﻿1
00:00:03,367 --> 00:00:05,700
.آل (لانيستر) قد أعلنوا الحرب على آل (تايرل)

2
00:00:05,700 --> 00:00:06,950
.ولقد أعلنوا الحرب على (دورن)

3
00:00:07,242 --> 00:00:10,450
،يجب أن نكون حلفاء الآن
.إذا كنّا نأمل بالنجاة

4
00:00:10,991 --> 00:00:13,534
...إنني أعرض عليك الإنتقام
...والعدالة

5
00:00:13,991 --> 00:00:15,367
.الـــنـــار والــــدم

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,991
لقد سافرت إلى الجنوب تحت
.أوامر قائد الحراسة الليلية

7
00:00:20,325 --> 00:00:22,325
.تريد أن تكون مُعلّماً

8
00:00:22,534 --> 00:00:25,866
مقضياً حياتك وأنت تقرأ حول
.إنجازات جال أفضل منك

9
00:00:26,242 --> 00:00:27,741
.إنّها خريطة لـ(دراغون ستون)

10
00:00:27,741 --> 00:00:28,866
.هذا زجاج التنّين

11
00:00:29,117 --> 00:00:30,492
،جبلٌ منه
.تحت الأرض

12
00:00:30,700 --> 00:00:31,866
.(جون) بحاجةٍ لمعرفة ذلك

13
00:00:32,617 --> 00:00:33,492
.لابدّ من أن تقصيني

14
00:00:33,866 --> 00:00:35,783
.إنني آمرك بأن تشفي نفسك

15
00:00:35,783 --> 00:00:38,075
.وآمرك بأن تعثر على علاج

16
00:00:44,950 --> 00:00:48,075
إذاً لماذا فتاة لطيفة معتمدة على نفسها
تتوجّه إلى (كينغزلاندينغ)؟

17
00:00:48,492 --> 00:00:49,908
.إنني ذاهبة لقتل الملكة

18
00:00:51,409 --> 00:00:53,200
،لقد دعوت (يورون غريجوي)

19
00:00:53,200 --> 00:00:54,866
.ملكُ الجُزُر الحديدية الجديد

20
00:00:57,325 --> 00:01:00,741
الأسطول الحديدي هول أعظم أسطول
.بحريّ شهدته (ويستروس) يوماً

21
00:01:01,242 --> 00:01:03,950
أضمن طريقة لنيل قلب امرأة
.هي أن يجلب لها الرجل هديّة

22
00:01:03,950 --> 00:01:07,033
لن أعود إلى (كينغز لاندينغ)
.إلى حين أن أجلب تلك الهدية لكِ

23
00:01:10,075 --> 00:01:10,908
هلّا بدأنا؟

24
00:01:20,950 --> 00:01:30,883
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

25
00:02:59,975 --> 00:03:02,975
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الثانية
وَليدة العَاصِفَة</font></i>

26
00:03:07,700 --> 00:03:09,908


27
00:03:38,908 --> 00:03:41,700
،في ليلةٍ كهذه
.ولدتِ إلى هذا العالم

28
00:03:41,700 --> 00:03:42,991
.إنني أتذكر تلك العاصفة

29
00:03:42,991 --> 00:03:47,741
كلّ الكلاب في (كينغز لاندينغ)
.أخذت بالعواء طوال الليل

30
00:03:47,741 --> 00:03:49,367
.أتمنى لو أنني أستطيع تذكّرها

31
00:03:49,367 --> 00:03:52,283
دائماً ماظننت أن مجيئنا إلى
.هنا سيكون كالعودة إلى الوطن

32
00:03:52,283 --> 00:03:54,075
.إلّا أنّ هذا المكان لايشعرني وكأنني بوطني

33
00:03:54,075 --> 00:03:56,409
.لن نمكث في (دراغون ستون) لفترة طويلة

34
00:03:56,409 --> 00:03:57,700
.جيّد

35
00:03:59,117 --> 00:04:00,950
.ليس هناك الكثير من الأسود

36
00:04:00,950 --> 00:04:03,866
(سيرسي) تسيطر على عدد أقل
.من الممالك السبع

37
00:04:03,866 --> 00:04:06,158
.أُمراء (ويستروس) يمقتونها

38
00:04:06,158 --> 00:04:09,033
،حتى قبل وصولك
.تآمروا ضدّها

39
00:04:09,033 --> 00:04:12,534
...الآن -
ينشدون مساعدة ملكتهم الحقيقية؟ -

40
00:04:12,534 --> 00:04:15,158
ويشربون نُخبٌ سريّة في صحّتي؟

41
00:04:15,158 --> 00:04:17,117
اعتاد النّاس أن يخبروا أخي
،هذا النوع من الأمور

42
00:04:17,117 --> 00:04:19,158
.وكان غبيّاً بما يكفي ليصدّقها

43
00:04:23,950 --> 00:04:27,991
إذا كان لدى (فيسيريس) ثلاثة تنانين
،وجيش خلف ظهره

44
00:04:27,991 --> 00:04:29,991
.كان سيكون قد غزى (كينغز لاندينغ) بالفعل

45
00:04:29,991 --> 00:04:32,575
السيطرة على (ويستروس) سيكون
.أمر سهل بالنسبة لك

46
00:04:32,575 --> 00:04:34,991
.ولكنّكِ لستِ هنا لتكوني ملكة الرماد

47
00:04:36,617 --> 00:04:37,741
.لا

48
00:04:37,741 --> 00:04:42,866
بإمكاننا أخذ الممالك السبع
.دون أن نجعل منها مسالخ

49
00:04:42,866 --> 00:04:45,450
إذا دعمت العائلات الكبيرة
،مطالبك ضدّ (سيرسي)

50
00:04:45,450 --> 00:04:47,534
.فسوف تفوزي باللعبة

51
00:04:47,534 --> 00:04:49,991
بوجود جيش آل (تايرل) وشعب
،(دورن) بجانبنا

52
00:04:49,991 --> 00:04:53,158
.سيكون لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

53
00:04:53,158 --> 00:04:55,741
لم أشكرك بشكلٍ لائق لأجل
.ذلك من قبل قط

54
00:04:55,741 --> 00:04:58,492
،لقد انضمّوا إلى جانبنا
..ياملكتي

55
00:04:58,492 --> 00:05:01,033
.لأنّهم يؤمنون بكِ

56
00:05:01,033 --> 00:05:03,367
،لقد خدمت والدي
ألم تفعل، سيّد (فاريس)؟

57
00:05:04,700 --> 00:05:05,991
.لقد فعلت

58
00:05:05,991 --> 00:05:07,325
.ومن ثم خدمت الرجل الذي تغلّب عليه

59
00:05:07,325 --> 00:05:09,075
،كان لديّ خيار
..جلالتك

60
00:05:09,075 --> 00:05:11,200
أن أخدم (روبرت باراثيون) أو أن
.أواجه فأس الجلّاد

61
00:05:11,200 --> 00:05:13,534
.ولكنّك لم تخدمه لفترة طويلة

62
00:05:13,534 --> 00:05:14,991
.إنّما انقلبت ضدّه

63
00:05:16,450 --> 00:05:20,158
لقد كان (روبرت) أفضل من والدك
.بكلّ تأكيد

64
00:05:20,158 --> 00:05:24,325
لقد كان هناك حُكّام قليلون في التاريخ
.بذات قسوة (الملك المجنون)

65
00:05:24,325 --> 00:05:26,783
(روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسياً
.على حدٍ سواء

66
00:05:26,783 --> 00:05:29,325
.لم يكن لديه أي اهتمام بأن يكون ملكاً ببساطة

67
00:05:29,325 --> 00:05:32,033
لذا أخذت الأمر على عاتقك بأن
.تعثر على ملك أفضل

68
00:05:32,033 --> 00:05:34,242
،جلالتك

69
00:05:34,242 --> 00:05:37,242
عندما كنتُ مستعداً لتسليم مصيري
،لتابوتٍ صغير

70
00:05:37,242 --> 00:05:39,283
السيّد (فاريس) أخبرني بأمر
....ملكة بالشرق، والتي

71
00:05:39,283 --> 00:05:42,200
،قبل أن أستحق قوّتي
.فضّلت أخي

72
00:05:43,617 --> 00:05:46,908
،جميع جواسيسك
،طيورك الصغيرة

73
00:05:46,908 --> 00:05:50,575
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان
قاسياً وأحمقاً وضعيفاً؟

74
00:05:52,700 --> 00:05:57,200
أكانت تلك المؤهلات ستجعل منه ملكاً
جيّداً برأيك؟

75
00:05:57,200 --> 00:05:59,866
،إلى حين زواجك من الكال (دروغو)
،جلالتك

76
00:05:59,866 --> 00:06:02,367
،لم أعرف أي شيء عنكِ
،سوى اسمكِ

77
00:06:02,367 --> 00:06:04,700
.وأنّه قيل عنكِ أنّكِ جميلة

78
00:06:04,700 --> 00:06:08,409
لذا أنت وأصدقائك تداولتم بي وكأنني
.حصان ذي قيمة لشعب الدوثراكي

79
00:06:08,409 --> 00:06:10,409
.وهو أمرٌ قمتِ بتحويله إلى صالحك

80
00:06:10,409 --> 00:06:12,450
من أعطى الأمر لقتلي؟

81
00:06:16,450 --> 00:06:18,492
.الملك (روبرت)

82
00:06:18,492 --> 00:06:21,242
من استأجر القتلة؟

83
00:06:21,242 --> 00:06:24,409
من أرسل الأوامر لـ(إيسوس)
لأجل قتل (دينيريس تارغيريان)؟

84
00:06:24,409 --> 00:06:28,950
.جلالتك، لقد فعلت ماكان يتعيّن فعله -
.لأجل أن تبقى حيّاً -

85
00:06:28,950 --> 00:06:31,242
السيّد (فاريس) أثبت نفسه
.بكونه خادم وفيّ

86
00:06:31,242 --> 00:06:33,033
أثبت وفائه؟
.إنني أرى العكس

87
00:06:33,033 --> 00:06:36,741
،إذا كان يكره ملك واحد
.فإنّه يتآمر لتتويج الملك التالي

88
00:06:36,741 --> 00:06:39,158
أيّ نوع من الخادمين يكون؟

89
00:06:39,158 --> 00:06:41,283
.النوع الذي تحتاج إليه المملكة

90
00:06:41,283 --> 00:06:44,659
.لاينبغي أن يُكافأ العجز بالولاء الأعمى

عدم الكفاءة مع الولاء الأعمى.

