﻿1
00:00:04,700 --> 00:00:07,030
آل (لانيستر) أعلنوا الحرب 
(على منزل (تايريل

2
00:00:07,030 --> 00:00:08,280
(و أعلنوا الحرب على (دورن

3
00:00:08,580 --> 00:00:11,780
يجب أن نتحالف الآن، إذا كنّا
نريد أن ننجو

4
00:00:12,320 --> 00:00:14,870
أنا أعرض عليكِ الإنتقام، العدالة

5
00:00:15,320 --> 00:00:16,700
النار و الدماء

6
00:00:18,530 --> 00:00:19,570
.. لقد سافرت للجنوب

7
00:00:19,580 --> 00:00:21,320
طبقاً لأوامر القائد الأعلى

8
00:00:21,660 --> 00:00:23,660
كان يجب أن تكون معلم

9
00:00:23,870 --> 00:00:26,070
.. تقضي حياتك تقرأ إنجازات

10
00:00:26,070 --> 00:00:27,200
رجال أفضل

11
00:00:27,580 --> 00:00:29,070
"إنها خريطة لـ"دراغون ستون

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,200
هذا زجاج التنين

13
00:00:30,450 --> 00:00:31,890
جبل منه، تحت الأرض

14
00:00:32,030 --> 00:00:33,200
يجب أن يعلم (جون) هذا

15
00:00:33,950 --> 00:00:34,950
يجب أن تُبعديني

16
00:00:35,200 --> 00:00:37,120
أنا أؤمرك بأن تعالج نفسك

17
00:00:37,120 --> 00:00:39,410
أؤمرك بأن تجد علاجاً

18
00:00:46,280 --> 00:00:49,410
إذن لماذا تتجه فتاة لطيفة
بمفردها إلى "كينغ لاندينغ" ؟

19
00:00:49,830 --> 00:00:51,240
سأقوم بقتل الملكة

20
00:00:52,740 --> 00:00:54,530
(لقد دعوت (يورون غراي جوي

21
00:00:54,530 --> 00:00:56,200
الملك الجديد للجزر الحديدية

22
00:00:58,660 --> 00:01:02,070
الأسطول الحديدي هو أعظم أسطول
شهده البحر

23
00:01:02,580 --> 00:01:05,280
الطريق الأضمن لقلب امرأة هو هدية

24
00:01:05,280 --> 00:01:08,370
لن أعود إلى "كينغ لاندينغ" حتى أحصل عليها

25
00:01:11,410 --> 00:01:12,410
هلّا بدأنا ؟

26
00:02:57,460 --> 00:03:02,820
صراع العروش

27
00:03:03,890 --> 00:03:08,580
Translated By K@REEM

28
00:03:40,240 --> 00:03:43,010
في ليلة كهذه، أتيتِ للعالم

29
00:03:43,120 --> 00:03:45,180
أتذكر تلك العاصفة

30
00:03:45,290 --> 00:03:48,900
كل الكلاب في "كينغ لاندينغ" كانت
تنبح أثناء الليل

31
00:03:49,010 --> 00:03:50,980
أتمنى لو بإمكاني التذكر هذا

32
00:03:51,090 --> 00:03:55,410
اعتقدت دوماً أن هذا سيكون
كالعودة للوطن، لا يبدو هذا كالوطن

33
00:03:55,520 --> 00:03:57,580
لن نبقى في "دراغون ستون" طويلاً

34
00:03:57,690 --> 00:03:59,800
جيد

35
00:04:00,830 --> 00:04:02,220
لا يوجد الكثير من الأسود

36
00:04:02,330 --> 00:04:04,970
سيرسي) تتحكم في أقل من نصف السبع ممالك)

37
00:04:05,080 --> 00:04:07,390
زعماء "ويستروس" يحتقرونها

38
00:04:07,500 --> 00:04:11,020
.حتى قبل وصولك، قد تآمروا ضدها
.. الآن

39
00:04:11,130 --> 00:04:13,610
يهتفون لملكتهم الحقيقية ؟

40
00:04:13,800 --> 00:04:16,530
و يشربون سراً نخباً لصحتي

41
00:04:16,720 --> 00:04:18,330
أعتاد الناس قول مثل تلك الأشياء لأخي

42
00:04:18,440 --> 00:04:21,540
و كان غبياً كفاية لتصديقهم

43
00:04:25,570 --> 00:04:29,220
إذا كان مع (فيسيريس) ثلاثة تنانين
.. و جيش يدعمه

44
00:04:29,370 --> 00:04:31,220
لغزى "كينغ لاندينغ" بالفعل

45
00:04:31,330 --> 00:04:34,100
غزة (ويستروس) سيكون سهلاً عليكِ

46
00:04:34,210 --> 00:04:37,690
و لكنكِ لست هنا لتكوني ملكة للرماد

47
00:04:37,840 --> 00:04:39,020
لا

48
00:04:40,010 --> 00:04:44,120
"بإمكاننا الاستيلاء على "ويستروس
بدون تحويلها إلى مذبح

49
00:04:44,390 --> 00:04:48,660
إذا دعمت المنازل الكبرى مطالبك
ضد (سيرسي)، انتهت اللعبة

50
00:04:49,020 --> 00:04:51,710
.. بوجود جيش "تايريل" و الدورنيين بجانبنا

51
00:04:51,860 --> 00:04:54,590
لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

52
00:04:54,830 --> 00:04:57,050
لم أشكرك على هذا

53
00:04:57,160 --> 00:05:01,890
لقد انضموا لجانبا يا ملكتي لأنهم مؤمنون بك

54
00:05:02,550 --> 00:05:05,770
لقد خدمت والدي، أليس كذلك يا لورد (فاريس) ؟

55
00:05:06,090 --> 00:05:07,110
بالفعل

56
00:05:07,220 --> 00:05:09,990
و بعدها خدمت الرجل الذي أطاح به -
كان لديّ خيار، جلالتك -

57
00:05:10,100 --> 00:05:12,370
خدمة (روبرت باراثيون) أو الإعدام

58
00:05:12,480 --> 00:05:16,290
و لكنك لم تخدمه طويلاً، لقد انقلبت ضده

59
00:05:17,780 --> 00:05:21,380
روبرت) كان تطور عن والدك بالتأكيد)

60
00:05:21,530 --> 00:05:25,560
لقد كان هناك حكام قلّة في التاريخ
كانوا بقسوة الملك المجنون

61
00:05:25,660 --> 00:05:28,230
روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسِ)

62
00:05:28,340 --> 00:05:30,650
و لم يكن مهتماً بكونه ملك

63
00:05:30,800 --> 00:05:33,780
لذا حملت على عاتقك إيجاد ملك أفضل

64
00:05:33,890 --> 00:05:38,700
جلالتك، عندما كنت مستعداً
للغرق في تابوت صغير

65
00:05:38,810 --> 00:05:40,540
لورد (فاريس) أخبرني عن ملكة في الشرق

66
00:05:40,650 --> 00:05:44,280
قبل أن أستولي على السلطة، واليت أنت أخي

67
00:05:44,520 --> 00:05:48,500
كل جواسيسك، طيورك الصغيرة

68
00:05:48,650 --> 00:05:52,630
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان قاسياً
و أحمق و ضعيف ؟

69
00:05:54,200 --> 00:05:58,560
كل كانت تلك الصفات تليق بملك صالح
من وجهة نظرك ؟

70
00:05:58,670 --> 00:06:02,310
حتى زواجك لخال (دروغو) جلالتك
لم أكن أعلم شيئاً عنكِ

71
00:06:02,460 --> 00:06:05,860
سوى وجودك و كان يُقال أنكِ جميلة

72
00:06:05,970 --> 00:06:09,660
لذا أنت و أصدقائي قايضتموني
كجائزة إلى الدوثراكي

