> 00:14:00,442
واحد، اثنان، ثلاثة

222
00:14:05,382 --> 00:14:06,882
أخرجوه

223
00:14:16,026 --> 00:14:17,592
أنا أعرفك

224
00:14:17,628 --> 00:14:20,262
أنت حارس

225
00:14:28,138 --> 00:14:31,273
لقد قال للتو أنا حارس للملكة

226
00:14:31,308 --> 00:14:32,641
.. حسناً، هذا شيئاً تذكره

227
00:14:32,676 --> 00:14:34,576
قبل أن تبدأ في مقايضة الرجال

228
00:14:34,611 --> 00:14:38,277
لقد كنت معهم، لكن ليس بعد الآن

229
00:14:38,949 --> 00:14:40,916
بمن ستقايضني ؟

230
00:14:42,152 --> 00:14:46,755
(قاضي محلي و ابنه، (وودهول

231
00:14:57,034 --> 00:14:58,733
بينيديكت) ؟)

232
00:14:58,769 --> 00:15:01,903
(لقد انتظرت حتى الظهيرة لأقابله يا (بيغي

233
00:15:01,939 --> 00:15:04,940
حتى ذلك الحين، (كلينتون) فض مجلسي حتى التاسعة

234
00:15:04,975 --> 00:15:07,309
و كان مع مجرد ضابط شاب طوال الوقت

235
00:15:07,344 --> 00:15:09,244
يعلم الله فقط ماذا كانا يفعلان

236
00:15:10,781 --> 00:15:13,615
طاب مسائك يا سيدي -
(سيدة (آرنولد -

237
00:15:15,018 --> 00:15:18,653
بينيديكت)، أتذكر (آبيغيل) و ابنها (سيسرو) ؟)

238
00:15:18,689 --> 00:15:21,723
نعم، كانوا يخدمون هنا قبل إقامتي

239
00:15:21,758 --> 00:15:24,326
حسناً، لقد عادوا و اعتقدت أنه من الملائم إعادتهم

240
00:15:24,361 --> 00:15:28,129
بيغي)، لقد منحتكِ الكثير من الحريات)
لكن هذه ليست واحدة منهم

241
00:15:28,165 --> 00:15:30,098
و الآن لديّ ثلاثة هنا

242
00:15:30,133 --> 00:15:31,900
لقد جعلت (زيبورا) ترحل -
ماذا ؟ -

243
00:15:31,935 --> 00:15:33,835
لم أكن لأتخذ مثل هذا القرار

244
00:15:33,870 --> 00:15:36,271
إلا إذا كنت أعرف أنه في مصلحتك

245
00:15:36,306 --> 00:15:38,807
اسمحي لي بأن أحكم أنا
على ما هو في مصلحتي

246
00:15:42,246 --> 00:15:44,112
لقد مر شهر منذ أن أرسلناكم

247
00:15:44,147 --> 00:15:45,780
(لتوصيل رداء الرائد (أندري

248
00:15:46,304 --> 00:15:47,716
.. الجانب القاري لا يعترف

249
00:15:47,751 --> 00:15:49,651
بأوراق الحرية التي مُنحت لنا يا سيدي

250
00:15:49,686 --> 00:15:50,919
إذن هل قُبِض عليكِ ؟

251
00:15:50,954 --> 00:15:54,623
لا، و لكن المرور كان صعباً

252
00:15:58,095 --> 00:16:01,162
لماذا يجب أن تجلبي تذكار لـ(آندري) إلى منزلنا ؟