91
00:06:44,659 --> 00:06:47,617
،طالما أنني أملك عينايّ
.فسوف أستخدمها

92
00:06:49,325 --> 00:06:51,325
.لم أولد حاملاً نسب عائلة عظيمة

93
00:06:51,325 --> 00:06:53,908
.لقد جئت من اللاشيء

94
00:06:53,908 --> 00:06:56,866
لقد تم بيعي بكوني عبداً
.ونُحِتُّ وكأنني قربان

95
00:06:56,866 --> 00:07:00,700
عندما كنتُ طفلاً، عشتُ في الأزقّة
.والمزاريب والمنازل المهجورة

96
00:07:00,700 --> 00:07:03,283
ترغبين بمعرفة أين تكمن
ولاءاتي الحقيقية؟

97
00:07:03,283 --> 00:07:06,492
،ليس مع أي ملك أو ملكة
.ولكن مع الشعب

98
00:07:06,492 --> 00:07:10,450
الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة
.ويزدهر تحت الحكم العادل

99
00:07:10,450 --> 00:07:12,825
.الشعب الذي تهدفين إلى كسب قلبه

100
00:07:14,617 --> 00:07:18,534
،إذا كنتِ تطالبين بولاء أعمى

101
00:07:18,534 --> 00:07:21,283
.فإنني أحترم رغباتك

102
00:07:21,283 --> 00:07:25,283
(غراي ورم) يستطيع أن يقطع رأسي
.أو بإمكان تنانينك أن تفجرّني

103
00:07:25,283 --> 00:07:27,866
،ولكن إذا سمحتِ لي بالعيش
.فسوف أخدمكِ جيّداً

104
00:07:27,866 --> 00:07:31,158
سوف أكرّس نفسي لأجل رؤيتك
.على العرش الحديديّ

105
00:07:31,158 --> 00:07:33,659
.لأنني أختاركِ أنتِ

106
00:07:33,659 --> 00:07:37,200
لأنني أعلم أن الشعب لايملك أي
 .فرصة أفضل بالنجاة سواكِ

107
00:07:45,492 --> 00:07:47,659
.أقسم هذا لي، (فاريس)

108
00:07:49,158 --> 00:07:55,825
،إذا ظننت يوماً أنني مُخذلةً للشعب
.لن تتآمر من وراء ظهري

109
00:07:55,825 --> 00:07:57,783
سوف تنظر إليّ عيناً بعين
،كما فعلت اليوم

110
00:07:57,783 --> 00:07:59,617
.وسوف تخبرني أنني مخذلةً إيّاهم

111
00:08:02,492 --> 00:08:04,617
.أقسم لكِ بذلك، ملكتي

112
00:08:10,950 --> 00:08:16,575
،وأنا أقسم لك بهذا.. إذا خنتني يوماً
.سوف أحرقك حيّاً

113
00:08:19,908 --> 00:08:23,325
ماكنتُ لأتوقع حكماً أخف
.من أمّ التنانين

114
00:08:26,409 --> 00:08:28,367
.سامحيني، ملكتي

115
00:08:28,367 --> 00:08:31,534
كاهنة حمراء من (آشاي) قد
.جاءت لرؤيتك

116
00:08:45,950 --> 00:08:47,000
.أيّتها الملكة (دينيريس)

117
00:08:47,724 --> 00:08:49,424
،لقد كنتُ عبدةً ذات يوم

118
00:08:49,448 --> 00:08:50,648
،تم بيعي وشرائي

119
00:08:50,772 --> 00:08:52,872
.وتم تعذيبي ووسمي بالنار

120
00:08:53,396 --> 00:08:56,196
.إنّهُ لشرفٍ لي أن ألتقي بمُحطمّة السلاسل

121
00:08:56,720 --> 00:08:59,620
الكاهنات الحُمر ساعدوني
.بجلب السّلام لـ(ميرين)

122
00:08:59,644 --> 00:09:02,344
.أنتِ مُرحّبٌ بكِ هنا جداً

123
00:09:03,468 --> 00:09:04,968
ما هو اسمكِ؟

124
00:09:05,292 --> 00:09:06,992
.إنني أُدعى (ميليساندرا)

125
00:09:07,825 --> 00:09:11,617
سبق وأن خَدَمَت ملكاً آخر
.أراد العرش الحديديّ

126
00:09:11,617 --> 00:09:15,534
إلّا أن الأمور لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك؟

127
00:09:15,534 --> 00:09:17,200
.لا، لم تفعل

128
00:09:17,200 --> 00:09:21,033
لقد اخترتِ يوماً ميموناً للوصول
.إلى (دراغون ستون)

129
00:09:21,033 --> 00:09:25,575
لقد قرّرنا للتو بالإعفاء عن أولئك
.الذين سبق وأن خدموا الملك الخطأ

130
00:09:29,534 --> 00:09:32,908
إله النور لايملك الكثير من المؤمنين
في (ويستروس)، أليس كذلك؟

131
00:09:32,908 --> 00:09:38,075
ليس بعد، ولكن حتى أولئك الذين لايعبدون
.الإله يمكنهم أن يخدموا قضيّته

132
00:09:38,075 --> 00:09:39,991
ما الذي يتوقعه إلهكِ منّي؟

133
00:09:40,115 --> 00:09:42,115
.الليلة الطويلة قادمة

134
00:09:42,339 --> 00:09:45,739
<i>."الأمير الذي وُعِد فقط هو من سيأتي بالفجر"</i>

135
00:09:45,783 --> 00:09:48,325
<i>."الأمير الذي وُعِد سيأتي بالفجر"</i>

136
00:09:49,866 --> 00:09:51,617
.أخشى أنني لستُ أمير

137
00:09:51,617 --> 00:09:53,200
،جلالتك.. سامحيني

138
00:09:53,200 --> 00:09:56,158
.ولكنّ ترجمتكِ ليست دقيقة تماماً

139
00:09:56,158 --> 00:09:58,908
ذلك الإسم ليس له "جنس" مُحدّد باللغة
،الفاليرية الراقية

140
00:09:58,908 --> 00:10:01,866
لذا الترجمة الصحيحة لتلك
،النبوءة ستكون

141
00:10:01,866 --> 00:10:06,242
<i>."الأمير أو الأميرة الذي وُعِد، سيأتي بالفجر"</i>

142
00:10:06,242 --> 00:10:08,409
ليست بالجملة التي يسهل
نطقها، أليس كذلك؟

143
00:10:08,409 --> 00:10:09,950
.لا، ولكنني أحبّها هكذا أكثر

144
00:10:11,534 --> 00:10:13,492
وأنتِ تؤمنين أنّ هذه النبوءة تُشير إليّ؟

145
00:10:13,492 --> 00:10:16,283
.النبوءات أشياء خطيرة

146
00:10:16,283 --> 00:10:19,617
.أؤمن أنّ لديكِ دوراً لتلعبينه

147
00:10:19,617 --> 00:10:21,492
...وكذا الحال بالنسبة لغيركِ

148
00:10:21,492 --> 00:10:23,991
.ملكُ الشّمال، (جون سنو)

149
00:10:25,283 --> 00:10:26,700
(جون سنو)؟

150
00:10:26,700 --> 00:10:29,492
نغل (نيد ستارك)؟ -
هل تعرفه؟ -

151
00:10:29,492 --> 00:10:32,659
لقد سافرت معه إلى الجدار عندما
.انضمّ إلى الحراسة الليلية

152
00:10:32,659 --> 00:10:36,783
ولمَ تعتقدين أن إله النور اصطفى
(جون سنو) هذا دون غيره؟

153
00:10:36,783 --> 00:10:39,492
بصرف النظر عن الرؤى التي
.رأيتيها بالنيران

154
00:10:39,492 --> 00:10:42,409
،كونه قائد الحراسة الليلية

155
00:10:42,409 --> 00:10:46,741
سمح للبرابرة بعبور جنوب الجدار
.لأجل حمايتهم من خطر مُحدق

156
00:10:46,741 --> 00:10:48,325
،وبكونه ملكٌ للشّمال

157
00:10:48,325 --> 00:10:51,158
قام بتوحيد أولئك البرابرة
،مع العوائل الشّماليّة

158
00:10:51,158 --> 00:10:53,659
حتى يتمكنّا سويّاً من
.مواجهة عدوّهم المشترك

159
00:10:53,659 --> 00:10:55,783
.يبدو وكأنّه رجلٌ فريد من نوعه

160
00:10:55,783 --> 00:10:58,158
.استدعي (جون سنو)

161
00:10:58,158 --> 00:11:01,450
دعيه يقف أمامك ليخبرك
،بالأشياء التي حدثت له

162
00:11:01,450 --> 00:11:05,075
.الأشياء التي رآها بأمّ عينه

163
00:11:06,617 --> 00:11:10,866
لايمكنني التحدث بشأن
،النبوءات أو رؤى النيران

164
00:11:10,866 --> 00:11:13,659
.ولكنني أحب (جون سنو) ولقد وثقت به

165
00:11:13,659 --> 00:11:16,158
.وإنني لقاضٍ ممتاز للشخصيات

166
00:11:16,158 --> 00:11:20,367
،إذا كان حاكماً للشّمال
.فسوف يكون حليفاً قيّماً لنا

167
00:11:21,700 --> 00:11:25,783
آل (لانيستر) أعدموا والده
.وتآمروا لقتل أخيه

168
00:11:25,783 --> 00:11:28,991
لدى (جون سنو) أسباب أكثر لقتل
.(سيرسي) من تلك التي تملكينها