73
00:06:09,770 --> 00:06:14,920
و قد تحول هذا لفائدتك -
من أعطاك الأمر لقتلي ؟ -

74
00:06:17,700 --> 00:06:21,380
(الملك (روبرت -
من عيّن السفاحين ؟ -

75
00:06:22,750 --> 00:06:25,720
"من أرسل الأمر إلى "إيسوس
لقتل (دينيريس تارغاريان) ؟

76
00:06:25,830 --> 00:06:28,940
جلالتك، لقد فعلت ما كان يجب أن يُفعل

77
00:06:29,050 --> 00:06:30,310
لتبقى حياً

78
00:06:30,420 --> 00:06:32,440
لورد (فاريس) أثبت نفسه كخادم وفي

79
00:06:32,550 --> 00:06:34,780
أثبت ولائه ؟
على النقيض تماماً

80
00:06:34,890 --> 00:06:38,030
إذا كره ملك ما، يتآمر حتى
يتم تتويج الملك التالي

81
00:06:38,140 --> 00:06:42,370
ما نوع تلك الخدمة ؟ -
تلك التي يحتاجها العالم -

82
00:06:42,650 --> 00:06:46,040
لا يجب مكافأة نقص الكفاءة بالولاء الأعمى

83
00:06:46,150 --> 00:06:50,420
طالما لديّ عيناي، سأستخدمهم

84
00:06:50,660 --> 00:06:54,930
لم أولد في منزل كبير، لقد أتيت من العدم

85
00:06:55,290 --> 00:06:58,480
تم بيعي كعبد، و تم تشكيلي
كما طُلِب

86
00:06:58,590 --> 00:07:02,160
عندما كنت طفل، عشت في أزقة، جداول
و منازل مهجورة

87
00:07:02,270 --> 00:07:04,620
أتودين معرفة أين يكمن ولائي الحقيقي ؟

88
00:07:04,730 --> 00:07:08,300
ليس مع ملك أو ملكة و لكن مع الشعب

89
00:07:08,450 --> 00:07:11,800
الشعب الذين يعانون تحت طغيان الملوك
و يزدهرون بحكمهم العادل

90
00:07:11,910 --> 00:07:15,010
الناس الذين تهدفين أنتِ للفوز بقلوبهم

91
00:07:16,330 --> 00:07:21,400
إذا كنتِ تطلبين ولاءً أعمى، فأنا أحترم رغباتك

92
00:07:22,850 --> 00:07:26,580
بإمكان (غراي وورم) أن يقطع رأسي
أو بإمكان تنانيك أن تلتهمني

93
00:07:26,730 --> 00:07:29,250
و لكن إذا تركتيني أعيش
سأخدمك بأحسن صورة

94
00:07:29,400 --> 00:07:32,470
سأكرس نفسي لأراكِ على العرش الحديدي

95
00:07:32,580 --> 00:07:35,010
لأنني أخترتك

96
00:07:35,250 --> 00:07:40,610
لأنني أعلم أنكِ الفرصة الأفضل للناس

97
00:07:47,440 --> 00:07:50,330
(أقسم بهذا لي يا (فاريس

98
00:07:50,740 --> 00:07:53,840
إذا ظننت أنني سأخذل الشعب

99
00:07:53,990 --> 00:07:57,220
فلن تتآمر من خلف ظهري

100
00:07:57,420 --> 00:08:02,570
ستنظر في عيني و ستخبرني كيف خذلتهم

101
00:08:03,890 --> 00:08:06,950
أقسم بهذا يا ملكتي

102
00:08:12,570 --> 00:08:17,890
و أقسم بهذا، إذا خنتني سأحرقك حياً

103
00:08:21,500 --> 00:08:26,240
لن أتوقع ما هو أقل من ذلك
من أم التنانين

104
00:08:28,100 --> 00:08:29,910
سامحيني يا ملكتي

105
00:08:30,020 --> 00:08:33,670
كاهنة حمراء من "آشاي" أتت لرؤيتك

106
00:08:47,430 --> 00:08:49,320
(الملكة (دينيريس

107
00:08:49,430 --> 00:08:54,670
كنت أمة ذات مرة، تم بيعي و شرائي
و تم تعذيبي و توسيمي بالنار

108
00:08:54,820 --> 00:08:57,960
إنه لشرف لي مقابلة محطمة السلاسل

109
00:08:58,070 --> 00:09:01,760
الكاهنة الحمراء ساعدت بجلب
"السلام لـ"ميرين

110
00:09:01,870 --> 00:09:04,390
أنتِ مرحب بكِ دوماً هنا

111
00:09:04,880 --> 00:09:08,940
ما اسمك ؟ -
(أدعى (ميليساندرا -

112
00:09:09,350 --> 00:09:12,950
لقد خدمت شخصاً آخر أراد العرش الحديدي

113
00:09:13,100 --> 00:09:16,880
لم ينتهي الأمر بصورة حميدة
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك ؟

114
00:09:17,110 --> 00:09:18,670
لا، لم ينتهي

115
00:09:18,780 --> 00:09:22,510
لقد أخترتِ اليوم الميمون للقدوم
"إلى "دراغون ستون

116
00:09:22,660 --> 00:09:27,980
لقد قررنا للتو العفو عن هؤلاء
الذين خدموا الملوك الخاطئين من قبل

117
00:09:31,260 --> 00:09:34,450
إله الضوء ليس لديه الكثير من التابعين
في "ويستروس" أليس كذلك ؟

118
00:09:34,560 --> 00:09:39,370
ليس بعد، و لكن حتى الذين لا يعبدونه
بإمكانهم خدمة قضيته

119
00:09:39,480 --> 00:09:43,680
ماذا يتوقع إلهك مني ؟ -
الليل الطويل قادم -

120
00:09:43,790 --> 00:09:47,220
فقط الأمير الموعود بإمكانه إحضار الفجر

121
00:09:47,380 --> 00:09:51,060
الأمير الموعود سيُحضر الفجر

122
00:09:51,590 --> 00:09:53,240
أخشى أنني لست الأمير

123
00:09:53,390 --> 00:09:57,660
جلالتك، سامحيني و لكن ترجمتك ليست دقيقة

124
00:09:57,770 --> 00:10:00,500
"تلك الكلمة ليس لديها جنس في "فاليريان

125
00:10:00,650 --> 00:10:03,760
..لذا الترجمة الدقيقة لتلك النبوءة ستكون

126
00:10:03,870 --> 00:10:07,720
الأمير أو الأميرة الموعود أو الموعودة
سيُحضر أو ستُحضر الفجر

127
00:10:07,870 --> 00:10:10,060
لا تُسبب تلعثم في اللسان، أليس كذلك ؟

128
00:10:10,170 --> 00:10:15,070
.لا، لكني أفضلها
أتعتقدين أن تلك النبوءة تشير لي ؟

129
00:10:15,180 --> 00:10:20,290
.النبوءات خطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتلعبيه

130
00:10:21,310 --> 00:10:25,630
كما لشخص آخر دوراً ليلعبه
(ملك الشمال، (جون سنو

131
00:10:26,620 --> 00:10:31,000
جون سنو) ؟، الابن غير الشرعي لـ(نيد ستارك) ؟) -
أتعرفه ؟ -

132
00:10:32,110 --> 00:10:34,740
سافرت معه إلى الجدار عندما
انضم إلى الحرس الليلي

133
00:10:34,850 --> 00:10:38,320
و لماذا تعتقدين أن إله الضوء
انتقى (جون سنو) ؟

134
00:10:38,430 --> 00:10:41,360
بجانب رؤياك التي رأيتيها في اللهب

135
00:10:41,470 --> 00:10:43,810
كقائد أعلى للحرس الليلي

136
00:10:43,920 --> 00:10:46,390
سمح بتواجد الهجم جنوب الجدار

137
00:10:46,500 --> 00:10:48,560
لحمايتهم من الخطر

138
00:10:48,660 --> 00:10:52,670
كملك للشمال، قام بتوحيد هؤلاء الهمج
مع المنازل الشمالية