253
00:16:01,198 --> 00:16:03,431
الضباط الملكيين يلوموني على أخطائه

254
00:16:03,467 --> 00:16:05,033
عزيزي، ألا ترى ؟

255
00:16:05,068 --> 00:16:06,368
.. بإحضاري لأشخاص من حياته

256
00:16:06,403 --> 00:16:09,204
فهذا بمثابة تكريم منك لذكراه و تضحيته

257
00:16:09,239 --> 00:16:11,239
كما فعل الضباط الآخرين

258
00:16:13,210 --> 00:16:14,709
سأسمح بهذا

259
00:16:14,745 --> 00:16:17,502
على أساس مؤقت

260
00:16:18,377 --> 00:16:21,182
و لكن أخفضي الأجر مقابل
إقامة ابنها

261
00:16:24,755 --> 00:16:26,254
لا تقلقي

262
00:16:26,290 --> 00:16:28,423
سيُنسى كل هذا قريباً

263
00:16:46,877 --> 00:16:49,177
أتعتقد أنهم سيأخذونا إلى
سيتاكيت" أم مدينة "يورك" ؟"

264
00:16:49,212 --> 00:16:51,946
أتمنى أن تكون "سيتاكيت" لكن أعتقد أنهم
"سيأخذونا إلى مدينة "يورك

265
00:16:51,982 --> 00:16:53,948
هذا ما كنت أفكر فيه

266
00:16:53,984 --> 00:16:56,051
كوك) سيريد رؤية ما دفع من أجله المال)

267
00:16:59,476 --> 00:17:01,342
قد نحظى بفرصة النظر إلى كتبه

268
00:17:01,879 --> 00:17:04,225
الآن تريد أن تتجسس على (جوناثان كوك) ؟

269
00:17:04,261 --> 00:17:06,594
حسناً، بمساعدتك بالطبع

270
00:17:06,630 --> 00:17:07,796
هذا ليس ما قصدته

271
00:17:07,831 --> 00:17:10,598
لا، أعلم، لكن فكّر في الأمر

272
00:17:10,634 --> 00:17:11,966
إنه يسيطر على مجريات الحرب

273
00:17:12,002 --> 00:17:13,568
.. إذا تمكنت من الوصول إليه

274
00:17:15,639 --> 00:17:17,505
بإمكاننا معرفة أين تُنفق الجنيهات

275
00:17:17,541 --> 00:17:19,974
.. و حيث يرسلون الجنيهات

276
00:17:20,010 --> 00:17:21,976
سيخبرك إلى يرسلون الجيش

277
00:17:22,900 --> 00:17:24,813
"المال جندي مطيع"

278
00:17:24,848 --> 00:17:26,915
لا تقتبس من (شيكسبير)، هذه حيلتي

279
00:17:26,950 --> 00:17:29,250
هاك، أتريد قضمة ؟

280
00:17:31,788 --> 00:17:33,188
ترشيني الآن، أليس كذلك ؟

281
00:17:33,223 --> 00:17:34,789
ألا توجد غايات تريد تحقيقها ؟

282
00:17:34,825 --> 00:17:36,958
لم أجدها بعد

283
00:17:36,993 --> 00:17:39,627
لأفكر أنني حلمت يوماً ما أن أكون ضابطاً

284
00:17:39,663 --> 00:17:41,062
في جيش الملك

285
00:17:42,332 --> 00:17:43,832
لا

286
00:17:45,102 --> 00:17:47,102
لا، (توماس) كان دوماً المقاتل، ليس أنا

287
00:17:47,137 --> 00:17:48,737
توماس) الذي أعرفه كان أقوى و أكبر سناً)

288
00:17:48,772 --> 00:17:51,406
أنت كنت المقاتل دوماً

289
00:18:03,487 --> 00:18:05,820
.. أتعلم، الحقيقة هي، حين كنت طفلاً

290
00:18:08,258 --> 00:18:10,759
أردت ارتداء الزي الأحمر أكثر من أي شيء

291
00:18:16,533 --> 00:18:20,435
إذا كنت تريد حقاً النظر في دفاتر ولي العهد

292
00:18:20,470 --> 00:18:22,036
(فيجب أن تغري (كوك

293
00:18:22,072 --> 00:18:24,372
بشيء أكثر من لحم الخنزير و الملفوف

294
00:18:26,410 --> 00:18:28,009
ماذا تقترح ؟

295
00:18:31,548 --> 00:18:32,881
لقد وصلوا

296
00:18:32,916 --> 00:18:34,682
حان الوقت

297
00:20:02,945 --> 00:20:04,378
كايلب) ؟)