169
00:11:33,367 --> 00:11:35,158
.جيّد جداً

170
00:11:35,158 --> 00:11:36,950
.أرسل غراباً إلى الشّمال

171
00:11:36,950 --> 00:11:41,950
أخبر (جون سنو) أن ملكته تدعوه .
..للمجيء إلى (دراغون ستون)

172
00:11:41,950 --> 00:11:43,700
.وتدعوه بأن يُقسم بولائه لها

173
00:11:47,866 --> 00:11:50,409


174
00:11:53,242 --> 00:11:56,242
<i>.تجمّعوا
.تعالوا هنا</i>

175
00:11:56,242 --> 00:11:58,741
أتعتقد أنّه (تيريون) حقّاً من كتبها؟

176
00:11:58,741 --> 00:12:02,242
قد يكون شخصاً يحاول أن يغريك
.لتدخل جحره

177
00:12:02,242 --> 00:12:03,783
.اقرئي الجزء الأخير

178
00:12:03,783 --> 00:12:08,409
<i>".جميع الأقزام أنغال في أعين آبائهم"</i>

179
00:12:08,409 --> 00:12:10,158
ما الذي يعنيه ذلك؟

180
00:12:10,158 --> 00:12:13,075
إنّه شيء قاله لي بأول ليلة
.التقينا بها

181
00:12:14,409 --> 00:12:16,242
.أنتِ تعرفينه بشكلٍ أفضل من أيّ منّا

182
00:12:17,409 --> 00:12:18,409
مارأيك؟

183
00:12:21,866 --> 00:12:24,492
.(تيريون) ليس مثل بقيّة أفراد آل (لانيستر)

184
00:12:24,492 --> 00:12:28,283
،دائماً ماكان لطيفاً معي
.ولكن من الخطر أن نجازف

185
00:12:28,283 --> 00:12:32,783
الممالك السبعة ستنزف طالما تجلس"
."(سيرسي) على العرش الحديديّ

186
00:12:32,783 --> 00:12:33,950
."انضمّوا إلينا"

187
00:12:33,950 --> 00:12:35,783
."سويّاً نستطيع أن نُنهي طغيانها"

188
00:12:39,950 --> 00:12:41,950
.يبدو ذلك ساحراً

189
00:12:41,950 --> 00:12:44,158
بالطبع، الذكر المُعتاد
،لحشد الدوثراكي

190
00:12:44,158 --> 00:12:47,117
،وجيش من المخصيين
...وثلاثة تنانين

191
00:12:47,117 --> 00:12:48,659
.ذلك ليس ساحر جداً

192
00:12:50,783 --> 00:12:51,825
ماذا؟

193
00:12:51,825 --> 00:12:55,075
،النار قتلت الموتى
.أنت أخبرتني ذلك

194
00:12:55,075 --> 00:12:56,242
وما الذي يتنفس ناراً؟

195
00:12:58,325 --> 00:13:00,450
أنت لست بمقترحٍ أن يلتقي (جون) بها؟

196
00:13:00,450 --> 00:13:02,866
.لا، ذلك خطير جداً -
ولكن؟ -

197
00:13:02,866 --> 00:13:05,825
ولكن إذا عبر جيش الموتى
،الجدار

198
00:13:05,825 --> 00:13:08,325
ألدينا مايكفي من الرجال
لمحاربتهم؟

199
00:13:12,659 --> 00:13:15,033
إذا أخذت ابنة الملك المجنون
،العرش الحديديّ

200
00:13:15,033 --> 00:13:16,950
.فسوف تُدمّر المملكة كما نعرف ذلك

201
00:13:18,283 --> 00:13:21,200
بعضٌ منكم حاملي شعارات
.لآل (تايرل)

202
00:13:21,200 --> 00:13:24,325
ولكن آل (تايرل) في تمرّد
.مفتوح ضدّ العرش

203
00:13:24,325 --> 00:13:31,033
بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون
.نقلت جيشاً من الهمج إلى شواطئنا

204
00:13:31,033 --> 00:13:34,825
جنود مخصيون بلا عقل سيحطموا قلاعكم
،ومنازلكم

205
00:13:34,825 --> 00:13:38,991
و وثنيو الدوثراكي سيحرقوا
،قراكم عن بكرة أبيها

206
00:13:38,991 --> 00:13:41,200
،وسوف يغتصبوا ويستعبدوا نساءكم

207
00:13:41,200 --> 00:13:44,117
ويذبحوا أطفالكم دون
.أي تردّد

208
00:13:44,117 --> 00:13:48,991
بهذه الطريقة تُكافئنا (أولينا تايرل)
.على قرونٍ من الخدمة والولاء

209
00:13:48,991 --> 00:13:51,825
.جميعكم تتذكرون الملك المجنون

210
00:13:51,825 --> 00:13:55,367
.تتذكرون الفظائع التي ألحقها بشعبه

211
00:13:55,367 --> 00:13:57,367
.ابنته لاتختلف عنه

212
00:13:57,367 --> 00:14:00,158
في (إيسوس)، وحشيّتها
.معروفة بشكلٍ أسطوريّ بالفعل

213
00:14:00,158 --> 00:14:04,450
لقد صلبت مئات من النبلاء
.في خليج (سليفرز)

214
00:14:04,450 --> 00:14:09,367
،وعندما ضجرت من ذلك
.أطعمتهم لتنانينها

215
00:14:09,367 --> 00:14:12,950
،إنّه من واجبي الرسميّ أن أحمي الشعب
.وسوف أفعل

216
00:14:12,950 --> 00:14:16,117
.ولكنني بحاجة لمساعدتكم، سادتي

217
00:14:16,117 --> 00:14:18,908
،يجب أن نقف معاً
...جميعنا

218
00:14:20,117 --> 00:14:22,117
.إذا كنّا نأمل في ردعها

219
00:14:22,117 --> 00:14:23,825


220
00:14:27,450 --> 00:14:30,534
،لديها ثلاثة تنانين كبيرة
.جلالتك

221
00:14:31,908 --> 00:14:36,200
كما كان حال (إيغون) عندما
.غزى الممالك السبعة

222
00:14:36,200 --> 00:14:38,575
كيف تقترحين أن يتم إيقافهم؟

223
00:14:42,242 --> 00:14:46,367
،إننا نعمل على حل لذلك حالياً
.سيّدي

224
00:14:48,117 --> 00:14:50,367


225
00:14:53,242 --> 00:14:54,242
.سيّد (تارلي)

226
00:14:56,075 --> 00:14:57,991
.سيّد (جيمي)

227
00:14:57,991 --> 00:14:59,700
.أعتقد أنّك تعرف ابني

228
00:14:59,700 --> 00:15:00,700
.سيّد (جيمي)

229
00:15:00,700 --> 00:15:02,200
(ريكارد)، أليس كذلك؟

230
00:15:02,200 --> 00:15:03,908
.(ديكون)

231
00:15:03,908 --> 00:15:05,450
.ذلك هو

232
00:15:05,450 --> 00:15:07,450
.شكراً لمجيئكما

233
00:15:07,450 --> 00:15:11,367
السادة الآخرون من الـ(ريتش) ينظرون
.إلى إرشادك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

234
00:15:11,367 --> 00:15:13,075
.ربّما ماكانوا ليأتوا لولا مجيئك

235
00:15:13,075 --> 00:15:16,367
،إذا استدعتني ملكتي
.فإنني ألبّي طلبها

236
00:15:16,367 --> 00:15:19,158
ولقد سمعت حول ماتفعله
.بأولئك الذين يرفضونها

237
00:15:22,033 --> 00:15:24,409
ستذهب إلى (هورن هيل) اليوم؟

238
00:15:24,409 --> 00:15:27,117
.لديّ جيش لأحرّكه

239
00:15:27,117 --> 00:15:29,450
.لن يمر الكثير من الوقت قبل أن يبدأ القتال

240
00:15:29,450 --> 00:15:31,908
ولأي جانب ستقاتل؟

241
00:15:33,492 --> 00:15:36,242
لقد كنت الرجل الوحيد الذي هزم
.(روبرت باراثيون) في المعركة

242
00:15:36,242 --> 00:15:38,158
.حتى (ريغار تارغيريان) يستطيع فعل ذلك

243
00:15:38,158 --> 00:15:41,117
،إنّها لرحلةٍ طويلة إلى الـ(ريتش)
سيّد (جيمي)، كيف لي أن أخدم؟

244
00:15:41,117 --> 00:15:44,075
أريدك أن تكون جنرال الُّرتب خاصّتي
.بالحروب القادمة

245
00:15:44,075 --> 00:15:46,200
أريدك أن تقسم بولائك لـ(سيرسي)

246
00:15:46,200 --> 00:15:49,200
.وأريدك أن تساعدها بتدمير أعدائها

247
00:15:49,200 --> 00:15:51,033
.جميع أعدائها

248
00:15:51,033 --> 00:15:53,075
.بما في ذلك (أولينا تايرل)

249
00:15:55,825 --> 00:15:58,325
.إنني من آل (تارلي)

250
00:15:58,325 --> 00:15:59,825
.وهذا الإسم يعني شيئاً

251
00:16:01,325 --> 00:16:03,866
.نحن لسنا بناقضي عهود
.ولسنا بمتآمرين

252
00:16:03,866 --> 00:16:09,158
نحن لانطعن أعدائنا في ظهورهم
.أو نقطع أعناقهم في حفلات الزفاف

253
00:16:11,283 --> 00:16:14,200
.لقد أقسمتُ يميناً لآل (تايرل)

254
00:16:14,200 --> 00:16:17,534
لقد أقسمت يميناً للتاج
.أيضاً، سيّد (تارلي)

255
00:16:18,950 --> 00:16:21,325
.لقد عرفت (أولينا) منذ أن كنتُ طفلاً

256
00:16:21,325 --> 00:16:23,950
.لقد كانت امرأة عظيمة ذات يوم

257
00:16:23,950 --> 00:16:26,325
.الآن إنّها محطمة

258
00:16:26,325 --> 00:16:28,450
،نريد الإنتقام بشدّة

259
00:16:28,450 --> 00:16:30,700
.لقد جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا

