1
00:00:01,804 --> 00:00:03,704
<i>.. "سابقاً في "صراع العروش</i>

2
00:00:03,705 --> 00:00:06,037
أعلن الـ(لانيستر) الحرب
(على آل (تايريل

3
00:00:06,038 --> 00:00:07,288
(وأعلنوا الحرب على (دورن

4
00:00:07,580 --> 00:00:10,788
يجب أن نكون حلفاء
إذا أردتِ النجاة

5
00:00:11,329 --> 00:00:13,872
... أنا أعرض الانتقام والعدالة

6
00:00:14,329 --> 00:00:15,705
بالدم والنار

7
00:00:17,538 --> 00:00:20,329
لقد سافرت جنوباً بأوامر
من اللورد القائد

8
00:00:20,663 --> 00:00:22,663
عليك أن تكون معلماً

9
00:00:22,872 --> 00:00:26,204
تقضي حياتك تقرأ
عن إنجازات الرجال

10
00:00:26,580 --> 00:00:29,204
(إنها خريطة لـ(دراغنستون -
هذا زجاج التنين -

11
00:00:29,455 --> 00:00:32,204
جبل منه تحت الأرض
(يجب أن يعرف (جون

12
00:00:32,955 --> 00:00:36,120
لابد أن ترسليني بعيداً -
أنا أمُرك بأن تعالج نفسك -

13
00:00:36,121 --> 00:00:38,413
أأمرك بأن تجد علاجاً

14
00:00:45,288 --> 00:00:48,413
لماذا تتجه فتاة جميلة
بمفردها إلى (كينغز لاندينغ)؟

15
00:00:48,830 --> 00:00:50,246
.سأقتل الملكة

16
00:00:51,747 --> 00:00:55,204
(لقد دعوت (يورين غرايجوي
الملك الجديد للجزر الحديدية

17
00:00:57,663 --> 00:01:01,079
الأسطول الحديدي أعظم
(أسطور حربي في (ويستروس

18
00:01:01,580 --> 00:01:04,287
الطريقة المؤكدة إلى
قلب المرأة هي الهدية

19
00:01:04,088 --> 00:01:07,171
(ولن أعود إلى (كينغز لاندينغ
بدون حصولي عليها

20
00:01:10,413 --> 00:01:11,413
هلا بدأنا؟

21
00:01:31,000 --> 00:01:33,600
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

22
00:01:44,301 --> 00:01:47,601
<i><b>"دراغنستون"</b></i>

23
00:01:57,266 --> 00:02:01,366
<i><b>"بايك"</b></i>

24
00:02:08,207 --> 00:02:12,137
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

25
00:02:27,109 --> 00:02:29,209
<i><b>"السور"</b></i>

26
00:02:42,709 --> 00:02:46,439
<i><b>"أولدتاون"</b></i>

27
00:02:55,541 --> 00:03:02,141
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الثانية"
(ستورم بورن = وليدة العاصفة)</b>

28
00:03:38,875 --> 00:03:42,957
في ليلة كهذه، جئتِ للعالم -
أتذكر تلك العاصفة -

29
00:03:42,958 --> 00:03:47,707
كانت كُل كلاب العاصمة
تعوي طيلة الليل

30
00:03:47,708 --> 00:03:52,249
أتمنى لو بوسعي التذكّر
لطالما ظننت هذه عودة للديار

31
00:03:52,250 --> 00:03:56,375
لكنها لا تبدو كالديار -
لن يطول بقائنا في (دراغنستون) طويلاً -

32
00:03:56,376 --> 00:03:57,976
.جيد

33
00:03:59,084 --> 00:04:00,916
لا يوجد كثيراً من الأسود

34
00:04:00,917 --> 00:04:03,832
سيرسي) تتحكم بأقل)
من نصف السبع ممالك

35
00:04:03,833 --> 00:04:08,999
،أمراء (ويستروس) يمقِتونها
وحتى قبل مجيئك، تآمروا صدها

36
00:04:09,000 --> 00:04:12,500
.. والآن -
يتلهّفون لملكة حقيقية؟ -

37
00:04:12,501 --> 00:04:15,124
هل يشربون نخب صِحتي؟

38
00:04:15,125 --> 00:04:19,325
اعتاد الناس إخبار أخي
أموراً كهذه وكان غبياً جداً ليصدّقهم

39
00:04:23,917 --> 00:04:27,957
إذا كان لدى (فاسريس) ثلاثة
،تنانين ويسانده جيش كبير

40
00:04:27,958 --> 00:04:32,541
.لكان قد غزا (كينغز لاندينغ) بالفعل .. -
غزو (ويستروس) أمر هين لكِ -

41
00:04:32,542 --> 00:04:35,158
ولكن لستِ هنا لتُنصّبي ملكةً للرماد

42
00:04:36,584 --> 00:04:37,707
كلا

43
00:04:37,708 --> 00:04:42,832
بوسعنا أخذ الممالك السبع
دون تحويلها إلى مذبحة

44
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
إذا دعمتكِ المنازل الكبيرة
(في مطلبك ضد (سيرسي

45
00:04:45,417 --> 00:04:47,500
.ستفوزين باللعبة ...

46
00:04:47,501 --> 00:04:49,957
(بوجود جيش الـ(تايريل
والجيش الدورني بجانبنا

47
00:04:49,958 --> 00:04:53,124
.فلدينا حلفاء أقوياء في الجنوب ..

48
00:04:53,125 --> 00:04:58,458
لم أشكُرك قط على هذا -
،لقد انضموا لجانبنا يا ملكتي -

49
00:04:58,459 --> 00:05:00,999
.لأنهم يؤمنون بقدراتك ...

50
00:05:01,000 --> 00:05:03,534
،لقد خدمت والدي
أليس كذلك لورد (فاريس)؟

51
00:05:04,667 --> 00:05:05,957
أجل

52
00:05:05,958 --> 00:05:09,041
ثم خدمت الرجل الذي أطاح بهِ -
.. لم يكن لدي خيار يا مولاتي -

53
00:05:09,042 --> 00:05:11,166
(إما أخدم (روبرت براثيون
وإلا أعاني من فأس الحارس

54
00:05:11,167 --> 00:05:15,158
،ولكن لم تخدمه طويلاً
لقد انقلبت ضده

55
00:05:16,417 --> 00:05:20,124
لم يكن (روبرت) تحسّناً
من والدك، هذا أمر مؤكّد

56
00:05:20,125 --> 00:05:24,291
كان هناك قلة من الملوك عبر
التاريخ قُساة مثل الملك المجنون

57
00:05:24,292 --> 00:05:29,291
،لم يكن (روبرت) قاسياً ولا مجنوناً
وبكل بساطة لم يكن مهتماً بالتاج

58
00:05:29,292 --> 00:05:31,999
إذاً وضعت على عاتقك
إيجاد ملكاً أفضل

59
00:05:32,000 --> 00:05:37,208
مولاتي، عندما كنت أثمل
وأنا في صندوق صغير

60
00:05:37,209 --> 00:05:39,249
أخبرني اللورد (فاريس) عن
.. ملكة في الشرق

61
00:05:39,250 --> 00:05:42,367
،قبل حصولي على السلطة
كنت تُفضّل أخي

62
00:05:43,584 --> 00:05:46,874
ألم يُخبرك كل جواسيسك
وعصافيرك الصغيرة

63
00:05:46,875 --> 00:05:50,742
(أن (فاسريس
كان قاسياً غبياً ضعيفاً؟

64
00:05:52,667 --> 00:05:57,166
هل كانت تلك الصفات تصلح
لملكِ جيد في رأيك المثقّف؟

65
00:05:57,167 --> 00:06:02,333
(حتى زواجك من الكال (دروغو
لم أكن أعرف شيئاً عنكِ سوى وجودك

66
00:06:02,334 --> 00:06:04,666
ويقال أنكِ جميلة ...