298
00:20:06,048 --> 00:20:07,981
ماذا فعلت به ؟

299
00:20:08,017 --> 00:20:09,383


300
00:20:09,418 --> 00:20:11,818
لم تكن هناك شروط تخص حالته البدنية

301
00:20:12,161 --> 00:20:13,527
سوى أنه حي

302
00:20:13,562 --> 00:20:15,629
حسناً، أثق أن بإمكاننا إيجاد طريقة
لجعل الأمور متعادلة

303
00:20:15,664 --> 00:20:19,333
لا، لن يكون هناك دماء اليوم

304
00:20:22,538 --> 00:20:23,837
أأنت القاضي (وودهول) ؟

305
00:20:25,441 --> 00:20:27,341
ارسله -
ارسل المال -

306
00:20:28,611 --> 00:20:30,177
بروستر) مقابل واحد)

307
00:20:32,047 --> 00:20:33,591
و المال مقابل الآخر

308
00:20:34,516 --> 00:20:35,749
اختر أنت الشخص الأول

309
00:20:35,784 --> 00:20:37,517
سأذهب -
أنا -

310
00:20:39,722 --> 00:20:41,388
القاضي

311
00:21:01,710 --> 00:21:04,444
لا عليك

312
00:21:08,083 --> 00:21:10,617
(هل هذا .. هذا (آيكين بالز

313
00:21:10,653 --> 00:21:13,253
شخصاً ما سيحب رؤية تلك الرأس

314
00:21:13,289 --> 00:21:15,355
الابن الآن

315
00:21:30,606 --> 00:21:32,306
شيئاً ما ليس صائباً

316
00:21:36,912 --> 00:21:38,912
ألديكم المزيد من الأصدقاء هنا ؟

317
00:21:38,948 --> 00:21:40,914
ماذا ؟ -
ليسوا هم -

318
00:21:40,950 --> 00:21:43,550
... انخفـ

319
00:21:54,663 --> 00:21:56,496
الطاحونة

320
00:21:56,532 --> 00:21:59,833
اتجهوا للطاحونة -
هيا، ادلفوا للداخل -

321
00:21:59,868 --> 00:22:01,501
تحركوا

322
00:22:03,072 --> 00:22:04,604
هيا، اسرعوا

323
00:22:10,546 --> 00:22:12,245
سحقاً، هيا

324
00:22:12,281 --> 00:22:14,581
غطوا النوافذ

325
00:22:19,621 --> 00:22:21,922
أيها اللصوص الملاعين -
ماذا كان هذا بحق السماء ؟ -

