1
00:00:03,204 --> 00:00:05,104
<i>.. "سابقاً في "صراع العروش</i>

2
00:00:05,104 --> 00:00:07,437
أعلن الـ(لانيستر) الحرب
(على آل (تايريل

3
00:00:07,437 --> 00:00:08,688
(وأعلنوا الحرب على (دورن

4
00:00:08,980 --> 00:00:12,188
يجب أن نكون حلفاء
إذا أردتِ النجاة

5
00:00:12,729 --> 00:00:15,272
... أنا أعرض الانتقام والعدالة

6
00:00:15,729 --> 00:00:17,105
بالدم والنار

7
00:00:18,938 --> 00:00:21,729
لقد سافرت جنوباً بأوامر
من اللورد القائد

8
00:00:22,063 --> 00:00:24,063
عليك أن تكون معلماً

9
00:00:24,272 --> 00:00:27,604
تقضي حياتك تقرأ
عن إنجازات الرجال

10
00:00:27,980 --> 00:00:30,604
(إنها خريطة لـ(دراغنستون -
هذا زجاج التنين -

11
00:00:30,855 --> 00:00:33,604
جبل منه تحت الأرض
(يجب أن يعرف (جون

12
00:00:34,355 --> 00:00:37,520
لابد أن ترسليني بعيداً -
أنا أمُرك بأن تعالج نفسك -

13
00:00:37,520 --> 00:00:39,813
أأمرك بأن تجد علاجاً

14
00:00:46,688 --> 00:00:49,813
لماذا تتجه فتاة جميلة
بمفردها إلى (كينغز لاندينغ)؟

15
00:00:50,230 --> 00:00:51,646
.سأقتل الملكة

16
00:00:53,147 --> 00:00:56,604
(لقد دعوت (يورين غرايجوي
الملك الجديد للجزر الحديدية

17
00:00:59,063 --> 00:01:02,479
الأسطول الحديدي أعظم
(أسطور حربي في (ويستروس

18
00:01:02,980 --> 00:01:05,687
الطريقة المؤكدة إلى
قلب المرأة هي الهدية

19
00:01:05,687 --> 00:01:08,571
(ولن أعود إلى (كينغز لاندينغ
بدون حصولي عليها

20
00:01:11,813 --> 00:01:12,813
هلا بدأنا؟

21
00:01:32,400 --> 00:01:35,000
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

22
00:01:45,701 --> 00:01:49,001
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

23
00:01:58,666 --> 00:01:59,386
<i><b>"بايك"</b></i>

24
00:02:09,607 --> 00:02:10,807
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

25
00:02:28,509 --> 00:02:30,609
<i><b>"السور"</b></i>

26
00:02:44,109 --> 00:02:45,309
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

27
00:02:56,941 --> 00:03:03,541
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}  صــراع العـروش
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الثانية" (ستورم بورن = وليدة العاصفة)</b>

28
00:03:40,275 --> 00:03:44,357
في ليلة كهذه، جئتِ للعالم -
أتذكر تلك العاصفة -

29
00:03:44,357 --> 00:03:49,107
كانت كُل كلاب العاصمة
تعوي طيلة الليل

30
00:03:49,107 --> 00:03:53,649
أتمنى لو بوسعي التذكّر
لطالما ظننت هذه عودة للديار

31
00:03:53,649 --> 00:03:57,775
لكنها لا تبدو كالديار -
لن يطول بقائنا في (دراغنستون) طويلاً -

32
00:03:57,775 --> 00:03:59,376
.جيد

33
00:04:00,484 --> 00:04:02,316
لا يوجد كثيراً من الأسود

34
00:04:02,316 --> 00:04:05,232
سيرسي) تتحكم بأقل)
من نصف السبع ممالك

35
00:04:05,232 --> 00:04:10,399
،أمراء (ويستروس) يمقِتونها
وحتى قبل مجيئك، تآمروا صدها

36
00:04:10,399 --> 00:04:13,900
.. والآن -
يتلهّفون لملكة حقيقية؟ -

37
00:04:13,900 --> 00:04:16,524
هل يشربون نخب صِحتي؟

38
00:04:16,524 --> 00:04:20,725
اعتاد الناس إخبار أخي
أموراً كهذه وكان غبياً جداً ليصدّقهم

39
00:04:25,317 --> 00:04:29,357
إذا كان لدى (فاسريس) ثلاثة
،تنانين ويسانده جيش كبير

40
00:04:29,357 --> 00:04:33,941
.لكان قد غزا (كينغز لاندينغ) بالفعل .. -
غزو (ويستروس) أمر هين لكِ -

41
00:04:33,941 --> 00:04:36,558
ولكن لستِ هنا لتُنصّبي ملكةً للرماد

42
00:04:37,984 --> 00:04:39,107
كلا

43
00:04:39,107 --> 00:04:44,232
بوسعنا أخذ الممالك السبع
دون تحويلها إلى مذبحة

44
00:04:44,232 --> 00:04:46,816
إذا دعمتكِ المنازل الكبيرة
(في مطلبك ضد (سيرسي

45
00:04:46,816 --> 00:04:48,900
.ستفوزين باللعبة ...

46
00:04:48,900 --> 00:04:51,357
(بوجود جيش الـ(تايريل
والجيش الدورني بجانبنا

47
00:04:51,357 --> 00:04:54,524
.فلدينا حلفاء أقوياء في الجنوب ..

48
00:04:54,524 --> 00:04:59,858
لم أشكُرك قط على هذا -
،لقد انضموا لجانبنا يا ملكتي -

49
00:04:59,858 --> 00:05:02,399
.لأنهم يؤمنون بقدراتك ...

50
00:05:02,399 --> 00:05:04,934
،لقد خدمت والدي
أليس كذلك لورد (فاريس)؟

51
00:05:06,067 --> 00:05:07,357
أجل

52
00:05:07,357 --> 00:05:10,441
ثم خدمت الرجل الذي أطاح بهِ -
.. لم يكن لدي خيار يا مولاتي -

53
00:05:10,441 --> 00:05:12,566
(إما أخدم (روبرت براثيون
وإلا أعاني من فأس الحارس

54
00:05:12,566 --> 00:05:16,558
،ولكن لم تخدمه طويلاً
لقد انقلبت ضده

55
00:05:17,817 --> 00:05:21,524
لم يكن (روبرت) تحسّناً
من والدك، هذا أمر مؤكّد

56
00:05:21,524 --> 00:05:25,691
كان هناك قلة من الملوك عبر
التاريخ قُساة مثل الملك المجنون

57
00:05:25,691 --> 00:05:30,691
،لم يكن (روبرت) قاسياً ولا مجنوناً
وبكل بساطة لم يكن مهتماً بالتاج

58
00:05:30,691 --> 00:05:33,399
إذاً وضعت على عاتقك
إيجاد ملكاً أفضل

59
00:05:33,399 --> 00:05:38,608
مولاتي، عندما كنت أثمل
وأنا في صندوق صغير

60
00:05:38,608 --> 00:05:40,649
أخبرني اللورد (فاريس) عن
.. ملكة في الشرق

61
00:05:40,649 --> 00:05:43,767
،قبل حصولي على السلطة
كنت تُفضّل أخي

62
00:05:44,984 --> 00:05:48,274
ألم يُخبرك كل جواسيسك
وعصافيرك الصغيرة

63
00:05:48,274 --> 00:05:52,142
(أن (فاسريس
كان قاسياً غبياً ضعيفاً؟

64
00:05:54,067 --> 00:05:58,566
هل كانت تلك الصفات تصلح
لملكِ جيد في رأيك المثقّف؟

65
00:05:58,566 --> 00:06:03,733
(حتى زواجك من الكال (دروغو
لم أكن أعرف شيئاً عنكِ سوى وجودك

66
00:06:03,733 --> 00:06:06,066
ويقال أنكِ جميلة ...

