1
00:00:07,291 --> 00:00:08,449
"سابقًا في مسلسل "القنّاص

2
00:00:08,450 --> 00:00:09,549
ماذا يُمكنني أن أفعل من أجلك، يا حضرة النقيب؟

3
00:00:09,559 --> 00:00:13,716
قُتل عميل في المُخابرات المركزيّة
بواسطة قنّاص

4
00:00:13,726 --> 00:00:16,223
ونحنُ نظُن أنّ هذا من عمل
(تي سولوتوف)

5
00:00:16,224 --> 00:00:19,221
أعرف أنّك لا تُفضّل الحديث عن هذه
(الأشياء، ولكن ما حلّ بـ (دوني

6
00:00:19,222 --> 00:00:20,651
أعرف أنّ الأمر ما يزال يؤلمك

7
00:00:20,661 --> 00:00:22,490
دوني)، كلّا)

8
00:00:24,428 --> 00:00:26,026
مات لأنّي وثقت بحدسي

9
00:00:26,027 --> 00:00:28,054
بل مات لأنّ (سولوتوف) أطلق عليه النار

10
00:00:28,055 --> 00:00:30,093
(أيّما كنت تعتقد أنّك تعرفه عن (سولوتوف

11
00:00:30,094 --> 00:00:32,221
إنّه يعرف الضعف عنك، فهو قنّاص ماهر

12
00:00:32,222 --> 00:00:34,590
(ولهذا تحديدًا أنا بحاجتك، يا (بوب لي

13
00:00:34,591 --> 00:00:41,056
السبب الوحيد خلف انخراطي بهذا
هو أنّي ظننتُ أنّنا نفعل شيئًا يخدم هدفًا أسمى

14
00:00:47,731 --> 00:00:50,128
إنّه لا شيء يُذكر -
لقد لفّقت لي جريمة قتل -

15
00:00:50,129 --> 00:00:52,097
سواءًا أردت الاعتراف بهذا
أم لا، أنت بحاجة مُساعدتي

16
00:00:52,098 --> 00:00:55,465
نعم، لقد تركتهم في مكان سيء
ولسوف أفعل هذا بك يومًا ما

17
00:00:55,535 --> 00:00:56,994
أنا آسف لما فعلته بك

18
00:00:57,004 --> 00:00:58,332
لا تدعني أراك مرةً أُخرى

19
00:00:58,333 --> 00:01:00,562
كُلّما كبرت المؤامرة
كثُر عدد الأشخاص المُتورطون

20
00:01:00,701 --> 00:01:03,929
إذًا سنفضحهم جميعًا
لأعلى رُتبتًا بهم، أيًا كان عُلُوها

21
00:01:04,069 --> 00:01:05,998
أنتِ مُستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

22
00:01:06,008 --> 00:01:09,095
يستشيرُك الرئيس فيما يتعلّق
بأي القادة الأجانب يلتقي ومكان اللقاء؟

23
00:01:09,105 --> 00:01:10,633
إنّك ذكي، ألست كذلك؟

24
00:01:10,634 --> 00:01:14,471
أنتِ من وضع رئيس الولايات المُتّحدة
"في "سياتل" مع رئيس "أوكرينيا

25
00:01:16,240 --> 00:01:19,307
اسمي (بوب لي سواجر)
أنا لم أقتل الرئيس

26
00:01:19,308 --> 00:01:22,336
حينما تذهبي إلى المتجر غدًا
لا تنسي جلب بعض التوت

27
00:01:22,975 --> 00:01:23,974
لن أنسى

28
00:01:29,340 --> 00:01:31,208
أودّ الخروج -
كلّا -

29
00:01:31,209 --> 00:01:33,237
أنا خُنت كل ما آمنت به من أجلكِ

30
00:01:33,247 --> 00:01:37,144
المُشكلة الحقيقيّة على وشك
أن تُظهر نفسها

31
00:01:37,145 --> 00:01:39,112
لا تُرسلي أحد خلفي

32
00:01:39,113 --> 00:01:40,572
لن أُضطر لذلك

33
00:01:40,582 --> 00:01:45,538
(أنت بريء، يا (بوب لي سواجر
"من تُهمة قتل الرئيس "الأوكراني

34
00:01:45,608 --> 00:01:47,246
ماذا لو أردت العدالة؟

35
00:01:47,247 --> 00:01:50,115
سيتوجّب عليك الرضى بالحريّة فحسب

36
00:01:59,648 --> 00:02:04,984
بالنيابة عن قائد القوات
"البحريّة في "أوروبّا"، و "بيبليجن" في "ألمانيا

37
00:02:05,154 --> 00:02:08,651
ندعوا نقيب المدفعيّة
بوب لي سواجر) إلى المِنصّة)

38
00:02:08,951 --> 00:02:10,550
!(سواجر)

39
00:02:21,142 --> 00:02:25,919
تشيستي بولر) قال، "طبيب القوّات)
"البحريّة هو سلاح البحريّة، وليس هُناك من هو أفضل

40
00:02:26,059 --> 00:02:27,986
"للرجال في قطاع "8113

41
00:02:27,987 --> 00:02:31,455
(كان الرقيب أول (كيفين كامبل
ذاك الطبيب

42
00:02:31,754 --> 00:02:34,922
اليوم سيتقلّد النجمة الفضيّة
للشجاعة والبسالة

43
00:02:35,212 --> 00:02:39,289
حينما دخلت كتيبته حقل ألغام
في الـ 21 من شهر مارس لهذه السنة

44
00:02:39,589 --> 00:02:43,925
حينما فجّر أحد مُشاة البحريّة لُغم
(لم يتردد الدكتور (كامبل

45
00:02:44,395 --> 00:02:49,561
فقد أشرف على إخلاء أولئك
المُشاة لخمس ساعات دون أي اعتبار لجروحه

46
00:02:49,761 --> 00:02:51,590
إذا سألتم أي جندي

47
00:02:52,189 --> 00:02:55,487
فإن السبب خلف لقتالنا هو
أنّه علينا جميعًا العودة إلى الوطن

48
00:02:55,767 --> 00:02:58,264
وقتالنا من أجل
ذكرى أولئك الذين لم ينجوا

49
00:02:58,265 --> 00:03:02,261
يا دكتور (كامبل)، من جميع
"الرجال في قطاع "8113

50
00:03:02,262 --> 00:03:06,359
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة
لك منّا خالص الشُكر

51
00:03:19,100 --> 00:03:21,837
أُقدّر هذا الشرف، وإنّه لكذلك

52
00:03:21,838 --> 00:03:25,465
ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك
الأشداء من الرجال والنساء

53
00:03:25,475 --> 00:03:27,672
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

54
00:03:27,673 --> 00:03:32,769
أولئك هم الجنود المدينين لهم
ونحنُ نتذكّرهم كلّ يوم

55
00:03:33,309 --> 00:03:38,334
إنّه لشرف لي أن أخدم معكم

56
00:03:38,335 --> 00:03:39,704
شكرًا لكم

57
00:03:45,880 --> 00:03:47,369
ابقي أرضًا، ابقي أرضًا

58
00:03:53,744 --> 00:03:55,143
سأتفقّد الأبواب

59
00:03:59,450 --> 00:04:00,878
حان وقت التحرّك -
حان وقت التحرّك -

60
00:04:00,879 --> 00:04:02,408
أهُناك باب خلفي؟ -
نعم، من هذا الطريق -

61
00:04:02,418 --> 00:04:03,507
اتبعوني، اتبعوني

62
00:04:03,517 --> 00:04:05,815
(تيو)

63
00:04:23,552 --> 00:04:25,621
جميعهم مُلغّمين

64
00:04:28,818 --> 00:04:31,355
على مهل، اتبعوني
اخفضوا رؤسكم، حسنًا؟

65
00:04:31,356 --> 00:04:33,785
حينما نخرُج إلى الشارع
التفّوا إلى اليمين واهربوا

66
00:04:33,884 --> 00:04:36,183
إلى أين نهرب؟ -
جوليان)، فلتبقوا منخفضين) -

67
00:04:36,193 --> 00:04:37,851
ولا تقفوا حتّى أخبركم بذلك، حسنًا؟

68
00:04:37,852 --> 00:04:39,919
حسنًا -
(اذهب إلى اليسار، يا (تيو -

69
00:04:39,920 --> 00:04:41,919
سأُخلي الصالة -
حسنًا -

70
00:04:53,060 --> 00:04:55,957
المكان خالٍ

71
00:04:55,958 --> 00:04:58,326
لا يزال يتحرّك -
إنّه ميّت -

72
00:05:03,263 --> 00:05:05,860
يا رجل، أنا لن
أُخاطر بتفجير بفعل شد عضلي

73
00:05:05,861 --> 00:05:07,998
سأُعطل سترته

74
00:05:07,999 --> 00:05:09,358
يا إلهي

75
00:05:13,066 --> 00:05:14,535
!(كيفن)