326
00:22:21,957 --> 00:22:23,824
لقد أحضرتم رجالاً -
مهلا، العدو بالخارج -

327
00:22:23,859 --> 00:22:25,258
لقد أطلقوا النار علينا جميعاً

328
00:22:25,294 --> 00:22:27,728
الآن أخفضوا أسلحتكم و غطوا النوافذ

329
00:22:40,146 --> 00:22:42,146
هيا، اذهب للقارب

330
00:22:42,181 --> 00:22:43,748
سأقوم بإبعادهم

331
00:22:49,555 --> 00:22:51,355
هناك، اذهبوا إلى هناك

332
00:22:56,829 --> 00:22:58,396
هل يجب أن نقوم بتلقيم الأسلحة ؟

333
00:22:58,431 --> 00:23:00,164
لا، أسلحته فارغة أيضاً

334
00:23:00,199 --> 00:23:02,500
لقد كنّا نبحث عنك أيها الهارب

335
00:23:02,535 --> 00:23:04,001
لماذا عدت الآن ؟

336
00:23:04,037 --> 00:23:07,438
لا أدري، لماذا تقتلون قومكم ؟

337
00:23:07,473 --> 00:23:09,740
لنجيب عليه يا رفاق

338
00:23:18,151 --> 00:23:19,684
من رآني أيضاً ؟

339
00:23:30,263 --> 00:23:31,929
أنت

340
00:24:01,994 --> 00:24:03,794
يوجد اثنان خلف الصخور

341
00:24:05,431 --> 00:24:07,264
و ثلاثة خلف كومة الخشب

342
00:24:19,212 --> 00:24:21,245
لقد حصلوا على المال
ماذا نفعل هنا ؟

343
00:24:21,280 --> 00:24:23,714
من هم بحق السماء ؟

344
00:24:23,750 --> 00:24:25,316
يبدو و كأنهم فيرمونتيين
<font color="#ff8040">(فيرمونت: ولاية من ولايات أمريكا)</font>

345
00:24:26,352 --> 00:24:28,419
ماذا، مع حراب ؟

346
00:24:32,692 --> 00:24:34,164
.. إنه

347
00:24:35,128 --> 00:24:36,861
.. ما زال بالخارج، يجب

348
00:24:36,896 --> 00:24:38,329
لقد مات
لقد سقط -

349
00:24:38,364 --> 00:24:40,398
لقد مات، أنظر إليّ

350
00:24:40,433 --> 00:24:42,800
لقد مات، لكنك لم تمت بعد

351
00:24:46,406 --> 00:24:48,105
هل ما زلت معي ؟ -
نعم -

352
00:24:48,141 --> 00:24:49,807
سنحتاج كل ما لديك أيضاً

353
00:24:49,842 --> 00:24:51,375
هيا

354
00:24:56,315 --> 00:24:58,115
أرى خمسة آخرين في المؤخرة

355
00:24:58,151 --> 00:25:00,885
المجموع 10. يجب أن نستسلم

356
00:25:02,388 --> 00:25:03,821
إنهم هنا لقتلنا

357
00:25:03,856 --> 00:25:05,756
نحن لا نعرف لأي جانب يقاتلون

358
00:25:05,792 --> 00:25:07,858
لا يهم -
لا، إنه محق -

359
00:25:07,894 --> 00:25:09,994
إذا كانوا جلادين، يجب أن نتحدث إليهم

360
00:25:10,029 --> 00:25:11,862
إذا كانوا رعاة بقر، فيجب عليه

361
00:25:11,898 --> 00:25:13,197
.. الآن، سنصنع علم أبيض

362
00:25:13,232 --> 00:25:14,799
... و سـ

363
00:25:26,045 --> 00:25:28,510
يوم طيب يا جنرال -
حقاً ؟ -

364
00:25:29,248 --> 00:25:30,815
(ماديرا)

365
00:25:33,586 --> 00:25:35,386
أشعر و كأن عليّ الاعتذار

366
00:25:35,421 --> 00:25:36,754
(بسبب حادث (بروستير

367
00:25:36,789 --> 00:25:38,255
لا حاجة للاعتذار

368
00:25:38,291 --> 00:25:40,391
الخطأ يكمن في مبادئ زملائنا الضباط

369
00:25:40,426 --> 00:25:43,894
يبدو أن الكولونيل (كوك) يُعلي التجارة
على العدالة