260
00:16:30,700 --> 00:16:34,617
الدوثراكيين في (ويستروس)
.لأوّل مرّة بالتاريخ

261
00:16:37,283 --> 00:16:42,700
،أعلم أنّك لاتحب أختي
.ولكن عليك أن تتخذ قراراً

262
00:16:42,700 --> 00:16:46,866
أتحارب معنا، أم مع
همج أجانب ومخصيين؟

263
00:16:52,117 --> 00:16:54,367
،عندما يُفاز بالحرب

264
00:16:54,367 --> 00:16:57,534
الملكة ستحتاج لحامٍ جديد
.للجنوب

265
00:16:57,534 --> 00:17:02,200
ولا أستطيع التفكير برجلٍ
.أفضل من (رانديل تارلي)

266
00:17:04,242 --> 00:17:07,033
.العدوى انتشرت بشكلٍ كبير

267
00:17:07,033 --> 00:17:09,991
كان عليك أن تقطع يدك باللحظة
.التي لُمِسْت بها

268
00:17:12,700 --> 00:17:13,825
كم المدة؟

269
00:17:16,575 --> 00:17:18,700
.ستمرّ أعوام قبل أن يقتلك المرض

270
00:17:18,700 --> 00:17:20,283
.قد تكون عشرة أعوام

271
00:17:20,283 --> 00:17:21,950
.أو عشرون عاماً

272
00:17:21,950 --> 00:17:23,700
ولكن كم من الوقت إلى حين أن...؟

273
00:17:25,117 --> 00:17:27,200
عقلك؟

274
00:17:27,200 --> 00:17:30,075
.ستة أشهر، ربّما أقل

275
00:17:37,367 --> 00:17:38,283


276
00:17:42,741 --> 00:17:43,866


277
00:17:45,409 --> 00:17:48,575
.المعذرة، أيّها المُعلّم

278
00:17:48,575 --> 00:17:51,575
لقد التقيت بإبنة (ستانيس باراثيون)
.في (كاسل بلاك)

279
00:17:51,575 --> 00:17:54,033
كان لديها مرض الـ(غراي سكيل)
.أثناء طفولتها ولقد شُفيت

280
00:17:54,033 --> 00:17:55,617
.لا -
..أليس هنالك طريقة -

281
00:17:55,617 --> 00:17:57,409
أهذا يبدو مثل طفل بالنسبة لك؟

282
00:17:57,409 --> 00:17:58,741
.لا -
هل درست -

283
00:17:58,741 --> 00:18:02,409
المعدلات المتفاوتة لتدرّج هذا
المرض عند الرضّع والبالغين؟

284
00:18:04,450 --> 00:18:05,825
.لا

285
00:18:07,617 --> 00:18:11,783
المُعلّم (كريسين) اكتشف مرض
.(شيرين باراثيون) على الفور

286
00:18:13,242 --> 00:18:14,950
.أما هذا بمرحلة متقدمة جداً

287
00:18:16,783 --> 00:18:18,991
.وخارج نطاق مهاراتنا يابني

288
00:18:22,450 --> 00:18:25,409
لو كنت من عامّة الشعب، لكنت أرسلتك
.إلى (فاليريا) مرّة واحدة

289
00:18:25,409 --> 00:18:27,950
.لتعيش حياتك مع المتحجرين

290
00:18:27,950 --> 00:18:31,783
،أما لكونك فارس مرموق
.سأسمح لك بيوم واحد آخر

291
00:18:34,575 --> 00:18:37,117
كيفية اختيارك لقضاء ذلك الوقت
.يعود لك

292
00:18:43,617 --> 00:18:44,617
.تعال، (سامويل)

293
00:18:48,492 --> 00:18:51,367
هل يجب أن نرسل رسالة إلى
عائلتك، سيّد...؟

294
00:18:52,991 --> 00:18:53,991
.(جورا)

295
00:18:55,825 --> 00:18:58,325
.(جورا مورمونت)

296
00:18:58,325 --> 00:19:00,367
(مورمونت)؟

297
00:19:00,367 --> 00:19:02,117
.ليس هناك حاجة

298
00:19:02,117 --> 00:19:04,700
.لقد كنت ميّت بالنسبة لهم لأعوام

299
00:19:06,367 --> 00:19:08,033
!تعال، (سامويل)

300
00:19:20,991 --> 00:19:23,908
هل سبق وجئت إلى هنا، جلالتك؟

301
00:19:23,908 --> 00:19:25,409
.لا، لايمكنني قول أنني فعلت ذلك

302
00:19:27,659 --> 00:19:31,117
لم أرَ هذه من أن طلب (روبرت) أن تُزال
.من قاعة العرش

303
00:19:31,117 --> 00:19:35,075
الغريب أن الملك (روبرت) لم
.يدمرها

304
00:19:35,075 --> 00:19:37,242
.لقد كانت جوائزه

305
00:19:37,242 --> 00:19:38,450
.لم يستطع أن يحتفظ بها بالأرجاء

306
00:19:38,450 --> 00:19:40,367
.لأنّها كانت ستجعله يبدو صغيراً

307
00:19:40,367 --> 00:19:43,908
أحياناً كان ينزل إلى هنا
.وينظر إليها

308
00:19:46,367 --> 00:19:49,075
.أعتقد أنّه جلب عاهراته إلى هنا أحياناً

309
00:19:56,409 --> 00:19:58,200
.(باليريون المفزع)

310
00:20:00,033 --> 00:20:02,617
.الوحش الذي ركبه (إيغون) ليعبر البحر

311
00:20:02,617 --> 00:20:05,534
نيرانه صنعت العرش الحديديّ

312
00:20:05,534 --> 00:20:08,409
.وجعلت الممالك السبعة جاثية

313
00:20:09,575 --> 00:20:10,741
...قويّ

314
00:20:11,866 --> 00:20:13,283
.ولكن ليس مضادّ للهزيمة

315
00:20:17,741 --> 00:20:21,075
على مايبدو، إحدى تنانين (دينيريس)

316
00:20:21,075 --> 00:20:24,741
أصيب بالرماح في حفر
.القتال في (ميرين)

317
00:20:26,242 --> 00:20:28,575
،وإذا كان من الممكن أن يكونوا جرحى

318
00:20:28,575 --> 00:20:29,950
.من الممكن أن يقتلوا أيضاً

319
00:20:32,242 --> 00:20:35,242
أرقى المدربين والحدادين في (كينغز لاندينغ)

320
00:20:35,242 --> 00:20:38,075
.كانوا يعملون ليلاً ونهاراً، جلالتك

321
00:20:44,617 --> 00:20:47,117
.إذا كنتِ تودين سحب تلك الرافعة من فضلك

322
00:21:03,575 --> 00:21:06,117
.إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

323
00:21:08,200 --> 00:21:11,283
،لدينا جيش، وأسطول
.وثلاثة تنانين

324
00:21:11,283 --> 00:21:14,950
،يجب أن نهجم على (كينغز لاندينغ) الآن
.بكلّ مالدينا من قوّة

325
00:21:14,950 --> 00:21:17,450
.المدينة ستسقط في غضون يوم

326
00:21:17,450 --> 00:21:20,367
،إذا منحنا التنانين حريّتها
.عشرات الآلاف سيموتوا بعواصف النيران

327
00:21:20,367 --> 00:21:21,950
.إنّها تُدعى بالحرب

328
00:21:21,950 --> 00:21:24,950
،إذا لم تملكوا الجرأة لشنّها
.عودوا إلى مخابئكم

329
00:21:24,950 --> 00:21:26,283
.أعرف كيف يشنّ المرء حرباً

330
00:21:26,283 --> 00:21:29,033
.ونحن لانُسمّم الفتيات الصغيرات هنا

331
00:21:29,033 --> 00:21:30,325
.(ميرسيلا) كانت بريئة

332
00:21:30,325 --> 00:21:31,700
.لقد كانت فرداً من آل (لانيستر)

333
00:21:31,700 --> 00:21:34,325
.وليس هناك أفراد أبرياء من آل (لانيستر)

334
00:21:34,325 --> 00:21:37,617
ندمي الأعظم هو أن (أوبرين) مات
.وهو يُحارب لأجلك

335
00:21:37,617 --> 00:21:39,492
.ذلك يكفي

336
00:21:39,492 --> 00:21:41,075
.السيّد (تيريون) هو ساعد الملكة

337
00:21:41,075 --> 00:21:42,492
.وسوف تعاملينه بإحترام

338
00:21:46,450 --> 00:21:49,492
.أنا لستُ هنا لأكون ملكة الرّماد

339
00:21:50,741 --> 00:21:52,908
.من الممتع سماع ذلك جداً

340
00:21:52,908 --> 00:21:57,825
بالطبع، لايمكنني تذكر ملكة
.كانت محبوبة أكثر من حفيدتي

341
00:21:57,825 --> 00:21:59,783
.الشعب أحبّها

342
00:21:59,783 --> 00:22:01,534
.النبلاء أحبوها

343
00:22:01,534 --> 00:22:03,283
وما الذي تبقّى منها الآن؟

344
00:22:03,283 --> 00:22:06,117
.رماد

345
00:22:06,117 --> 00:22:07,825
،عامة الشعب، والنبلاء

346
00:22:07,825 --> 00:22:09,700
.جميعهم أطفال فحسب، حقاً

347
00:22:09,700 --> 00:22:13,325
.لن يطيعونك إلّا إذا كانوا يهابونك

348
00:22:15,325 --> 00:22:17,575
.إنني ممتنة لكِ، سيّدة (أولينا)، لمشورتك

349
00:22:17,575 --> 00:22:19,492
.إنني ممتنة لكم جميعاً

350
00:22:19,492 --> 00:22:22,117
.ولكنكم اخترتم أن تتبعوني

351
00:22:22,117 --> 00:22:24,492
.لن أهجم على (كينغز لاندينغ)

352
00:22:24,492 --> 00:22:27,325
.نحن لن نهجم على (كينغز لاندينغ)