76
00:05:16,353 --> 00:05:23,048
|| ((مسلسل ((القــنّاص ||
|| الموسم الثاني - الحلقة الأولى ||
|| ((بعنوان ((حزبُ الصيد ||

77
00:05:23,058 --> 00:05:30,233
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe & Nacer Eddine Laouid ||

78
00:05:56,903 --> 00:06:01,039
أخبرتكِ أنّ لغتي الألمانيّة سيئة -
أنا أعرف -

79
00:06:01,040 --> 00:06:04,037
لقد سألتني للتو
إن كان بإمكاني أن أخبز كعكة

80
00:06:04,038 --> 00:06:06,675
كلّا، عنيت أن أسالكِ ذلك

81
00:06:06,676 --> 00:06:08,705
أنا أمزح

82
00:06:08,715 --> 00:06:11,012
ماذا... ماذا تعملي؟

83
00:06:11,013 --> 00:06:12,702
أعمل في التمويل

84
00:06:13,781 --> 00:06:15,808
منذُ متى وأنت في "فرانكفورت"؟

85
00:06:15,809 --> 00:06:19,407
عدّت أسابيع، ولكنّي
سأعود مِرارا

86
00:06:19,417 --> 00:06:21,605
لقد حصلت للتو على تلك القطعة

87
00:08:04,469 --> 00:08:05,739
المُعتاد

88
00:08:32,719 --> 00:08:34,807
مرحبًا حبيبتي -
أهلًا -

89
00:08:35,686 --> 00:08:36,976
كيف كان التدريب؟

90
00:08:37,685 --> 00:08:39,244
لا بأس به

91
00:08:39,254 --> 00:08:40,723
جئت لكِ ببعض الحساء

92
00:08:41,312 --> 00:08:42,811
إنّك لطيف

93
00:08:54,852 --> 00:08:56,350
أكلّ شيء على ما يُرام؟

94
00:08:56,351 --> 00:09:00,688
نعم، الأمور جيّدة

95
00:09:19,294 --> 00:09:21,292
إلى أين أنتِ ذاهبة يا فئرتي؟

96
00:09:21,293 --> 00:09:24,330
أنا مشغولة، يا أبي -
أنتِ، ماذا عن الغداء؟ -

97
00:09:24,331 --> 00:09:27,029
يُمكنك وضعه في الثلّاجة
في الوقت الراهن

98
00:09:28,258 --> 00:09:30,625
"لقد أكلت الحلوى الهُلاميّة فقط من "بيبي و جي

99
00:09:30,626 --> 00:09:33,324
ستكون على ما يُرام
فهذا ما اعتدت على صنعه

100
00:09:35,263 --> 00:09:36,492
ينبغي عليك الاستحمام والاستعداد

101
00:09:36,502 --> 00:09:37,831
لسوف نتأخر

102
00:09:38,360 --> 00:09:39,898
لدينا أربع ساعات، يا حبيبتي

103
00:09:39,899 --> 00:09:43,726
إنّها رحلة دوليّة، أقصد أنّي لم أفهم
"حتّى الآن لمَ عليك قطع كل تلك المسافة لـ "فرانكفورت

104
00:09:43,766 --> 00:09:45,464
... لتُقلّده الجائزة، ولكن

105
00:09:45,465 --> 00:09:47,533
"لأنّه لا يزال ورفاقه في "لاندستول

106
00:09:47,534 --> 00:09:49,362
"ليس وكأنّها "باريس

107
00:09:49,372 --> 00:09:52,369
كلّا ليست كذلك، ولكنّها
"رحلة مجانيّة إلى "أوروبا

108
00:09:52,370 --> 00:09:55,368
تعني رحلة مجانيّة لرؤية الرفاق

109
00:09:56,567 --> 00:09:58,604
(لقد كانت سنة طويلة، يا (جولز

110
00:09:58,605 --> 00:10:03,332
لا أعرف ما كنت سأفعل بدونكِ
و(ماري) وأولئك الرفاق

111
00:10:03,542 --> 00:10:05,739
حسنًا، لا تنسى أنّنا بحاجة
الوقت الإضافي في المطار

112
00:10:05,740 --> 00:10:07,668
(أتعرف!، فأنت (بوب لي سواجر

113
00:10:07,669 --> 00:10:09,706
فلديك الكثير من الحماية والعديد
مِمّن سيتعرّفوا عليك

114
00:10:09,707 --> 00:10:11,305
لرُبما سيُحالفنا الحظ ولن
يلحظني أحد

115
00:10:11,306 --> 00:10:12,705
نعم، صحيح

116
00:10:13,764 --> 00:10:14,902
لقد وضعت لك بعض الملابس على السرير

117
00:10:14,903 --> 00:10:16,502
أخبرني أيّهم تودّ كي أوضبه

118
00:10:16,512 --> 00:10:18,370
أينبغي علي ارتداء حُلّة؟

119
00:10:18,371 --> 00:10:19,939
نعم بكل تأكيد، عليك أن ترتدي حُلّة

120
00:10:19,940 --> 00:10:23,577
وعدتني ليلة بدون الرفاق، وأترقّب
مُغازلتك لي

121
00:10:23,777 --> 00:10:25,944
"وما أزال أُحمّلك الرحلة إلى "باريس

122
00:10:25,945 --> 00:10:27,614
حاضر، يا سيّدتي

123
00:10:29,613 --> 00:10:32,679
أنتِ، تمهّلي

124
00:10:32,680 --> 00:10:34,608
فلديك العُطلة كُلها لتجري

125
00:10:34,609 --> 00:10:36,907
أعطي (آستيلا) بُرهة يا صغيرتي

126
00:10:36,917 --> 00:10:39,675
أشكركِ على عملكِ هذا -
عمل ماذا؟ -

127
00:10:39,685 --> 00:10:42,382
لقد كُنت أُروّض الخيل لـ 25 سنة

128
00:10:42,383 --> 00:10:43,782
ماذا ستفعل فتاةً صغيرة؟

129
00:10:44,781 --> 00:10:47,648
وداعًا يا فتاتي الحلوة

130
00:10:47,649 --> 00:10:49,778
أُحبكِ إلى مالا نهاية

131
00:10:49,788 --> 00:10:50,946
هذا يعني إلى الأبد

132
00:10:50,947 --> 00:10:53,384
بالتأكيد

133
00:10:53,385 --> 00:10:54,913
لا تنسى عُملاتي، يا أبي

134
00:10:54,914 --> 00:10:56,613
لن أنساها

135
00:10:56,623 --> 00:10:58,680
هذا أصعب جُزء

136
00:10:58,681 --> 00:11:00,819
أُمّي -
سأفتقدك للغاية -

137
00:11:00,820 --> 00:11:02,517
أستصعني لي فيديوهات كلّ يوم
(مع (آستيلا

138
00:11:02,518 --> 00:11:03,686
نعم -
كعشرة فيديوهات باليوم؟ -

139
00:11:03,687 --> 00:11:05,315
أُمّي

140
00:11:05,316 --> 00:11:07,384
أُحبكِ

141
00:11:07,385 --> 00:11:08,723
حسنًا، لديكِ كلّ الأرقام
أليس كذلك؟

142
00:11:08,724 --> 00:11:10,322
نعم -
معلومات الفُندق؟ -

143
00:11:10,323 --> 00:11:12,590
لديّ ثلاثة نُسخ، فلتذهبي

144
00:11:12,591 --> 00:11:14,419
سنكون على ما يُرام
هُنا ، لقد صنعت هذه لكِ

145
00:11:14,420 --> 00:11:15,619
شكرًا لكِ، أُقدّر لكِ هذا -
كلّا، أنتِ لطيفة -

146
00:11:15,629 --> 00:11:16,818
شكرًا لكِ، وداعًا عزيزتي

147
00:11:16,828 --> 00:11:18,357
وداعًا يا أُمّي

148
00:11:21,394 --> 00:11:23,292
أُمّي! أُمّي، انتظري

149
00:11:23,293 --> 00:11:24,892
!نعم، حبيبتي

150
00:11:25,731 --> 00:11:28,228
لقد صنعت لكِ شيء

151
00:11:28,229 --> 00:11:31,826
حتّى تتذكّريني كلّما نظرتي إليه

152
00:11:31,827 --> 00:11:34,664
أنا لن أنساكِ، أتُمازحيني؟

153
00:11:34,665 --> 00:11:36,362
أُحبكِ

154
00:11:36,363 --> 00:11:38,291
ولسوف أفتقدكِ حسنًا، اذهبي
إلى الداخل

155
00:11:38,292 --> 00:11:39,761
آستيلا) تنتظركِ) -
حسنًا -

156
00:11:41,530 --> 00:11:44,328
أُحبك، يا أبي -
أنا أُحبكِ أيضًا، يا فئرتي -

157
00:11:46,196 --> 00:11:48,194
ستكون الأمور على ما يُرام

158
00:11:48,195 --> 00:11:49,433
بل أفضل بكثير

159
00:11:49,434 --> 00:11:51,461
يُمكننا الاستفادة من بضعة أيام

160
00:11:51,462 --> 00:11:53,231
"ها نحنُ قادمَين يا "ألمانيا

161
00:12:06,271 --> 00:12:08,850
علّمتني (آستيلا) كلمة جديدة

162
00:12:08,860 --> 00:12:11,806
آفيدازيني"، إنّها تعني إلى اللقاء"