67
00:06:06,066 --> 00:06:09,775
إذاً قايضتني أنت وأصدقائك
مثل الحصان إلى الدوثراكي

68
00:06:09,775 --> 00:06:14,017
والذي كان يصب في مصلحتك -
من أعطاك الأمر بقتلي؟ -

69
00:06:17,817 --> 00:06:22,608
(الملك (روبرت -
من استأجر القتلة؟ -

70
00:06:22,608 --> 00:06:25,775
(من أرسل إلى (إيسوس
لمقتل (دينيريس تارغيرين)؟

71
00:06:25,775 --> 00:06:30,316
... مولاتي، فعلت ما تحتم عليّ -
لتظل على قيد الحياة -

72
00:06:30,316 --> 00:06:32,608
(لقد أثبت اللورد (فاريس
إخلاصه كخادم لكِ

73
00:06:32,608 --> 00:06:34,399
أثبت نفسه مخلصاً؟
على النقيض

74
00:06:34,399 --> 00:06:38,107
،إذا كان يكره ملكاً واحداً
يتآمر في الحال لتتويج التالي

75
00:06:38,107 --> 00:06:42,649
أي نوع من الخدم هذا؟ -
النوع الذي تحتاجه المملكة -

76
00:06:42,649 --> 00:06:46,025
لا يجب مكافأة العجز
بالإخلاص الأعمى

77
00:06:46,025 --> 00:06:49,184
وطالما أمتلك أعيناً، سأستخدمهم

78
00:06:50,692 --> 00:06:55,274
،لم أولد لعائلة كبيرة
جئتُ من العدم

79
00:06:55,274 --> 00:06:58,232
لقد بيعت كعبد
وتشكلتُ حسب الطلب

80
00:06:58,232 --> 00:07:02,066
وعندما كنت طفلاً عشت في
الأزقة والمزاريب والمنازل المهجورة

81
00:07:02,066 --> 00:07:04,649
أترغبين معرفة
أين يكون إخلاصي؟

82
00:07:04,649 --> 00:07:07,858
ليس مع أي ملك
أو ملكة ولكن مع الناس

83
00:07:07,858 --> 00:07:11,816
الناس الذين يعانون من حُكم الطغاة
ويتحسسون الازدهار تحت حُكم العادل

84
00:07:11,816 --> 00:07:14,392
الناس الذين تريدين كَسب حُبّهم

85
00:07:15,984 --> 00:07:22,649
،إذا كنتِ تطلبين الولاء التام
أحترم رغباتك

86
00:07:22,649 --> 00:07:26,649
وبوسع (غراي وورم) قطع
رأسي أو تلتهمني تنانينك

87
00:07:26,649 --> 00:07:29,232
،ولكن إذا تركتني أعيش
سأخدمكِ بأفضل شكل

88
00:07:29,232 --> 00:07:32,524
سأكرّس نفسي لأراكِ
تجلسين على العرش الحديدي

89
00:07:32,524 --> 00:07:35,025
.لأنني اخترتك ...

90
00:07:35,025 --> 00:07:38,767
لأني أعرف بأن الناس
لا يملكون فُرصة أفضل سواكِ

91
00:07:46,859 --> 00:07:49,226
(أقسم لي يا (فاريس

92
00:07:50,525 --> 00:07:57,191
،إن ظننت أني أخذل الناس مرة
فلن تتآمر من ورائي

93
00:07:57,191 --> 00:08:01,184
ستُواجهني مباشرة كما فعلت
اليوم وتخبرني بأنني خذلتهم

94
00:08:03,859 --> 00:08:06,184
أقسم لكِ يا ملكتي

95
00:08:12,317 --> 00:08:18,142
وأقسم لك ... إن خُنتني
ولو لمرة، سأحرقك حياً

96
00:08:21,275 --> 00:08:24,892
لا أتوقع أقل من هذا
من أم التنانين

97
00:08:27,776 --> 00:08:29,733
المعذرة يا مولاتي

98
00:08:29,733 --> 00:08:33,101
جاءت كاهنة حمراء
من (آشاي) لمقابلتكِ

99
00:08:46,997 --> 00:08:48,946
(الملكة (دينيريس

100
00:08:48,946 --> 00:08:54,376
،كُنت عبدة في يوم من الأيام
تم بيعي وشرائي وعُذبت ووُسِمت

101
00:08:54,376 --> 00:08:57,769
وهذا شرف لي لأقابل
محطّمة الأصفاد

102
00:08:57,769 --> 00:09:01,309
لقد ساعدت الكَاهِنَاتٌ الحمراوات
(في جلب السلام لـ(ميرين

103
00:09:01,564 --> 00:09:03,619
.مرحب بكِ هنا

104
00:09:04,515 --> 00:09:08,296
ما هو اسمك؟ -
(أدعى (ميليسندرا -

105
00:09:09,192 --> 00:09:12,983
لقد خدمت ملكاً من قبل
أراد العرش الحديدي

106
00:09:12,983 --> 00:09:16,900
(لم تكن خاتمة (ستانيس براثيون
على خير، صحيح؟

107
00:09:16,900 --> 00:09:18,566
لا، لم تكن كذلك

108
00:09:18,566 --> 00:09:22,399
اخترتِ يوماً مبشراً
(للمجيء إلى (دراغنستون

109
00:09:22,399 --> 00:09:27,142
لقد قررنا العفو عن أولئك
الذين خدموا ملوكاً غير مناسبين

110
00:09:30,901 --> 00:09:34,274
ليس لدى إله النور توابع
كُثر في (ويستروس)، أليس كذلك؟

111
00:09:34,274 --> 00:09:39,441
ليس بعد ولكن حتى أولئك
الذين لا يعبُدونه بوسعهم خِدمة قضيته

112
00:09:39,441 --> 00:09:43,458
وما الذي ينتظره مني إلهك؟ -
الليلة الطويلة قادمة -

113
00:09:43,458 --> 00:09:47,149
فقط الأمير الموعود
من يستطيع الإتيان بالفجر

114
00:09:47,149 --> 00:09:49,892
الأمير الموعود"
"الذي سيأتي بالفجر

115
00:09:51,233 --> 00:09:54,566
أخشى أني لست أميراً -
المعذرة يا مولاتي -

116
00:09:54,566 --> 00:09:57,524
ولكن ترجمتك ليست دقيقة تماماً

117
00:09:57,524 --> 00:10:00,274
هذا الاسم غير محدداً بنوع
،الجنس في اللغة الفاليرية القديمة

118
00:10:00,274 --> 00:10:03,232
لذا ستكون الترجمة
:المناسبة لهذه النبوءة كالتالي

119
00:10:03,232 --> 00:10:07,608
الأمير أو الأميرة الموعودة"
"من ستأتي بالفجر

120
00:10:07,608 --> 00:10:09,775
إنه ليس صعب
النطق، أليس كذلك؟

121
00:10:09,775 --> 00:10:11,517
لا ولكني أحب هذا أكثر

122
00:10:12,901 --> 00:10:14,858
وأنتِ تعتقدين أن تلك
النبوءة أنا المقصودة بها؟

123
00:10:14,858 --> 00:10:20,983
،النبوءات من الأمور الخطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتؤديه

124
00:10:20,983 --> 00:10:25,558
مثلكِ مثل آخر .. ملك
(الشمال (جون سنو

125
00:10:26,650 --> 00:10:28,066
جون سنو)؟)

126
00:10:28,066 --> 00:10:30,858
ابن (نِد ستارك) اللقيط؟ -
هل تعرفه؟ -

127
00:10:30,858 --> 00:10:34,025
سافرتُ معه إلى السور
عندما انضممت للحراسة الليلية

128
00:10:34,025 --> 00:10:38,149
ولماذا إختار إله
النور (جون سنو) في نظركِ؟

129
00:10:38,149 --> 00:10:40,858
بصرف النظر عن الرؤى
التي ترينها في النيران

130
00:10:40,858 --> 00:10:46,025
،بصفته اللورد القائد للحراسة الليلية
سمح للهمج جنوب السور بالعبور

131
00:10:46,025 --> 00:10:48,107
لحمايتهم من خطرِ مُحدق

132
00:10:48,107 --> 00:10:52,524
وبصفته ملكاً للشمال، قد وحّد
،أولئك الهمج مع أهل الشمال

133
00:10:52,524 --> 00:10:55,025
وسوياً بوسعهم مواجهة
.عدوهم المشترك

134
00:10:55,025 --> 00:10:59,524
يبدو رجلاً مثالياً -
(استدعي (جون سنو -

135
00:10:59,524 --> 00:11:02,816
دعيه يقف أمامكِ ويخبرك
،بكل ما حدث له

136
00:11:02,816 --> 00:11:06,642
.الأشياء التي رآها بنفسه ...