139
00:10:52,780 --> 00:10:55,000
لذا سوياً بإمكانهم مواجهة عدوهم المشترك

140
00:10:55,110 --> 00:10:59,290
يبدو رجلاً مثيراً للاهتمام -
(استدعي (جون سنو -

141
00:10:59,730 --> 00:11:03,530
دعيه يقف أمامك و يخبرك بما حدث له

142
00:11:03,680 --> 00:11:06,810
الأشياء التي رآها بعينيه

143
00:11:08,010 --> 00:11:12,220
لا يمكنني التحدث إلى نبوءات
أو رؤى في اللهب

144
00:11:12,370 --> 00:11:15,010
(و لكني معجب بـ(جون سنو
و وثقت به

145
00:11:15,120 --> 00:11:18,050
و أنا حاكم ممتاز على الأشخاص

146
00:11:18,320 --> 00:11:22,750
إذا حكم الشمال سيكون حليفاً قيماً

147
00:11:22,940 --> 00:11:27,280
آل (لانيستر) عدموا والده و تآمروا لقتل أخيه

148
00:11:27,390 --> 00:11:31,650
(جون سنو) لديه أسباب لكره (سيرسي)
أكثر مما لديك

149
00:11:34,630 --> 00:11:38,060
جيد، أرسل غراب للشمال

150
00:11:38,290 --> 00:11:43,220
أخبر (جون سنو) أن ملكته دعته
"للقدوم إلى "دراغون ستون

151
00:11:43,370 --> 00:11:46,380
للركوع أمامها

152
00:11:54,560 --> 00:11:56,940
تعالوا هنا، تجمعوا

153
00:11:57,590 --> 00:11:59,940
أتعتقد أنه (تيريون) حقاً ؟

154
00:12:00,260 --> 00:12:03,390
قد يكون شخصاً ما يحاول يحاول إغوائك إلى فخ

155
00:12:03,580 --> 00:12:05,640
اقرئي الجزء الأخير

156
00:12:05,750 --> 00:12:09,670
جميع الأقزام أبناء غير شرعيين في عيون آبائهم

157
00:12:10,320 --> 00:12:11,500
ماذا يعني هذا ؟

158
00:12:11,610 --> 00:12:15,330
تلك المقولة قالها لي
في أول ليلة تقابلنا فيها

159
00:12:15,650 --> 00:12:19,990
أنتِ تعرفينه أفضل منّا، ما رأيك ؟

160
00:12:23,170 --> 00:12:25,890
(تيريون) ليس كبقية آل (لانيستر)

161
00:12:26,050 --> 00:12:29,520
لقد كان طيباً معي دائماً
و لكنها مخاطرة كبيرة

162
00:12:29,630 --> 00:12:33,890
الممالك السبع ستنزف طالما
أن (سيرسي) جالسة على العرش الحديدي

163
00:12:34,040 --> 00:12:38,140
انضم إلينا. سوياً بإمكاننا إنهاء طغيانها

164
00:12:40,990 --> 00:12:45,540
يبدو كأمراً ساحراً، حشد الدوثراكي

165
00:12:45,650 --> 00:12:50,840
و فيلق من الأنقياء، وثلاثة تنانين
أقل سحراً قليلاً

166
00:12:52,080 --> 00:12:53,170
ماذا ؟

167
00:12:53,280 --> 00:12:57,420
أخبرتني أن النار تقتلهم، و لكن
ما الذي ينفث النار ؟

168
00:12:59,730 --> 00:13:01,620
أنت لا تقترح أن يقابلها (جون)، أليس كذلك ؟

169
00:13:01,730 --> 00:13:03,990
.. لا، هذا خطير للغاية، لكن

170
00:13:04,140 --> 00:13:07,570
.. و لكن إذا تجاوز جيش الموتى الجدار

171
00:13:07,680 --> 00:13:10,810
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمقاتلتهم ؟

172
00:13:13,460 --> 00:13:16,100
إذا استولت ابنة الملك المجنون
على العرش الحديدي

173
00:13:16,200 --> 00:13:19,300
ستدمر العالم كما نعرفه

174
00:13:19,410 --> 00:13:22,290
(بعضاً منكم تابعين لمنزل (تايريل

175
00:13:22,400 --> 00:13:26,120
و لكن منزل (تايريل) في تمرد مفتوح ضد التاج

176
00:13:26,230 --> 00:13:28,620
.. بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون

177
00:13:28,730 --> 00:13:31,900
قامت بنقل جيش من الهمج إلى سواحلنا

178
00:13:32,010 --> 00:13:36,400
جنود أنقياء بلا عقول سيدمرون قلاعكم

179
00:13:36,510 --> 00:13:40,310
همج الدوثراكي الذين سيدمرون قراكم

180
00:13:40,420 --> 00:13:45,220
و يغتصبون و يستعبدون نسائكم
و يذبحون أطفالكم بدون تردد

181
00:13:45,450 --> 00:13:50,540
هذه هي الطريقة التي ترد بها
أولينا تايريل) قرون من الولاء و الخدمة)

182
00:13:51,110 --> 00:13:53,040
جميعكم تذكرون الملك المجنون

183
00:13:53,150 --> 00:13:56,360
تذكرون الرعب الذي سببه لشعبه

184
00:13:56,470 --> 00:13:58,190
ابنته ليست مختلفة عنه

185
00:13:58,300 --> 00:14:01,310
في "إيسوس"، وحشيتها أسطورية بالفعل

186
00:14:01,420 --> 00:14:05,350
لقد صلبت المئات من النبلاء
في خليج النخاس|

187
00:14:05,540 --> 00:14:10,470
و عندما شعرت بالملل من هذا
أطعمتهم لتنانيها

188
00:14:10,990 --> 00:14:13,920
إنه واجبي الرسمي أن أحمي
شعبي و سأحميهم

189
00:14:14,030 --> 00:14:16,750
و لكني أحتاج لمساعدتكم أيها السادة

190
00:14:17,230 --> 00:14:22,700
يجب أن نتكاتف سوياً، جميعاً
إذا كنا نأمل إيقافها

191
00:14:28,420 --> 00:14:32,140
إن لديها ثلاثة تنانين بالغة النمو جلالتك

192
00:14:32,790 --> 00:14:36,920
تماماً كـ(إيغون) حين غزا الممالك السبع

193
00:14:37,030 --> 00:14:39,840
ما هو اقتراحك لإيقافهم ؟

194
00:14:43,270 --> 00:14:47,030
نحن نعمل على حل يا سيدي

195
00:14:54,260 --> 00:14:57,640
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -

196
00:14:58,910 --> 00:15:01,880
أعتقد أنك تعرف ابني -
(سير (جايمي -

197
00:15:02,030 --> 00:15:04,430
ريكارد) أليس كذلك ؟) -
(ديكون) -

198
00:15:04,580 --> 00:15:07,980
هذه هي، شكرك لقدومك

199
00:15:08,550 --> 00:15:12,280
السادة الآخرين يتطلعون إليك لتوجيههم
الآن أكثر مما سبق

200
00:15:12,390 --> 00:15:13,690
لم يكونوا ليأتون لهنا
إذا كنت لم تأتي

201
00:15:13,800 --> 00:15:16,700
إذا استدعتني ملكتي
فسأجيب النداء

202
00:15:17,520 --> 00:15:21,660
و قد سمعت بما فعلته لهؤلاء
الذين قاموا بعصيانها

203
00:15:23,190 --> 00:15:27,170
هل ستتجه إلى "هورن هيل" اليوم ؟ -
لديّ جيش لأحركه -