163
00:12:11,807 --> 00:12:13,136
يُمكنكِ استخدامها

164
00:12:13,146 --> 00:12:16,224
أُحبكما، يا أُمّي وأبي

165
00:12:16,754 --> 00:12:19,112
كم مرّة ستُشاهدي هذا، يا حبيبتي؟

166
00:12:19,911 --> 00:12:21,670
رُبما ملايين المرّات

167
00:12:22,909 --> 00:12:24,007
أنا أفتقدها

168
00:12:24,008 --> 00:12:25,357
أنا كذلك

169
00:12:27,146 --> 00:12:29,014
ولكنّي سعيد أنّنا فعلنا هذا

170
00:12:29,015 --> 00:12:30,853
نعم، أنا أيضًا

171
00:12:31,813 --> 00:12:33,861
أنا أعرف أن الانتقال إلى "تيكساس" كان صعبًا

172
00:12:34,251 --> 00:12:36,709
ولكنّي أعدكِ أنّ الأمر سيتحسّن

173
00:12:39,047 --> 00:12:41,236
اسمع، أينما كُنا معًا فذاك موطني

174
00:12:41,815 --> 00:12:45,483
أعتقد أنّي ظننت أنّ الأمور
ستكون أسهل فحسب، بعد مرور بعض الوقت

175
00:12:45,503 --> 00:12:48,131
لسوف يمضي العالم، يا حبيبتي
ثقي بي

176
00:12:50,469 --> 00:12:52,597
"ماري) بالفعل تحب "تكساس)
فقد كان الأمر جيّد بالنسبة لها

177
00:12:52,607 --> 00:12:53,865
نعم

178
00:12:53,866 --> 00:12:56,433
إنّها بالفعل تمتطي الخيل أفضل مِمّا
كُنت عليه وأنا بعمرها

179
00:12:56,434 --> 00:12:59,171
حسنًا، إنّها عنيدة وهذا
نصف الأمر

180
00:12:59,172 --> 00:13:02,030
أتسآئل مِمّن أخذت هذا؟

181
00:13:02,570 --> 00:13:04,468
مِنك -
ماذا عنكِ؟ -

182
00:13:04,469 --> 00:13:05,867
أنا لست عنيدة -
أنتِ عنيدة بشدّة -

183
00:13:05,868 --> 00:13:07,535
كلّا، أنا لست كذلك -
أنتِ عنيدة بشدّة -

184
00:13:07,536 --> 00:13:08,576
نعم، إنّك كذلك

185
00:13:10,404 --> 00:13:11,972
عملكِ عظيم بالنسبة لحياتنا الجنسيّة

186
00:13:11,973 --> 00:13:14,821
ولكنّه ليس كذلك بالنسبة لعملي

187
00:13:15,371 --> 00:13:18,777
أخبر السناتور أنّه كان لديك
اجتماع بين الإدارات

188
00:13:18,778 --> 00:13:20,975
أهذا ما سنُسميه؟

189
00:13:20,976 --> 00:13:23,405
"إنّه يبدوا أفضل من الـ" نونار
النونار" كلمة تُطلق على حدث مُفاجئ"

190
00:13:23,415 --> 00:13:25,333
السلاح يحتاج القليل للتعوّد عليه

191
00:13:26,043 --> 00:13:29,160
لا يعني هذا أنّه ليس
ليس مُثير، بل أنّه يُضعف جنسيًا فحسب

192
00:13:29,680 --> 00:13:31,977
أنت الرجل، أمّا أنا
سكرتيرة معها شارة فحسب

193
00:13:31,978 --> 00:13:34,445
أنتِ عميلة خاصة في المباحث الفيدراليّة

194
00:13:34,446 --> 00:13:36,815
وهذا أكثر بكثير من مُجرّد سكرتيرة

195
00:13:37,204 --> 00:13:38,682
هم على الأقلّ انتقلوا إلى العاصمة

196
00:13:38,683 --> 00:13:40,642
فلا يُمكنهم إبقاءكِ خلف المكتب إلى الأبد

197
00:13:40,652 --> 00:13:43,479
أتُمازحني؟
المباحث الفيدراليّة اخترعوا المكاتب

198
00:13:43,480 --> 00:13:45,958
حتّى يتسنّى للعملاء الجلوس خلفها

199
00:13:46,488 --> 00:13:47,946
ولم أطلب هذا النقل

200
00:13:47,947 --> 00:13:51,484
لن يرغب أحد لديه معرفة
في العمل في مكتب إدارة شؤون الموظفين

201
00:13:51,514 --> 00:13:55,680
حسنًا، الطريق إلى الأعلى
ليس دائمًا ما يكون مستقيما

202
00:13:55,681 --> 00:13:58,088
ولو لم يقوموا بنقلكِ، لما قابلتيني

203
00:13:58,089 --> 00:13:59,118
نقطة جيّدة

204
00:14:04,384 --> 00:14:06,153
العشاء يوم السبت؟

205
00:14:07,352 --> 00:14:09,889
ظننتُ أنّ لديك ذاك الشيء الخاص بالحماية؟

206
00:14:09,890 --> 00:14:11,889
نعم، عنيت بعد ذلك

207
00:14:14,757 --> 00:14:16,585
أتعرف، فقط لأنّنا تخطّينا الغداء اليوم

208
00:14:16,595 --> 00:14:18,724
لا يعني أنّه لا يتحتم عليك
إثارة إعجابي

209
00:14:21,452 --> 00:14:22,481
أنا أفهم

210
00:14:24,490 --> 00:14:26,029
حسنًا، شكرًا

211
00:14:29,056 --> 00:14:31,723
أنتِ لن تأكلي هذا بحق، أليس كذلك؟

212
00:14:31,724 --> 00:14:33,462
أتعرفي، بالنسبة لشخص
يعمل في الاستخبارات

213
00:14:33,463 --> 00:14:34,731
أنتِ لستِ حادّة الذكاء

214
00:14:34,732 --> 00:14:36,430
اركبي، سأوصلكِ

215
00:14:36,431 --> 00:14:37,559
أنا لا أُمانع المشي

216
00:14:37,560 --> 00:14:39,697
أنا أُمانع

217
00:14:39,698 --> 00:14:41,757
اركبي، واتركِ ذلك

218
00:14:44,595 --> 00:14:47,353
إذًا كيف هي الأمور في "إدارة العملاء"؟

219
00:14:47,763 --> 00:14:49,851
هذا مُضحك، كأني لم أسمع هذا من قبل

220
00:14:50,371 --> 00:14:52,068
كيف هو القطاع الخاص؟

221
00:14:52,069 --> 00:14:54,966
سمعت أنّكِ ألقيتِ خطاب
(في حفلة عيد ميلاد (بوتين

222
00:14:54,967 --> 00:15:00,233
لو لم أحضر سوى حفلات عيد ميلاد
أصدقائي، لم أكُن لأخرج من المنزل

223
00:15:00,703 --> 00:15:02,900
لديّ عمل لكِ -
وبلّغتكِ برفضي -

224
00:15:02,901 --> 00:15:04,839
أنتِ لم تسألي ما هو حتّى

225
00:15:04,840 --> 00:15:06,638
أنا راضية بعملي في المباحث الفيدراليّة

226
00:15:06,639 --> 00:15:10,766
حقًا؟، أنتِ راضية
"برفع الأوراق في "أو بي إم

227
00:15:10,776 --> 00:15:13,434
أنتِ تُدركين أنّهم لن يدوعكِ
تخرجي إلى الميدان مرّة أُخرى