137
00:11:07,984 --> 00:11:12,232
لا أستطيع قول النبوءات
،أو الرؤى في النيران

138
00:11:12,232 --> 00:11:15,025
ولكن (جون سنو) يروق
.لي وأنا أثق فيه

139
00:11:15,025 --> 00:11:17,524
وأنا بارع في الحكم على الشخصيات

140
00:11:17,524 --> 00:11:21,934
،إذا كان يحكم الشمال حقاً
سيكون حليفاً ذا قيمة

141
00:11:23,067 --> 00:11:27,149
لقد قتل آل (لانيستر) والده
وتآمروا في مقتل أخيه

142
00:11:27,149 --> 00:11:30,558
لدى (جون سنو) سبباً
(أكبر منكِ لكراهية (سيرسي

143
00:11:34,734 --> 00:11:38,316
،حدثت فأنصفت
ابعث برسالة للشمال

144
00:11:38,316 --> 00:11:43,316
أخبر (جون سنو) أن ملِكته
.. (تدعوه للمجيء إلى (دراغنستون

145
00:11:43,316 --> 00:11:45,267
.ويركع أمامي ...

146
00:11:54,609 --> 00:11:57,608
<i>اجتمعوا، هيّا</i>

147
00:11:57,608 --> 00:12:00,107
هل تظنه (تيريون) فعلاً؟

148
00:12:00,107 --> 00:12:03,608
قد يكون شخصاً يحاول
إغراءك إلى فخ

149
00:12:03,608 --> 00:12:05,149
اقرئي الجملة الأخيرة

150
00:12:05,149 --> 00:12:09,775
"كل الأقزام أبناء زنا في أعين والدهم"

151
00:12:09,775 --> 00:12:14,642
ما معنى هذا؟ -
إنها ما قاله لي في أول مقابلة لنا -

152
00:12:15,776 --> 00:12:20,376
أنتِ تعرفينه أكثر
من أي منا، ما رأيك؟

153
00:12:23,233 --> 00:12:29,649
لم يكن كبقية الـ(لانيستر) قط
وكان لطيفاً معي دوماً ولكنها مخاطرة كبيرة

154
00:12:29,649 --> 00:12:34,149
ستنزف الممالك السبع طالما"
"سيرسي) جالسة على العرش الحديدي)

155
00:12:34,149 --> 00:12:37,350
انضم إلينا وسوياً"
"نستطيع إنهاء طُغيانها

156
00:12:41,317 --> 00:12:43,316
كلامه مقنع جداً

157
00:12:43,316 --> 00:12:45,524
وبطبيعة الحال، إشارته العارضة
لقطيع الدوثراكي

158
00:12:45,524 --> 00:12:48,483
وجحافل من الجنود
... الخارقة وثلاثة تنانين

159
00:12:48,483 --> 00:12:50,226
.أقل اقناعاً ...

160
00:12:52,150 --> 00:12:53,191
ماذا؟

161
00:12:53,191 --> 00:12:56,441
النار تقتل الموتى
الأحياء كما أخبرتني

162
00:12:56,441 --> 00:12:58,042
وما الذي ينفث النيران؟

163
00:12:59,692 --> 00:13:01,816
أنت لا تقترح مقابلة (جون) لها؟

164
00:13:01,816 --> 00:13:04,232
لا، هذا خطير جداً -
ولكن؟ -

165
00:13:04,232 --> 00:13:09,892
،ولكن إن عبر جيش الموتى وراء السور
هل لدينا ما يكفي من رجال لقتالهم؟

166
00:13:14,026 --> 00:13:16,399
إن استولت ابن الملك
المجنون على العرش الحديدي

167
00:13:16,399 --> 00:13:18,517
ستدمّر المملكة التي نعرفها ....

168
00:13:19,650 --> 00:13:22,566
(بعضكم من عسكّر آل (تايريل

169
00:13:22,566 --> 00:13:25,691
ولكن منزل (تايريل) في
تمردِ مفتوح ضد التاج

170
00:13:25,691 --> 00:13:32,399
وبمساعدتهم، أبحرت ابنة الملك
.. المجنون بجيشِ من المتوحشين لشواطئنا

171
00:13:32,399 --> 00:13:36,191
جنود طائشين بلا رادع
سيدمرون قلاعكم ومنازلكم

172
00:13:36,191 --> 00:13:40,357
والدوثراكي الوثنيون سيحرقون
،قُراكم عن بكرة أبيها

173
00:13:40,357 --> 00:13:45,483
ويغتصبون ويستعبدون نسائكم
ويقتلون أولادكم بدون أدنى تفكير

174
00:13:45,483 --> 00:13:50,357
(هذه هي مكافأة (أولينا تايريل
لقرون من الخدمة والولاء

175
00:13:50,357 --> 00:13:53,191
جميعكم يتذكر الملك المجنون

176
00:13:53,191 --> 00:13:56,733
وتتذكرون الأهوال التي ألحقها بالشعب

177
00:13:56,733 --> 00:14:01,524
(ابنته لا تختلف عنه، في (إيسوس
بطشها كان أسطورياً

178
00:14:01,524 --> 00:14:05,816
لقد صلبت مئات النبلاء
في خليج العبيد

179
00:14:05,816 --> 00:14:10,733
،وعندما سئمت من هذا
أطعمتهم لتنانينها

180
00:14:10,733 --> 00:14:14,316
إنه من واجبي المقدس
أن أحمي الشعب وسأفعل ذلك

181
00:14:14,316 --> 00:14:20,475
ولكني بحاجة لمساعدتكم يا أمراء
.. يجب أن نصمد سوياً، جميعاً

182
00:14:21,484 --> 00:14:23,683
.إذا كنا نأمل في ردعها ...

183
00:14:28,817 --> 00:14:32,101
لديها ثلاثة تنانين كاملي
النمو يا مولاتي

184
00:14:33,275 --> 00:14:37,566
تماماً مثل (إيغون) عندما
غزا الممالك السبع

185
00:14:37,566 --> 00:14:40,142
كيف تقترحين أن نوقفهم؟

186
00:14:43,609 --> 00:14:47,934
نحن نعمل على حل في
الوقت الراهن يا سيدي

187
00:14:54,609 --> 00:14:59,357
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -

188
00:14:59,357 --> 00:15:01,066
أظنّك تعرف ابني

189
00:15:01,066 --> 00:15:03,566
(سير (جايمي -
اسمك هو (ريكاد)؟ -

190
00:15:03,566 --> 00:15:06,816
(ديكون) -
هذا هو -

191
00:15:06,816 --> 00:15:08,816
شكراً لقدومك

192
00:15:08,816 --> 00:15:12,733
أمراء الـ(ريتش) الآخرين يتطلعون
إلى توجيهاتك الآن أكثر من ذي قبل

193
00:15:12,733 --> 00:15:14,441
وربما ما كانوا
سيأتون إذا لم تأتي

194
00:15:14,441 --> 00:15:17,733
.إذا طلبتني ملكَتي، أجيبها في الحال

195
00:15:17,733 --> 00:15:20,725
وقد سمعت بما تفعله
لكل من يتحداها

196
00:15:23,400 --> 00:15:28,483
هل ستعود لـ(هورن هيل) اليوم؟ -
لدي جيش لحشدِه -

197
00:15:28,483 --> 00:15:33,475
لن يطول الوقت قبل بدأ القتال -
وأي جانب ستحارب معه؟ -

198
00:15:34,859 --> 00:15:37,608
كنت الوحيد الذي هزَم
روبرت براثيون) في معركة)