370
00:25:43,930 --> 00:25:45,152
... و

371
00:25:46,265 --> 00:25:47,765
الآخرين مثله تماماً

372
00:25:47,800 --> 00:25:49,133
أتفق معك تماماً

373
00:25:49,168 --> 00:25:50,801
.. كانت تلك الحرب لتنتهي لو كان لدينا

374
00:25:50,837 --> 00:25:52,703
قادة لديهم القدرة على إنهاؤها

375
00:26:05,852 --> 00:26:07,216
.. سامحني

376
00:26:07,820 --> 00:26:10,621
و لكن يبدو أن شيئاً ما آخر يزعجك

377
00:26:11,095 --> 00:26:13,123
.. هل تمكنت من حل مشكلة

378
00:26:13,159 --> 00:26:14,291
تبادل السجين ؟

379
00:26:14,327 --> 00:26:16,093
.نعم، نعم، تم ترتيب الأمر

380
00:26:16,128 --> 00:26:17,528
جيد

381
00:26:21,300 --> 00:26:23,167
هل لديك زوجة يا (سومكو) ؟

382
00:26:23,202 --> 00:26:26,443
لا، أتمنى أن تكون لي واحدة يوماً ما

383
00:26:26,739 --> 00:26:29,655
تتمنى هذا لأنك لم تجرب الأمر

384
00:26:30,109 --> 00:26:32,776
الزوجات مخلوقات جميلة بكل تأكيد

385
00:26:32,812 --> 00:26:34,645
.. و لكنهن أحياناً ما يفعلن أشياء

386
00:26:34,680 --> 00:26:36,647
نخالف وجهة نظرنا الأفضل

387
00:26:36,682 --> 00:26:39,517
كتلك المرأة التي اعتقلتها ؟ -
أية امرأة ؟ -

388
00:26:39,552 --> 00:26:41,719
لقد رأيتها في "برايدويل" حين كان
بروستير) هناك)

389
00:26:41,754 --> 00:26:44,128
"ثم بعدها في منزل "كينيدي

390
00:26:44,524 --> 00:26:46,657
(اوه، (فيلومينا تشير

391
00:26:46,692 --> 00:26:49,093
.. لا، ليس لديها علاقة
لماذا تقول هذا ؟

392
00:26:49,128 --> 00:26:51,295
... أعتقد أنني لاحظت خلاف

393
00:26:51,330 --> 00:26:53,297
بينها و بين السيدة (آرنولد) تلك الليلة

394
00:26:53,332 --> 00:26:55,833
أية ليلة ؟، في منزل "كينيدي" ؟

395
00:26:55,868 --> 00:26:58,602
أو ربما أسئت فهم ما حدث

396
00:26:58,638 --> 00:27:00,137
معذرة

397
00:27:21,427 --> 00:27:23,494
سيحاولون حرقنا

398
00:27:24,334 --> 00:27:26,096
.. حسناً، يجب أن نشن غارة

399
00:27:26,132 --> 00:27:29,400
يجب أن طريقة لنفاجئهم بها

400
00:27:29,435 --> 00:27:33,003
نحاول القضاء على أكبر قدر منهم
في حين لا تزال لدينا فرصة

401
00:27:39,045 --> 00:27:40,377
هذا يقود إلى الأثر

402
00:27:40,413 --> 00:27:41,727
مخرج ؟

403
00:27:42,348 --> 00:27:44,682
لا، لا، و لكنها على الأقل طريقة
ليتمكن أحدهم من الذهاب خلفهم

404
00:27:44,717 --> 00:27:46,684
و يقوم بالهجوم أو تشتيتهم على الأقل

405
00:27:46,719 --> 00:27:47,941
سأذهب أنا

406
00:27:48,521 --> 00:27:51,622
آيب)، لا)

407
00:27:51,657 --> 00:27:53,891
سأنتظر إشارتكم، ثم سأجذب نيرانهم نحوي

408
00:27:53,926 --> 00:27:55,659
.. آيب)، أنت في حالة لا تسمح) -
لن يهم هذا -

409
00:27:55,695 --> 00:27:58,028
ما زال هناك 10 منهم و 4 منّا

410
00:27:58,064 --> 00:27:59,496
ستة

411
00:28:04,203 --> 00:28:05,970
هناك 6 منّا

412
00:28:31,464 --> 00:28:32,763
أنت

413
00:28:32,798 --> 00:28:34,431
كادت الكشافات تنتهي

414
00:28:34,467 --> 00:28:36,367
استعدوا -
حسناً -

415
00:28:40,806 --> 00:28:42,473
ها نحن ذا

416
00:28:42,508 --> 00:28:44,074
.. هذا شيئاً ما

417
00:28:54,086 --> 00:28:56,620
فيشر)، ما الذي يؤخرك ؟)