228
00:15:13,444 --> 00:15:15,571
لك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

229
00:15:15,572 --> 00:15:17,980
(إنّك نشيطة يا (نادين

230
00:15:18,440 --> 00:15:20,707
لا يُحبوا الأبطال في المباحث الفيدراليّة

231
00:15:20,708 --> 00:15:23,276
بل يُحبوا البيروقراطيين

232
00:15:23,766 --> 00:15:25,545
إنّه في الاسم، بحق الإله

233
00:15:28,712 --> 00:15:31,400
حسنًا، ما هو العمل
الذي تعرضيه؟

234
00:15:31,840 --> 00:15:33,408
... لا أستطيع أن أخبركِ ما لم تقولي

235
00:15:33,409 --> 00:15:34,607
بحق، يُمكنك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

236
00:15:34,608 --> 00:15:36,745
حسنًا، سأُخبركِ بهذا

237
00:15:36,746 --> 00:15:40,343
الأشخاص الذين يعملون لدي، يُحدثوا تغيير

238
00:15:40,344 --> 00:15:43,611
ولا يتوجّب علينا التمييز بين هذا وذاك

239
00:15:44,311 --> 00:15:46,979
يُمكنكِ البقاء في المباحث الفيدراليّة

240
00:15:47,988 --> 00:15:49,117
وسأقوم بنقلكِ فحسب

241
00:15:50,686 --> 00:15:51,685
لفعل ماذا؟

242
00:15:53,854 --> 00:15:56,251
خُطوة بخطوة

243
00:15:56,252 --> 00:16:01,388
فكّري بالأمر فحسب يا عزيزتي
ولكن ليس لمُدّة طويلة

244
00:16:07,884 --> 00:16:09,542
يبدوا جيّد

245
00:16:09,822 --> 00:16:11,820
ينبغي أن أستشوره قليلًا

246
00:16:11,821 --> 00:16:13,988
بالله عليكِ، يا (جولز) إنّهم الرفاق -
إنّه لا يهتمّون -

247
00:16:13,989 --> 00:16:15,187
إنّه الرفاق وزوجاتهم

248
00:16:15,188 --> 00:16:16,617
والزوجات تهّتم بهذه الأمور

249
00:16:16,627 --> 00:16:18,036
هيّا

250
00:16:18,556 --> 00:16:21,254
أعتقد أنّكِ تحاولي نزع ملابسي فحسب

251
00:16:23,222 --> 00:16:26,130
أعني، نحنُ بمُفردنا في فُندق

252
00:16:40,260 --> 00:16:41,758
لا ينبغي علينا سماع هذه القصة مرّة أُخرى

253
00:16:41,759 --> 00:16:43,457
بلى، ينبغي علينا ذلك -
نعم -

254
00:16:43,467 --> 00:16:47,194
كلّا، لن يكون لمّ شمل
مالم يروي القصة أحد، أليس كذلك؟

255
00:16:47,195 --> 00:16:48,692
بالضبط

256
00:16:48,693 --> 00:16:50,292
فليروي القصة أحد، أرجوكم

257
00:16:50,302 --> 00:16:51,760
(دوبز)، لا بُد أن يكون (دوبز) -
(دوبز) -

258
00:16:51,761 --> 00:16:53,460
فلتروي القصة -
(دوبز)! (دوبز) -

259
00:16:53,470 --> 00:16:54,628
لا تفعل أرجوك -
(أرجوك، يا (دوبز -

260
00:16:54,629 --> 00:16:55,727
افعلها -
كلّا، يا حبيبي -

261
00:16:55,728 --> 00:16:56,827
حسنًا -
!نعم -

262
00:16:56,837 --> 00:16:58,195
كلّا

263
00:16:58,196 --> 00:16:59,664
اعتاد على صُنع تلك العجينة الكبيرة

264
00:16:59,665 --> 00:17:02,203
... من الدجاج و

265
00:17:02,204 --> 00:17:04,301
"انتظر، انتظر، مع دجاج "افغاني

266
00:17:04,302 --> 00:17:05,770
وهو فنيًا حمام

267
00:17:05,771 --> 00:17:07,729
ولكنّه لم يهّتم

268
00:17:07,739 --> 00:17:09,467
لم يهّتم

269
00:17:09,468 --> 00:17:12,465
وكان يأكل ثلاثة من هذه الأشياء
قبلما نخرج بعشرة دقائق

270
00:17:12,466 --> 00:17:13,904
هذا على الأقل -
ودائمًا ما أمكننا المعرفة -

271
00:17:13,905 --> 00:17:17,801
حينما كان يتحتّم على (زيندر) قضاء حاجته

272
00:17:17,802 --> 00:17:19,201
كلّا، كلّا

273
00:17:23,878 --> 00:17:26,136
لن تصدّقوا هذا يا رفاق

274
00:17:26,146 --> 00:17:28,373
لا بُد أنّكم تُمازحوني

275
00:17:28,374 --> 00:17:29,872
رأيتك تذهب قبلما نرحل

276
00:17:29,873 --> 00:17:31,811
لديّ تمثيل غذائي فعّال

277
00:17:31,812 --> 00:17:34,639
"أخبرتك أن تأخذ "إموديوم

278
00:17:34,640 --> 00:17:37,806
نحنُ في مهمّة، يا رفاق -
(افعلها ببنطالك، يا (زيندر -

279
00:17:37,807 --> 00:17:39,745
هذا مرفوض بشدّة

280
00:17:39,746 --> 00:17:43,033
حسنًا، لا أظُن أن هُناك بابًا
في تراكم الصخور هذا

281
00:17:43,173 --> 00:17:46,230
لذا، ليس لديك حظ -
بالتحديد -

282
00:17:46,231 --> 00:17:48,220
هذا المكان مهجور -
سأدخل -

283
00:17:48,280 --> 00:17:51,147
المكان المهجر لا يعني أنّه آمن -
انتظر حتّى نُخليه -

284
00:17:51,148 --> 00:17:53,185
أنا على وشك إخلاءه

285
00:17:53,186 --> 00:17:55,813
هلّا أخبرني أحد عمّا يجري هُناك؟

286
00:17:55,814 --> 00:17:57,182
زيندر) يرغب بقضاء حاجته)

287
00:17:57,183 --> 00:17:58,651
أولا يعرف أنّه في مهمّة؟

288
00:17:58,652 --> 00:18:00,550
الأبواب مُغلقة

289
00:18:00,551 --> 00:18:02,579
من قد يتخلّى عن منزله ويُغلق الأبواب؟

290
00:18:14,820 --> 00:18:16,588
ثلاثة أعضاء من "طالبان" على الطريق الشمالي

291
00:18:16,589 --> 00:18:18,717
تحرّك، تحرّك، تحرّك

292
00:18:30,788 --> 00:18:33,925
(شكرًا لك، يا (دوبز -
(زيندر) -

293
00:18:33,926 --> 00:18:35,594
.إنّي أفتقدُ ذلك الرجل حقاً

294
00:18:35,595 --> 00:18:38,761
إذن لنقدّم نخباً لـكورت زيهندر

295
00:18:38,762 --> 00:18:41,091
شارلي كارتوايت ، ميغول فرناندز

296
00:18:41,101 --> 00:18:43,828
.و جميع الرجال الذين لقوا حتفهم في 8113

297
00:18:43,829 --> 00:18:46,726
!مُخلصون دوماً! متقدّمون دوماً

298
00:18:46,727 --> 00:18:49,064
!مرحى-
!مرحى-

299
00:18:49,065 --> 00:18:52,892
حمداً للرّب على بنية زيهندر الضعيفة

300
00:18:52,902 --> 00:18:54,530
.و إلا كان سيقدم لنا شخص آخر النبيذ الآن

301
00:18:54,531 --> 00:18:56,129
.مُمكن

302
00:18:56,130 --> 00:18:59,266
.ليس بالنسبة لـبائع المسامير بوب أثناء الحراسة

303
00:18:59,267 --> 00:19:01,235
.عليكَ بالتوقّف-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