199
00:15:37,608 --> 00:15:39,524
حتى (ريغار تارغيرين) لم يستطع ذلك

200
00:15:39,524 --> 00:15:42,483
(الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش
كيف أخدمك؟

201
00:15:42,483 --> 00:15:45,441
أريدك أن تكون جنرالي
الأعلى في الحرب القادمة

202
00:15:45,441 --> 00:15:50,566
(أريدك أن تقسم الولاء لـ(سيرسي
وأن تساعدني في تدمير عدوها

203
00:15:50,566 --> 00:15:54,642
كل أعدائها -
(بما فيهم (أولينا تايريل -

204
00:15:57,192 --> 00:16:01,392
(أنا من آل (تارلي
وهذا الاسم له معنى

205
00:16:02,692 --> 00:16:05,232
،نحن لا ننكث بالعهود
ولسنا متآمرين

206
00:16:05,232 --> 00:16:10,725
ولا نطعن منافسينا في الظهر
أو ننحر حناجرهم في الزفاف

207
00:16:12,650 --> 00:16:15,566
(لقد أقسمت بولاء لمنزل (تايريل

208
00:16:15,566 --> 00:16:19,101
وأقسمت بالولاء للتاج أيضاً
(يا لورد (تارلي

209
00:16:20,317 --> 00:16:25,316
،أعرف (أولينا) منذ كنا صعار
كانت امرأة رائعة -

210
00:16:25,316 --> 00:16:29,816
لكنها محطّمة الآن
،وتريد الانتقام بشدّة

211
00:16:29,816 --> 00:16:32,066
.لقد أحضرت الدوثراكي إلى شواطئنا ...

212
00:16:32,066 --> 00:16:36,184
(الدوثراكي في (ويستروس
تلك أول مرة في التاريخ

213
00:16:38,650 --> 00:16:44,066
،أعرف أن أختي لا تروق لك
ولكن عليك اتخاذ قرار

214
00:16:44,066 --> 00:16:48,433
هل ستقاتل معنا أم مع
الأجانب المتوحشين والمخصيين؟

215
00:16:53,484 --> 00:16:58,900
عندما نفوز بالحرب، ستحتاج
الملكة حامياً جديد للجنوب

216
00:16:58,900 --> 00:17:03,767
ولا أجد من هو أفضل
(من (راندل تارلي

217
00:17:05,609 --> 00:17:08,399
لقد انتشرت العدوى أكثر

218
00:17:08,399 --> 00:17:11,558
كان عليك قطع ذراعك
لحظة لمسهُم لك

219
00:17:14,067 --> 00:17:15,667
ما المدة؟

220
00:17:17,942 --> 00:17:23,316
،ستمر سنوات قبل أن يقتلك
قد تكون عشرة أو عشرون

221
00:17:23,316 --> 00:17:25,267
... ولكن ما المدة قبل أن

222
00:17:26,484 --> 00:17:31,642
عقلك؟ ستة
أشهر وربما أقل

223
00:17:46,776 --> 00:17:49,941
... المعذرة يا كبير المعلمين

224
00:17:49,941 --> 00:17:52,941
قابلت ابنة (ستانيس
(براثيون) في (كاسل بلاك)

225
00:17:52,941 --> 00:17:55,399
كانت مصابة بالحراشيف الرمادية
وهي طفلة وقد شُفيت منها

226
00:17:55,399 --> 00:17:56,983
كلا -
.. ألا يوجد هناك طريقة -

227
00:17:56,983 --> 00:17:58,775
هل يبدو طفلاً بالنسبة لك؟

228
00:17:58,775 --> 00:18:00,107
لا -
.. هل درست -

229
00:18:00,107 --> 00:18:02,149
المعدلات المتفاوتة
من تدرج الحراشيف الرمادية

230
00:18:02,149 --> 00:18:03,976
في الطفل والشخص البالغ؟ ..

231
00:18:05,817 --> 00:18:06,567
كلا

232
00:18:08,984 --> 00:18:13,350
(اكتشف المعلم (كريسون
إصابة (شيرين باراثيون) على الفور

233
00:18:14,609 --> 00:18:16,517
أما هذا متقدم جداً

234
00:18:18,150 --> 00:18:20,558
ويفوق قُدراتنا يا سيدي

235
00:18:23,817 --> 00:18:26,775
إذا كنت من العامة، لشحنتك
(الآن إلى (فاليريا

236
00:18:26,775 --> 00:18:29,316
لتعيش بقية حياتك
.مع الرجال المتحجرين هناك

237
00:18:29,316 --> 00:18:33,350
،لكن بصفتك فارس
سأسمح لك بيومِ واحد

238
00:18:35,942 --> 00:18:38,684
واختيارك لقضاء
ذلك الوقت منوط بك

239
00:18:44,984 --> 00:18:46,584
(تعال يا (صامويل

240
00:18:49,859 --> 00:18:52,934
هل نبعث برسالة
.. إلى عائلتك يا سير

241
00:18:54,358 --> 00:18:55,958
(جورا)

242
00:18:57,192 --> 00:18:59,691
(جورا مورمنت)

243
00:18:59,691 --> 00:19:03,483
مورمنت)؟) -
لا داعي لذلك -

244
00:19:03,483 --> 00:19:06,267
كنت ميتاً بالنسبة لهم منذ أعوام

245
00:19:07,734 --> 00:19:09,600
<i>!(تعال يا (صامويل</i>

246
00:19:22,358 --> 00:19:26,976
هل نزلتِ هنا من قبل يا مولاتي؟ -
لا، لم أفعل ذلك -

247
00:19:29,026 --> 00:19:32,483
لم أراهم منذ أن أزالهم
روبرت) من غرفة العرش)

248
00:19:32,483 --> 00:19:36,441
(الغريب أن الملك (روبرت
لم يُدمّرهم

249
00:19:36,441 --> 00:19:39,816
،كانت جوائزه
لم يستطع وضعهم بجواره

250
00:19:39,816 --> 00:19:41,733
كانوا سيجعلونه صغير الحجم

251
00:19:41,733 --> 00:19:45,475
كان يأتي أحياناً إلى
هنا وينظر إليهم

252
00:19:47,734 --> 00:19:50,642
وأعتقد أنه جاء
بعاهراته هنا في المناسبات

253
00:19:57,776 --> 00:19:59,767
(باليرين المُفزع)

254
00:20:01,400 --> 00:20:03,983
إنه التنين الذي
امتطاه (إيغون) عبر البحر

255
00:20:03,983 --> 00:20:09,976
،ونيرانه التي شكّلت العرش الحديدي
وجعل الممالك السبع ترضخ له

256
00:20:10,942 --> 00:20:12,542
... قوي

257
00:20:13,233 --> 00:20:14,850
ولكن لا يقهر ...

258
00:20:19,108 --> 00:20:26,308
(على ما يبدو، واحد من تنانين (دينيريس
(أصيب برمح في قتال حظائر (ميرين

259
00:20:27,609 --> 00:20:31,542
،وإذا كانوا عرضة للجروح
فمن الممكن قتلهم

260
00:20:33,609 --> 00:20:36,608
أعلى المدربين والحدادين
(في (كينغز لاندينغ

261
00:20:36,608 --> 00:20:39,642
كانوا يعملون عليه
ليلاً ونهاراً يا مولاتي

262
00:20:45,984 --> 00:20:48,684
إذا تكرمتِ وسحبتِ الرافعة

263
00:21:04,942 --> 00:21:07,684
إذا أردتِ العرش الحديدي، خُذيه

264
00:21:09,567 --> 00:21:12,649
لدينا جيش وأسطول وثلاثة تنانين

265
00:21:12,649 --> 00:21:16,316
(بوسعنا ضرب (كينغز لاندينغ
الآن وبقوة وبكل ما لدينا

266
00:21:16,316 --> 00:21:18,816
ستسقط المدينة في غضون يوم واحد

267
00:21:18,816 --> 00:21:21,733
إن حررنا التنانين سيموت
عشرات الآلاف في الحرائق

268
00:21:21,733 --> 00:21:23,316
هذه ما يسمى بالحرب

269
00:21:23,316 --> 00:21:27,649
إذا لم تتجرأ لها، عُد سريعاً واختبئ -
أعرف كيف تشنين الحرب -

270
00:21:27,649 --> 00:21:30,399
نحن لا نسمّم الفتيات الصغيرات هنا

271
00:21:30,399 --> 00:21:33,066
كانت (مارسيلا) بريئة -
(كانت من الـ(لانيستر -

272
00:21:33,066 --> 00:21:35,691
ولا يوجد (لانيستر) بريء

273
00:21:35,691 --> 00:21:38,983
أكبر فاجعة لي كانت
عندما مات (أوبرين) لصالحك

274
00:21:38,983 --> 00:21:42,441
هذا يكفي، اللورد
تيرين) مساعد الملكة)

275
00:21:42,441 --> 00:21:44,059
.وستعاملينه باحترام

276
00:21:47,817 --> 00:21:51,059
لست هنا لأكون ملكةً للرماد

277
00:21:52,108 --> 00:21:56,232
،من الجميل سماع هذا
بالطبع لا يمكنني تذكّر ملكة

278
00:21:56,232 --> 00:21:59,191
كانت محبوبة أكثر من حفيدتي ...