418
00:28:58,624 --> 00:29:00,257
لدينا غنيمة كافية، لنذهب الآن

419
00:29:16,776 --> 00:29:19,777
هيا يا (هاري)، إنه ينتظر إشارتنا

420
00:29:55,514 --> 00:29:57,181
كادت النيران تستعد

421
00:30:20,740 --> 00:30:23,107
إلى أين نزل (ثوربورن) ؟

422
00:30:23,142 --> 00:30:24,675
و (كول) و (ماكي) ؟

423
00:30:24,710 --> 00:30:26,944
يطاردون المهربين، هذا لا يهم

424
00:30:26,979 --> 00:30:28,679
لم يتبقى سوى القليل هناك

425
00:30:28,714 --> 00:30:30,581
سنخرجهم بالدخان

426
00:30:30,616 --> 00:30:31,915
الآن قوموا بتغطيتي

427
00:30:43,062 --> 00:30:45,195
لا بد أنه في موقعه الآن

428
00:30:47,466 --> 00:30:49,199
أأنت مستعد ؟

429
00:30:49,235 --> 00:30:50,701
دائماً

430
00:30:50,736 --> 00:30:52,870
حسناً، هيا

431
00:31:00,646 --> 00:31:02,012
أشعلوا كل زاوية

432
00:31:02,047 --> 00:31:04,047
سأرمي واحدة على السقف أيضاً

433
00:31:28,107 --> 00:31:29,573
لا

434
00:31:34,446 --> 00:31:36,513
تعالوا

435
00:31:44,323 --> 00:31:46,523
تراجعوا، تراجعوا

436
00:33:10,907 --> 00:33:13,741
معذرة، الكولونيل (هاميلتون) ؟

437
00:33:13,776 --> 00:33:16,110
لديّ أمر عاجل لأناقشه معك

438
00:33:18,715 --> 00:33:20,181
لماذا أتيتِ إليّ بهذا ؟

439
00:33:20,216 --> 00:33:22,783
لأن الرائد (تالمادج) في مهمة دائماً

440
00:33:22,819 --> 00:33:25,619
أية مهمة ؟، لا تُبالي

441
00:33:25,655 --> 00:33:27,989
و لا تبالي لهذا التحذير أيضاً

442
00:33:28,024 --> 00:33:29,557
هناك دائماً إشاعات عن السخط

443
00:33:29,592 --> 00:33:31,625
أخشى أنها ليست مجرد شائعات

444
00:33:31,661 --> 00:33:33,694
و أن المظالم ليست بين المجندين فقط

445
00:33:33,730 --> 00:33:35,129
و لكن بين الضباط أيضاً

446
00:33:35,164 --> 00:33:36,831
حسناً، ربما يجب أن يتمردوا إذن

447
00:33:36,866 --> 00:33:38,132
ماذا ؟

448
00:33:38,167 --> 00:33:40,401
قد يكون هذا ما يحتاجه هذا الجيش

449
00:33:40,436 --> 00:33:42,203
لا أفهم

450
00:33:42,238 --> 00:33:44,872
لقد أرسلت للكونغرس احتياجات هذا الجيش

451
00:33:44,907 --> 00:33:46,474
أكثر مما أحصي

452
00:33:46,509 --> 00:33:48,075
.. كيف نتوقع منهم الإنصات إلينا

453
00:33:48,111 --> 00:33:49,710
و هم لا يستمعون حتى لبعضهم البعض ؟

454
00:33:49,746 --> 00:33:51,679
لا يمكن أن يكونوا جميعاً هكذا

455
00:33:51,714 --> 00:33:54,849
سيدتي، أنتِ لا تعرفين هؤلاء الرجال
.كما أعرفهم أنا

456
00:33:54,884 --> 00:33:57,752
زوجي يخدم في الكونغرس

457
00:33:58,855 --> 00:34:00,788
إذن، لماذا تحتاجيني ؟

458
00:34:01,231 --> 00:34:03,124
أو الجنرال ؟

459
00:34:03,159 --> 00:34:05,526
بإمكانك الكتابة غلى الكونغرس بنفسك
.. و تأمين الخيرات