304
00:19:01,236 --> 00:19:03,663
.إنّهُ أشهرُ قنّاص في العالم

305
00:19:03,664 --> 00:19:05,132
.هذا صحيح ، هذا صحيح

306
00:19:05,133 --> 00:19:07,900
.أنت خفيٌّ بالكامل ، يا صديقيّ

307
00:19:07,901 --> 00:19:10,438
.من المؤسف أن الكابتن جونسن ليس موجوداً هُنا

308
00:19:10,439 --> 00:19:13,766
مازلتما على تواصل؟
.لقد كنتما منسجمان

309
00:19:13,767 --> 00:19:16,335
لم أرهُ منذ أن تمَّ إستبداليّ

310
00:19:18,973 --> 00:19:21,670
.الصندوق الموسيقي ، يا رفيقي-
.الصندوق الموسيقي-

311
00:19:21,671 --> 00:19:23,509
.كلا ، كلا ، كلا

312
00:19:41,946 --> 00:19:44,844
.حسناً ، انتظروا -
!أجل-

313
00:19:47,612 --> 00:19:49,180
.مهلاً ، تعال-
.لا أرغب بذلك-

314
00:19:49,181 --> 00:19:50,778
!أحسنت ، يا دوبي-
.حسناً ، الرّقصة لكَ-

315
00:19:50,779 --> 00:19:52,808
.لك فحسب

316
00:19:55,486 --> 00:19:57,483
.إن العرض الحقيقي يقبعُ ورائنا

317
00:19:57,484 --> 00:19:59,183
.أجل

318
00:20:06,848 --> 00:20:08,616
.هذا ما كنتُ أعيشُ عليهِ

319
00:20:15,491 --> 00:20:17,819
!تخلّص منهُ ، يا سواغر-
!مهلاً-

320
00:20:17,820 --> 00:20:20,657
!كلا-
!تخلص منهُ ، يا سواغر-

321
00:20:23,755 --> 00:20:25,523
.هذا مُمتع للغاية-
!أجل ، مُمتع

322
00:20:25,524 --> 00:20:27,822
.أجل

323
00:20:31,230 --> 00:20:32,619
ما رأيكِ لو خرجنا من هُنا؟

324
00:20:32,629 --> 00:20:35,456
إلى أين ، أيّها الملاح؟

325
00:20:35,457 --> 00:20:38,223
.سنخرج ، يا رفاق-
!أوه-

326
00:20:38,224 --> 00:20:40,892
لكنّنا سنتقابل غداً ، تذكّرتُ

327
00:20:40,893 --> 00:20:42,521
من سيتحصّل على وسام النجمة الفضية غداً؟

328
00:20:42,531 --> 00:20:44,189
!أوه

329
00:20:44,190 --> 00:20:45,658
!نراك غداً ، يا سواغر

330
00:20:45,659 --> 00:20:48,496
!وسام النجمة الفضّية-
!وسام النجمة الفضّية-

331
00:20:48,497 --> 00:20:49,656
!حسناً ، يا صاح
!فلتعد سالماً-

332
00:21:21,862 --> 00:21:24,989
نيابة قائد أسطول القوّات البحريّة ، لأوروبا

333
00:21:24,990 --> 00:21:27,957
بوبلينغين ، بألمانيا
فإنّنا ندعو للمنصّة

334
00:21:27,958 --> 00:21:30,755
.الرقيب بوب لي سواغر

335
00:21:30,756 --> 00:21:32,724
!سواغر

336
00:21:39,030 --> 00:21:41,848
.إنّهُ لمن الشرف لي الوقوف هُنا لأجل كيفن

337
00:21:42,597 --> 00:21:44,126
.كما أنّنا سنسامحهُ أيضاً على إنضمامهِ للبحريّة

338
00:21:45,995 --> 00:21:49,661
دوك كامل ، لجميع رجال الـ 8113

339
00:21:49,662 --> 00:21:51,759
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة

340
00:21:51,760 --> 00:21:53,059
.فإنّنا نقدّم لكَ تهانينا الخاصّة

341
00:22:00,934 --> 00:22:04,000
.انتبهوا للتهنئة-
الجندي البحري التابع-

342
00:22:04,001 --> 00:22:06,578
لسفارة الولايات المتحدة في برلين

343
00:22:06,579 --> 00:22:08,737
و رئيس الولايات المتحدة

344
00:22:08,738 --> 00:22:12,514
يتقدّم لـتقديم ميدالية النجمة الفضّية

345
00:22:12,515 --> 00:22:15,903
لكبير الضبّاط كيفين كامبل

346
00:22:31,011 --> 00:22:34,199
...إنّي مُمتنٌ لهذا الشرف
...و كما أنّهُ يشرفني

347
00:22:35,328 --> 00:22:39,045
لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء
من الرجال والنساء

348
00:22:39,046 --> 00:22:42,042
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

349
00:22:42,043 --> 00:22:45,210
أولئك هم الجنود المدينين لهم

350
00:22:45,211 --> 00:22:47,978
.ونتذكرهم كلّ يوم

351
00:22:47,979 --> 00:22:52,775
.لقد كان من الشرف ليّ أن أخدمكم

352
00:22:55,154 --> 00:22:57,982
.شكراً لكم ، شكراً لكم

353
00:23:09,923 --> 00:23:12,451
.لقد كانت طلقة بندقيّة

354
00:23:34,195 --> 00:23:36,493
!انبطحي ، انبطحي

355
00:23:43,998 --> 00:23:45,027
!اخفضي رأسكِ

356
00:23:48,834 --> 00:23:50,192
!سأتفقدُ الأبواب

357
00:23:50,193 --> 00:23:51,732
!كلا

358
00:23:54,960 --> 00:23:56,827
!حان الوقت للتحرّك! حان الوقت للتحرّك

359
00:23:56,828 --> 00:23:58,466
!أهُناك باب خلفي؟-
!اخفضي رأسكِ، أجل من ذلك الطريق-

360
00:23:58,467 --> 00:24:00,495
!اتبعوني ، اتبعونيّ

361
00:24:00,496 --> 00:24:01,594
!تعالوا ، اتبعونيّ ، اتبعونيّ-
!هيا! هيا! انحنوا

362
00:24:01,595 --> 00:24:04,463
!تيـو

363
00:24:18,472 --> 00:24:20,641
!إنّهُ ملغم بقنبلة

364
00:24:27,636 --> 00:24:29,035
.لا يمكنني الشعور بساقيّ

365
00:24:29,045 --> 00:24:31,042
.إنّهُ هرمون الأدرينالين-
.استمرّي بالتنفس-

366
00:24:31,043 --> 00:24:32,602
.لم يرتابني خوفاً كهذا قط-
مهلاً ، إنّنا على ما يُرام ، إتّفقنا؟-

367
00:24:32,612 --> 00:24:33,940
.سنتجازُ ذلك ، اتبعونيّ

368
00:24:33,941 --> 00:24:35,429
اخفضوا رؤوسكم ، إتّفقنا؟

369
00:24:35,430 --> 00:24:37,118
.عندما نصل للشارع ، انعطفوا يساراً و فرّوا هاربين

370
00:24:37,119 --> 00:24:39,037
إلى أين سنهرب؟-
.أين لا يمكن أن يستهدفوكم-

371
00:24:39,047 --> 00:24:40,605
جولي ، اخبريهم بأن يخفضوا رؤوسهم و أن لا يتوقّفوا عن الركض

372
00:24:40,606 --> 00:24:41,774
حتّى أعطيهم الإشارة ، مفهوم؟

373
00:24:41,775 --> 00:24:43,373
!حسناً-
!تيو ، اتجهي نحو اليسار-

374
00:24:43,374 --> 00:24:44,513
!حسناً-
!سأهتمُ الردهة-

375
00:24:48,041 --> 00:24:49,410
.هُناك شخص آخر

376
00:24:52,917 --> 00:24:55,444
.سـأصيبهُ لو دخلتُ للردهة فحسب

377
00:24:55,445 --> 00:24:56,813
.في حالة بقاءهِ على قيد الحياة ، اسحب الأبواب

378
00:24:56,814 --> 00:24:58,442
.إنّهُ مصنوع بالخشب ، لكنهُ سميك

379
00:24:58,443 --> 00:25:00,611
.هذا يعني أنّكَ على الجانب الخاطىء

380
00:25:20,916 --> 00:25:22,815
ما الذي تفعلهُ؟

381
00:25:34,127 --> 00:25:35,526
!كيفن

382
00:25:43,760 --> 00:25:45,788
هل أنـتِ بخير؟-
أجل-

383
00:25:56,950 --> 00:25:59,408
.مهلاً-
كيف حالكِ؟-

384
00:26:00,787 --> 00:26:02,685
.جميع الفتيات قد انصرفن

385
00:26:02,686 --> 00:26:04,583
سنذهبُ لزيارة حبيبة كيفن

386
00:26:04,584 --> 00:26:06,493
.لأنّها في حالة سيّئة

387
00:26:06,883 --> 00:26:08,621
أجل ، لكن كيف حالكِ؟

388
00:26:09,291 --> 00:26:11,598
مُضطربة ، قصدي ، أعرفُ

389
00:26:11,599 --> 00:26:13,816
.أنَّ هذا شيء طبيعي بالنسبة لكَ
.لكنهُ ليس كذلك معيّ