279
00:21:59,191 --> 00:22:04,649
،كان العامة والنبلاء يحبونها
وما المتبقي منها الآن؟

280
00:22:04,649 --> 00:22:07,483
مجرد رماد

281
00:22:07,483 --> 00:22:11,066
عامة أو نبلاء، جميعهم
أطفال في الواقع

282
00:22:11,066 --> 00:22:14,892
لن يطيعونكِ ما لم يهابونكِ

283
00:22:16,692 --> 00:22:18,941
أنا ممتنة على
(مشورتك يا سيدة (أولينا

284
00:22:18,941 --> 00:22:23,483
،ممتنة لكم جميعاً
ولكنكم اخترتم اتباعي

285
00:22:23,483 --> 00:22:28,691
(لن أهجم على (كينغز لاندينغ
لن نهجم عليها

286
00:22:28,691 --> 00:22:32,357
إذاً كيف تخطّطين
لأخذ العرش الحديدي؟

287
00:22:32,357 --> 00:22:33,958
بطلبهِ بلطف؟

288
00:22:35,817 --> 00:22:38,941
سنقيم حصاراً على العاصمة
ونحيط المدينة من كل الجوانب

289
00:22:38,941 --> 00:22:43,107
،سيكون مع (سيرسي) العرش الحديدي
ولكن بدون طعام لإطعام جيشها أو شعبها

290
00:22:43,107 --> 00:22:46,025
ولكن لن نستخدم
الدوثراكي ولا الجنود

291
00:22:46,025 --> 00:22:49,733
ستحاول (سيرسي) حشد
أمراء (ويستروس) بالتعطّف بولائهم

292
00:22:49,733 --> 00:22:55,025
وحبّهم لبلادهم، وإن حاصرنا
المدينة بالغرباء، سنؤكد مقصدها

293
00:22:55,025 --> 00:22:58,941
(ينبغي أن يكون جيشنا من (ويستروس -
وأفترض أننا من يزود هذا الجيش؟ -

294
00:22:58,941 --> 00:23:03,809
(نعم، السيدة (غرايجوي
(ستأخذكم إلى (صنسبير

295
00:23:06,525 --> 00:23:11,608
وأسطولها الحديدي سيعبر
(بالجيش الدورني إلى (كينغز لاندينغ

296
00:23:11,608 --> 00:23:16,483
سيحاصر الجيش الدورني
(العاصمة ومعه جيش الـ(تايريل

297
00:23:16,483 --> 00:23:19,149
اثنان من كبار الممالك
(متحدين ضد (سيرسي

298
00:23:19,149 --> 00:23:24,274
إذاً خطتك الكبيرة
هي إستغلال جيوشنا

299
00:23:24,274 --> 00:23:27,850
سامحيني على السؤال ولكن
لماذا كلفتِ نفسك بإحضار جيشك هنا؟

300
00:23:29,108 --> 00:23:32,149
سيكون لدى الجنود المخصيّة هدفاً آخر

301
00:23:32,149 --> 00:23:35,733
على مدى عقود، كان منزل
(آل (لانيستر) موطن قوة (ويستروس

302
00:23:35,733 --> 00:23:39,900
(ومركز تلك القوة هي (كاستلي روك

303
00:23:39,900 --> 00:23:44,892
سيبحر (غراي وورم) والجنود
إلى تلك القلعة ويأخذونها

304
00:24:03,233 --> 00:24:05,059
هل أحظى بدعمكم؟

305
00:24:06,650 --> 00:24:08,250
لديكِ دعمي

306
00:24:09,817 --> 00:24:11,892
دورن) معكِ يا مولاتي)

307
00:24:15,901 --> 00:24:17,558
.شكراً لكم جميعاً

308
00:24:19,067 --> 00:24:20,892
هل أتحدث معكِ
على إنفراد يا سيدة (أولينا)؟

309
00:24:29,650 --> 00:24:34,066
أدركت أنكِ هنا بدافع الكراهية
لـ(سيرسي) وليس بدافع حُبي

310
00:24:34,066 --> 00:24:37,983
ولكن أقسم لكِ
أنها ستدفع ثمن ما فعلته

311
00:24:37,983 --> 00:24:40,649
(وسنعيد السلام إلى (ويستروس

312
00:24:40,649 --> 00:24:45,357
السلام؟ أتظنين أن هذا
ما كان لدينا في حكم والدك؟

313
00:24:45,357 --> 00:24:48,483
أو والده؟ أو جدّه؟

314
00:24:48,483 --> 00:24:51,149
السلام لا يدوم يا عزيزتي

315
00:24:51,149 --> 00:24:53,684
هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟

316
00:24:55,525 --> 00:25:01,316
،مُساعدك رجل ذكي
وأنا عرفت العديد من الأذكياء

317
00:25:01,316 --> 00:25:05,149
وقد عشت أطول منهم
جميهاً، أتعرفين السبب؟

318
00:25:05,149 --> 00:25:06,691
لقد تجاهلتهم

319
00:25:06,691 --> 00:25:11,792
،أمراء (ويستروس) كالأغنام
هل أنتِ من الأغنام؟

320
00:25:13,275 --> 00:25:17,191
كلا. أنتِ تنين

321
00:25:17,191 --> 00:25:18,934
.كُوني كذلك

322
00:25:22,317 --> 00:25:23,157
ماجي)؟)

323
00:25:29,776 --> 00:25:31,392
سترحل غداً

324
00:25:34,026 --> 00:25:39,066
هل كنت ستودّعني؟ -
سأراكِ عندما أعود -

325
00:25:39,066 --> 00:25:41,142
ولكنك لا تعرف متى يكون هذا

326
00:25:42,942 --> 00:25:44,542
.لا أحد يعرف

327
00:25:46,776 --> 00:25:48,976
أتمنى لك حظاً سعيداً

328
00:25:51,275 --> 00:25:52,875
(ميساندي)

329
00:26:00,817 --> 00:26:04,483
من الصعب عليّ توديعك -
لماذا؟ -

330
00:26:04,483 --> 00:26:07,750
تعرفين السبب -
لا أعرف -

331
00:26:10,484 --> 00:26:14,101
أنتِ نقطة ضعفي

332
00:26:15,233 --> 00:26:18,816
أنا هكذا بالنسبة لك؟
نُقطة ضعفك؟

333
00:26:18,816 --> 00:26:22,725
،عندما يكون الجنود صغاراً
يعرف المدربين مخاوفهم

334
00:26:23,942 --> 00:26:28,357
أحد الفتية يخشى الكلاب
،والآخر يهاب المرتفعات

335
00:26:28,357 --> 00:26:31,191
وآخر يرتعب من المحيط

336
00:26:31,191 --> 00:26:35,566
يُجبرون الولد على النوم
مع الكلاب أو يتسلق جرفاً

337
00:26:35,566 --> 00:26:37,858
أو يرمونه في الماء

338
00:26:37,858 --> 00:26:42,308
وإذا تعلم السباحة، هذا جيد
وإن غرِق، هذا جيد أيضاً

339
00:26:43,317 --> 00:26:46,316
في كلتا الحالتين، يصبحون أقوياء

340
00:26:46,316 --> 00:26:52,725
لم يكن لدي أي مخاوف
.. ولم أكن الأضخم أو الأقوى

341
00:26:54,108 --> 00:26:57,392
.ولكن كُنت الأشجع دائماً ..