353
00:22:27,325 --> 00:22:30,991
إذاً كيف تريدين الحصول على
العرش الحديدي؟

354
00:22:30,991 --> 00:22:32,325
عن طريق طلبك له بطريقة لطيفة؟

355
00:22:34,450 --> 00:22:35,866
،سنحاصر العاصمة

356
00:22:35,866 --> 00:22:37,575
.المحيطة بالمدينة من جميع الجوانب

357
00:22:37,575 --> 00:22:39,367
،ستحظى (سيرسي) بالعرش الحديديّ

358
00:22:39,367 --> 00:22:41,741
.ولكن دون طعام لجيشها أو شعبها

359
00:22:41,741 --> 00:22:44,659
.ولكننا لن نستخدم الدوثراكيين أو المخصيين

360
00:22:44,659 --> 00:22:46,700
(سيرسي) ستحاول أن تحشد
أمراء (ويستروس)

361
00:22:46,700 --> 00:22:48,367
،من خلال ندائهم بإسم ولائهم

362
00:22:48,367 --> 00:22:50,033
.وحبّهم لبلدهم

363
00:22:50,033 --> 00:22:53,659
،إذا حاصرنا المدينة بوجود أجانب معنا
.فسوف نثبت وجهة نظرها

364
00:22:53,659 --> 00:22:55,283
.جيشنا يجب أن يكون ويستروسيّ

365
00:22:55,283 --> 00:22:57,575
وأنا أفترض أننا سنقدّم
الويستروسيين؟

366
00:22:57,575 --> 00:22:58,866
.ستفعلون

367
00:22:58,866 --> 00:23:02,242
السيّدة (غريجوي) سترافقكِ للديار
.في (سانسبير)

368
00:23:05,158 --> 00:23:08,242
وأسطولها الحديدي سيعبر
الجيش الدورنيّ

369
00:23:08,242 --> 00:23:10,242
.وصولاً إلى (كينغز لاندينغ)

370
00:23:10,242 --> 00:23:15,117
الدورنيون سيحاصرون العاصمة
.بجانب جيش آل (تايرل)

371
00:23:15,117 --> 00:23:17,783
.مملكتان عظيمتان متحدتّان ضدّ (سيرسي)

372
00:23:17,783 --> 00:23:22,908
.إذاً، خطّتكما الرئيسية هي استخدام جيوشنا

373
00:23:22,908 --> 00:23:26,283
،سامحني على سؤالي
ولكن لماذا اهتممت بجلب جيشك الخاص؟

374
00:23:27,741 --> 00:23:30,783
.سيكون للمخصيين هدف آخر

375
00:23:30,783 --> 00:23:34,367
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
.القوّة الحقيقية في (ويستروس)

376
00:23:34,367 --> 00:23:38,534
.ومقرّ تلك السلطة هو (كاستلي روك)

377
00:23:38,534 --> 00:23:43,325
(غراي ورم) والمخصيون
.سيبحرون إليها وسوف يأخذوها

378
00:24:01,866 --> 00:24:03,492
هل أملك دعمكم؟

379
00:24:05,283 --> 00:24:06,659
.لديكِ دعمي

380
00:24:08,450 --> 00:24:10,325
.(دورن) معكِ، جلالتك

381
00:24:14,534 --> 00:24:15,991
.شكراً لكم جميعاً

382
00:24:17,700 --> 00:24:19,325
سيّدة (أولينا)، هلّا تحدثت معكِ على انفراد؟

383
00:24:26,534 --> 00:24:28,283


384
00:24:28,283 --> 00:24:32,700
أدرك أنّكِ هنا بسبب كراهيتك
.لـ(سيرسي) وليس بسبب حبّك لي

385
00:24:32,700 --> 00:24:36,617
ولكنني أقسم لكِ، سوف تدفع ثمن
.مافعلته

386
00:24:36,617 --> 00:24:39,283
.وسوف نعيد السّلام لـ(ويستروس)

387
00:24:39,283 --> 00:24:41,325
السلام؟

388
00:24:41,325 --> 00:24:43,991
أتعتقدين أهذا ماكنّا نملكه تحت حكم والدك؟

389
00:24:43,991 --> 00:24:47,117
أو والده؟ أو والد والده؟

390
00:24:47,117 --> 00:24:49,783
.السّلام لايدوم أبداً، عزيزتي

391
00:24:49,783 --> 00:24:52,117
هلّا أخذتِ مشورة صغيرة
من امرأة كبيرة؟

392
00:24:54,158 --> 00:24:56,117
.إنّه رجلٌ ذكيّ، ساعدك

393
00:24:56,117 --> 00:24:59,950
.ولقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

394
00:24:59,950 --> 00:25:01,866
.ولكنني صمدت أكثر منهم جميعاً

395
00:25:01,866 --> 00:25:03,783
أتعرفين السبب؟

396
00:25:03,783 --> 00:25:05,325
.لقد تجاهلتهم

397
00:25:05,325 --> 00:25:08,825
.سادة (ويستروس) عبارة عن خرفان

398
00:25:08,825 --> 00:25:10,200
هل أنتِ كذلك؟

399
00:25:11,908 --> 00:25:13,534
.لا

400
00:25:13,534 --> 00:25:15,825
.أنتِ تنّين

401
00:25:15,825 --> 00:25:17,367
.كوني تنّيناً

402
00:25:20,950 --> 00:25:23,700
.(ماجي)

403
00:25:23,700 --> 00:25:25,200


404
00:25:28,409 --> 00:25:29,825
.ستغادر غداً

405
00:25:32,659 --> 00:25:35,075
هل كنت ستقول وداعاً؟

406
00:25:35,075 --> 00:25:37,700
.سأراكِ عندما أعود

407
00:25:37,700 --> 00:25:39,575
.ولكنّك لاتعرف متى سيكون ذلك

408
00:25:41,575 --> 00:25:42,450
.لا أحد يعرف

409
00:25:45,409 --> 00:25:47,409
.أتمنى لك حظاً سعيداً

410
00:25:49,908 --> 00:25:50,950
.(ميساندي)

411
00:25:59,450 --> 00:26:01,908
.من الصعب عليّ أن أودّعك

412
00:26:01,908 --> 00:26:03,117
لماذا؟

413
00:26:03,117 --> 00:26:04,783
.أنتِ تعلمين لماذا

414
00:26:04,783 --> 00:26:05,866
.لست أعلم

415
00:26:09,117 --> 00:26:12,534
.أنتِ نقطة ضعفي

416
00:26:13,866 --> 00:26:15,991
أهذا ما أكون عليه؟

417
00:26:15,991 --> 00:26:17,450
نقطة ضعفك؟

418
00:26:17,450 --> 00:26:21,158
،عندما يكون المخصيين يافعين
.يتعلّم الأسياد مخاوفهم

419
00:26:22,575 --> 00:26:25,117
،إحدى الفتية يخاف من الكلاب

420
00:26:25,117 --> 00:26:26,991
،والآخر يخاف من الأماكن المرتفعة

421
00:26:26,991 --> 00:26:29,825
.والآخر يخاف من المحيط

422
00:26:29,825 --> 00:26:32,283
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب

423
00:26:32,283 --> 00:26:34,200
.أو يتسلق هاوية

424
00:26:34,200 --> 00:26:36,492
.يلقون به بالماء

425
00:26:36,492 --> 00:26:38,783
.إذا تعلّم السباحة، فذلك شيء جيّد

426
00:26:38,783 --> 00:26:40,741
.إذا غرق، فذلك شيء جيّد أيضاً

427
00:26:41,950 --> 00:26:44,950
.بكلتا الحالتين، ذلك يجعل منهم مخصيون أقوى

428
00:26:44,950 --> 00:26:47,367
.ولكنني لم أملك أي مخاوف

429
00:26:47,367 --> 00:26:51,158
،لم أكن الأكبر أبداً
...أو حتى الأقوى

430
00:26:52,741 --> 00:26:55,825
.ولكنني كنت الأشجع، دائماً

431
00:26:57,283 --> 00:26:59,242
.أصدق ذلك -
...إلى حين -

432
00:26:59,242 --> 00:27:03,033
إلى حين أن التقيت بـ(ميساندي)
.من جزيرة (ناث)

433
00:27:04,575 --> 00:27:07,825
.الآن أملكُ خوفاً

434
00:27:13,450 --> 00:27:14,659
.وأنا كذلك

435
00:27:14,683 --> 00:27:16,683
<font color="#ff0000"><i>تحذير: مشهد إباحي قادم</i></font>

436
00:27:44,409 --> 00:27:45,700


437
00:28:30,450 --> 00:28:31,866
.لا

438
00:28:33,409 --> 00:28:35,075
.أريد رؤيتك

439
00:28:36,450 --> 00:28:37,783
.رجاءً

440
00:29:49,200 --> 00:29:52,033


441
00:30:10,617 --> 00:30:11,783
.قد يكون مفيداً

442
00:30:11,783 --> 00:30:15,492
(جفالثان) كان كاتباً مروّع
.ولكن باحثاً ممتازاً

443
00:30:15,492 --> 00:30:17,950
..أيها المُعلّم، تساءلت ما إذا -
.وهذا -

444
00:30:17,950 --> 00:30:19,825
..المُعلّم (فول) كان العكس تماماً

445
00:30:19,825 --> 00:30:22,575
مصمم رائع اخترع نصف
.القصص التي يرويها

446
00:30:22,575 --> 00:30:24,200
..أردت أن اسألك

447
00:30:24,200 --> 00:30:25,991
،إذا كنت ستكتب التاريخ، يا (تارلي)

448
00:30:25,991 --> 00:30:27,575
.عليك أن تقوم بالبحث

449
00:30:27,575 --> 00:30:29,450
إذا كنت تريد من الناس
،أن يقرأوا كتب التاريخ خاصّتك

450
00:30:29,450 --> 00:30:31,700
.عليك أن تمتلك القليل من الأسلوب

451
00:30:31,700 --> 00:30:35,534
أنا لسُت أكتب "وقائع الحروب
."بعد وفاة الملك (روبرت) الأول