204
00:15:28,120 --> 00:15:30,220
لن يطول الأمر حتى يبدأ القتال

205
00:15:30,330 --> 00:15:33,520
و إلى أي جانب ستقاتل ؟

206
00:15:34,550 --> 00:15:37,070
أنت الوحيد الذي هزم (روبرت باراثيون) في المعركة

207
00:15:37,180 --> 00:15:38,610
(و ليس حتى (رايغار تارغاريان

208
00:15:38,720 --> 00:15:41,950
إنه رحلة طويلة يا سير (جايمي)، كيف أخدمك ؟

209
00:15:42,060 --> 00:15:44,950
أريدك أن تكون لوائي المعين في الحروب القادمة

210
00:15:45,060 --> 00:15:47,210
(أريد أن تُقسم بالولاء لـ(سيرسي

211
00:15:47,320 --> 00:15:51,710
.و أريد مساعدتك في تدمير أعدائها
جميع أعدائها

212
00:15:51,820 --> 00:15:54,970
(بمن فيهم (أولينا تايريل

213
00:15:56,660 --> 00:16:00,860
(أنا من آل (تارلي
هذا الاسم يعني شيئاً

214
00:16:02,270 --> 00:16:05,280
نحن لسنا مخالفي عهود و لسنا متآمرين

215
00:16:05,430 --> 00:16:10,700
نحن لا نطعن ملوكنا في ظهورهم
و لا نقطع رقابهم أثناء الزفاف

216
00:16:12,440 --> 00:16:15,050
(لقد أقسمت لمنزل (تايريل

217
00:16:15,160 --> 00:16:18,890
(و أقسمت للتاج أيضاً يا لورد (تارلي

218
00:16:19,920 --> 00:16:22,310
أنا أعرف (أولينا) منذ أن كانت طفلة

219
00:16:22,420 --> 00:16:26,570
.لقد كانت امرأة عظيمة، ذات مرة
الآن هي محطمة

220
00:16:27,430 --> 00:16:31,740
إنها تريد الانتقام بشدة لدرجة أنها
أحضرت الدوثراكي لشواطئنا

221
00:16:31,850 --> 00:16:36,040
الدوثراكي في "ويستروس" للمرة
الأولى في التاريخ

222
00:16:38,280 --> 00:16:43,260
أعلم أنك لا تحب أختي
و لكن عليك أن تتخذ قراراً

223
00:16:43,370 --> 00:16:48,480
هل ستحارب معنا أم مع الهمج الأجانب ؟

224
00:16:53,050 --> 00:16:57,990
عندما نفوز بالحرب، الملكة ستحتاج
لحارس جديد في الجنوب

225
00:16:58,440 --> 00:17:02,920
لا يمكنني التفكير في رجل أفضل
(من (رانديل تارلي

226
00:17:05,240 --> 00:17:08,050
لقد انتشرت العدوى كثيراً

227
00:17:08,160 --> 00:17:12,810
كان يجب أن تقطع ذراعك
في لحظة التي تم لمسك فيها

228
00:17:13,630 --> 00:17:19,030
إلى متى ؟ -
قد تقتلك بعد سنوات -

229
00:17:19,430 --> 00:17:24,540
قد تكون 10 سنوات أو 20 -
.. و لكن كم من الوقت حتى -

230
00:17:25,900 --> 00:17:31,010
عقلك ؟، 6 أشهر و ربما أقل

231
00:17:46,310 --> 00:17:48,790
معذرة يا سيدي

232
00:17:49,650 --> 00:17:52,380
"لقد قابلت ابنة (ستانيس باراثيون) في "كاستل بلاك

233
00:17:52,490 --> 00:17:54,880
كان لديها الوباء الرمادي
و هي طفلة و عولجت منه

234
00:17:54,990 --> 00:17:56,510
لا -
.. أليس هناك طريقة -

235
00:17:56,660 --> 00:17:58,760
أيبدو كطفل بالنسبة لك ؟ -
لا -

236
00:17:58,870 --> 00:18:01,600
.. هل درست المعدلات المتفاوتة للوباء الرمادي

237
00:18:01,710 --> 00:18:04,440
بين الأطفال و البالغين ؟

238
00:18:05,380 --> 00:18:06,520
لا

239
00:18:08,640 --> 00:18:13,700
السيد (كيريسين) اكتشف عدوى
شيرين باراثيون) حينها)

240
00:18:14,150 --> 00:18:17,210
هذا متقدم نوعاً ما

241
00:18:17,990 --> 00:18:21,090
و يفوق مهاراتنا يا سيدي

242
00:18:23,540 --> 00:18:26,270
.. لو كنت عضواً هنا لأرسلتك إلى "فاليريا" على الفور

243
00:18:26,370 --> 00:18:28,850
لتحيا حياتك مع رجال المتحجرين

244
00:18:29,050 --> 00:18:33,070
و كفارس، سأسمح لك بيوم إضافي

245
00:18:35,690 --> 00:18:39,590
كيفية قضاء هذا الوقت عائدة لك

246
00:18:44,280 --> 00:18:46,590
(تعال يا (صامويل

247
00:18:49,630 --> 00:18:53,150
أيجب أن نرسل خطاب لعائلتك يا سيدي ؟

248
00:18:53,970 --> 00:19:00,910
(جورا)، (جورا مورمونت) -
مورمونت) ؟) -

249
00:19:01,150 --> 00:19:06,040
.لا حاجة لهذا
أنا ميت بالنسبة لهم منذ سنوات

250
00:19:07,320 --> 00:19:09,590
(تعال يا (صامويل

251
00:19:22,430 --> 00:19:24,780
هل أتيتِ إلى هنا من قبل جلالتك ؟

252
00:19:24,930 --> 00:19:27,370
لا، لا يمكنني القول
أنني نزلت إلى هنا

253
00:19:28,980 --> 00:19:32,250
لم أرى هذه الأشياء منذ أن
أزالهم (روبرت) من غرفة العرش

254
00:19:32,360 --> 00:19:36,050
أتسائل لماذا لم يقم الملك (روبرت) بتدميرهم

255
00:19:36,200 --> 00:19:38,350
لقد كانت جوائزه

256
00:19:38,460 --> 00:19:41,850
لم يتمكن من إبقائهم حوله
كانت تجعله يبدو صغيراً

257
00:19:42,130 --> 00:19:45,940
أحياناً كان يأتي إلى هنا
و ينظر إليهم

258
00:19:47,560 --> 00:19:50,830
أعتقد أنه أحضر عاهراته هنا أحياناً

259
00:19:57,240 --> 00:20:03,560
باليريون المرعب)، الوحش الذي قاده)
آيغون) عبر البحر)

260
00:20:03,750 --> 00:20:09,070
لهيبه صاغ العرش الحديدي
و أخضع الممالك السبع

261
00:20:10,640 --> 00:20:14,450
قوي و لكن ليس منيعاً

262
00:20:18,940 --> 00:20:23,720
يبدو أن أحد تنانين (دينيريس) جُرح
.. من الرماح

263
00:20:23,870 --> 00:20:26,430
"أثناء القتال في "ميرين

264
00:20:27,410 --> 00:20:31,270
و إذا كان بالإمكان جرحهم فبالإمكان قتلهم

265
00:20:33,470 --> 00:20:36,240
"أفضل المدربين و الحدادين في "كينغ لاندينغ

266
00:20:36,390 --> 00:20:40,030
يعملون ليلاً و نهاراً جلالتك

267
00:20:45,820 --> 00:20:48,880
إذا تكرمتِ و سحبتِ تلك الرافعة

268
00:21:04,850 --> 00:21:07,620
إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

269
00:21:09,360 --> 00:21:12,590
لدينا جيش و أسطول وثلاثة تنانين

270
00:21:12,700 --> 00:21:16,760
يجب أن نضرب "كينغ لاندينغ" الآن بقوة
بكل ما لدينا