342
00:26:58,650 --> 00:27:00,608
أصدقك -
.. ولكن -

343
00:27:00,608 --> 00:27:04,600
(قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث

344
00:27:05,942 --> 00:27:09,392
.وأصبح لدي مخاوف الآن

345
00:27:14,817 --> 00:27:16,417
.وكذلك أنا

346
00:27:51,216 --> 00:27:54,016
<b>"تحذير: مشهد إباحي قادم"</b>

347
00:28:31,817 --> 00:28:32,667
كلا -
أريد رؤيتك -

348
00:28:37,817 --> 00:28:39,417
.من فضلك

349
00:30:11,984 --> 00:30:13,149
قد يكون هذا مفيداً

350
00:30:13,149 --> 00:30:16,858
كان (شفالتين) كاتباً مروعاً
ولكن باحث عظيم

351
00:30:16,858 --> 00:30:19,316
.. أتساءل أيها المعلم -
وهذا -

352
00:30:19,316 --> 00:30:21,191
.. كان المعلم (فاول) العكس تماماً

353
00:30:21,191 --> 00:30:23,941
مصمم عبقري اخترع
نصف القصص الذي يسردها

354
00:30:23,941 --> 00:30:25,566
.. أريد أن أسألك

355
00:30:25,566 --> 00:30:28,941
(إذا كنت ستكتب في التاريخ يا (تارلي
عليك القيام بالبحث

356
00:30:28,941 --> 00:30:33,066
وإذا أردت الناس أن تقرأ كُتبك
للتاريخ، فأنت بحاجة لأسلوب أفضل

357
00:30:33,066 --> 00:30:36,900
لن أكتب "وقائع الحروب التابعة
"لوفاة الملك روبرت الأول

358
00:30:36,900 --> 00:30:39,392
.لتظل على الرف ولا أحد يقرأها ...

359
00:30:41,525 --> 00:30:46,566
ماذا؟ ألا يُعجبك العنوان؟
ماذا كنت ستسميه إذاً؟

360
00:30:46,566 --> 00:30:52,649
ربما شيء أكثر شاعرية قليلاً؟ -
(لسنا شُعراء يا (تارلي -

361
00:30:52,649 --> 00:30:54,816
أيها المعلم، إذا سمحت
لي بلحظة فحسب

362
00:30:54,816 --> 00:30:58,226
تلك هي لحظتك. استغلّها بحكمة

363
00:30:59,942 --> 00:31:02,226
ربما عثرت على
(طريقة لعلاج السير (جورا

364
00:31:03,650 --> 00:31:07,232
ثّمة حالتين مسجلتين في
علاج الحراشيف الرمادية المتطورة

365
00:31:07,232 --> 00:31:10,399
لقد وجدت الطريقة في دراسة
(الأمراض النادرة للمعلم الكبير (بايلوس

366
00:31:10,399 --> 00:31:14,524
(أعرف المعلم (بايلوس
ودراسته للأمراض النادرة

367
00:31:14,524 --> 00:31:16,524
حقاً؟  -
أجل -

368
00:31:16,524 --> 00:31:18,642
وهل أخبرك كيف مات؟

369
00:31:19,609 --> 00:31:21,209
.بالحراشيف الرمادية

370
00:31:22,734 --> 00:31:26,209
،تلك العملية خطيرة جداً
لهذا السبب باتت محظورة

371
00:31:36,991 --> 00:31:38,431
<b>"... كاليسي"</b>

372
00:32:10,192 --> 00:32:14,350
مرحبا -
ماذا تفعل؟ -

373
00:32:15,525 --> 00:32:19,850
(أنت (جورا مورمنت
(الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت

374
00:32:20,984 --> 00:32:24,566
(أدعى (صامويل تارلي
أقسمت بالولاء للحراسة الليلية

375
00:32:24,566 --> 00:32:27,357
.(وأتدرّب لأخدم كمعلّم في (كاسل بلاك

376
00:32:27,357 --> 00:32:30,350
أنا أعرف والدك وكنت
معه عندما مات

377
00:32:36,233 --> 00:32:38,558
(لن تموت اليوم يا سير (جورا

378
00:32:44,358 --> 00:32:45,983
اشرب هذا

379
00:32:45,983 --> 00:32:47,775
ما هذا؟ -
مُسكِّر -

380
00:32:47,775 --> 00:32:50,136
،اشربه كله من فضلك
أخشى أن هذا سيؤلمك

381
00:33:10,358 --> 00:33:13,226
إذا أمكن أن تخلع قميصك

382
00:33:26,817 --> 00:33:30,101
إذا لم تمانع، فلتعُض على هذه بقوة

383
00:33:31,400 --> 00:33:33,357
أنا آسف ولكن لا أحد
يعرف أنني هنا

384
00:33:33,357 --> 00:33:35,798
،وإن سمعوك تصرخ
فكلانا مقضي عليه

385
00:33:39,442 --> 00:33:41,267
هل فعلت هذا من قبل؟

386
00:33:48,525 --> 00:33:49,275
كلا

387
00:33:51,150 --> 00:33:53,976
،ولم يجرّبه أحد
لذا أنا أفضل ما لديك

388
00:33:57,275 --> 00:33:58,934
.اجلس

389
00:34:02,942 --> 00:34:05,649
سأضطر لإزالة الطبقة العلوية
للنسيج المصاب كاملة

390
00:34:05,649 --> 00:34:08,142
... وبعدها أضع مرهم طبي

391
00:34:20,275 --> 00:34:21,235
!صه!، صه

392
00:34:26,026 --> 00:34:31,142
مجدّداً، أنا آسف
ولكن حاول ألا تصرخ

393
00:35:29,650 --> 00:35:32,274
يقولون أن تنانينها أكبر
(من تنانين (إيغون

394
00:35:32,274 --> 00:35:35,025
(هراء، تحاول (سيرسي
إخافتنا فحسب

395
00:35:35,025 --> 00:35:36,608
أتمنى لو كلامك صدق

396
00:35:36,608 --> 00:35:39,649
(إن حاصرت (كينغز لاندينغ
سيكون السعر ثلاثة أضعاف

397
00:35:39,649 --> 00:35:43,025
.طالما سنعود إلى هناك قبل أن يبدأ

398
00:35:43,025 --> 00:35:45,767
جولة أخيرة، إنها رحلة طويلة

399
00:35:46,692 --> 00:35:50,626
!(آري) -
(مرحبا يا (هوت باي -

400
00:35:51,525 --> 00:35:53,125
اجلس

401
00:35:54,984 --> 00:35:56,584
لمن هذا؟

402
00:36:05,026 --> 00:36:10,191
مذاقها لذيذ -
أتظنين ذلك؟ -

403
00:36:10,191 --> 00:36:12,941
السر موجود في حرق
الزبد قبل العجين

404
00:36:12,941 --> 00:36:15,900
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يأخذ منهم وقتاً طويل