67
00:06:04,667 --> 00:06:08,375
إذاً قايضتني أنت وأصدقائك
مثل الحصان إلى الدوثراكي

68
00:06:08,376 --> 00:06:12,617
والذي كان يصب في مصلحتك -
من أعطاك الأمر بقتلي؟ -

69
00:06:16,417 --> 00:06:21,208
(الملك (روبرت -
من استأجر القتلة؟ -

70
00:06:21,209 --> 00:06:24,375
(من أرسل إلى (إيسوس
لمقتل (دينيريس تارغيرين)؟

71
00:06:24,376 --> 00:06:28,916
... مولاتي، فعلت ما تحتم عليّ -
لتظل على قيد الحياة -

72
00:06:28,917 --> 00:06:31,208
(لقد أثبت اللورد (فاريس
إخلاصه كخادم لكِ

73
00:06:31,209 --> 00:06:32,999
أثبت نفسه مخلصاً؟
على النقيض

74
00:06:33,000 --> 00:06:36,707
،إذا كان يكره ملكاً واحداً
يتآمر في الحال لتتويج التالي

75
00:06:36,708 --> 00:06:41,249
أي نوع من الخدم هذا؟ -
النوع الذي تحتاجه المملكة -

76
00:06:41,250 --> 00:06:44,625
لا يجب مكافأة العجز
بالإخلاص الأعمى

77
00:06:44,626 --> 00:06:47,784
وطالما أمتلك أعيناً، سأستخدمهم

78
00:06:49,292 --> 00:06:53,874
،لم أولد لعائلة كبيرة
جئتُ من العدم

79
00:06:53,875 --> 00:06:56,832
لقد بيعت كعبد
وتشكلتُ حسب الطلب

80
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
وعندما كنت طفلاً عشت في
الأزقة والمزاريب والمنازل المهجورة

81
00:07:00,667 --> 00:07:03,249
أترغبين معرفة
أين يكون إخلاصي؟

82
00:07:03,250 --> 00:07:06,458
ليس مع أي ملك
أو ملكة ولكن مع الناس

83
00:07:06,459 --> 00:07:10,416
الناس الذين يعانون من حُكم الطغاة
ويتحسسون الازدهار تحت حُكم العادل

84
00:07:10,417 --> 00:07:12,992
الناس الذين تريدين كَسب حُبّهم

85
00:07:14,584 --> 00:07:21,249
،إذا كنتِ تطلبين الولاء التام
أحترم رغباتك

86
00:07:21,250 --> 00:07:25,249
وبوسع (غراي وورم) قطع
رأسي أو تلتهمني تنانينك

87
00:07:25,250 --> 00:07:27,832
،ولكن إذا تركتني أعيش
سأخدمكِ بأفضل شكل

88
00:07:27,833 --> 00:07:31,124
سأكرّس نفسي لأراكِ
تجلسين على العرش الحديدي

89
00:07:31,125 --> 00:07:33,625
.لأنني اخترتك ...

90
00:07:33,626 --> 00:07:37,367
لأني أعرف بأن الناس
لا يملكون فُرصة أفضل سواكِ

91
00:07:45,459 --> 00:07:47,826
(أقسم لي يا (فاريس

92
00:07:49,125 --> 00:07:55,791
،إن ظننت أني أخذل الناس مرة
فلن تتآمر من ورائي

93
00:07:55,792 --> 00:07:59,784
ستُواجهني مباشرة كما فعلت
اليوم وتخبرني بأنني خذلتهم

94
00:08:02,459 --> 00:08:04,784
أقسم لكِ يا ملكتي

95
00:08:10,917 --> 00:08:16,742
وأقسم لك ... إن خُنتني
ولو لمرة، سأحرقك حياً

96
00:08:19,875 --> 00:08:23,492
لا أتوقع أقل من هذا
من أم التنانين

97
00:08:26,376 --> 00:08:28,333
المعذرة يا مولاتي

98
00:08:28,334 --> 00:08:31,701
جاءت كاهنة حمراء
من (آشاي) لمقابلتكِ

99
00:08:45,597 --> 00:08:47,546
(الملكة (دينيريس

100
00:08:47,547 --> 00:08:52,976
،كُنت عبدة في يوم من الأيام
تم بيعي وشرائي وعُذبت ووُسِمت

101
00:08:52,977 --> 00:08:56,369
وهذا شرف لي لأقابل
محطّمة الأصفاد

102
00:08:56,421 --> 00:08:59,909
لقد ساعدت الكَاهِنَاتٌ الحمراوات
(في جلب السلام لـ(ميرين

103
00:09:00,164 --> 00:09:02,219
.مرحب بكِ هنا

104
00:09:03,115 --> 00:09:06,896
ما هو اسمك؟ -
(أدعى (ميليسندرا -

105
00:09:07,792 --> 00:09:11,583
لقد خدمت ملكاً من قبل
أراد العرش الحديدي

106
00:09:11,584 --> 00:09:15,500
(لم تكن خاتمة (ستانيس براثيون
على خير، صحيح؟

107
00:09:15,501 --> 00:09:17,166
لا، لم تكن كذلك

108
00:09:17,167 --> 00:09:20,999
اخترتِ يوماً مبشراً
(للمجيء إلى (دراغنستون

109
00:09:21,000 --> 00:09:25,742
لقد قررنا العفو عن أولئك
الذين خدموا ملوكاً غير مناسبين

110
00:09:29,501 --> 00:09:32,874
ليس لدى إله النور توابع
كُثر في (ويستروس)، أليس كذلك؟

111
00:09:32,875 --> 00:09:38,041
ليس بعد ولكن حتى أولئك
الذين لا يعبُدونه بوسعهم خِدمة قضيته

112
00:09:38,042 --> 00:09:42,058
وما الذي ينتظره مني إلهك؟ -
الليلة الطويلة قادمة -

113
00:09:42,059 --> 00:09:45,749
فقط الأمير الموعود
من يستطيع الإتيان بالفجر

114
00:09:45,750 --> 00:09:48,492
الأمير الموعود"
"الذي سيأتي بالفجر

115
00:09:49,833 --> 00:09:53,166
أخشى أني لست أميراً -
المعذرة يا مولاتي -

116
00:09:53,167 --> 00:09:56,124
ولكن ترجمتك ليست دقيقة تماماً

117
00:09:56,125 --> 00:09:58,874
هذا الاسم غير محدداً بنوع
،الجنس في اللغة الفاليرية القديمة

118
00:09:58,875 --> 00:10:01,832
لذا ستكون الترجمة
:المناسبة لهذه النبوءة كالتالي

119
00:10:01,833 --> 00:10:06,208
الأمير أو الأميرة الموعودة"
"من ستأتي بالفجر

120
00:10:06,209 --> 00:10:08,375
إنه ليس صعب
النطق، أليس كذلك؟

121
00:10:08,376 --> 00:10:10,117
لا ولكني أحب هذا أكثر

122
00:10:11,501 --> 00:10:13,458
وأنتِ تعتقدين أن تلك
النبوءة أنا المقصودة بها؟

123
00:10:13,459 --> 00:10:19,583
،النبوءات من الأمور الخطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتؤديه

124
00:10:19,584 --> 00:10:24,158
مثلكِ مثل آخر .. ملك
(الشمال (جون سنو

125
00:10:25,250 --> 00:10:26,666
جون سنو)؟)

126
00:10:26,667 --> 00:10:29,458
ابن (نِد ستارك) اللقيط؟ -
هل تعرفه؟ -

127
00:10:29,459 --> 00:10:32,625
سافرتُ معه إلى السور
عندما انضممت للحراسة الليلية

128
00:10:32,626 --> 00:10:36,749
ولماذا إختار إله
النور (جون سنو) في نظركِ؟

129
00:10:36,750 --> 00:10:39,458
بصرف النظر عن الرؤى
التي ترينها في النيران

130
00:10:39,459 --> 00:10:44,625
،بصفته اللورد القائد للحراسة الليلية
سمح للهمج جنوب السور بالعبور

131
00:10:44,626 --> 00:10:46,707
لحمايتهم من خطرِ مُحدق

132
00:10:46,708 --> 00:10:51,124
وبصفته ملكاً للشمال، قد وحّد
،أولئك الهمج مع أهل الشمال

133
00:10:51,125 --> 00:10:53,625
وسوياً بوسعهم مواجهة
.عدوهم المشترك

134
00:10:53,626 --> 00:10:58,124
يبدو رجلاً مثالياً -
(استدعي (جون سنو -

135
00:10:58,125 --> 00:11:01,416
دعيه يقف أمامكِ ويخبرك
،بكل ما حدث له

136
00:11:01,417 --> 00:11:05,242
.الأشياء التي رآها بنفسه ...