452
00:30:35,534 --> 00:30:37,825
.حتى يجلس الكتاب على الرف دون أن يُقرأ

453
00:30:40,158 --> 00:30:42,659
ماذا؟
لا تحب العنوان؟

454
00:30:43,866 --> 00:30:45,200
ما الذي كنت ستطلق عليه إذاً؟

455
00:30:45,200 --> 00:30:48,534
ربّما شيء أكثر شاعريّة؟

456
00:30:48,534 --> 00:30:51,283
.نحن لسنا شعراء، (تارلي)

457
00:30:51,283 --> 00:30:53,450
أيّها المعلم، إذا كان يمكنني
.الحصول على لحظة فقط

458
00:30:53,450 --> 00:30:55,200
.هذه هي لحظتك

459
00:30:55,200 --> 00:30:56,659
.استخدمها بحكمة

460
00:30:58,575 --> 00:31:00,659
ربّما عثرت على طريقة
.لعلاج السيّد (جورا)

461
00:31:02,283 --> 00:31:05,866
هناك حالتين مسجلتين
.لحالات متقدمة عولجت من المرض

462
00:31:05,866 --> 00:31:07,700
وجدت العملية في دراسة الأمراض النادرة

463
00:31:07,700 --> 00:31:09,033
.من قبل المُعلم (بايلوس)

464
00:31:09,033 --> 00:31:11,200
إنني على دراية بالمُعلّم (بايلوس)

465
00:31:11,200 --> 00:31:13,158
.ودراسته مع الأمراض النادرة

466
00:31:13,158 --> 00:31:15,158
حقاً؟ -
.نعم -

467
00:31:15,158 --> 00:31:17,075
وهل يجب أن أخبرك كيف مات؟

468
00:31:18,242 --> 00:31:19,575
.من ذات المرض

469
00:31:21,367 --> 00:31:23,242
،العملية خطرة جداً

470
00:31:23,242 --> 00:31:24,409
.ولهذا السبب ممنوعة الآن

471
00:31:42,991 --> 00:31:44,908


472
00:31:58,450 --> 00:32:00,158


473
00:32:08,825 --> 00:32:10,242
.مرحباً

474
00:32:10,242 --> 00:32:12,783
ما الذي تفعله؟

475
00:32:14,158 --> 00:32:16,325
،أنت (جورا مورمونت)

476
00:32:16,325 --> 00:32:18,283
.ابن (جيور مورمونت) الوحيد

477
00:32:19,617 --> 00:32:21,409
،أنا أدعى (سامويل تارلي)

478
00:32:21,409 --> 00:32:23,200
،أخٌ أقسم يميناً للحراسة الليلية

479
00:32:23,200 --> 00:32:25,991
.أتدرب للخدمة بكوني مُعلماً في (كاسل بلاك)

480
00:32:25,991 --> 00:32:27,283
.لقد عرفت والدك

481
00:32:27,283 --> 00:32:28,783
.كنت معه عندما مات

482
00:32:34,866 --> 00:32:36,991
،ولن تموت اليوم
.سيّد (جورا)

483
00:32:42,991 --> 00:32:44,617
.اشرب هذا

484
00:32:44,617 --> 00:32:46,409
ماهذا؟ -
.جعة -

485
00:32:46,409 --> 00:32:48,325
.اشربها كلّها من فضلك
.إنني أخشى أن العملية ستؤلمك

486
00:32:54,534 --> 00:32:56,991


487
00:33:06,575 --> 00:33:08,991


488
00:33:08,991 --> 00:33:11,659
.إذا كان يمكنك أن تخلع قميصك

489
00:33:17,741 --> 00:33:19,908


490
00:33:25,450 --> 00:33:28,534
،إذا لم تكن تمانع
.عضّها بقوّة

491
00:33:30,033 --> 00:33:31,991
،آسف، ولكن لا أحد يعرف أنني هنا

492
00:33:31,991 --> 00:33:34,033
وإذا سمعوا صراخك فسوف
.ينتهي أمرنا كلانا

493
00:33:38,075 --> 00:33:39,700
هل فعلت هذا من قبل؟

494
00:33:47,158 --> 00:33:48,033
.لا

495
00:33:49,783 --> 00:33:52,409
،ولكن لا أخر سيحاول
.لذا أنا أفضل مالديك

496
00:33:55,908 --> 00:33:57,367
.اجلس

497
00:34:01,575 --> 00:34:04,283
سيتوجب عليّ إزالة الطبقة
،العليا بأكملها

498
00:34:04,283 --> 00:34:06,575
...ومن ثم أضع المرهم الطبيّ على

499
00:34:18,908 --> 00:34:22,409
!صه، صه

500
00:34:22,409 --> 00:34:24,659
.صه

501
00:34:24,659 --> 00:34:27,075
،مرّة أخرى، أنا آسف

502
00:34:27,075 --> 00:34:29,575
.ولكن رجاءً حاول ألّا تصرخ

503
00:34:38,283 --> 00:34:41,450


504
00:34:41,450 --> 00:34:43,117


505
00:34:48,325 --> 00:34:50,117


506
00:35:05,950 --> 00:35:08,158


507
00:35:08,158 --> 00:35:11,741


508
00:35:23,367 --> 00:35:25,825


509
00:35:28,283 --> 00:35:30,908
.يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (إيغون)

510
00:35:30,908 --> 00:35:33,659
.هراء، (سيرسي) تحاول أن تذعرنا فحسب

511
00:35:33,659 --> 00:35:35,242
.آمل أنّ ذلك صحيح

512
00:35:35,242 --> 00:35:38,283
،إذا حاصرت (كينغز لاندينغ)
.الأسعار ستتضاعف ثلاثة مرّات

513
00:35:38,283 --> 00:35:41,659
طالما أننا نعود إلى هناك
.قبل أن يبدأوا

514
00:35:41,659 --> 00:35:44,200
.جولة واحدة أخرى
.إنّها رحلة طويلة

515
00:35:45,325 --> 00:35:47,659
!(آري)

516
00:35:47,659 --> 00:35:48,866
.مرحباً، أيها (الفطيرة الساخنة)

517
00:35:50,158 --> 00:35:51,200
.اجلس

518
00:35:53,617 --> 00:35:54,866
لأجل من هذا؟

519
00:36:03,659 --> 00:36:05,367
.هذا لذيذ

520
00:36:07,367 --> 00:36:08,825
أتعتقدين ذلك؟

521
00:36:08,825 --> 00:36:11,575
السرّ يكمن بإنضاج الزبدة قبل
.تحضير العجينة

522
00:36:11,575 --> 00:36:14,534
معظم الناس لايفعلون ذلك لأنّه
.يستغرق وقت طويل جداً

523
00:36:14,534 --> 00:36:16,158
.أنا لم أفعل ذلك

524
00:36:16,158 --> 00:36:17,700
هل كنتِ تحضرين الفطائر؟

525
00:36:17,700 --> 00:36:20,033
.واحدة أو اثنين

526
00:36:20,033 --> 00:36:22,033
.لايمكنني تصديق أنّكِ هنا

527
00:36:22,033 --> 00:36:24,492
هل التقيتِ بالسيّدة الكبيرة؟

528
00:36:24,492 --> 00:36:27,492
السيّدة الكبيرة؟ -
السيّدة الفارسة؟ -

529
00:36:27,492 --> 00:36:29,700
أتعلمين، اكتشفت أنّها كانت فارسة لأنّها
.كانت تضع درعاً

530
00:36:29,700 --> 00:36:33,534
،كانت تبحث عن أختك
.ولكنني أخبرتها بأمركِ

531
00:36:33,534 --> 00:36:35,033
هل عثرت عليكِ؟

532
00:36:36,617 --> 00:36:37,991
.لقد عثرت عليّ

533
00:36:43,283 --> 00:36:44,534
ما الذي حدث لكِ، (آري)؟

534
00:36:55,033 --> 00:36:56,033
هل لديك أي جعة؟

535
00:37:00,075 --> 00:37:01,450


536
00:37:11,409 --> 00:37:13,575
إلى أين تتوجهين؟ -
.(كينغز لاندينغ) -

537
00:37:13,575 --> 00:37:16,075
لماذا؟ -
.سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

538
00:37:16,075 --> 00:37:17,659
.سمعت أنّها فجرت المعبد العظيم

539
00:37:17,659 --> 00:37:19,242
.لابدّ من أنّ ذلك شيء كان يجب رؤيته

540
00:37:19,242 --> 00:37:21,033


541
00:37:21,033 --> 00:37:23,242
.لا يمكنني تصديق أن شخص يمكنه فعل ذلك

542
00:37:23,242 --> 00:37:24,783
.(سيرسي) يمكنها فعل ذلك

543
00:37:26,950 --> 00:37:29,991
ظننت أنّكِ متوجهة إلى
.(وينترفيل)

544
00:37:29,991 --> 00:37:32,117
لمَ قد أذهب إلى هناك؟
.آل (بولتون) يسيطرون عليها

545
00:37:32,117 --> 00:37:34,575
.لا، آل (بولتون) موتى

546
00:37:35,991 --> 00:37:37,950
ماذا؟

547
00:37:37,950 --> 00:37:40,117
(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)
.مع جيش من البرابرة

548
00:37:40,117 --> 00:37:41,908
.وانتصر بمعركة النغلين

549
00:37:41,908 --> 00:37:43,325
.إنّه ملكُ الشّمال الآن

550
00:37:45,033 --> 00:37:46,117
.أنت تكذب

551
00:37:46,117 --> 00:37:47,991
لمَ قد أكذب بشأن ذلك؟

552
00:37:47,991 --> 00:37:49,450
،إنّه أخاكِ
صحيح؟

553
00:37:56,367 --> 00:37:58,783
.شكراً على الفطيرة

554
00:37:58,783 --> 00:38:00,700
.الأصدقاء لايدفعون

555
00:38:00,700 --> 00:38:02,991
.لا أستطيع تصديق أنني اعتقدت أنّكِ فتى

556
00:38:02,991 --> 00:38:04,908
.أنتِ جميلة

557
00:38:06,117 --> 00:38:07,117
.شكراً

558
00:38:13,033 --> 00:38:14,534
.اعتنِ بنفسك، أيها (الفطيرة الساخنة)