460
00:34:05,561 --> 00:34:08,238
و دفع الأجور التي نحتاجها لمنع التمرد

461
00:34:48,278 --> 00:34:50,337
(عزيزي (سيلا

462
00:34:50,373 --> 00:34:52,540
.. أكتب إليك بأخبار

463
00:34:56,012 --> 00:34:59,706
أنا الآن بأمان في مخيم "ويندسور" الجديد

464
00:35:00,383 --> 00:35:01,782
لقد مر الكثير من الوقت

465
00:35:01,818 --> 00:35:04,419
و هناك الكثير مما أريد إخبارك به

466
00:35:05,420 --> 00:35:08,923
و لكن أكتب إليك هذا الخطاب الآن
.. ليس فقط كزوجتك العزيزة

467
00:35:08,958 --> 00:35:12,726
و لكن كشخص يشهد نمو أزمة 
هنا في المخيم

468
00:35:13,345 --> 00:35:16,297
الشروط و الأجور هنا للرجال غير عادلة

469
00:35:16,332 --> 00:35:18,933
.. حتى أنها قاسية، و أخشى أن بعض الجنود

470
00:35:18,968 --> 00:35:21,602
على شفا ثوران كبير

471
00:35:21,637 --> 00:35:24,940
ثوران قد يُنهي قضيتنا بأكملها

472
00:35:25,857 --> 00:35:30,277
نحتاج لشخصاً ما هنا مثلك
شخصاً مما في الكونغرس

473
00:35:30,313 --> 00:35:33,914
ليرى بعينيه و يسمع بأذنيه

474
00:35:33,950 --> 00:35:36,250
محنة الجيش

475
00:35:36,285 --> 00:35:38,319
قبل فوات الأوان

476
00:35:40,223 --> 00:35:44,592
أترجاك أن تأتي إلى هنا
(في أقرب فرصة ممكنة يا (سيلا

477
00:35:44,627 --> 00:35:46,327
لمصلحتنا جميعاً

478
00:36:03,895 --> 00:36:05,513
(سيدة (تشير

479
00:36:06,189 --> 00:36:07,681
.. لقد أقسمتِ على أن تكوني في خدمة

480
00:36:07,717 --> 00:36:09,216
التاج ذات مرة

481
00:36:09,901 --> 00:36:12,520
(نعم، لقد ساعدت الرائد (آندري

482
00:36:12,555 --> 00:36:15,289
كيف ؟ -
.. ساعدته في إقناع -

483
00:36:15,324 --> 00:36:17,424
(جنرال قاري، (تشارليز لي

484
00:36:17,460 --> 00:36:19,693
للاعتراف بتأييد بريطانيا العظمى

485
00:36:19,729 --> 00:36:21,629
تشارليز لي) ؟)

486
00:36:21,664 --> 00:36:23,797
.. و لكني لا أفهم، كيف قاد هذا

487
00:36:23,833 --> 00:36:26,376
لتلك الاتهامات ضدي ؟

488
00:36:27,203 --> 00:36:30,771
لا يسعني تخيل من سيتهمني
بعدم ولائي للتاج ؟

489
00:36:32,975 --> 00:36:35,976
سيد (فريدريك مورغان) شهد ضدك

490
00:36:36,012 --> 00:36:37,378
فريدي) ؟)