390
00:26:13,817 --> 00:26:16,156
.حبيبتيّ ، هذا ليس شيئاً عادياً بالنسبة لأيّ شخص كان

391
00:26:21,822 --> 00:26:24,758
.لابدَّ أنّهُ قدم يد العون لآلاف من الجنود

392
00:26:24,759 --> 00:26:26,918
.فلقد كان الشخص الذي يعيدُ لهم الشجاعة

393
00:26:28,507 --> 00:26:29,886
.لقد كان يستحقُ أكثر من هذا

394
00:26:30,465 --> 00:26:32,123
.لدينا هوية المسلحين

395
00:26:32,124 --> 00:26:33,762
.أتراك-
.حالياً يتواصلون معهم-

396
00:26:33,763 --> 00:26:35,222
.ستكون إحتماليات مُجرّدة

397
00:26:35,232 --> 00:26:37,059
ما الذي تقصدينهُ بـ " مُجرّدة " ؟

398
00:26:37,060 --> 00:26:38,928
هؤلاء الحمقى يعملون في خلايا صغيرة

399
00:26:38,929 --> 00:26:41,096
.مجزّأة

400
00:26:41,097 --> 00:26:43,694
.كلي اليقين أن داعش ستدّعي بأنّهم ينتمون لها

401
00:26:43,695 --> 00:26:45,533
كيف حال رودريغز؟-
.لقد حالفهُ الحظّ ، على ما أعتقد-

402
00:26:45,534 --> 00:26:47,032
لقد قُطع كتفهُ ، فهم يأخذونهُ الآن

403
00:26:47,033 --> 00:26:49,230
.للمستشفى ، سيخرج منهُ بعد ساعات قليلة

404
00:26:49,231 --> 00:26:52,259
متى يمكننا العودة للديار؟
.مهلاً ، أريد رؤية إبنتيّ

405
00:26:52,269 --> 00:26:54,227
.عندما يفتحُ المطار أبوابهُ ، فإنّنا سنخرجكم من هُنا

406
00:26:54,228 --> 00:26:56,126
حسناً ، و متى سيكون ذلك؟ أقصدُ

407
00:26:56,136 --> 00:26:57,934
.لا أريد أن أبقى محصورة هُنا

408
00:26:57,935 --> 00:26:59,794
.شكراً لكِ ، يا تيو
.يمكننا التحدّث عن هذا في الخارج

409
00:27:02,701 --> 00:27:04,229
...مهلاً ، آسفة ، فقط أنّني

410
00:27:04,230 --> 00:27:06,068
.لا أريد أن أشعر بأنّني محصورة هُنا

411
00:27:06,069 --> 00:27:07,537
.أريد العودة للديار-
.فهمتُ فهمت ، يا حبيبيّ-

412
00:27:07,538 --> 00:27:09,057
.فلتنصتيّ ليّ فحسب

413
00:27:10,536 --> 00:27:13,154
لقد كان ذلك أمراً سيّئاً ، ولا شيء

414
00:27:13,164 --> 00:27:15,701
.يمكنهُ أن يجعلك مستعدة لهذا-
.أجل-

415
00:27:15,702 --> 00:27:18,639
.لكنّنا نجونا ، و سنرى ماري مُجدّداً

416
00:27:18,640 --> 00:27:20,637
عليكِ بالتماسك يا حبيبتي ، لأنّهُ

417
00:27:20,638 --> 00:27:22,806
في جميع الظروف السيّئة التي وقعتُ فيها ، الشيء الوحيد

418
00:27:22,807 --> 00:27:25,355
الذي جعلني أستمرُ بالمضي قُدما

419
00:27:25,744 --> 00:27:27,643
.هو كونيّ مُمتناً لنجاتنا

420
00:27:37,776 --> 00:27:39,704
ما الذي سيفعلونهُ الآن؟

421
00:27:39,714 --> 00:27:42,472
.سيرسلونهُ للديار مغّطى بالعلم

422
00:27:42,482 --> 00:27:44,879
بمفردهِ؟-
.أجل-

423
00:27:44,880 --> 00:27:46,539
.لا يبدو هذا صائباً

424
00:27:46,549 --> 00:27:48,897
.أمقتُ العيش هُنا

425
00:27:49,947 --> 00:27:51,975
فلتنصت ، سأعود للديار في أقرب وقت ، إتّفقنا؟

426
00:27:51,985 --> 00:27:55,711
.فلتعد مع كيفن ، و لترى ما إن كان دوبي سيعود معك

427
00:27:55,712 --> 00:27:58,191
.أعتقدُ أنّها فكرة سديدة

428
00:27:59,170 --> 00:28:01,778
.أحبكَ-
.أحبكِ ، أيضاً-

429
00:28:25,421 --> 00:28:27,019
عزيزتيّ-
أجل ، أجل؟-

430
00:28:29,458 --> 00:28:33,124
نغادر؟-
نغادر؟-

431
00:28:33,125 --> 00:28:36,033
نغادر...إلى أين؟-
.إلى مكان بعيد عن هُنا-

432
00:28:37,332 --> 00:28:40,090
ماذا؟ ما الذي تتفوّهُ بهِ؟

433
00:28:42,208 --> 00:28:43,577
.إنّهم يقومون بعملية تمشيطٍ

434
00:28:44,626 --> 00:28:47,165
.المكان ليس آمناً لنا بعد الآن

435
00:29:04,702 --> 00:29:08,958
.يا صاح ، هذا المكان عبارة عن قذارة

436
00:29:09,538 --> 00:29:10,996
ماذا لديكَ ،أيّها الرقيب؟

437
00:29:10,997 --> 00:29:14,104
.أشعرُ بالحكة-
.حسناً ، لنقم بخدشها إذن-

438
00:29:14,105 --> 00:29:15,603
أين ذهبت سيّدتكَ؟

439
00:29:15,604 --> 00:29:17,371
يا صاح ، لقد ذهبت للمستشفى

440
00:29:17,372 --> 00:29:19,631
.و تيو تبحثُ في أوراق ضابط الآمن

441
00:29:19,641 --> 00:29:21,968
.ستكون هُنا بعد عدّة ساعات

442
00:29:21,969 --> 00:29:24,436
و علي ، سيّدتهُ لا تشعر أنّها على ما يرام ، لذا رافقها

443
00:29:24,437 --> 00:29:26,814
.لو لم يكُن ذلك لأجل البيرة ، لـكانت قد فُجّرت ألمانيا

444
00:29:26,815 --> 00:29:29,902
كولين ، لقد رأيتُ قناصاً حاملاً لبندقية

445
00:29:29,903 --> 00:29:32,001
.لقد أصاب كيفن ، و بعدها أطلق على السترة ليـحمي نفسهُ

446
00:29:32,011 --> 00:29:34,838
.هذه ليست من شيمتهم-
.فلقد اعتادوا هؤلاء الرجال أن يفجّروا أنفسهم-

447
00:29:34,839 --> 00:29:36,937
حسناً ، إذن كيف فجّر ذلك الأحمق السترة؟

448
00:29:36,938 --> 00:29:38,706
.فلقد أصبتهُ في الدماغ مباشرةً

449
00:29:38,707 --> 00:29:40,574
أخي ،أريد أن أخذ الثأر مثلكَ تماماً

450
00:29:40,575 --> 00:29:43,412
لكن حتّى لو كان هُناك قنّاص
فـأنّى لنا إيجادهُ؟