137
00:11:06,584 --> 00:11:10,832
لا أستطيع قول النبوءات
،أو الرؤى في النيران

138
00:11:10,833 --> 00:11:13,625
ولكن (جون سنو) يروق
.لي وأنا أثق فيه

139
00:11:13,626 --> 00:11:16,124
وأنا بارع في الحكم على الشخصيات

140
00:11:16,125 --> 00:11:20,534
،إذا كان يحكم الشمال حقاً
سيكون حليفاً ذا قيمة

141
00:11:21,667 --> 00:11:25,749
لقد قتل آل (لانيستر) والده
وتآمروا في مقتل أخيه

142
00:11:25,750 --> 00:11:29,158
لدى (جون سنو) سبباً
(أكبر منكِ لكراهية (سيرسي

143
00:11:33,334 --> 00:11:36,916
،حدثت فأنصفت
ابعث برسالة للشمال

144
00:11:36,917 --> 00:11:41,916
أخبر (جون سنو) أن ملِكته
.. (تدعوه للمجيء إلى (دراغنستون

145
00:11:41,917 --> 00:11:43,867
.ويركع أمامي ...

146
00:11:53,209 --> 00:11:56,208
<i>اجتمعوا، هيّا</i>

147
00:11:56,209 --> 00:11:58,707
هل تظنه (تيريون) فعلاً؟

148
00:11:58,708 --> 00:12:02,208
قد يكون شخصاً يحاول
إغراءك إلى فخ

149
00:12:02,209 --> 00:12:03,749
اقرئي الجملة الأخيرة

150
00:12:03,750 --> 00:12:08,375
"كل الأقزام أبناء زنا في أعين والدهم"

151
00:12:08,376 --> 00:12:13,242
ما معنى هذا؟ -
إنها ما قاله لي في أول مقابلة لنا -

152
00:12:14,376 --> 00:12:18,976
أنتِ تعرفينه أكثر
من أي منا، ما رأيك؟

153
00:12:21,833 --> 00:12:28,249
لم يكن كبقية الـ(لانيستر) قط
وكان لطيفاً معي دوماً ولكنها مخاطرة كبيرة

154
00:12:28,250 --> 00:12:32,749
ستنزف الممالك السبع طالما"
"سيرسي) جالسة على العرش الحديدي)

155
00:12:32,750 --> 00:12:35,950
انضم إلينا وسوياً"
"نستطيع إنهاء طُغيانها

156
00:12:39,917 --> 00:12:41,916
كلامه مقنع جداً

157
00:12:41,917 --> 00:12:44,124
وبطبيعة الحال، إشارته العارضة
لقطيع الدوثراكي

158
00:12:44,125 --> 00:12:47,083
وجحافل من الجنود
... الخارقة وثلاثة تنانين

159
00:12:47,084 --> 00:12:48,826
.أقل اقناعاً ...

160
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
ماذا؟

161
00:12:51,792 --> 00:12:55,041
النار تقتل الموتى
الأحياء كما أخبرتني

162
00:12:55,042 --> 00:12:56,642
وما الذي ينفث النيران؟

163
00:12:58,292 --> 00:13:00,416
أنت لا تقترح مقابلة (جون) لها؟

164
00:13:00,417 --> 00:13:02,832
لا، هذا خطير جداً -
ولكن؟ -

165
00:13:02,833 --> 00:13:08,492
،ولكن إن عبر جيش الموتى وراء السور
هل لدينا ما يكفي من رجال لقتالهم؟

166
00:13:12,626 --> 00:13:14,999
إن استولت ابن الملك
المجنون على العرش الحديدي

167
00:13:15,000 --> 00:13:17,117
ستدمّر المملكة التي نعرفها ....

168
00:13:18,250 --> 00:13:21,166
(بعضكم من عسكّر آل (تايريل

169
00:13:21,167 --> 00:13:24,291
ولكن منزل (تايريل) في
تمردِ مفتوح ضد التاج

170
00:13:24,292 --> 00:13:30,999
وبمساعدتهم، أبحرت ابنة الملك
.. المجنون بجيشِ من المتوحشين لشواطئنا

171
00:13:31,000 --> 00:13:34,791
جنود طائشين بلا رادع
سيدمرون قلاعكم ومنازلكم

172
00:13:34,792 --> 00:13:38,957
والدوثراكي الوثنيون سيحرقون
،قُراكم عن بكرة أبيها

173
00:13:38,958 --> 00:13:44,083
ويغتصبون ويستعبدون نسائكم
ويقتلون أولادكم بدون أدنى تفكير

174
00:13:44,084 --> 00:13:48,957
(هذه هي مكافأة (أولينا تايريل
لقرون من الخدمة والولاء

175
00:13:48,958 --> 00:13:51,791
جميعكم يتذكر الملك المجنون

176
00:13:51,792 --> 00:13:55,333
وتتذكرون الأهوال التي ألحقها بالشعب

177
00:13:55,334 --> 00:14:00,124
(ابنته لا تختلف عنه، في (إيسوس
بطشها كان أسطورياً

178
00:14:00,125 --> 00:14:04,416
لقد صلبت مئات النبلاء
في خليج العبيد

179
00:14:04,417 --> 00:14:09,333
،وعندما سئمت من هذا
أطعمتهم لتنانينها

180
00:14:09,334 --> 00:14:12,916
إنه من واجبي المقدس
أن أحمي الشعب وسأفعل ذلك

181
00:14:12,917 --> 00:14:19,075
ولكني بحاجة لمساعدتكم يا أمراء
.. يجب أن نصمد سوياً، جميعاً

182
00:14:20,084 --> 00:14:22,283
.إذا كنا نأمل في ردعها ...

183
00:14:27,417 --> 00:14:30,701
لديها ثلاثة تنانين كاملي
النمو يا مولاتي

184
00:14:31,875 --> 00:14:36,166
تماماً مثل (إيغون) عندما
غزا الممالك السبع

185
00:14:36,167 --> 00:14:38,742
كيف تقترحين أن نوقفهم؟

186
00:14:42,209 --> 00:14:46,534
نحن نعمل على حل في
الوقت الراهن يا سيدي

187
00:14:53,209 --> 00:14:57,957
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -

188
00:14:57,958 --> 00:14:59,666
أظنّك تعرف ابني

189
00:14:59,667 --> 00:15:02,166
(سير (جايمي -
اسمك هو (ريكاد)؟ -

190
00:15:02,167 --> 00:15:05,416
(ديكون) -
هذا هو -

191
00:15:05,417 --> 00:15:07,416
شكراً لقدومك

192
00:15:07,417 --> 00:15:11,333
أمراء الـ(ريتش) الآخرين يتطلعون
إلى توجيهاتك الآن أكثر من ذي قبل

193
00:15:11,334 --> 00:15:13,041
وربما ما كانوا
سيأتون إذا لم تأتي

194
00:15:13,042 --> 00:15:16,333
.إذا طلبتني ملكَتي، أجيبها في الحال

195
00:15:16,334 --> 00:15:19,325
وقد سمعت بما تفعله
لكل من يتحداها

196
00:15:22,000 --> 00:15:27,083
هل ستعود لـ(هورن هيل) اليوم؟ -
لدي جيش لحشدِه -

197
00:15:27,084 --> 00:15:32,075
لن يطول الوقت قبل بدأ القتال -
وأي جانب ستحارب معه؟ -

198
00:15:33,459 --> 00:15:36,208
كنت الوحيد الذي هزَم
روبرت براثيون) في معركة)