271
00:21:16,870 --> 00:21:18,640
المدينة ستسقط خلال يوم

272
00:21:18,750 --> 00:21:21,480
إذا أطلقنا سراح التنانين عشرات الآلاف
ستموت جراء لهيبهم

273
00:21:21,590 --> 00:21:25,990
إنها الحرب، إن لم تكن لديك الجرأة لها
فلتعد إلى جحرك

274
00:21:26,100 --> 00:21:29,990
أعلن كيف يتم شن الحروب
نحن لا نسمم الفتيات الصغيرات هنا

275
00:21:30,230 --> 00:21:32,790
ميرسيلا) كانت بريئة) -
(لقد كانت (لانيستر -

276
00:21:32,900 --> 00:21:35,460
لا يوجد (لانيستر) أبرياء

277
00:21:35,570 --> 00:21:38,630
أسفي الأعظم هو موت (أوبراين) وهو
يقاتل من أجلك

278
00:21:38,740 --> 00:21:40,550
هذا يكفي

279
00:21:40,660 --> 00:21:46,020
لورد (تيريون) هو مساعد الملكة
و ستعاملينه بكل احترام

280
00:21:47,590 --> 00:21:51,110
أنا لست هنا لأكون ملكة للرماد

281
00:21:51,930 --> 00:21:53,950
من اللطيف سماع هذا

282
00:21:54,100 --> 00:21:58,920
بالطبع لا يمكنني تذكر ملكة
كانت محبوبة مثل حفيدتي

283
00:21:59,020 --> 00:22:02,710
عامة الشعب أحبوها، النبلاء أحبوها

284
00:22:02,820 --> 00:22:06,220
و ماذا تبقى منها الآن ؟
رماد

285
00:22:07,120 --> 00:22:10,560
عامة الشعب، نبلاء، جميعهم أطفال

286
00:22:10,880 --> 00:22:14,440
لن يقومون بإطاعتك إلا إذا كانوا يخشونك

287
00:22:16,510 --> 00:22:18,610
أنا ممتنة لكِ يا سيدة (أولينا) و لمشورتك

288
00:22:18,770 --> 00:22:20,660
أنا ممتنة لكم جميعاً

289
00:22:20,810 --> 00:22:25,710
و لكنكم أخترتم أن تتبعوني
"أنا لن أهاجم "كينغ لاندينغ

290
00:22:25,820 --> 00:22:29,010
"نحن لن نهاجم "كينغ لاندينغ

291
00:22:29,120 --> 00:22:34,770
و كيف تنوين الاستيلاء على العرش الحديدي ؟
بالسؤال بلطف ؟

292
00:22:35,630 --> 00:22:39,020
سنقوم بمحاصرة العاصمة، سنقوم بإحاطة
المدينة من جميع الجوانب

293
00:22:39,130 --> 00:22:42,900
سيرسي) سيكون لديها العرش الحديدي)
و لكن لن يكون هناك طعام لها و لشعبها

294
00:22:43,010 --> 00:22:45,830
و لكننا لن نستخدم الدوثراكي أو الأنقياء

295
00:22:45,940 --> 00:22:47,790
"سيرسي) ستحاول تجميع زعماء "ويستروس)

296
00:22:47,940 --> 00:22:51,210
من خلال النداء إلى ولائهم و حبهم لبلدتهم

297
00:22:51,320 --> 00:22:54,800
إذا حاصرنا المدينة بالأجانب سنثبت وجهة نظرها

298
00:22:54,950 --> 00:22:56,590
يجب أن يكون جيشنا
"من "ويستروس

299
00:22:56,700 --> 00:22:58,720
و أعتقد أننا من سيوفر هذا الجيش ؟

300
00:22:58,830 --> 00:23:04,020
بالفعل، السيدة (غراي جوي) سترافقك إلى
"وطنك في "صانسبير

301
00:23:06,430 --> 00:23:11,620
و أسطولها الحديدي سيأخذ الجيش الدورني
"إلى "كينغ لاندينغ

302
00:23:12,020 --> 00:23:16,250
و الجيش الدورني سيفرض الحصار على العاصمة
(بجانب جيش آل (تايريل

303
00:23:16,360 --> 00:23:19,050
(مملكتين عظيمتين تتحد ضد (سيرسي

304
00:23:19,160 --> 00:23:23,720
إذن، خطتكم الأساسية هي استخدام جيوشنا

305
00:23:24,460 --> 00:23:28,610
سامحني على السؤال، لكن لماذا كلفت نفسك
بإحضار جيشكم ؟

306
00:23:28,880 --> 00:23:31,740
سيكون للأنقياء هدف آخر

307
00:23:31,890 --> 00:23:35,660
لعقود، منزل (لانيستر) كان القوة
"الحقيقية في "ويستروس

308
00:23:35,770 --> 00:23:39,580
"مقر تلك القوة هو "كاستلي روك

309
00:23:40,440 --> 00:23:45,760
غراي وورم" و الأنقياء سيبحرون إلى هناك"
و يستولون عليه

310
00:24:03,110 --> 00:24:07,550
هل أحظى بدعمكم ؟ -
لديكِ دعمي -

311
00:24:09,780 --> 00:24:12,760
دورن) معكِ جلالتك)

312
00:24:15,790 --> 00:24:17,850
شكراً لكم جميعاً

313
00:24:18,960 --> 00:24:22,230
سيدة (أولينا) هل يمكننا التحدث
معكِ على انفراد ؟

314
00:24:29,890 --> 00:24:33,990
(أدرك أنكِ هنا بدافع الكره لـ(سيرسي
و ليس حبك لي

315
00:24:34,100 --> 00:24:37,660
و لكن أقسم لكِ، أنها ستدفع ثمن ما فعلته

316
00:24:37,810 --> 00:24:41,000
"و سنُعيد السلام إلى "ويستروس

317
00:24:41,110 --> 00:24:45,250
السلام ؟، أتعتقدين أن هذا
ما كنا نعترض عليه ضد والدك ؟

318
00:24:45,360 --> 00:24:50,630
أو والده أو والده ؟
السلام لا يدوم أبداً يا عزيزتي

319
00:24:51,280 --> 00:24:54,470
أتقبلين نصيحة من امرأة عجوز ؟

320
00:24:55,450 --> 00:25:00,770
.مساعدك رجل ذكي
لقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

321
00:25:01,250 --> 00:25:06,610
و نجوت منهم جميعاً
أتدرين لماذا ؟، لأني تجاهلتهم

322
00:25:07,430 --> 00:25:12,030
زعماء "ويستروس" كالماشية
أأنتِ من ماشية ؟

323
00:25:13,140 --> 00:25:16,160
لا، أنتِ تنين

324
00:25:17,020 --> 00:25:18,700
كوني واحداً

325
00:25:29,660 --> 00:25:32,300
ستغادر غداً

326
00:25:34,490 --> 00:25:38,760
هل كنت ستقول الوداع ؟ -
سأراكِ حين أعود -

327
00:25:38,920 --> 00:25:41,890
و لكنك لا تعلم متى سيكون هذا

328
00:25:42,840 --> 00:25:45,770
لا أحد يعلم

329
00:25:46,800 --> 00:25:49,690
أتمنى لك الحظ الطيب

330
00:25:50,970 --> 00:25:53,070
(ميساندي)

331
00:26:00,850 --> 00:26:03,370
من الصعب عليّ قول الوداع لكِ

332
00:26:03,480 --> 00:26:04,870
لماذا ؟

333
00:26:04,980 --> 00:26:08,130
تعلمين لماذا -
لا أعلم -

334
00:26:11,450 --> 00:26:18,390
أنتِ نقطة ضعفي -
أهذا أنا ؟، نقطة ضعفك ؟ -

335
00:26:18,750 --> 00:26:22,890
عندما كان الأنقياء صغار علم السادة مخاوفهم

336
00:26:23,840 --> 00:26:28,110
فتى يخشى الكلاب
و آخر يخشى المرتفعات

337
00:26:28,260 --> 00:26:31,030
و آخر يخشى المحيط

338
00:26:31,130 --> 00:26:35,200
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب
أو يتسلق منحدر