451
00:29:43,413 --> 00:29:45,411
.لقد كان كيفن على الطابق

452
00:29:45,412 --> 00:29:46,939
.رأيتُ تحطّم الزجاج قبل أن يصاب بها

453
00:29:46,940 --> 00:29:48,808
بالحكم عن إرتفاع تلك النافذة

454
00:29:48,809 --> 00:29:50,577
.فتلك الطلقة قد قدمت من ذلك الشارع

455
00:29:50,578 --> 00:29:52,506
.هُناك عشرين إحتمال

456
00:29:52,516 --> 00:29:54,074
.أنظر لهذا

457
00:29:54,075 --> 00:29:56,414
.لقد إلتقطتها قبل الهجوم

458
00:29:58,412 --> 00:30:00,510
أترى شيئاً؟

459
00:30:00,511 --> 00:30:03,517
.الطابق العلوي...لا توجد نوافذ ، ولا ستائر

460
00:30:03,518 --> 00:30:05,916
.إن المسار صحيح

461
00:30:05,917 --> 00:30:07,714
.لن يكون متواجداً هُناك

462
00:30:07,715 --> 00:30:09,914
.أجل ، لكن لربّما أنّهُ خلّف شيء ما وراءهُ

463
00:30:11,013 --> 00:30:12,981
.فلنذهب

464
00:30:24,623 --> 00:30:25,752
.شكراً

465
00:30:44,898 --> 00:30:46,627
.إنّها الغرفة

466
00:30:48,425 --> 00:30:50,194
.مهما كان ذلك ، فلقد كان مُخيفاً

467
00:30:58,098 --> 00:30:59,427
.هُناك رقائق طلاءٍ

468
00:31:06,102 --> 00:31:09,629
.أجل ، لقد كان هُنا ، فلقد علّق شاشة

469
00:31:09,630 --> 00:31:11,728
.لذا ، أكثر من مئتي متراً

470
00:31:11,738 --> 00:31:14,495
.قنبلة مكبوتة

471
00:31:14,496 --> 00:31:16,095
.لقد كان الشخص الداعم لهم

472
00:31:16,574 --> 00:31:18,402
.لا أعرف ، يا صاح
ثقوب صغيرة و رقائق طلاءٍ

473
00:31:18,403 --> 00:31:20,452
.هذا لا يدلُ على أنّهُ الرجل المقصود

474
00:31:20,891 --> 00:31:22,430
.أجل

475
00:31:32,942 --> 00:31:34,701
.بحقّ المسيح

476
00:31:34,711 --> 00:31:36,670
.لابدَّ أنّها قد أتت غفلة

477
00:31:41,806 --> 00:31:43,555
سيأخذُ من الشرطة

478
00:31:43,565 --> 00:31:45,372
.عشرة ثواني لتعرف أنّها لم تكن عملية إنتحارٍ

479
00:31:45,373 --> 00:31:48,041
.فلنبتعد عن هُنا بينما يفعلون ذلك

480
00:32:06,018 --> 00:32:07,446
تحت السرير ، إتّفقنا؟

481
00:32:07,447 --> 00:32:08,945
.إنّي خائفة-
.تعالي-

482
00:32:08,946 --> 00:32:10,684
لا يمكنكِ الخروج إلا أن تعود أمّكِ

483
00:32:10,685 --> 00:32:12,113
لأجلك ، إتّفقنا؟ عدينيّ بذلك

484
00:32:12,114 --> 00:32:13,183
.أعدكِ

485
00:32:24,654 --> 00:32:26,622
أجل؟-
السيّدة سواغر-

486
00:32:26,623 --> 00:32:28,521
.يؤسفنيّ إخباركِ أن المطار مزال مغلقاً

487
00:32:28,522 --> 00:32:30,250
.لا توجد أيُّ رحلاتٍ مُتاحة

488
00:32:30,260 --> 00:32:31,958
حسناً ، متى سيُفتح؟

489
00:32:31,959 --> 00:32:33,588
.لا علم ليّ

490
00:32:54,293 --> 00:32:58,458
لِمَ عليّ التصديق على النقل الجوّي من فرانكفورت؟

491
00:32:58,459 --> 00:33:00,158
أهذا مُتعلّق بالهجوم الإرهابيّ؟

492
00:33:00,168 --> 00:33:02,166
.أجل يا سيّدتي ، لدي أصدقاء يتواجدون هُناك

493
00:33:02,167 --> 00:33:04,465
.عليهم العودة للديار-
أيُّ أصدقاء؟-

494
00:33:06,504 --> 00:33:10,030
.جولي سواغر ، يا سيّدتي-
.بالطبع لا-

495
00:33:10,031 --> 00:33:11,899
..سيّدتي ، لو كان بإمكاني تفسير-
.فلتسمحي ليّ بالتفسير-

496
00:33:11,900 --> 00:33:14,367
.هوارد يوتي يسعى ليكون المدير في يوم من الأيام

497
00:33:14,368 --> 00:33:15,997
الآن سيحالفهُ الحظ لو حصل على مكتبٍ

498
00:33:16,007 --> 00:33:17,595
.فيه نوافذ مُجدّداً

499
00:33:17,605 --> 00:33:19,464
.لا خيار لدي معكِ ، يا ميمفس

500
00:33:19,474 --> 00:33:23,000
.عليكِ الذهاب لمكانٍ ما ، و سأنجزُ عملي

501
00:33:23,001 --> 00:33:25,638
.مهلاً! لقد قمتُ بعمليّ

502
00:33:25,639 --> 00:33:28,366
لقد حالفكِ الحظ
بدءً مع بوب لي سواغر

503
00:33:28,367 --> 00:33:31,005
.هابطاً من سيارة و إذاً به يقابلكِ

504
00:33:31,006 --> 00:33:32,424
.فلتعودي لعملكِ

505
00:33:36,112 --> 00:33:38,969
.فلنأخذ بعض المؤونة و نمضي قُدماً

506
00:33:38,970 --> 00:33:40,338
هل أنتَ بخير؟-
.أجل-

507
00:33:40,339 --> 00:33:43,286
أمتأكّد؟-
...تبدو

508
00:33:45,075 --> 00:33:47,273
!اركضيّ

509
00:33:47,274 --> 00:33:50,211
.اخفضي رأسكِ ، اخفضي رأسكِ

510
00:33:53,449 --> 00:33:54,948
!امضي قُدما ، امضي قُدما

511
00:33:58,575 --> 00:34:00,013
هل أنتِ بخير؟-
أجل-

512
00:34:00,014 --> 00:34:01,383
.اخفضي رأسكِ

513
00:34:03,552 --> 00:34:05,310
!انحني و تحرّكي

514
00:34:07,878 --> 00:34:09,617
.اهربي

515
00:34:27,854 --> 00:34:29,383
لا أعرف ، حزام؟-
.عليّنا وقف النزيف-

516
00:34:29,393 --> 00:34:31,320
.لا يمكنني الشعور بها-
.إنها الصدمة-

517
00:34:31,321 --> 00:34:33,150
.سأخذكِ لمكانٍ آمن

518
00:34:33,160 --> 00:34:36,118
.حسناً

519
00:34:36,128 --> 00:34:39,084
.حسناً ، تعالي-
.سأخرجُكِ من هُنا-

520
00:34:39,085 --> 00:34:41,384
.فلنذهب ، فلنذهب ، فلنذهب ،فلنذهب

521
00:34:59,860 --> 00:35:03,517
.علي شدّها

522
00:35:04,327 --> 00:35:06,395
.علينا الذهاب لطبيبٍ-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

523
00:35:08,094 --> 00:35:09,723
.كلا ، المكان ليس آمناً

524
00:35:10,232 --> 00:35:12,091
.سأبحثُ عن شخص يساعدكِ

525
00:35:13,010 --> 00:35:15,428
.سأنجو ، أعدكَ

526
00:35:15,429 --> 00:35:18,365
.لنذهب لمكان آمن  ، و أمهلني يوم أو يومان أرتاحُ فيهما

527
00:35:18,366 --> 00:35:20,464
و بعدها سأكون على ما يُرام ، إتّفقنا؟

528
00:35:20,465 --> 00:35:22,563
لا بأس بذلك؟

529
00:35:24,502 --> 00:35:27,199
.إنّي لا أستحقُّكِ

530
00:35:27,200 --> 00:35:28,768
.لا تنس ذلك

531
00:35:28,769 --> 00:35:31,097
.أُنصت ، علينا الذهاب

532
00:35:48,314 --> 00:35:49,484
.معك ميمفيس

533
00:35:49,534 --> 00:35:51,731
.سمعتُ أنّكِ بحاجة لوكيل سفرٍ بارع

534
00:35:51,732 --> 00:35:53,550
بحقّ المسيح ، أنّى لكِ معرفة ذلك؟

535
00:35:53,551 --> 00:35:54,869
هل تتنصّتين على مكتبيّ؟

536
00:35:54,870 --> 00:35:56,897
.إن مكتبكِ مُملٌ جداً للتنصت عليهِ

537
00:35:56,898 --> 00:35:59,796
بماذا سأستفيدُ ، كيف تجري لعبة سوليتر خاصّتكِ؟

538
00:35:59,806 --> 00:36:02,734
.قابلينيّ في فندق هاي آدامز بعد عشرين دقيقة

539
00:36:13,176 --> 00:36:16,034
ليس لديكِ مكتب؟-
.فلتجلسيّ-

540
00:36:20,111 --> 00:36:23,508
.يمكنني التواصل مع جولي سواغر بعد تسعون دقيقة

541
00:36:23,509 --> 00:36:24,906
.ارسلي لها هذه الأوراق

542
00:36:24,907 --> 00:36:27,175
.اخبريها أن تحضرهم لرامشتاين

543
00:36:27,176 --> 00:36:31,413
.هُناك طائرة سي-17 تنتظرها

544
00:36:34,440 --> 00:36:36,039
تقومين بهذا لطفاً منكِ

545
00:36:36,049 --> 00:36:37,847
أو تحاولين جعلي أعمل عندكِ؟

546
00:36:37,848 --> 00:36:41,015
.هذان الأمران ليسا مقصوران

547
00:36:41,016 --> 00:36:43,643
.لن يسمحوا لكِ بالخروج من ذلك المكتب ، يا نادين