199
00:15:36,209 --> 00:15:38,124
حتى (ريغار تارغيرين) لم يستطع ذلك

200
00:15:38,125 --> 00:15:41,083
(الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش
كيف أخدمك؟

201
00:15:41,084 --> 00:15:44,041
أريدك أن تكون جنرالي
الأعلى في الحرب القادمة

202
00:15:44,042 --> 00:15:49,166
(أريدك أن تقسم الولاء لـ(سيرسي
وأن تساعدني في تدمير عدوها

203
00:15:49,167 --> 00:15:53,242
كل أعدائها -
(بما فيهم (أولينا تايريل -

204
00:15:55,792 --> 00:15:59,992
(أنا من آل (تارلي
وهذا الاسم له معنى

205
00:16:01,292 --> 00:16:03,832
،نحن لا ننكث بالعهود
ولسنا متآمرين

206
00:16:03,833 --> 00:16:09,325
ولا نطعن منافسينا في الظهر
أو ننحر حناجرهم في الزفاف

207
00:16:11,250 --> 00:16:14,166
(لقد أقسمت بولاء لمنزل (تايريل

208
00:16:14,167 --> 00:16:17,701
وأقسمت بالولاء للتاج أيضاً
(يا لورد (تارلي

209
00:16:18,917 --> 00:16:23,916
،أعرف (أولينا) منذ كنا صعار
كانت امرأة رائعة -

210
00:16:23,917 --> 00:16:28,416
لكنها محطّمة الآن
،وتريد الانتقام بشدّة

211
00:16:28,417 --> 00:16:30,666
.لقد أحضرت الدوثراكي إلى شواطئنا ...

212
00:16:30,667 --> 00:16:34,784
(الدوثراكي في (ويستروس
تلك أول مرة في التاريخ

213
00:16:37,250 --> 00:16:42,666
،أعرف أن أختي لا تروق لك
ولكن عليك اتخاذ قرار

214
00:16:42,667 --> 00:16:47,033
هل ستقاتل معنا أم مع
الأجانب المتوحشين والمخصيين؟

215
00:16:52,084 --> 00:16:57,500
عندما نفوز بالحرب، ستحتاج
الملكة حامياً جديد للجنوب

216
00:16:57,501 --> 00:17:02,367
ولا أجد من هو أفضل
(من (راندل تارلي

217
00:17:04,209 --> 00:17:06,999
لقد انتشرت العدوى أكثر

218
00:17:07,000 --> 00:17:10,158
كان عليك قطع ذراعك
لحظة لمسهُم لك

219
00:17:12,667 --> 00:17:14,267
ما المدة؟

220
00:17:16,542 --> 00:17:21,916
،ستمر سنوات قبل أن يقتلك
قد تكون عشرة أو عشرون

221
00:17:21,917 --> 00:17:23,867
... ولكن ما المدة قبل أن

222
00:17:25,084 --> 00:17:30,242
عقلك؟ ستة
أشهر وربما أقل

223
00:17:45,376 --> 00:17:48,541
... المعذرة يا كبير المعلمين

224
00:17:48,542 --> 00:17:51,541
قابلت ابنة (ستانيس
(براثيون) في (كاسل بلاك)

225
00:17:51,542 --> 00:17:53,999
كانت مصابة بالحراشيف الرمادية
وهي طفلة وقد شُفيت منها

226
00:17:54,000 --> 00:17:55,583
كلا -
.. ألا يوجد هناك طريقة -

227
00:17:55,584 --> 00:17:57,375
هل يبدو طفلاً بالنسبة لك؟

228
00:17:57,376 --> 00:17:58,707
لا -
.. هل درست -

229
00:17:58,708 --> 00:18:00,749
المعدلات المتفاوتة
من تدرج الحراشيف الرمادية

230
00:18:00,750 --> 00:18:02,576
في الطفل والشخص البالغ؟ ..

231
00:18:04,417 --> 00:18:06,017
كلا

232
00:18:07,584 --> 00:18:11,950
(اكتشف المعلم (كريسون
إصابة (شيرين باراثيون) على الفور

233
00:18:13,209 --> 00:18:15,117
أما هذا متقدم جداً

234
00:18:16,750 --> 00:18:19,158
ويفوق قُدراتنا يا سيدي

235
00:18:22,417 --> 00:18:25,375
إذا كنت من العامة، لشحنتك
(الآن إلى (فاليريا

236
00:18:25,376 --> 00:18:27,916
لتعيش بقية حياتك
.مع الرجال المتحجرين هناك

237
00:18:27,917 --> 00:18:31,950
،لكن بصفتك فارس
سأسمح لك بيومِ واحد

238
00:18:34,542 --> 00:18:37,284
واختيارك لقضاء
ذلك الوقت منوط بك

239
00:18:43,584 --> 00:18:45,184
(تعال يا (صامويل

240
00:18:48,459 --> 00:18:51,534
هل نبعث برسالة
.. إلى عائلتك يا سير

241
00:18:52,958 --> 00:18:54,558
(جورا)

242
00:18:55,792 --> 00:18:58,291
(جورا مورمنت)

243
00:18:58,292 --> 00:19:02,083
مورمنت)؟) -
لا داعي لذلك -

244
00:19:02,084 --> 00:19:04,867
كنت ميتاً بالنسبة لهم منذ أعوام

245
00:19:06,334 --> 00:19:08,200
<i>!(تعال يا (صامويل</i>

246
00:19:20,958 --> 00:19:25,576
هل نزلتِ هنا من قبل يا مولاتي؟ -
لا، لم أفعل ذلك -

247
00:19:27,626 --> 00:19:31,083
لم أراهم منذ أن أزالهم
روبرت) من غرفة العرش)

248
00:19:31,084 --> 00:19:35,041
(الغريب أن الملك (روبرت
لم يُدمّرهم

249
00:19:35,042 --> 00:19:38,416
،كانت جوائزه
لم يستطع وضعهم بجواره

250
00:19:38,417 --> 00:19:40,333
كانوا سيجعلونه صغير الحجم

251
00:19:40,334 --> 00:19:44,075
كان يأتي أحياناً إلى
هنا وينظر إليهم

252
00:19:46,334 --> 00:19:49,242
وأعتقد أنه جاء
بعاهراته هنا في المناسبات

253
00:19:56,376 --> 00:19:58,367
(باليرين المُفزع)

254
00:20:00,000 --> 00:20:02,583
إنه التنين الذي
امتطاه (إيغون) عبر البحر

255
00:20:02,584 --> 00:20:08,576
،ونيرانه التي شكّلت العرش الحديدي
وجعل الممالك السبع ترضخ له

256
00:20:09,542 --> 00:20:11,142
... قوي

257
00:20:11,833 --> 00:20:13,450
ولكن لا يقهر ...

258
00:20:17,708 --> 00:20:24,908
(على ما يبدو، واحد من تنانين (دينيريس
(أصيب برمح في قتال حظائر (ميرين

259
00:20:26,209 --> 00:20:30,142
،وإذا كانوا عرضة للجروح
فمن الممكن قتلهم

260
00:20:32,209 --> 00:20:35,208
أعلى المدربين والحدادين
(في (كينغز لاندينغ

261
00:20:35,209 --> 00:20:38,242
كانوا يعملون عليه
ليلاً ونهاراً يا مولاتي

262
00:20:44,584 --> 00:20:47,284
إذا تكرمتِ وسحبتِ الرافعة

263
00:21:03,542 --> 00:21:06,284
إذا أردتِ العرش الحديدي، خُذيه

264
00:21:08,167 --> 00:21:11,249
لدينا جيش وأسطول وثلاثة تنانين

265
00:21:11,250 --> 00:21:14,916
(بوسعنا ضرب (كينغز لاندينغ
الآن وبقوة وبكل ما لدينا

266
00:21:14,917 --> 00:21:17,416
ستسقط المدينة في غضون يوم واحد

267
00:21:17,417 --> 00:21:20,333
إن حررنا التنانين سيموت
عشرات الآلاف في الحرائق

268
00:21:20,334 --> 00:21:21,916
هذه ما يسمى بالحرب

269
00:21:21,917 --> 00:21:26,249
إذا لم تتجرأ لها، عُد سريعاً واختبئ -
أعرف كيف تشنين الحرب -

270
00:21:26,250 --> 00:21:28,999
نحن لا نسمّم الفتيات الصغيرات هنا

271
00:21:29,000 --> 00:21:31,666
كانت (مارسيلا) بريئة -
(كانت من الـ(لانيستر -

272
00:21:31,667 --> 00:21:34,291
ولا يوجد (لانيستر) بريء

273
00:21:34,292 --> 00:21:37,583
أكبر فاجعة لي كانت
عندما مات (أوبرين) لصالحك

274
00:21:37,584 --> 00:21:41,041
هذا يكفي، اللورد
تيرين) مساعد الملكة)

275
00:21:41,042 --> 00:21:42,659
.وستعاملينه باحترام

276
00:21:46,417 --> 00:21:49,659
لست هنا لأكون ملكةً للرماد

277
00:21:50,708 --> 00:21:54,832
،من الجميل سماع هذا
بالطبع لا يمكنني تذكّر ملكة

278
00:21:54,833 --> 00:21:57,791
كانت محبوبة أكثر من حفيدتي ...