405
00:36:15,900 --> 00:36:19,066
أنا لا أفعل هذا -
هل كنتِ تحضّرين الفطائر؟ -

406
00:36:19,066 --> 00:36:21,399
واحدة او اثنتين

407
00:36:21,399 --> 00:36:25,858
،لا أصدق أنكِ هنا
هل قابلتِ السيدة الكبيرة؟

408
00:36:25,858 --> 00:36:28,858
سيدة كبيرة؟ -
السيدة الفارس؟ -

409
00:36:28,858 --> 00:36:31,066
تعلمين، عرفت أنها فارس
لأنها كانت ترتدي درعاً

410
00:36:31,066 --> 00:36:34,900
،كانت تبحث عن أختكِ
ولكني أخبرتها عنكِ

411
00:36:34,900 --> 00:36:36,600
هل عثرت عليكِ؟

412
00:36:37,984 --> 00:36:39,584
لقد وجدتني

413
00:36:44,650 --> 00:36:46,250
ماذا حدث لكِ يا (آري)؟

414
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
ألديك أي نبيذ؟

415
00:37:12,776 --> 00:37:14,941
أين تتجهين؟ -
(إلى (كينغز لاندينغ -

416
00:37:14,941 --> 00:37:17,441
لماذا؟ -
!سمعت أن (سيرسي) الملكة الآن -

417
00:37:17,441 --> 00:37:20,608
،سمعت أنها فجّرت المعبد الأعظم
لابد أنه شيء مهول لرؤيته

418
00:37:20,608 --> 00:37:22,399
!فرقعة

419
00:37:22,399 --> 00:37:24,608
لا أصدق أن بوسع
أحد فعل هذا

420
00:37:24,608 --> 00:37:26,350
.يمكن لـ(سيرسي) فعل هذا

421
00:37:28,317 --> 00:37:31,357
(ظننتكِ متجهة لـ(وينترفيل

422
00:37:31,357 --> 00:37:33,483
ولماذا أذهب إلى هناك؟
(إنها بحوذة الـ(بولتون

423
00:37:33,483 --> 00:37:39,316
لا، الـ(بولتون) موتى -
ماذا؟ -

424
00:37:39,316 --> 00:37:41,483
(عاد (جونسنو) من (كاسل بلاك
بجيش من الهمج

425
00:37:41,483 --> 00:37:44,892
،وفاز بمعركة اللقطاء ...
إنه ملك الشمال الآن

426
00:37:46,400 --> 00:37:49,357
أنت تكذب -
ولماذا أكذب الآن؟ -

427
00:37:49,357 --> 00:37:51,017
إنه شقيقك، صحيح؟

428
00:37:57,734 --> 00:38:00,149
شكراً على الفطيرة

429
00:38:00,149 --> 00:38:04,357
،الأصدقاء لا يدفعون
لا أصدق أنني ظننتك ولداً

430
00:38:04,357 --> 00:38:09,084
أنتِ جميلة -
شكراً -

431
00:38:14,400 --> 00:38:18,691
(اعتني بنفسك يا (هوت باي
حاول ألا تموت

432
00:38:18,691 --> 00:38:23,226
لن أموت
لستُ مثلكِ. أنا ناجِ

433
00:38:27,275 --> 00:38:29,558
(مائتي ميل على (كينغز لاندينغ

434
00:38:30,901 --> 00:38:33,226
،زجاجة نبيذ واحدة
أتظنها كافية؟

435
00:39:07,108 --> 00:39:08,775
ادخل

436
00:39:08,775 --> 00:39:12,433
.(رسالة من الـ(سيتادل

437
00:39:22,400 --> 00:39:24,775
جاءتني هذه الرسالة
(من (صامويل تارلي

438
00:39:24,775 --> 00:39:32,649
،كان أخي في الحراسة الليلية
رجل أثق فيه كما أثق بأي أحد في العالم

439
00:39:32,649 --> 00:39:38,474
(اكتشف دليلاً بأن (دراغنستون
"مبنية فوق جبل من "زجاج التنين

440
00:39:42,442 --> 00:39:48,433
وتلقيت هذه قبل أيام
(من (دراغنستون

441
00:39:49,901 --> 00:39:52,432
(أرسلها لي (تريون لانيستر

442
00:39:54,275 --> 00:39:57,608
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغيرين

443
00:39:57,608 --> 00:40:01,649
إنها تنوي أخذ العرش الحديدي
(من (سيرسي لانيستر

444
00:40:01,649 --> 00:40:07,441
وهناك جيش قوي تحت إمرتها
،وإذا صدقنا هذه الرسالة

445
00:40:07,441 --> 00:40:08,933
.يوجد ثلاثة تنانين ...

446
00:40:10,734 --> 00:40:15,433
(لقد دعاني اللورد (تريون
(إلى (دراغنستون) لأقابل (دينيريس

447
00:40:16,567 --> 00:40:19,584
وسأقبل الدعوة -
تقبل؟ -

448
00:40:21,984 --> 00:40:25,775
!نحن بحاجة لزجاج التنين هذا

449
00:40:25,775 --> 00:40:29,649
نعرف أن بوسعه تدمير
السائرون البيض وجيشهم

450
00:40:29,649 --> 00:40:33,392
علينا التنقيب عنه
وتحويله غلى أسلحة

451
00:40:34,650 --> 00:40:36,566
!ولكن الأهم من ذلك، نحتاج حلفاء

452
00:40:36,566 --> 00:40:40,858
جيش ملك الليل
يزداد يوماً تلو الآخر

453
00:40:40,858 --> 00:40:44,441
،لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
لا نملك العدد الكافي

454
00:40:44,441 --> 00:40:48,149
لدى (دينيريس) جيشها
الخاص ونيران التنانين

455
00:40:48,149 --> 00:40:51,441
علي محاولة إقناعها لتقاتل معنا

456
00:40:51,441 --> 00:40:54,566
(سأتجه أنا والسير (دافوس
إلى (وايت هاربور) غداً

457
00:40:54,566 --> 00:40:56,983
(وبعدها نبحر إلى (دراغنستون

458
00:40:56,983 --> 00:40:59,900
هل نسيت ما حدث لجدّنا؟

459
00:40:59,900 --> 00:41:02,107
لقد دعاه الملك المجنون
(إلى (كينغز لاندينغ

460
00:41:02,107 --> 00:41:04,399
وشواه حياً -
أعرف هذا -

461
00:41:04,399 --> 00:41:07,524
إنها هنا لتطالب بالعرش
والممالك السبع

462
00:41:07,524 --> 00:41:12,357
والشمال واحد من تلك الممالك
هذه ليست دعوة، إنها فخ

463
00:41:12,357 --> 00:41:15,649
قد يكون كذلك ولكن لا اصدق
أن (تيريون) قد يفعل هذا

464
00:41:15,649 --> 00:41:18,025
أنتِ تعرفينه. إنه رجل صالح

465
00:41:18,025 --> 00:41:21,858
،فائق احترامي يا مولاي
(أنا أتفق مع السيدة (سانسا

466
00:41:21,858 --> 00:41:27,691
،أنا أتذكر الملك المجنون جيداً
لا يمكن الوثوق بأي تارغيري

467
00:41:27,691 --> 00:41:29,900
(ولا حتى الـ(لانيستر -
!أجل -

468
00:41:29,900 --> 00:41:33,357
لقد سميناك أخاك ملكاً

469
00:41:33,357 --> 00:41:41,066
وذهب جنوباً وخسر مملكته -
الشتاء قد وصل يا مولاي -

470
00:41:41,066 --> 00:41:43,941
نريد ملك الشمال
في الشمال

471
00:41:43,941 --> 00:41:44,941
!أجل

472
00:41:55,692 --> 00:41:58,226
جميعكم توجني ملكاً له

473
00:41:59,901 --> 00:42:04,691
،ولم أريدها قط
ولم أطلبها حتى

474
00:42:04,691 --> 00:42:08,983
ولكني قبلتها لأن الشمال موطني

475
00:42:08,983 --> 00:42:13,274
إنه جزء مني ولن أتوقف
،في قتالي من أجله أبداً

476
00:42:13,274 --> 00:42:14,892
.مهما كانت الصعاب ...