339
00:26:35,310 --> 00:26:37,780
يلقونه في الماء

340
00:26:37,890 --> 00:26:42,120
إذا تعلم السباحة، جيد
إذا غرق، جيد

341
00:26:43,270 --> 00:26:48,540
في كلتا الحالتين سيكون نقياً قوياً
و لكن أنا لم يكن لديّ مخاوف

342
00:26:48,650 --> 00:26:52,670
لم أكن الأضخم أبداً أو الأقوى

343
00:26:54,030 --> 00:26:57,180
و لكن كنت الأكثر شجاعة، دوماً

344
00:26:58,370 --> 00:26:59,390
أصدق هذا

345
00:26:59,500 --> 00:27:04,230
"حتى قابلت (ميساندي) من جزيرة "ناث

346
00:27:05,790 --> 00:27:09,060
الآن، لديّ خوف

347
00:27:14,720 --> 00:27:16,780
أنا أيضاً

348
00:28:31,630 --> 00:28:38,530
لا -
أريد رؤيتك، رجاءً -

349
00:30:11,980 --> 00:30:13,170
قد يكون مفيداً

350
00:30:13,280 --> 00:30:16,800
فالثان) كان كاتب مروع)
و لكنه كان باحث ممتاز

351
00:30:16,900 --> 00:30:19,420
.. سيدي، أتسائل إذا كان -
.. و هذا -

352
00:30:19,530 --> 00:30:20,880
المعلم (فاول) كان عكسه

353
00:30:20,990 --> 00:30:24,640
كاتب رائع اخترع نصف القصص التي يرويها

354
00:30:24,750 --> 00:30:25,760
.. أردت أن اسألك

355
00:30:25,870 --> 00:30:28,890
(إذا كنت ستكتب التاريخ يا (تارلي
يجب أن تقوم بالبحث

356
00:30:29,000 --> 00:30:32,730
إذا كنت تريد من الناس قراءة تاريخك
فأنت تحتاج إلى أسلوب

357
00:30:32,960 --> 00:30:35,650
.. أنا لن أكتب "وقائع الحروب التي تلت موت

358
00:30:35,800 --> 00:30:40,110
"الملك (روبرت) الأول
حتى توضع على الرف ولا يقرأها أحد

359
00:30:41,470 --> 00:30:46,580
ماذا ؟، ألا تحب العنوان ؟
ماذا كنت ستسميه إذن ؟

360
00:30:47,060 --> 00:30:52,290
شيئاً ما أكثر شاعرية -
(نحن لسنا شعراء يا (تارلي -

361
00:30:52,980 --> 00:30:54,500
معلمي، إذا كان بإمكاني
.. أن أحصل على لحظة

362
00:30:54,610 --> 00:30:57,710
هذه هي لحظتك، استخدمها بحكمة

363
00:31:00,070 --> 00:31:03,300
أعتقد أنني وجدت طريقة لمعالجة
(سير (جورا

364
00:31:04,040 --> 00:31:07,100
هناك حالتين مسجلتين كانتا في
حالة متقدمة تم علاجهم

365
00:31:07,210 --> 00:31:10,180
لقد وجدت الإجراء في دراسة الأمراض النادرة
(التي كتبها المعلم (بيلوس

366
00:31:10,290 --> 00:31:14,480
أنا أعلم المعلم (بيلوس) و دراسته
للأمراض النادرة

367
00:31:14,590 --> 00:31:18,940
حقاً ؟ -
نعم، أأخبرك كيف مات ؟ -

368
00:31:19,550 --> 00:31:21,570
من الوباء الرمادي

369
00:31:23,260 --> 00:31:28,240
الإجراء خطير للغاية لهذا هو محرم الآن

370
00:32:10,090 --> 00:32:13,190
مرحباً -
ماذا تفعل ؟ -

371
00:32:15,350 --> 00:32:19,670
(أنت (جورا مورمونت)، الابن الوحيد لـ(جيور مورمونت

372
00:32:20,860 --> 00:32:24,800
اسمي (صامويل تارلي)، عضو الحراسة الليلية

373
00:32:24,910 --> 00:32:27,050
"أتدرب لأكون معلم في "كاستل بلاك

374
00:32:27,160 --> 00:32:30,470
كنت أعرف والدك، كنت معه حين مات

375
00:32:36,090 --> 00:32:39,150
(أنت لن تموت اليوم يا سير (جورا

376
00:32:44,260 --> 00:32:46,700
تناول هذا -
ما هذا ؟ -

377
00:32:46,810 --> 00:32:52,660
جعة، اشربه كله رجاءً
أخشى أنه هذا سيؤلمك

378
00:33:03,160 --> 00:33:05,130
<font color="#ff8040">المعلم (بيلوس) في الأمراض النادرة</font>

379
00:33:10,290 --> 00:33:13,220
إذا كان بإمكانك خلع قميصك

380
00:33:26,680 --> 00:33:30,070
إذا كنت لا تمانع، عضها بقوة

381
00:33:31,440 --> 00:33:33,450
أنا آسف، و لكن لا أحد يعلم أنني هنا

382
00:33:33,560 --> 00:33:37,790
و إذا سمعوك و أنت تصرخ سينتهي أمرنا

383
00:33:39,400 --> 00:33:42,460
هل فعلت هذا من قبل ؟

384
00:33:48,580 --> 00:33:53,890
لا، و لكن لن يجربه أحداً آخر
لذا أنا أفضل ما لديك

385
00:33:57,340 --> 00:33:59,470
اجلس

386
00:34:02,870 --> 00:34:05,560
سأقوم بإزالة الطبقة العلوية للأنسجة المصابة

387
00:34:05,670 --> 00:34:09,560
.. ثم سأضع مرهم طبي

388
00:34:25,900 --> 00:34:31,040
مجدداً، أنا آسف، رجاءً حاول ألا تصرخ

389
00:35:29,670 --> 00:35:32,020
(يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (آيغون

390
00:35:32,130 --> 00:35:34,860
هراء، (سيرسي) تحاول إخافتنا فحسب

391
00:35:34,970 --> 00:35:39,570
أتمنى أن يكون هذا صحيح، إذا فرضت
حصار على "كينغ لاندينغ" الأسعار ستتضاعف

392
00:35:39,680 --> 00:35:42,820
طالما سنعود قبل أن يبدئوا

393
00:35:42,930 --> 00:35:46,290
مرة أخرى، إنها رحلة طويلة

394
00:35:46,520 --> 00:35:50,000
(آري) -
مرحباً أيها الفطيرة الساخنة -

395
00:35:51,320 --> 00:35:53,460
اجلس

396
00:35:54,740 --> 00:35:58,050
لماذا هذا ؟ -
.. إنها لـ -

397
00:36:06,160 --> 00:36:09,310
هذا جيد -
أتعتقدين هذا ؟ -

398
00:36:09,960 --> 00:36:13,310
السر هو حرق الزبد قليلاً
قبل عمل العجين

399
00:36:13,460 --> 00:36:16,360
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يستغرق الكثير من الوقت

400
00:36:16,470 --> 00:36:17,780
أنا لا أفعل هذا

401
00:36:17,880 --> 00:36:21,030
أتصنعين الفطائر ؟ -
فطيرة أو أثنتين -

402
00:36:21,220 --> 00:36:25,320
لا أصدق أنكِ هنا، أقابلتِ السيدة الكبيرة ؟

403
00:36:25,600 --> 00:36:29,080
السيدة الكبيرة ؟ -
المحاربة -

404
00:36:29,190 --> 00:36:31,290
علمت أنها محاربة لأن لديها درع

405
00:36:31,400 --> 00:36:34,580
كانت تبحث عن أختك و لكني أخبرتها عنك

406
00:36:34,860 --> 00:36:39,090
هل وجدتك ؟ -
لقد وجدتني -

407
00:36:44,580 --> 00:36:47,470
ماذا حدث لكِ يا (آريا) ؟

408
00:36:56,260 --> 00:36:58,520
ألديك أي جعة ؟

409
00:37:12,820 --> 00:37:14,830
إلى أين تتجهين ؟ -
"كينغ لاندينغ" -

410
00:37:14,980 --> 00:37:17,290
لماذا ؟ -
سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