279
00:21:57,792 --> 00:22:03,249
،كان العامة والنبلاء يحبونها
وما المتبقي منها الآن؟

280
00:22:03,250 --> 00:22:06,083
مجرد رماد

281
00:22:06,084 --> 00:22:09,666
عامة أو نبلاء، جميعهم
أطفال في الواقع

282
00:22:09,667 --> 00:22:13,492
لن يطيعونكِ ما لم يهابونكِ

283
00:22:15,292 --> 00:22:17,541
أنا ممتنة على
(مشورتك يا سيدة (أولينا

284
00:22:17,542 --> 00:22:22,083
،ممتنة لكم جميعاً
ولكنكم اخترتم اتباعي

285
00:22:22,084 --> 00:22:27,291
(لن أهجم على (كينغز لاندينغ
لن نهجم عليها

286
00:22:27,292 --> 00:22:30,957
إذاً كيف تخطّطين
لأخذ العرش الحديدي؟

287
00:22:30,958 --> 00:22:32,558
بطلبهِ بلطف؟

288
00:22:34,417 --> 00:22:37,541
سنقيم حصاراً على العاصمة
ونحيط المدينة من كل الجوانب

289
00:22:37,542 --> 00:22:41,707
،سيكون مع (سيرسي) العرش الحديدي
ولكن بدون طعام لإطعام جيشها أو شعبها

290
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
ولكن لن نستخدم
الدوثراكي ولا الجنود

291
00:22:44,626 --> 00:22:48,333
ستحاول (سيرسي) حشد
أمراء (ويستروس) بالتعطّف بولائهم

292
00:22:48,334 --> 00:22:53,625
وحبّهم لبلادهم، وإن حاصرنا
المدينة بالغرباء، سنؤكد مقصدها

293
00:22:53,626 --> 00:22:57,541
(ينبغي أن يكون جيشنا من (ويستروس -
وأفترض أننا من يزود هذا الجيش؟ -

294
00:22:57,542 --> 00:23:02,409
(نعم، السيدة (غرايجوي
(ستأخذكم إلى (صنسبير

295
00:23:05,125 --> 00:23:10,208
وأسطولها الحديدي سيعبر
(بالجيش الدورني إلى (كينغز لاندينغ

296
00:23:10,209 --> 00:23:15,083
سيحاصر الجيش الدورني
(العاصمة ومعه جيش الـ(تايريل

297
00:23:15,084 --> 00:23:17,749
اثنان من كبار الممالك
(متحدين ضد (سيرسي

298
00:23:17,750 --> 00:23:22,874
إذاً خطتك الكبيرة
هي إستغلال جيوشنا

299
00:23:22,875 --> 00:23:26,450
سامحيني على السؤال ولكن
لماذا كلفتِ نفسك بإحضار جيشك هنا؟

300
00:23:27,708 --> 00:23:30,749
سيكون لدى الجنود المخصيّة هدفاً آخر

301
00:23:30,750 --> 00:23:34,333
على مدى عقود، كان منزل
(آل (لانيستر) موطن قوة (ويستروس

302
00:23:34,334 --> 00:23:38,500
(ومركز تلك القوة هي (كاستلي روك

303
00:23:38,501 --> 00:23:43,492
سيبحر (غراي وورم) والجنود
إلى تلك القلعة ويأخذونها

304
00:24:01,833 --> 00:24:03,659
هل أحظى بدعمكم؟

305
00:24:05,250 --> 00:24:06,850
لديكِ دعمي

306
00:24:08,417 --> 00:24:10,492
دورن) معكِ يا مولاتي)

307
00:24:14,501 --> 00:24:16,158
.شكراً لكم جميعاً

308
00:24:17,667 --> 00:24:19,492
هل أتحدث معكِ
على إنفراد يا سيدة (أولينا)؟

309
00:24:28,250 --> 00:24:32,666
أدركت أنكِ هنا بدافع الكراهية
لـ(سيرسي) وليس بدافع حُبي

310
00:24:32,667 --> 00:24:36,583
ولكن أقسم لكِ
أنها ستدفع ثمن ما فعلته

311
00:24:36,584 --> 00:24:39,249
(وسنعيد السلام إلى (ويستروس

312
00:24:39,250 --> 00:24:43,957
السلام؟ أتظنين أن هذا
ما كان لدينا في حكم والدك؟

313
00:24:43,958 --> 00:24:47,083
أو والده؟ أو جدّه؟

314
00:24:47,084 --> 00:24:49,749
السلام لا يدوم يا عزيزتي

315
00:24:49,750 --> 00:24:52,284
هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟

316
00:24:54,125 --> 00:24:59,916
،مُساعدك رجل ذكي
وأنا عرفت العديد من الأذكياء

317
00:24:59,917 --> 00:25:03,749
وقد عشت أطول منهم
جميهاً، أتعرفين السبب؟

318
00:25:03,750 --> 00:25:05,291
لقد تجاهلتهم

319
00:25:05,292 --> 00:25:10,392
،أمراء (ويستروس) كالأغنام
هل أنتِ من الأغنام؟

320
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
كلا. أنتِ تنين

321
00:25:15,792 --> 00:25:17,534
.كُوني كذلك

322
00:25:20,917 --> 00:25:23,866
ماجي)؟)

323
00:25:28,376 --> 00:25:29,992
سترحل غداً

324
00:25:32,626 --> 00:25:37,666
هل كنت ستودّعني؟ -
سأراكِ عندما أعود -

325
00:25:37,667 --> 00:25:39,742
ولكنك لا تعرف متى يكون هذا

326
00:25:41,542 --> 00:25:43,142
.لا أحد يعرف

327
00:25:45,376 --> 00:25:47,576
أتمنى لك حظاً سعيداً

328
00:25:49,875 --> 00:25:51,475
(ميساندي)

329
00:25:59,417 --> 00:26:03,083
من الصعب عليّ توديعك -
لماذا؟ -

330
00:26:03,084 --> 00:26:06,350
تعرفين السبب -
لا أعرف -

331
00:26:09,084 --> 00:26:12,701
أنتِ نقطة ضعفي

332
00:26:13,833 --> 00:26:17,416
أنا هكذا بالنسبة لك؟
نُقطة ضعفك؟

333
00:26:17,417 --> 00:26:21,325
،عندما يكون الجنود صغاراً
يعرف المدربين مخاوفهم

334
00:26:22,542 --> 00:26:26,957
أحد الفتية يخشى الكلاب
،والآخر يهاب المرتفعات

335
00:26:26,958 --> 00:26:29,791
وآخر يرتعب من المحيط

336
00:26:29,792 --> 00:26:34,166
يُجبرون الولد على النوم
مع الكلاب أو يتسلق جرفاً

337
00:26:34,167 --> 00:26:36,458
أو يرمونه في الماء

338
00:26:36,459 --> 00:26:40,908
وإذا تعلم السباحة، هذا جيد
وإن غرِق، هذا جيد أيضاً

339
00:26:41,917 --> 00:26:44,916
في كلتا الحالتين، يصبحون أقوياء

340
00:26:44,917 --> 00:26:51,325
لم يكن لدي أي مخاوف
.. ولم أكن الأضخم أو الأقوى

341
00:26:52,708 --> 00:26:55,992
.ولكن كُنت الأشجع دائماً ..