559
00:38:15,659 --> 00:38:17,325
.حاول ألّا تتسبب بمقتل نفسك

560
00:38:17,325 --> 00:38:18,741
.لن أفعل

561
00:38:18,741 --> 00:38:19,991
.إنني مثلكِ، (آري)

562
00:38:19,991 --> 00:38:21,659
.إنني ناجي

563
00:38:25,908 --> 00:38:27,991
.مئتا ميل إلى (كينغز لاندينغ)

564
00:38:29,534 --> 00:38:31,659
.زجاجة واحدة من الجعة
أتعتقد أننا سنصل؟

565
00:38:32,866 --> 00:38:34,117


566
00:39:04,033 --> 00:39:05,741


567
00:39:05,741 --> 00:39:07,409
.تفضّل

568
00:39:07,409 --> 00:39:10,866
.غراب، يا ملكي، من الـ(سيتاديل)

569
00:39:21,033 --> 00:39:23,409
.هذه الرسالة أرسلت إليّ من قبل (سامويل تارلي)

570
00:39:23,409 --> 00:39:26,741
،لقد كان أخي في الحراسة الليلية

571
00:39:26,741 --> 00:39:31,283
رجلٌ أثق به كما أثق بأي
.شخص في هذا العالم

572
00:39:31,283 --> 00:39:36,908
لقد اكتشف دليلاً على أن قلعة (دراغونستون)
.تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

573
00:39:36,908 --> 00:39:39,283


574
00:39:41,075 --> 00:39:46,866
لقد تلقيت هذه الرسالة قبل عدّة
.أيّام من (دراغون ستون)

575
00:39:48,534 --> 00:39:50,866
.لقد أرسلت إلي من قبل (تيريون لانيستر)

576
00:39:50,866 --> 00:39:52,908


577
00:39:52,908 --> 00:39:56,242
.إنّه الآن ساعد الملكة (دينيريس تارغيريان)

578
00:39:56,242 --> 00:40:00,283
وإنّها تعتزم أن تأخذ العرش الحديديّ
.من (سيرسي لانيستر)

579
00:40:00,283 --> 00:40:06,075
لديها جيش قويّ معها وإذا
،كنا سنصدق هذه الرسالة

580
00:40:06,075 --> 00:40:07,367
.ثلاثة تنانين

581
00:40:07,367 --> 00:40:09,367


582
00:40:09,367 --> 00:40:12,117
السيّد (تيريون) قام بدعوتي إلى
(دراغون ستون)

583
00:40:12,117 --> 00:40:13,866
.لألتقي بـ(دينيريس)

584
00:40:15,200 --> 00:40:16,617
.وسوف أقبل طلبه

585
00:40:16,617 --> 00:40:17,950
تقبل؟

586
00:40:20,617 --> 00:40:24,409
،نحن بحاجة لزجاج التنين هذا
!يا سادتي

587
00:40:24,409 --> 00:40:28,283
نحن نعلم أن زجاج التنين يستطيع أن
.يدمر كلّاً من السائرين البيض وجيشهم

588
00:40:28,283 --> 00:40:31,825
.علينا أن نستخرجه ونحوّله إلى أسلحة

589
00:40:33,283 --> 00:40:35,200
،ولكن الأهم من ذلك
!نحن بحاجة إلى حلفاء

590
00:40:35,200 --> 00:40:39,492
.جيش "ملك الليل" يكبر ويتزايد بمرور الأيام

591
00:40:39,492 --> 00:40:41,242
.لايمكننا هزيمتهم بمفردنا

592
00:40:41,242 --> 00:40:43,075
.لانملك الأعداد الكافية

593
00:40:43,075 --> 00:40:46,783
لدى (دينيريس) جيشها الخاص
.ولديها نيران التنانين

594
00:40:46,783 --> 00:40:50,075
.عليّ أن أحاول إقناعها بالمحاربة معنا

595
00:40:50,075 --> 00:40:53,200
السيّد (دافوس) وأنا سنغادر
،إلى (وايت هاربور) غداً

596
00:40:53,200 --> 00:40:55,617
.ومن ثم سنبحر إلى (دراغون ستون)

597
00:40:55,617 --> 00:40:58,534
هل نسيت ماحدث إلى جدّنا؟

598
00:40:58,534 --> 00:41:00,741
الملك المجنون قام بدعوته إلى
(كينغز لاندينغ)

599
00:41:00,741 --> 00:41:03,033
.وفحّمه وهو حيّ -
.أعلم ذلك -

600
00:41:03,033 --> 00:41:06,158
إنّها هنا لتستعيد العرش
.الحديديّ والممالك السبع

601
00:41:06,158 --> 00:41:08,158
.والشّمال واحد من تلك الممالك السبعة

602
00:41:08,158 --> 00:41:10,991
.هذه ليست دعوة؛ إنّها فخ

603
00:41:10,991 --> 00:41:14,283
قد تكون كذلك، ولكنني لا
.أؤمن أن (تيريون) قد يفعل ذلك

604
00:41:14,283 --> 00:41:16,659
.أنتِ تعرفينه
.إنّه رجلٌ جيّد

605
00:41:16,659 --> 00:41:20,492
،جلالتك، مع احترامي
.لابدّ أن أتفق مع السيّدة (سانسا)

606
00:41:20,492 --> 00:41:23,575
.إنني أتذكر الملك المجنون جيّداً

607
00:41:23,575 --> 00:41:26,325
.لايمكن الوثوق بفرد من أفراد آل (تارغيريان)

608
00:41:26,325 --> 00:41:28,534
.ولا بأفراد آل (لانيستر) -
!نعم -

609
00:41:28,534 --> 00:41:31,991
.نعم، لقد أطلقنا على أخيك اسم الملك

610
00:41:31,991 --> 00:41:35,908
ومن ثم توجه نحو الجنوب
.وخسر مملكته

611
00:41:35,908 --> 00:41:39,700
.الشتاء قد حلّ، جلالتك

612
00:41:39,700 --> 00:41:42,575
نحن بحاجة لملك الشّمال
.في الشّمال

613
00:41:42,575 --> 00:41:45,908
!نعم

614
00:41:54,325 --> 00:41:56,659
.جميعكم توجتموني على أنني ملككم

615
00:41:58,534 --> 00:42:00,866
.لم أكن أريد ذلك أبداً

616
00:42:00,866 --> 00:42:03,325
.ولم أطلب ذلك يوماً

617
00:42:03,325 --> 00:42:07,617
ولكنني قبلت بهذا المنصب لأني الشّمال
.هو موطني

618
00:42:07,617 --> 00:42:11,908
إنّه جزء مني، ولن أتوقف
،يوماً عن المحاربة في سبيله

619
00:42:11,908 --> 00:42:13,325
.بغض النّظر عن الاحتمالات

620
00:42:16,033 --> 00:42:17,991
.ولكن الاحتمالات ضدّنا

621
00:42:21,158 --> 00:42:24,200
لا أحد منكم رأى جيش
.الموتى، لا أحد

622
00:42:24,200 --> 00:42:28,242
.لايمكننا أن نأمل أبداً بهزيمتهم بمفردنا

623
00:42:28,242 --> 00:42:31,242
.نحن بحاجةٍ لحلفاء، حلفاء أقوياء

624
00:42:34,075 --> 00:42:36,075
.أعلم أنّ تلك مجازفة

625
00:42:37,866 --> 00:42:39,283
.ولكن يجب أن أقبل بها

626
00:42:39,283 --> 00:42:42,033
.إذاً أرسل مبعوثاً
.لاتذهب بنفسك

627
00:42:42,033 --> 00:42:43,575
.إنّ (دينيريس) ملكة

628
00:42:43,575 --> 00:42:45,908
.الملك وحده من يستطيع أن يقنعها بمساعدتنا

629
00:42:45,908 --> 00:42:47,700
.لابدّ أن يكون ذلك أنا

630
00:42:47,700 --> 00:42:49,659
!أنت تتخلى عن شعبك

631
00:42:49,659 --> 00:42:51,450
.أنت تتخلى عن ديارك

632
00:42:51,450 --> 00:42:53,367
.سأتركهما كلاهما في أيدٍ أمينة

633
00:42:53,367 --> 00:42:54,783
أيدي من؟ -
.أيديك أنتِ -

634
00:42:56,825 --> 00:42:58,283
.أنتِ أختي

635
00:42:58,283 --> 00:43:00,367
.أنت فرد (ستارك) الوحيد في (وينترفيل)

636
00:43:00,367 --> 00:43:04,283
،إلى حين عودتي
.الشّمال لكِ

637
00:43:27,492 --> 00:43:29,409
.لقد سلّمت عظامه بنفسي

638
00:43:30,950 --> 00:43:32,575
قدّمتهم للسيّدة (كاتلين)

639
00:43:32,575 --> 00:43:35,075
.كبادرة لحسن النيّة من (تيريون لانيستر)

640
00:43:36,409 --> 00:43:37,908
.يبدو وكأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل

641
00:43:39,617 --> 00:43:42,242
.سلّم على (تيريون) أفضل السّلام عندما تراه

642
00:43:45,659 --> 00:43:47,617
.كنتُ متأسفاً عندما مات

643
00:43:47,617 --> 00:43:51,325
والدك وأنا كان لدينا اختلافاتنا
.ولكنّه أحب (كات) جداً

644
00:43:53,991 --> 00:43:55,534
.وكذلك فعلت أنا

645
00:43:57,825 --> 00:43:59,991
،لم تكن مولعة بك جداً
أليس كذلك؟

646
00:44:01,908 --> 00:44:04,950
حسناً، يبدو أنّها استخفّت بك
.بشكلٍ كبير

647
00:44:07,075 --> 00:44:10,450
،والدك وأخوتك ماتوا
.ومع ذلك ها أنت تقف هنا، ملك الشّمال