411
00:37:17,400 --> 00:37:22,420
سمعت أنها قامت بتفجير الصرح العظيم
كان ليكون من الرائع مشاهدة هذا

412
00:37:22,530 --> 00:37:24,550
لا أصدق أن أحداً ما قد يفعل هذا

413
00:37:24,660 --> 00:37:27,680
سيرسي) قد تفعل هذا)

414
00:37:28,210 --> 00:37:31,100
(اعتقدت أنكِ ستتجهين لـ(وينترفيل

415
00:37:31,250 --> 00:37:33,270
لماذا أتجه إلى هناك ؟
(إنه تحت حكم آل (بولتون

416
00:37:33,380 --> 00:37:39,070
(لا، لقد مات آل (بولتون -
ماذا ؟ -

417
00:37:39,220 --> 00:37:41,150
جون سنو) أتى من "كاستل بلاك" بجيش من الهمج)

418
00:37:41,260 --> 00:37:46,110
و فاز بمعركة الأبناء الغير شرعيين
إنه ملك الشمال الآن

419
00:37:46,350 --> 00:37:49,280
أنت تكذب -
لماذا سأكذب بهذا الشأن ؟ -

420
00:37:49,390 --> 00:37:52,160
إنه أخوك، أليس كذلك ؟

421
00:37:57,610 --> 00:38:01,420
شكراً على الفطيرة -
الأصدقاء لا يدفعون -

422
00:38:02,240 --> 00:38:06,300
،لا أصدق أنني اعتقدت أنكِ فتى
أنتِ جميلة

423
00:38:07,330 --> 00:38:09,260
شكراً لك

424
00:38:14,290 --> 00:38:18,400
اعتني بنفسك، حاول ألا تموت

425
00:38:18,670 --> 00:38:23,150
(لن أُقتل، أنا مثلك يا (آري
أنا ناجي

426
00:39:06,890 --> 00:39:08,570
تفضل بالدخول

427
00:39:08,680 --> 00:39:12,620
غراب يا ملكي، من القلعة

428
00:39:22,450 --> 00:39:25,210
(تلك الرسالة وصلت إليّ من (صامويل تارلي

429
00:39:25,320 --> 00:39:27,970
لقد كان أخي في الحراسة الليلية

430
00:39:28,080 --> 00:39:32,180
رجل أثق به كأي شخص في هذا العالم

431
00:39:32,540 --> 00:39:38,520
لقد اكتشف أن "دراغون ستون" تقع على
جبل من زجاج التنين

432
00:39:42,340 --> 00:39:48,070
لقد استقبلت هذه من عدة أيام
"من "دراغون ستون

433
00:39:49,810 --> 00:39:53,330
(أُرسِلت إلى من (تيريون لانيستر

434
00:39:54,270 --> 00:39:58,290
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغاريان

435
00:39:58,400 --> 00:40:01,590
إنها تنوي الإستيلاء على العرش
(الحديد من (سيرسي لانيستر

436
00:40:01,690 --> 00:40:03,380
و لديها جيش قوي يدعمها

437
00:40:03,490 --> 00:40:09,260
و إذا كانت تلك الرسالة صادقة
فإن لديها أيضاً ثلاثة تنانين

438
00:40:10,830 --> 00:40:16,100
"لورد (تيريون) دعاني إلى "دراغون ستون
(لمقابلة (دينيريس

439
00:40:16,460 --> 00:40:19,230
و سأقبل تلك الدعوة

440
00:40:22,050 --> 00:40:25,030
نحن بحاجة لزجاج التنين يا سادة

441
00:40:25,640 --> 00:40:29,570
نعلم أن زجاج التنين بإمكانه تدمير السائرون
البيض و جيشهم

442
00:40:29,680 --> 00:40:33,240
نحن بحاجة لاستخراجه و تحويله إلى سلاح

443
00:40:34,560 --> 00:40:37,160
و لكن الأكثر أهمية هو أننا نحتاج حلفاء

444
00:40:37,270 --> 00:40:40,540
جيش ملك الليل يزداد كبراً الآن

445
00:40:40,780 --> 00:40:44,340
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
ليس لدينا ما يكفي

446
00:40:44,490 --> 00:40:47,840
دينيريس) لديها جيشها)
و لديها لهيب التنانين

447
00:40:47,990 --> 00:40:51,550
أريد أن أحاول أن أقنعها أن تقاتل معنا

448
00:40:51,790 --> 00:40:55,140
سير (دافوس) و أنا سنتجه إلى "وايت هاربور" غداً

449
00:40:55,250 --> 00:40:56,600
"ثم سنبحر إلى "دراغون ستون

450
00:40:56,710 --> 00:40:59,810
هل نسيت ما حدث لجدنا ؟

451
00:40:59,920 --> 00:41:03,310
"الملك المجنون دعاه إلى "كينغ لاندينغ
و أحرقه حياً

452
00:41:03,420 --> 00:41:04,440
أعلم هذا

453
00:41:04,550 --> 00:41:07,320
إنها هنا لاستعادة العرش الحديدي
و الممالك السبع

454
00:41:07,430 --> 00:41:09,400
و لكن الشمال أحد تلك الممالك

455
00:41:09,510 --> 00:41:12,210
هذه ليست دعوة، إنه فخ

456
00:41:12,320 --> 00:41:15,500
قد تكون، لكني لا أصدق أن (تيريون) قد يفعل هذا

457
00:41:15,610 --> 00:41:17,840
أنتِ تعرفينه، إنه رجل طيب

458
00:41:17,950 --> 00:41:22,090
(جلالتك، بكل احترام، أتفق مع السيدة (سانسا

459
00:41:22,200 --> 00:41:27,510
أذكر الملك المجنون جيداً
(لا يمكن الثقة بآل (تارغاريان

460
00:41:27,750 --> 00:41:30,180
(و لا أيضاً بـ(لانيستر

461
00:41:31,130 --> 00:41:37,110
لقد عينّا أخيك ملكاً، ثم اتجه إلى الجنوب
و فقد مملكته

462
00:41:37,880 --> 00:41:44,280
الشتاء قد حلّ جلالتك، نحتاج لملك الشمال في الشمال

463
00:41:55,780 --> 00:41:58,670
لقد عينتموني ملككم جميعاً

464
00:41:59,870 --> 00:42:04,220
لم أرد هذا أبداً، و لم أطلب هذا أبداً

465
00:42:05,330 --> 00:42:08,970
و لكني قبلت هذا، لأن الشمال وطني

466
00:42:09,370 --> 00:42:15,270
إنه جزء مني، و لن أتوقف أبداً
عن القتال له، أياً كانت الاحتمالات

467
00:42:17,380 --> 00:42:20,190
الاحتمالات ضدنا

468
00:42:22,510 --> 00:42:26,490
لم يرى أياً منكم جيش الموتى

469
00:42:26,640 --> 00:42:32,830
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
نحن بحاجة لحلفاء، حلفاء أقوياء

470
00:42:35,320 --> 00:42:40,260
أعلم أنها مخاطرة، و لكن عليّ قبولها

471
00:42:40,490 --> 00:42:43,090
إذن أرسل مبعوثاً، لا تذهب بنفسك

472
00:42:43,240 --> 00:42:47,930
دينيريس) ملكة، لن يستطيع إقناعها)
بمساعدتنا سوى ملك