491
00:36:37,929 --> 00:36:40,181
ما شأنه بكل هذا ؟

492
00:36:41,184 --> 00:36:42,883
.. أنا أعرفه فقط

493
00:36:44,720 --> 00:36:45,953
ماذا ؟

494
00:36:47,590 --> 00:36:49,056
ما الأمر ؟

495
00:36:51,027 --> 00:36:52,560
.. بإمكاني أن أضمن لكِ برائتك

496
00:36:52,595 --> 00:36:55,162
إذا كانت لديك أدلة مضادة
تثبت براءتك

497
00:36:56,332 --> 00:36:59,900
هل أخبرك من دفع لحسابه ؟

498
00:36:59,936 --> 00:37:03,070
عندما رتب شعري ؟

499
00:37:03,105 --> 00:37:04,738
لا

500
00:37:06,776 --> 00:37:08,809
(كان الرائد (آندري

501
00:37:11,480 --> 00:37:15,349
.. و عندما تمنى أن أشابه

502
00:37:18,754 --> 00:37:20,688
(السيدة (سيبين

503
00:37:24,627 --> 00:37:27,561
ألم يذكر هذا ؟

504
00:37:30,967 --> 00:37:33,267
.. (هل يجب أن أقلق يا (آبييغيل

505
00:37:33,302 --> 00:37:36,370
من هذا الرجل الذي ذكرته (زيبورا) ؟

506
00:37:36,405 --> 00:37:38,172
لا أعتقد هذا

507
00:37:38,207 --> 00:37:40,641
ربما كان شخصاً ما أعرفه من السوق

508
00:37:40,676 --> 00:37:42,376
حسناً، إذا كان هناك ما يسبب القلق
.. فأتمنى أن تثقي بي

509
00:37:42,411 --> 00:37:45,179
كما أثق بك

510
00:37:45,214 --> 00:37:48,916
بينيديكت) لقد أتيت للمنزل في الموعد)

511
00:37:50,386 --> 00:37:52,753
لقد قمتِ باستغفالي

512
00:37:52,788 --> 00:37:54,288
اخرجي

513
00:37:55,825 --> 00:37:58,959
أيتها الكاذبة البغيضة

514
00:37:58,995 --> 00:38:00,995
لقد منحتكِ كل شيء لي

515
00:38:01,030 --> 00:38:02,563
كل شيء

516
00:38:02,598 --> 00:38:04,732
مالي، بلدتي

517
00:38:04,767 --> 00:38:07,201
و شرفي -
بينيديكت)، عما تتحدث ؟) -

518
00:38:07,236 --> 00:38:09,104
(جون آندري)

519
00:38:09,772 --> 00:38:12,273
(لقد تحدثت لنظيرتك السيدة (تشير

520
00:38:12,308 --> 00:38:15,531
عرفت كيف استخدمت صديقك للتلاعب بي

521
00:38:15,566 --> 00:38:16,501
.. أياً كان ما قالته تلك المرأة

522
00:38:16,526 --> 00:38:18,012
.. و أنا كالأعمى رفضت تصديق

523
00:38:18,047 --> 00:38:20,447
أنكِ اشتقت لتلك الدودة

524
00:38:20,483 --> 00:38:23,717
على رغم من جهوده المثيرة للشفقة لاستعادتك

525
00:38:27,523 --> 00:38:29,290
نعم

526
00:38:29,325 --> 00:38:31,292
.. الرائد الصالح طالب

527
00:38:31,327 --> 00:38:36,196
لا، توسل أن نفسخ خطوبتنا

528
00:38:36,232 --> 00:38:39,500
عرض 10 آلاف للفوز بيديك

529
00:38:39,535 --> 00:38:42,102
.. لا تقلقي، أبلغته بسعادة

530
00:38:42,138 --> 00:38:44,905
.. صديقنا المشنوق، أن عاهرته

531
00:38:44,940 --> 00:38:47,608
تحطمت بالفعل

532
00:38:50,780 --> 00:38:52,246
أنت محق

533
00:38:54,650 --> 00:38:56,684
أنت محق بالتأكيد

534
00:38:59,255 --> 00:39:02,489
أتمنى لو كنت أنت من مات 
(بدلاً من (جون

535
00:39:04,060 --> 00:39:07,528
أتمنى لو كان أنت مع كل شهيق

536
00:39:08,698 --> 00:39:10,164
جيد

537
00:39:10,199 --> 00:39:13,434
إذن فأنتِ تريدين ساذجاً و جبان

538
00:39:31,921 --> 00:39:41,921
ترجمة
|| K@REEM - Raed - AHMED.HeJaizee ||