648
00:44:11,825 --> 00:44:14,158
.آخر أفضل الآمال لهزيمة العاصفة القادمة

649
00:44:19,283 --> 00:44:21,325
.أنت لاتنتمي هنا

650
00:44:22,700 --> 00:44:24,117
.المعذرة

651
00:44:25,908 --> 00:44:29,367
.لم نتحدث يوماً... بشكلٍ لائق

652
00:44:29,367 --> 00:44:30,866
.أردت أن أعالج ذلك

653
00:44:32,200 --> 00:44:34,033
.ليس لديّ أي شيء لأقوله لك

654
00:44:35,783 --> 00:44:38,117
دون "شكراً لك" حتى؟

655
00:44:38,117 --> 00:44:42,367
لولا وجودي، لكنت ذُبحت
.على أرض المعركة

656
00:44:42,367 --> 00:44:45,741
لديك العديد من الاعداء، ياملكي، ولكنني
.أقسم لك أنني لست واحد منهم

657
00:44:48,325 --> 00:44:52,075
،أنا أحب (سانسا)
.كما أحببت أمّك

658
00:44:52,075 --> 00:44:53,033


659
00:44:56,200 --> 00:44:57,700


660
00:45:02,367 --> 00:45:05,908
.المس أختي، وسوف أقتلك بنفسي

661
00:45:07,117 --> 00:45:08,575


662
00:45:18,075 --> 00:45:20,367


663
00:45:21,575 --> 00:45:24,908


664
00:45:31,783 --> 00:45:33,534
<i>مستعدون؟ -
مستعدون؟ -</i>

665
00:45:37,200 --> 00:45:38,575
<i>!مستعدون</i>

666
00:45:42,075 --> 00:45:43,200
.هيّا

667
00:45:46,700 --> 00:45:48,950


668
00:46:10,409 --> 00:46:11,617


669
00:46:11,617 --> 00:46:13,741


670
00:46:20,450 --> 00:46:22,908


671
00:46:36,242 --> 00:46:38,325


672
00:46:43,075 --> 00:46:45,700


673
00:46:45,700 --> 00:46:47,659


674
00:46:49,908 --> 00:46:52,158


675
00:46:56,033 --> 00:46:57,908


676
00:46:57,908 --> 00:47:00,991


677
00:47:07,117 --> 00:47:08,659


678
00:47:10,158 --> 00:47:13,700


679
00:47:13,700 --> 00:47:15,534
(ينبح)

680
00:47:15,534 --> 00:47:16,908


681
00:47:22,908 --> 00:47:25,908


682
00:47:27,200 --> 00:47:29,741


683
00:47:38,242 --> 00:47:39,866
(نايميريا)؟

684
00:47:39,866 --> 00:47:42,534


685
00:47:54,242 --> 00:47:57,575
.(نايميريا)، إنّها أنا، (آريا)

686
00:47:59,409 --> 00:48:00,575


687
00:48:02,659 --> 00:48:04,908
.إنني متوجهة إلى الشمال يافتاة

688
00:48:07,409 --> 00:48:09,950
.إلى (وينترفيل)
.سأعود أخيراً إلى دياري

689
00:48:13,492 --> 00:48:14,741
.تعالي معي

690
00:48:24,950 --> 00:48:26,367
.تعالي معي

691
00:48:54,492 --> 00:48:56,117
.هذه ليست أنتِ

692
00:48:59,283 --> 00:49:02,741


693
00:49:11,991 --> 00:49:14,950
.لايمكنك الحظوظ بهم جميعاً
.ذلك ليس منصفاً

694
00:49:14,950 --> 00:49:16,367
.أنا الأكبر

695
00:49:16,367 --> 00:49:18,492
.أمنا ستريد أن تحظى بـ(سيرسي) لنفسها

696
00:49:18,492 --> 00:49:20,492
.إنّها ليست أمي

697
00:49:20,492 --> 00:49:22,575
.بإمكانكِ أن تحظي بـ(سيرسي)

698
00:49:22,575 --> 00:49:25,117
.أريد (الجبل)

699
00:49:25,117 --> 00:49:27,242
.(الجبل) قتل والدنا

700
00:49:27,242 --> 00:49:28,991
.سوف يسحقك بيدٍ واحدة

701
00:49:28,991 --> 00:49:31,741
.والدنا أصبح مهملاً
.هذا ماتقوله أمّنا

702
00:49:31,741 --> 00:49:33,950
هلّا صمتّن حول أمّنا؟

703
00:49:33,950 --> 00:49:35,534
."ماما، ماما، ماما"

704
00:49:35,534 --> 00:49:39,409
ربّما سأقتلكن كلاكن قبل
.أن نأخذ (كينغز لاندينغ)

705
00:49:39,409 --> 00:49:40,950
.وحينها لن يتوجب عليّ مشاركتكن أي شخص

706
00:49:43,450 --> 00:49:44,659
."!ماما"

707
00:49:46,700 --> 00:49:48,659
كيف يمكنكم شرب هذا البول؟

708
00:49:48,659 --> 00:49:50,783
،عندما نصل إلى (سانسبير)

709
00:49:50,783 --> 00:49:53,325
.سأقدم لك نبيذ (دورن) الأحمر

710
00:49:53,325 --> 00:49:55,741
.الأفضل في العالم

711
00:49:55,741 --> 00:49:57,158
هل سبق وذهبتِ إلى (دورن)؟

712
00:49:57,158 --> 00:49:59,158
.عدّة مرّات

713
00:49:59,158 --> 00:50:00,534
.لم أمكث لمدة طويلة أبداً

714
00:50:00,534 --> 00:50:02,075
فتى في كلّ ميناء؟

715
00:50:03,200 --> 00:50:04,659
.فتى، فتاة

716
00:50:06,200 --> 00:50:07,575
.يعتمد على الميناء

717
00:50:11,242 --> 00:50:13,409
أيمكن أن نحصل على المزيد؟

718
00:50:14,700 --> 00:50:16,575
.ظننت أنّه لم يناسبك

719
00:50:16,575 --> 00:50:18,866
.إنني أحاول استطعامه

720
00:50:20,409 --> 00:50:22,659
.إنّه ليس خادمك -
.لابأس -

721
00:50:24,617 --> 00:50:29,367
إذاً، سوف تكونين ملكة
.الجزر الحديدية

722
00:50:29,367 --> 00:50:31,200
.متى ماقتلت عمّي

723
00:50:31,200 --> 00:50:33,659
وماذا ستكون أيها الوسيم؟

724
00:50:33,659 --> 00:50:35,367
.أيّ كان ماتأمرني به ملكتي

725
00:50:35,367 --> 00:50:39,200
.سيكون مستشاري، حاميي

726
00:50:39,200 --> 00:50:41,450
.أفهم ذلك

727
00:50:41,450 --> 00:50:42,866
.حاميك

728
00:50:44,617 --> 00:50:47,158
إذاً، إذا اقترب شخص منك
.كثيراً

729
00:50:47,158 --> 00:50:48,950
.قد يضطر إلى التدخّل

730
00:50:48,950 --> 00:50:50,741
.ليردع ذلك الشخص

731
00:50:50,741 --> 00:50:53,409
إلى حين أن يجعلوا
.نواياهم معروفة

732
00:50:56,783 --> 00:50:58,700
لماذا تقف هناك إذاً؟

733
00:51:00,242 --> 00:51:02,325
.غزو أجنبي يجري الآن

734
00:51:02,325 --> 00:51:04,075
.دعيه وشأنه

735
00:51:07,325 --> 00:51:09,450
.يبدو أنّكِ لست بحاجة لحامٍ

736
00:51:11,534 --> 00:51:13,783


737
00:51:15,242 --> 00:51:16,367
.ابقي هنا

738
00:51:19,367 --> 00:51:22,325
!نحن تحت الهجوم

739
00:51:44,617 --> 00:51:46,075
.(يورون)

740
00:51:53,033 --> 00:51:54,950


741
00:51:57,950 --> 00:51:59,283


742
00:52:02,450 --> 00:52:05,825


743
00:52:05,825 --> 00:52:06,700


744
00:52:08,991 --> 00:52:10,700


745
00:52:14,741 --> 00:52:16,158


746
00:52:25,200 --> 00:52:28,033


747
00:52:53,991 --> 00:52:56,325
.أمّكِ تحت سطح السفينة
.أبقيها بأمان

748
00:52:57,825 --> 00:53:00,991


749
00:53:05,075 --> 00:53:06,033


750
00:53:08,033 --> 00:53:09,033


751
00:53:16,825 --> 00:53:17,950


752
00:53:17,950 --> 00:53:20,200


753
00:53:30,075 --> 00:53:32,283


754
00:53:34,700 --> 00:53:36,741


755
00:53:40,741 --> 00:53:41,575


756
00:53:48,242 --> 00:53:49,908


757
00:53:49,908 --> 00:53:50,950


758
00:53:55,033 --> 00:53:55,950


759
00:54:03,741 --> 00:54:04,741


760
00:54:08,158 --> 00:54:10,492


761
00:54:10,492 --> 00:54:11,409


762
00:54:20,117 --> 00:54:22,117


763
00:54:22,117 --> 00:54:23,908


764
00:54:26,450 --> 00:54:27,783


765
00:54:29,659 --> 00:54:30,783


766
00:54:32,450 --> 00:54:33,325


767
00:54:40,409 --> 00:54:43,450


768
00:54:46,117 --> 00:54:48,283


769
00:54:48,283 --> 00:54:49,450


770
00:54:51,991 --> 00:54:53,492
.اقتلونا

771
00:54:53,492 --> 00:54:54,950
.انتهوا من ذلك

772
00:55:09,659 --> 00:55:11,200


773
00:55:15,450 --> 00:55:17,450


774
00:55:19,700 --> 00:55:21,158
.أمنحي عمّك قبلة

775
00:55:37,575 --> 00:55:38,534


776
00:55:52,617 --> 00:55:54,367


777
00:55:57,950 --> 00:55:59,908
!(ثيون الصغير)

778
00:56:13,991 --> 00:56:16,908
.تعال، أيّها الجبان الذي لايملك قضيباً

779
00:56:20,575 --> 00:56:22,659
.إنّها لديّ

780
00:56:22,659 --> 00:56:24,242
.تعال وخذها

781
00:56:29,617 --> 00:56:34,242


782
00:56:34,242 --> 00:56:35,117


783
00:56:53,991 --> 00:56:56,492


784
00:57:22,325 --> 00:57:31,617
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