342
00:26:57,250 --> 00:26:59,208
أصدقك -
.. ولكن -

343
00:26:59,209 --> 00:27:03,200
(قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث

344
00:27:04,542 --> 00:27:07,992
.وأصبح لدي مخاوف الآن

345
00:27:13,417 --> 00:27:15,017
.وكذلك أنا

346
00:27:49,816 --> 00:27:52,616
<b>"تحذير: مشهد إباحي قادم"</b>

347
00:28:30,417 --> 00:28:35,242
كلا -
أريد رؤيتك -

348
00:28:36,417 --> 00:28:38,017
.من فضلك

349
00:30:10,584 --> 00:30:11,749
قد يكون هذا مفيداً

350
00:30:11,750 --> 00:30:15,458
كان (شفالتين) كاتباً مروعاً
ولكن باحث عظيم

351
00:30:15,459 --> 00:30:17,916
.. أتساءل أيها المعلم -
وهذا -

352
00:30:17,917 --> 00:30:19,791
.. كان المعلم (فاول) العكس تماماً

353
00:30:19,792 --> 00:30:22,541
مصمم عبقري اخترع
نصف القصص الذي يسردها

354
00:30:22,542 --> 00:30:24,166
.. أريد أن أسألك

355
00:30:24,167 --> 00:30:27,541
(إذا كنت ستكتب في التاريخ يا (تارلي
عليك القيام بالبحث

356
00:30:27,542 --> 00:30:31,666
وإذا أردت الناس أن تقرأ كُتبك
للتاريخ، فأنت بحاجة لأسلوب أفضل

357
00:30:31,667 --> 00:30:35,500
لن أكتب "وقائع الحروب التابعة
"لوفاة الملك روبرت الأول

358
00:30:35,501 --> 00:30:37,992
.لتظل على الرف ولا أحد يقرأها ...

359
00:30:40,125 --> 00:30:45,166
ماذا؟ ألا يُعجبك العنوان؟
ماذا كنت ستسميه إذاً؟

360
00:30:45,167 --> 00:30:51,249
ربما شيء أكثر شاعرية قليلاً؟ -
(لسنا شُعراء يا (تارلي -

361
00:30:51,250 --> 00:30:53,416
أيها المعلم، إذا سمحت
لي بلحظة فحسب

362
00:30:53,417 --> 00:30:56,826
تلك هي لحظتك. استغلّها بحكمة

363
00:30:58,542 --> 00:31:00,826
ربما عثرت على
(طريقة لعلاج السير (جورا

364
00:31:02,250 --> 00:31:05,832
ثّمة حالتين مسجلتين في
علاج الحراشيف الرمادية المتطورة

365
00:31:05,833 --> 00:31:08,999
لقد وجدت الطريقة في دراسة
(الأمراض النادرة للمعلم الكبير (بايلوس

366
00:31:09,000 --> 00:31:13,124
(أعرف المعلم (بايلوس
ودراسته للأمراض النادرة

367
00:31:13,125 --> 00:31:15,124
حقاً؟  -
أجل -

368
00:31:15,125 --> 00:31:17,242
وهل أخبرك كيف مات؟

369
00:31:18,209 --> 00:31:19,809
.بالحراشيف الرمادية

370
00:31:21,334 --> 00:31:24,809
،تلك العملية خطيرة جداً
لهذا السبب باتت محظورة

371
00:31:35,591 --> 00:31:39,991
<b>"... كاليسي"</b>

372
00:32:08,792 --> 00:32:12,950
مرحبا -
ماذا تفعل؟ -

373
00:32:14,125 --> 00:32:18,450
(أنت (جورا مورمنت
(الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت

374
00:32:19,584 --> 00:32:23,166
(أدعى (صامويل تارلي
أقسمت بالولاء للحراسة الليلية

375
00:32:23,167 --> 00:32:25,957
.(وأتدرّب لأخدم كمعلّم في (كاسل بلاك

376
00:32:25,958 --> 00:32:28,950
أنا أعرف والدك وكنت
معه عندما مات

377
00:32:34,833 --> 00:32:37,158
(لن تموت اليوم يا سير (جورا

378
00:32:42,958 --> 00:32:44,583
اشرب هذا

379
00:32:44,584 --> 00:32:46,375
ما هذا؟ -
مُسكِّر -

380
00:32:46,376 --> 00:32:48,736
،اشربه كله من فضلك
أخشى أن هذا سيؤلمك

381
00:33:08,958 --> 00:33:11,826
إذا أمكن أن تخلع قميصك

382
00:33:25,417 --> 00:33:28,701
إذا لم تمانع، فلتعُض على هذه بقوة

383
00:33:30,000 --> 00:33:31,957
أنا آسف ولكن لا أحد
يعرف أنني هنا

384
00:33:31,958 --> 00:33:34,398
،وإن سمعوك تصرخ
فكلانا مقضي عليه

385
00:33:38,042 --> 00:33:39,867
هل فعلت هذا من قبل؟

386
00:33:47,125 --> 00:33:48,725
كلا

387
00:33:49,750 --> 00:33:52,576
،ولم يجرّبه أحد
لذا أنا أفضل ما لديك

388
00:33:55,875 --> 00:33:57,534
.اجلس

389
00:34:01,542 --> 00:34:04,249
سأضطر لإزالة الطبقة العلوية
للنسيج المصاب كاملة

390
00:34:04,250 --> 00:34:06,742
... وبعدها أضع مرهم طبي

391
00:34:18,875 --> 00:34:24,625
!صه!، صه

392
00:34:24,626 --> 00:34:29,742
مجدّداً، أنا آسف
ولكن حاول ألا تصرخ

393
00:35:28,250 --> 00:35:30,874
يقولون أن تنانينها أكبر
(من تنانين (إيغون

394
00:35:30,875 --> 00:35:33,625
(هراء، تحاول (سيرسي
إخافتنا فحسب

395
00:35:33,626 --> 00:35:35,208
أتمنى لو كلامك صدق

396
00:35:35,209 --> 00:35:38,249
(إن حاصرت (كينغز لاندينغ
سيكون السعر ثلاثة أضعاف

397
00:35:38,250 --> 00:35:41,625
.طالما سنعود إلى هناك قبل أن يبدأ

398
00:35:41,626 --> 00:35:44,367
جولة أخيرة، إنها رحلة طويلة

399
00:35:45,292 --> 00:35:49,226
!(آري) -
(مرحبا يا (هوت باي -

400
00:35:50,125 --> 00:35:51,725
اجلس

401
00:35:53,584 --> 00:35:55,184
لمن هذا؟

402
00:36:03,626 --> 00:36:08,791
مذاقها لذيذ -
أتظنين ذلك؟ -

403
00:36:08,792 --> 00:36:11,541
السر موجود في حرق
الزبد قبل العجين

404
00:36:11,542 --> 00:36:14,500
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يأخذ منهم وقتاً طويل

405
00:36:14,501 --> 00:36:17,666
أنا لا أفعل هذا -
هل كنتِ تحضّرين الفطائر؟ -

406
00:36:17,667 --> 00:36:19,999
واحدة او اثنتين

407
00:36:20,000 --> 00:36:24,458
،لا أصدق أنكِ هنا
هل قابلتِ السيدة الكبيرة؟

408
00:36:24,459 --> 00:36:27,458
سيدة كبيرة؟ -
السيدة الفارس؟ -

409
00:36:27,459 --> 00:36:29,666
تعلمين، عرفت أنها فارس
لأنها كانت ترتدي درعاً

410
00:36:29,667 --> 00:36:33,500
،كانت تبحث عن أختكِ
ولكني أخبرتها عنكِ

411
00:36:33,501 --> 00:36:35,200
هل عثرت عليكِ؟

412
00:36:36,584 --> 00:36:38,184
لقد وجدتني

413
00:36:43,250 --> 00:36:44,850
ماذا حدث لكِ يا (آري)؟

414
00:36:55,000 --> 00:36:56,600
ألديك أي نبيذ؟

415
00:37:11,376 --> 00:37:13,541
أين تتجهين؟ -
(إلى (كينغز لاندينغ -

416
00:37:13,542 --> 00:37:16,041
لماذا؟ -
!سمعت أن (سيرسي) الملكة الآن -

417
00:37:16,042 --> 00:37:19,208
،سمعت أنها فجّرت المعبد الأعظم
لابد أنه شيء مهول لرؤيته