477
00:42:17,400 --> 00:42:19,558
ولكن الصعاب صدنا الآن

478
00:42:22,525 --> 00:42:25,566
لم يرّ أي منكم جيش
الموتى. ولا واحد منكم

479
00:42:25,566 --> 00:42:32,809
ولن نستطيع هزيمتهم بمفردنا
نحتاج حلفاء ويكونوا أقوياء

480
00:42:35,442 --> 00:42:40,649
،أعرف أنّها مخاطرة
ولكن عليّ خوضها

481
00:42:40,649 --> 00:42:43,399
إذاً أرسل مبعوثاً. لا تذهب بنفسك

482
00:42:43,399 --> 00:42:47,274
دينيريس) ملكة وفقط ملك)
بوسعه اقناعها لمساعدتنا

483
00:42:47,274 --> 00:42:51,025
يجب أن يكون أنا -
!أنت تتخلى عن قومك -

484
00:42:51,025 --> 00:42:54,733
أنت تتخلى عن موطنك -
سأترك كلاهما في أيدِ أمينة -

485
00:42:54,733 --> 00:42:56,350
يد من؟ -
أنتِ -

486
00:42:58,192 --> 00:43:01,733
أنتِ أختي والوحيدة
(من الـ(ستارك) في (وينترفيل

487
00:43:01,733 --> 00:43:05,850
حتى عودتي، الشمال لكِ

488
00:43:28,859 --> 00:43:33,941
لقد سلمت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين

489
00:43:33,941 --> 00:43:36,642
كبادرة حُسن نية
(من (تيريون لانيستر

490
00:43:37,776 --> 00:43:39,475
!بدا أنه عُمر طويل

491
00:43:40,984 --> 00:43:43,809
(بلّغ اللورد (تيريون
تحياتي عندما تقابله

492
00:43:47,026 --> 00:43:48,983
لقد شعرت بالآسف عند موته

493
00:43:48,983 --> 00:43:52,892
كان بيني وبين والدك اختلافات
ولكنه أحب (كات) حبّاً جمّاً

494
00:43:55,358 --> 00:43:57,101
.وكذلك أنا

495
00:43:59,192 --> 00:44:01,558
لم تكن تروق لها، أليس كذلك؟

496
00:44:03,275 --> 00:44:06,517
اتضح أنّها قللت منك إلى حدِ كبير

497
00:44:08,442 --> 00:44:12,017
لقد مات والدك وأشقائك
ومع ذلك ها أنت، ملكاً للشمال

498
00:44:13,192 --> 00:44:15,725
.أخر أمل ضد العاصفة القادمة

499
00:44:20,650 --> 00:44:25,684
مكانك ليس هنا -
المعذرة -

500
00:44:27,275 --> 00:44:32,433
،لم نتكلم أبداً بشكلِ مناسب
وأريد إصلاح هذا

501
00:44:33,567 --> 00:44:35,600
ليس لدي ما أقوله لك

502
00:44:37,150 --> 00:44:39,483
ولا حتى "شكراً لك"؟

503
00:44:39,483 --> 00:44:43,733
لولاي، لكنت مذبوحاً
في تلك المعركة

504
00:44:43,733 --> 00:44:47,308
،لديك أعداء كُثر يا مليكي
ولكن أقسم لك أنّي لستُ منهم

505
00:44:49,692 --> 00:44:53,641
(أحب (سانسا
كما أحببت أمها

506
00:45:03,734 --> 00:45:07,475
.إلمس أختي وسأقتلك بنفسي

507
00:45:33,150 --> 00:45:35,101
<i>مستعد؟ -
مستعدين؟ -</i>

508
00:45:38,567 --> 00:45:40,167
<i>!جاهز</i>

509
00:45:43,442 --> 00:45:45,042
هيّا بنا

510
00:45:48,067 --> 00:45:50,517
!هيّا بنا

511
00:47:39,609 --> 00:47:41,432
نيميريا)؟)

512
00:47:55,609 --> 00:47:59,142
(أنا (آريا) يا (نيمريا

513
00:48:04,026 --> 00:48:06,475
أنا متجهة للشمال يا فتاة

514
00:48:08,776 --> 00:48:11,517
(سأعود لـ(وينترفيل
عائدة للوطن أخيراً

515
00:48:14,859 --> 00:48:16,459
تعالي معي

516
00:48:26,317 --> 00:48:27,934
تعالي معي

517
00:48:55,859 --> 00:48:57,684
هذا ليس أنتِ

518
00:49:13,358 --> 00:49:16,316
لا يمكنك الحصول
عليهم جميعاً، هذا ليس عدلاً

519
00:49:16,316 --> 00:49:19,858
أنا الأكبر -
.أمي ستريد (سيرسي) بنفسها -

520
00:49:19,858 --> 00:49:23,941
إنها ليست أمي -
(يمكنك قتل (سيرسي -

521
00:49:23,941 --> 00:49:28,608
"أريد قتل "الجبل -
لقد قتل والدنا -

522
00:49:28,608 --> 00:49:30,357
سيسحقكِ بيدِ واحدة

523
00:49:30,357 --> 00:49:33,107
،كان والدنا مهملاً
هذا ما قالته أمي

524
00:49:33,107 --> 00:49:36,900
هلا توقفتِ عن مناداته بأمك؟ -
"أمي، أمي، أمي" -

525
00:49:36,900 --> 00:49:40,775
ربما سأٌقتل كلتاكما قبل
(أن نستولي على (كينغز لاندينغ

526
00:49:40,775 --> 00:49:42,517
وحينها لن أتشارك مع أحد

527
00:49:44,817 --> 00:49:46,417
"!أمي"

528
00:49:48,067 --> 00:49:50,025
كيف تشربون هذه القذارة؟

529
00:49:50,025 --> 00:49:54,691
(عندما نصل إلى (صنسبير
سأقدم لكم النبيذ الدورني الأحمر

530
00:49:54,691 --> 00:49:58,524
الأفضل في العالم -
هل ذهبتِ لـ(دورن) من قبل؟ -

531
00:49:58,524 --> 00:50:01,900
بضع مرات ولم أطيل البقاء

532
00:50:01,900 --> 00:50:03,642
فتى في كل ميناء؟

533
00:50:04,567 --> 00:50:06,226
فتى، فتاة

534
00:50:07,567 --> 00:50:09,167
.هذا يعتمد على الميناء

535
00:50:12,609 --> 00:50:14,976
أيمكننا الحصول على المزيد؟

536
00:50:16,067 --> 00:50:20,433
ظننته ليس لكِ -
أنا أطور مذاقاً لي -

537
00:50:21,776 --> 00:50:24,226
إنه ليس خادمك -
لا مشكلة -

538
00:50:25,984 --> 00:50:30,733
إذاً ستكونين ملكة
الجزر الحديدية

539
00:50:30,733 --> 00:50:35,025
بمجرّد أن أقتل عمي -
وماذا ستكون أنت يا وسيم؟ -

540
00:50:35,025 --> 00:50:40,566
أياً كان ما ستأمرني به الملكة -
سيكون مستشاري، من يحميني -

541
00:50:40,566 --> 00:50:44,433
فهمت. أنت الحامي

542
00:50:45,984 --> 00:50:50,316
... إذاً عندما يقترب منكِ أحد -
ربما عليه التدّخل -

543
00:50:50,316 --> 00:50:54,976
كي يبعد ذلك الشخص -
حتى تتضح نواياه -

544
00:50:58,150 --> 00:51:00,310
لماذا أنت واقف هناك إذاً؟

545
00:51:01,609 --> 00:51:03,691
غزو أجنبي يجري الآن

546
00:51:03,691 --> 00:51:05,642
دعيه وشأنه

547
00:51:08,692 --> 00:51:11,017
يبدو أنكِ لستِ
.بحاجة لمن يحميكِ

548
00:51:16,609 --> 00:51:18,209
.ابقِ هنا

549
00:51:20,734 --> 00:51:23,892
!نحن نتعرض لهجوم

550
00:51:45,984 --> 00:51:47,642
!(يورين)

551
00:52:55,358 --> 00:52:57,892
،أمكم في الأسفل
حافظوا على سلامتها

552
00:54:53,358 --> 00:54:56,517
اقتلونا وأنهوا الأمر

553
00:55:21,067 --> 00:55:22,725
فلتُقبلي عمّك

554
00:55:59,317 --> 00:56:01,475
!(أيّها الصغير (ثيون

555
00:56:15,358 --> 00:56:18,475
!تعال أيها الجبان عديم الرجولة

556
00:56:21,942 --> 00:56:25,809
.إنها معي تعال وخذها