548
00:36:43,644 --> 00:36:45,512
.عليك بمعرفة ذلك

549
00:36:47,611 --> 00:36:49,648
.لقد فعلت ما هو صائب

550
00:36:49,649 --> 00:36:52,048
.إنّهم لا يهتمون بذلك

551
00:36:53,986 --> 00:36:56,095
.لكنّني أهتم

552
00:36:59,572 --> 00:37:01,511
أتعتقد أن متعصب حامل لبندقية

553
00:37:01,521 --> 00:37:04,427
سيأخذُ وقتهُ لينظّف المكان؟
.فلتنظري من حولكِ

554
00:37:04,428 --> 00:37:05,896
.إنّهم لا يهتمون بـالجثث و الدلائل

555
00:37:05,897 --> 00:37:07,435
.لا يمكنني التعامل مع سخافتكَ ، يا سواغر

556
00:37:07,436 --> 00:37:08,664
هذه المرّة الثانية التي ينادوني فيها

557
00:37:08,665 --> 00:37:10,053
.إلى هُنا لإستجوابيّ

558
00:37:10,054 --> 00:37:12,801
لستَ مسؤولاً ، لستَ شرطياً

559
00:37:12,802 --> 00:37:15,040
و ما الذي تفعلهُ هُنا على أيُّ حال؟

560
00:37:15,041 --> 00:37:16,608
أتعرف صعوبة الأمر

561
00:37:16,609 --> 00:37:18,277
لو ألقوا القبض عليكَ هُنا؟

562
00:37:18,278 --> 00:37:19,407
.أولئك الحمقى قتلوا كيفن

563
00:37:19,417 --> 00:37:20,676
.و قمنا بقتلهم

564
00:37:22,215 --> 00:37:24,113
...هذا مخزي-
.أيّتها الرقيبة الأولى-

565
00:37:24,114 --> 00:37:25,813
.إتّفقنا؟ لقد انتهى الأمر

566
00:37:27,282 --> 00:37:28,750
ما الأمر؟

567
00:37:30,449 --> 00:37:33,516
.أمهلها فترة ، يا صاح-
لقد قتل كيفن من قبل قنّاص-

568
00:37:33,517 --> 00:37:35,665
. قام بتفجير السترة لـيغطي الأمر

569
00:37:36,255 --> 00:37:39,352
من مكتب الشرطة الجنائيّة الفيدراليّة...لقد عثروا عليها عند أحد المهاجمين

570
00:37:39,353 --> 00:37:41,280
لقد كنت مُحقاً حيال شيء واحد

571
00:37:41,281 --> 00:37:44,189
.مجموعة من الإرهابيين يحاولون قتل جنود البحرية

572
00:37:45,648 --> 00:37:49,735
.و ليس أيُّ جنودٍ كانوا-
.بل يسعوا خلفنا-

573
00:37:50,425 --> 00:37:52,452
لماذا؟

574
00:37:52,453 --> 00:37:54,721
.لا فكرة لدي ، لكن من الأفضل أن نبقى معاً حتّى نعرف ذلك

575
00:37:58,059 --> 00:38:00,317
مهلاً ، أين أنتِ؟-
حسناً ، رحلتنا

576
00:38:00,327 --> 00:38:02,655
.قد فسدت ، لذا ناديتُ ملاكي الحارس

577
00:38:02,656 --> 00:38:04,484
ميمفيس؟-
.أجل-

578
00:38:04,494 --> 00:38:06,422
بطريقة ما استخدمت وسيلة نقل عسكرية

579
00:38:06,423 --> 00:38:09,260
.لذا فإنّنا نتجه إلى هُناك الآن ، كما أن يوسف معنا

580
00:38:09,261 --> 00:38:11,258
ألديك فكرة متى ستأتي للمنزل؟

581
00:38:11,259 --> 00:38:14,187
.سأذهبُ أنا و دوبي للمستشفى لتفقد حالة رودريغز

582
00:38:14,197 --> 00:38:15,555
.نخطّط ركوب الطائرة بالغد

583
00:38:15,556 --> 00:38:17,224
ماذا عن كيفن؟

584
00:38:17,225 --> 00:38:18,723
.لن نغادر من دونهِ

585
00:38:18,724 --> 00:38:21,391
.حسناً ، فلتعجّل في العودة ، إتّفقنا؟ إتّنا بحاجة إليك

586
00:38:21,392 --> 00:38:23,959
.أعدكِ بذلك ، أحبكِ يا حبيبتيّ

587
00:38:23,960 --> 00:38:24,999
.أحبّكَ أيضاً

588
00:38:31,664 --> 00:38:33,113
هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟

589
00:38:33,873 --> 00:38:35,451
ما الأمر معكِ؟

590
00:38:36,001 --> 00:38:37,490
.سيقومون بنقلك

591
00:38:38,499 --> 00:38:39,958
حقاً؟

592
00:38:40,887 --> 00:38:42,186
لمنزلكِ؟

593
00:38:42,896 --> 00:38:44,894
.كلا ، إلى أندشتول

594
00:38:47,972 --> 00:38:49,751
.لقد وصل من سيأخذكَ

595
00:39:11,445 --> 00:39:15,632
مهلاً ، أمتأكّد أنّكَ تعرف إلى أين متجه؟

596
00:39:15,942 --> 00:39:17,909
.أجل ، جيّد جداً

597
00:39:17,910 --> 00:39:20,138
"أجل ، جيّد جداً "

598
00:39:20,148 --> 00:39:22,007
.أجل

599
00:40:01,418 --> 00:40:06,085
إنّي سائق جديد ، صحيح؟

600
00:40:06,095 --> 00:40:07,992
.عند الإتصال بهِ يطلبُ منكَ تركَ بريد صوتيّ

601
00:40:07,993 --> 00:40:10,021
.أجل ، موظّفي المستشفى يقولون بأنَّ أمر بالنقل قد وصل لهم

602
00:40:10,022 --> 00:40:11,959
.سائق جديد ، جميعهم يمتلكون بطاقة هوية

603
00:40:11,960 --> 00:40:15,227
.لم يستطيعوا التواصل معهُ أيضاً-
.إبن العاهرة ذاك-

604
00:40:15,228 --> 00:40:17,186
.علينا الإتصال بـتيو و نخبرها بأنّنا بحاجة إليها الآن

605
00:40:17,196 --> 00:40:18,924
.ليس لدينا أيُّ سلطة هُنا ، يا سواغر

606
00:40:18,925 --> 00:40:21,733
.لسنا بحاجة لسلطة
.إنّنا بحاجة لمعلومات

607
00:41:20,410 --> 00:41:21,938
.مهلاً

608
00:41:21,939 --> 00:41:24,747
.مهما كان ، فإنّهُ بارع

609
00:41:25,406 --> 00:41:28,343
.آمنُ المستشفى قد أرسلوا هذا الفيديو للشرطة

610
00:41:28,344 --> 00:41:30,373
.لم يظهر وجههُ إطلاقاً

611
00:41:30,383 --> 00:41:32,480
.إنّهُ هو-
.بحقّ المسيح-

612
00:41:32,481 --> 00:41:35,947
.لا يمكن إنكار ذلك الآن-
.إنّها ليست عملية إرهابيّة-

613
00:41:35,948 --> 00:41:37,457
.بل عملية قتلٍ

614
00:41:38,547 --> 00:41:40,545
نحنُ مُلاحقون