418
00:37:19,209 --> 00:37:20,999
!فرقعة

419
00:37:21,000 --> 00:37:23,208
لا أصدق أن بوسع
أحد فعل هذا

420
00:37:23,209 --> 00:37:24,950
.يمكن لـ(سيرسي) فعل هذا

421
00:37:26,917 --> 00:37:29,957
(ظننتكِ متجهة لـ(وينترفيل

422
00:37:29,958 --> 00:37:32,083
ولماذا أذهب إلى هناك؟
(إنها بحوذة الـ(بولتون

423
00:37:32,084 --> 00:37:37,916
لا، الـ(بولتون) موتى -
ماذا؟ -

424
00:37:37,917 --> 00:37:40,083
(عاد (جونسنو) من (كاسل بلاك
بجيش من الهمج

425
00:37:40,084 --> 00:37:43,492
،وفاز بمعركة اللقطاء ...
إنه ملك الشمال الآن

426
00:37:45,000 --> 00:37:47,957
أنت تكذب -
ولماذا أكذب الآن؟ -

427
00:37:47,958 --> 00:37:49,617
إنه شقيقك، صحيح؟

428
00:37:56,334 --> 00:37:58,749
شكراً على الفطيرة

429
00:37:58,750 --> 00:38:02,957
،الأصدقاء لا يدفعون
لا أصدق أنني ظننتك ولداً

430
00:38:02,958 --> 00:38:07,684
أنتِ جميلة -
شكراً -

431
00:38:13,000 --> 00:38:17,291
(اعتني بنفسك يا (هوت باي
حاول ألا تموت

432
00:38:17,292 --> 00:38:21,826
لن أموت
لستُ مثلكِ. أنا ناجِ

433
00:38:25,875 --> 00:38:28,158
(مائتي ميل على (كينغز لاندينغ

434
00:38:29,501 --> 00:38:31,826
،زجاجة نبيذ واحدة
أتظنها كافية؟

435
00:39:05,708 --> 00:39:07,375
ادخل

436
00:39:07,376 --> 00:39:11,033
.(رسالة من الـ(سيتادل

437
00:39:21,000 --> 00:39:23,375
جاءتني هذه الرسالة
(من (صامويل تارلي

438
00:39:23,376 --> 00:39:31,249
،كان أخي في الحراسة الليلية
رجل أثق فيه كما أثق بأي أحد في العالم

439
00:39:31,250 --> 00:39:37,074
(اكتشف دليلاً بأن (دراغنستون
"مبنية فوق جبل من "زجاج التنين

440
00:39:41,042 --> 00:39:47,033
وتلقيت هذه قبل أيام
(من (دراغنستون

441
00:39:48,501 --> 00:39:51,032
(أرسلها لي (تريون لانيستر

442
00:39:52,875 --> 00:39:56,208
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغيرين

443
00:39:56,209 --> 00:40:00,249
إنها تنوي أخذ العرش الحديدي
(من (سيرسي لانيستر

444
00:40:00,250 --> 00:40:06,041
وهناك جيش قوي تحت إمرتها
،وإذا صدقنا هذه الرسالة

445
00:40:06,042 --> 00:40:07,533
.يوجد ثلاثة تنانين ...

446
00:40:09,334 --> 00:40:14,033
(لقد دعاني اللورد (تريون
(إلى (دراغنستون) لأقابل (دينيريس

447
00:40:15,167 --> 00:40:18,184
وسأقبل الدعوة -
تقبل؟ -

448
00:40:20,584 --> 00:40:24,375
!نحن بحاجة لزجاج التنين هذا

449
00:40:24,376 --> 00:40:28,249
نعرف أن بوسعه تدمير
السائرون البيض وجيشهم

450
00:40:28,250 --> 00:40:31,992
علينا التنقيب عنه
وتحويله غلى أسلحة

451
00:40:33,250 --> 00:40:35,166
!ولكن الأهم من ذلك، نحتاج حلفاء

452
00:40:35,167 --> 00:40:39,458
جيش ملك الليل
يزداد يوماً تلو الآخر

453
00:40:39,459 --> 00:40:43,041
،لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
لا نملك العدد الكافي

454
00:40:43,042 --> 00:40:46,749
لدى (دينيريس) جيشها
الخاص ونيران التنانين

455
00:40:46,750 --> 00:40:50,041
علي محاولة إقناعها لتقاتل معنا

456
00:40:50,042 --> 00:40:53,166
(سأتجه أنا والسير (دافوس
إلى (وايت هاربور) غداً

457
00:40:53,167 --> 00:40:55,583
(وبعدها نبحر إلى (دراغنستون

458
00:40:55,584 --> 00:40:58,500
هل نسيت ما حدث لجدّنا؟

459
00:40:58,501 --> 00:41:00,707
لقد دعاه الملك المجنون
(إلى (كينغز لاندينغ

460
00:41:00,708 --> 00:41:02,999
وشواه حياً -
أعرف هذا -

461
00:41:03,000 --> 00:41:06,124
إنها هنا لتطالب بالعرش
والممالك السبع

462
00:41:06,125 --> 00:41:10,957
والشمال واحد من تلك الممالك
هذه ليست دعوة، إنها فخ

463
00:41:10,958 --> 00:41:14,249
قد يكون كذلك ولكن لا اصدق
أن (تيريون) قد يفعل هذا

464
00:41:14,250 --> 00:41:16,625
أنتِ تعرفينه. إنه رجل صالح

465
00:41:16,626 --> 00:41:20,458
،فائق احترامي يا مولاي
(أنا أتفق مع السيدة (سانسا

466
00:41:20,459 --> 00:41:26,291
،أنا أتذكر الملك المجنون جيداً
لا يمكن الوثوق بأي تارغيري

467
00:41:26,292 --> 00:41:28,500
(ولا حتى الـ(لانيستر -
!أجل -

468
00:41:28,501 --> 00:41:31,957
لقد سميناك أخاك ملكاً

469
00:41:31,958 --> 00:41:39,666
وذهب جنوباً وخسر مملكته -
الشتاء قد وصل يا مولاي -

470
00:41:39,667 --> 00:41:42,541
نريد ملك الشمال
في الشمال

471
00:41:42,542 --> 00:41:46,075
!أجل

472
00:41:54,292 --> 00:41:56,826
جميعكم توجني ملكاً له

473
00:41:58,501 --> 00:42:03,291
،ولم أريدها قط
ولم أطلبها حتى

474
00:42:03,292 --> 00:42:07,583
ولكني قبلتها لأن الشمال موطني

475
00:42:07,584 --> 00:42:11,874
إنه جزء مني ولن أتوقف
،في قتالي من أجله أبداً

476
00:42:11,875 --> 00:42:13,492
.مهما كانت الصعاب ...