473
00:42:48,040 --> 00:42:50,890
يجب أن أذهب بنفسي -
أنت تتخلى عن شعبك -

474
00:42:51,000 --> 00:42:54,560
و تتخلى عن وطنك -
أنا أترك كلاً منهما في أيدي أمينة -

475
00:42:54,670 --> 00:42:57,190
أيدي من ؟ -
يديك -

476
00:42:58,300 --> 00:43:02,240
(أنتِ شقيقتي، أنتِ الوحيدة في (وينترفيل
(من آل (ستارك

477
00:43:02,350 --> 00:43:06,200
حتى أعود، الشمال لك

478
00:43:28,870 --> 00:43:33,720
لقد أوصلت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين

479
00:43:33,830 --> 00:43:37,110
(كبادرة حسن النية من (تيريون لانيستر

480
00:43:37,680 --> 00:43:40,530
و كأن الأمر كان منذ سنين طويلة

481
00:43:40,930 --> 00:43:45,030
أوصل تحياتي للورد (تيريون) حين تراه

482
00:43:47,020 --> 00:43:50,580
لقد حزنت على موته، أنا ووالدك
.. كان بيننا اختلافات

483
00:43:50,690 --> 00:43:56,460
،و لكنه أحب (كات) كثيراً
و أنا كذلك

484
00:43:59,240 --> 00:44:02,040
لم تكن تحبك، أليس كذلك ؟

485
00:44:03,190 --> 00:44:07,260
حسناً، يبدو أنها استهانت بك كثيراً

486
00:44:08,120 --> 00:44:13,180
والدك و أخوك قد ماتا و لكن
ها أنت ذا ملك الشمال

487
00:44:13,290 --> 00:44:17,310
الأمل الأخير ضد العاصفة القادمة

488
00:44:20,670 --> 00:44:23,440
أنت لا تنتمى إلى هنا

489
00:44:23,920 --> 00:44:29,820
سامحني، نحن لم نتحدث من قبل، بشكل لائق

490
00:44:30,810 --> 00:44:35,580
أردت إصلاح هذا -
ليس لديّ ما أقوله لك -

491
00:44:36,980 --> 00:44:39,540
و لا حتى "شكراً لك" ؟

492
00:44:39,810 --> 00:44:43,710
لولاي لذٌبحت في أرض المعركة

493
00:44:43,860 --> 00:44:49,380
لديك الكثير من الأعداء يا ملكي
و لكن أقسم لك أنا لست واحداً منهم

494
00:44:49,490 --> 00:44:53,260
أنا أحب (سانسا)، كما أحببت والدتها

495
00:45:03,710 --> 00:45:07,110
المس أختي، و سأقتلك بنفسي

496
00:47:39,660 --> 00:47:40,930
نيميريا) ؟)

497
00:47:55,470 --> 00:47:58,820
(نيميريا)، إنه أنا (آريا)

498
00:48:03,980 --> 00:48:06,290
سأتجه للشمال يا فتاة

499
00:48:08,780 --> 00:48:12,590
سأعود إلى (وينترفيل)، سأعود للوطن أخيراً

500
00:48:14,780 --> 00:48:16,970
تعالي معي

501
00:48:26,250 --> 00:48:28,350
تعالي معي

502
00:48:55,780 --> 00:48:58,590
هذه ليست أنتِ

503
00:49:13,340 --> 00:49:16,320
لا يمكنك الحصول عليهم جميعاً
هذا ليس عادلاً

504
00:49:16,430 --> 00:49:17,490
أنا الأكبر سناً

505
00:49:17,640 --> 00:49:21,570
أمي ستريد القضاء على (سيرسي) بنفسها -
إنها ليست أمي -

506
00:49:21,730 --> 00:49:25,540
"بإمكانكم الحصول على (سيرسي)، أريد "الجبل

507
00:49:26,480 --> 00:49:30,040
الجبل" قتل والدي، سيحطمك بيد واحدة"

508
00:49:30,190 --> 00:49:32,790
والدي كان مهملاً، هذا ما قالته أمي

509
00:49:32,900 --> 00:49:36,800
هل توقفتي عن قول "أمي" ؟ -
أمي، أمي، أمي -

510
00:49:36,910 --> 00:49:40,640
ربما سأقتل كلاً منكما
"قبل أن نستولي على "كينغ لاندينغ

511
00:49:40,790 --> 00:49:43,640
و حينها لن أضطر أن أتشارك
معكما أي شيء

512
00:49:44,750 --> 00:49:46,020
"أمي"

513
00:49:48,170 --> 00:49:50,190
كيف يمكنك شرب هذه القذارة ؟

514
00:49:50,550 --> 00:49:54,610
عندما نصل "صانسبير" سأقدم لكِ
النبيذ الدورني

515
00:49:54,720 --> 00:49:56,940
الأفضل في العالم

516
00:49:57,350 --> 00:50:02,030
هل ذهبتِ إلى "دورن" من قبل ؟ -
مرات قليلة، لم أمكث فيها طويلاً -

517
00:50:02,270 --> 00:50:08,870
صبي في كل ميناء -
صبي، فتاة، يتوقف هذا على الميناء -

518
00:50:12,150 --> 00:50:14,800
أيمكننا الحصول على المزيد ؟

519
00:50:16,030 --> 00:50:20,260
اعتقدت أنكِ لا تحبيه -
أنا أحاول الاعتياد عليه -

520
00:50:21,620 --> 00:50:24,510
إنه ليس خادمك -
لا بأس -

521
00:50:26,040 --> 00:50:30,270
إذن، ستكونين ملكة الجزر الحديدية ؟

522
00:50:30,590 --> 00:50:32,350
بعدما أقتل عمي

523
00:50:32,510 --> 00:50:36,610
و ماذا ستكون أيها الوسيم ؟ -
أياً كان ما تأمر به ملكتي -

524
00:50:36,720 --> 00:50:40,610
سيكون مستشاري، حاميي

525
00:50:40,850 --> 00:50:48,000
فهمت، حاميك، إذن إذا اقترب
أحدهم منك

526
00:50:48,770 --> 00:50:52,000
قد يضطر للتدخل -
ليوقف هذا الشخص -

527
00:50:52,110 --> 00:50:55,750
حتى يقومون بتوضيح نواياهم

528
00:50:58,160 --> 00:51:01,300
لماذا تقف هناك إذن ؟

529
00:51:01,410 --> 00:51:05,600
هناك غزو أجنبي في الطريق -
دعيه يقف -

530
00:51:08,630 --> 00:51:12,100
يبدو أنكِ لا تحتاجين لحامي

531
00:51:16,630 --> 00:51:18,150
ابقي هنا

532
00:51:45,710 --> 00:51:47,150
(يورون)

533
00:52:55,160 --> 00:52:58,260
والدتك أسفل سطح السفينة
حافظي على سلامتها

534
00:54:53,160 --> 00:54:55,930
اقتلنا. أنهي الأمر

535
00:55:20,890 --> 00:55:23,000
أعطي عمك قبلة

536
00:55:59,270 --> 00:56:01,490
ثيون) الصغير)

537
00:56:15,320 --> 00:56:18,010
هيا أيها الجبان منزوع القضيب

538
00:56:21,910 --> 00:56:25,230
إنها بين يدي، تعالى و خذها

539
00:59:19,870 --> 00:59:22,410
لقد ولدت لأحكم الممالك السبع

540
00:59:22,410 --> 00:59:23,580
و سأحكمهم

541
00:59:26,030 --> 00:59:29,030
الحرب بدأت بالفعل، لقد أرقت الدماء الأولى

542
00:59:29,870 --> 00:59:31,030
سيرسي) ستكون مستعدة)

543
00:59:31,580 --> 00:59:32,740
إنهم يعلمون بقدومنا

544
00:58:11,610 --> 00:58:15,260
Translated By K@REEM