477
00:42:16,000 --> 00:42:18,158
ولكن الصعاب صدنا الآن

478
00:42:21,125 --> 00:42:24,166
لم يرّ أي منكم جيش
الموتى. ولا واحد منكم

479
00:42:24,167 --> 00:42:31,409
ولن نستطيع هزيمتهم بمفردنا
نحتاج حلفاء ويكونوا أقوياء

480
00:42:34,042 --> 00:42:39,249
،أعرف أنّها مخاطرة
ولكن عليّ خوضها

481
00:42:39,250 --> 00:42:41,999
إذاً أرسل مبعوثاً. لا تذهب بنفسك

482
00:42:42,000 --> 00:42:45,874
دينيريس) ملكة وفقط ملك)
بوسعه اقناعها لمساعدتنا

483
00:42:45,875 --> 00:42:49,625
يجب أن يكون أنا -
!أنت تتخلى عن قومك -

484
00:42:49,626 --> 00:42:53,333
أنت تتخلى عن موطنك -
سأترك كلاهما في أيدِ أمينة -

485
00:42:53,334 --> 00:42:54,950
يد من؟ -
أنتِ -

486
00:42:56,792 --> 00:43:00,333
أنتِ أختي والوحيدة
(من الـ(ستارك) في (وينترفيل

487
00:43:00,334 --> 00:43:04,450
حتى عودتي، الشمال لكِ

488
00:43:27,459 --> 00:43:32,541
لقد سلمت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين

489
00:43:32,542 --> 00:43:35,242
كبادرة حُسن نية
(من (تيريون لانيستر

490
00:43:36,376 --> 00:43:38,075
!بدا أنه عُمر طويل

491
00:43:39,584 --> 00:43:42,409
(بلّغ اللورد (تيريون
تحياتي عندما تقابله

492
00:43:45,626 --> 00:43:47,583
لقد شعرت بالآسف عند موته

493
00:43:47,584 --> 00:43:51,492
كان بيني وبين والدك اختلافات
ولكنه أحب (كات) حبّاً جمّاً

494
00:43:53,958 --> 00:43:55,701
.وكذلك أنا

495
00:43:57,792 --> 00:44:00,158
لم تكن تروق لها، أليس كذلك؟

496
00:44:01,875 --> 00:44:05,117
اتضح أنّها قللت منك إلى حدِ كبير

497
00:44:07,042 --> 00:44:10,617
لقد مات والدك وأشقائك
ومع ذلك ها أنت، ملكاً للشمال

498
00:44:11,792 --> 00:44:14,325
.أخر أمل ضد العاصفة القادمة

499
00:44:19,250 --> 00:44:24,284
مكانك ليس هنا -
المعذرة -

500
00:44:25,875 --> 00:44:31,033
،لم نتكلم أبداً بشكلِ مناسب
وأريد إصلاح هذا

501
00:44:32,167 --> 00:44:34,200
ليس لدي ما أقوله لك

502
00:44:35,750 --> 00:44:38,083
ولا حتى "شكراً لك"؟

503
00:44:38,084 --> 00:44:42,333
لولاي، لكنت مذبوحاً
في تلك المعركة

504
00:44:42,334 --> 00:44:45,908
،لديك أعداء كُثر يا مليكي
ولكن أقسم لك أنّي لستُ منهم

505
00:44:48,292 --> 00:44:52,241
(أحب (سانسا
كما أحببت أمها

506
00:45:02,334 --> 00:45:06,075
.إلمس أختي وسأقتلك بنفسي

507
00:45:31,750 --> 00:45:33,701
<i>مستعد؟ -
مستعدين؟ -</i>

508
00:45:37,167 --> 00:45:38,767
<i>!جاهز</i>

509
00:45:42,042 --> 00:45:43,642
هيّا بنا

510
00:45:46,667 --> 00:45:49,117
!هيّا بنا

511
00:47:38,209 --> 00:47:40,032
نيميريا)؟)

512
00:47:54,209 --> 00:47:57,742
(أنا (آريا) يا (نيمريا

513
00:48:02,626 --> 00:48:05,075
أنا متجهة للشمال يا فتاة

514
00:48:07,376 --> 00:48:10,117
(سأعود لـ(وينترفيل
عائدة للوطن أخيراً

515
00:48:13,459 --> 00:48:15,059
تعالي معي

516
00:48:24,917 --> 00:48:26,534
تعالي معي

517
00:48:54,459 --> 00:48:56,284
هذا ليس أنتِ

518
00:49:11,958 --> 00:49:14,916
لا يمكنك الحصول
عليهم جميعاً، هذا ليس عدلاً

519
00:49:14,917 --> 00:49:18,458
أنا الأكبر -
.أمي ستريد (سيرسي) بنفسها -

520
00:49:18,459 --> 00:49:22,541
إنها ليست أمي -
(يمكنك قتل (سيرسي -

521
00:49:22,542 --> 00:49:27,208
"أريد قتل "الجبل -
لقد قتل والدنا -

522
00:49:27,209 --> 00:49:28,957
سيسحقكِ بيدِ واحدة

523
00:49:28,958 --> 00:49:31,707
،كان والدنا مهملاً
هذا ما قالته أمي

524
00:49:31,708 --> 00:49:35,500
هلا توقفتِ عن مناداته بأمك؟ -
"أمي، أمي، أمي" -

525
00:49:35,501 --> 00:49:39,375
ربما سأٌقتل كلتاكما قبل
(أن نستولي على (كينغز لاندينغ

526
00:49:39,376 --> 00:49:41,117
وحينها لن أتشارك مع أحد

527
00:49:43,417 --> 00:49:45,017
"!أمي"

528
00:49:46,667 --> 00:49:48,625
كيف تشربون هذه القذارة؟

529
00:49:48,626 --> 00:49:53,291
(عندما نصل إلى (صنسبير
سأقدم لكم النبيذ الدورني الأحمر

530
00:49:53,292 --> 00:49:57,124
الأفضل في العالم -
هل ذهبتِ لـ(دورن) من قبل؟ -

531
00:49:57,125 --> 00:50:00,500
بضع مرات ولم أطيل البقاء

532
00:50:00,501 --> 00:50:02,242
فتى في كل ميناء؟

533
00:50:03,167 --> 00:50:04,826
فتى، فتاة

534
00:50:06,167 --> 00:50:07,767
.هذا يعتمد على الميناء

535
00:50:11,209 --> 00:50:13,576
أيمكننا الحصول على المزيد؟

536
00:50:14,667 --> 00:50:19,033
ظننته ليس لكِ -
أنا أطور مذاقاً لي -

537
00:50:20,376 --> 00:50:22,826
إنه ليس خادمك -
لا مشكلة -

538
00:50:24,584 --> 00:50:29,333
إذاً ستكونين ملكة
الجزر الحديدية

539
00:50:29,334 --> 00:50:33,625
بمجرّد أن أقتل عمي -
وماذا ستكون أنت يا وسيم؟ -

540
00:50:33,626 --> 00:50:39,166
أياً كان ما ستأمرني به الملكة -
سيكون مستشاري، من يحميني -

541
00:50:39,167 --> 00:50:43,033
فهمت. أنت الحامي

542
00:50:44,584 --> 00:50:48,916
... إذاً عندما يقترب منكِ أحد -
ربما عليه التدّخل -

543
00:50:48,917 --> 00:50:53,576
كي يبعد ذلك الشخص -
حتى تتضح نواياه -

544
00:50:56,750 --> 00:50:58,910
لماذا أنت واقف هناك إذاً؟

545
00:51:00,209 --> 00:51:02,291
غزو أجنبي يجري الآن

546
00:51:02,292 --> 00:51:04,242
دعيه وشأنه

547
00:51:07,292 --> 00:51:09,617
يبدو أنكِ لستِ
.بحاجة لمن يحميكِ

548
00:51:15,209 --> 00:51:16,809
.ابقِ هنا

549
00:51:19,334 --> 00:51:22,492
!نحن نتعرض لهجوم

550
00:51:44,584 --> 00:51:46,242
!(يورين)

551
00:52:53,958 --> 00:52:56,492
،أمكم في الأسفل
حافظوا على سلامتها

552
00:54:51,958 --> 00:54:55,117
اقتلونا وأنهوا الأمر

553
00:55:19,667 --> 00:55:21,325
فلتُقبلي عمّك

554
00:55:57,917 --> 00:56:00,075
!(أيّها الصغير (ثيون

555
00:56:13,958 --> 00:56:17,075
!تعال أيها الجبان عديم الرجولة

556
00:56:20,542 --> 00:56:24,409
.إنها معي تعال وخذها

557
00:57:55,583 --> 00:58:19,783
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

