﻿1
00:01:41,434 --> 00:01:46,796
صراع العروش

2
00:01:47,866 --> 00:01:52,563
Translated By K@REEM

3
00:02:24,246 --> 00:02:27,018
في ليلة كهذه، أتيتِ للعالم

4
00:02:27,127 --> 00:02:29,190
أتذكر تلك العاصفة

5
00:02:29,300 --> 00:02:32,907
كل الكلاب في "كينغ لاندينغ" كانت
تنبح أثناء الليل

6
00:02:33,017 --> 00:02:34,995
أتمنى لو بإمكاني التذكر هذا

7
00:02:35,104 --> 00:02:39,422
اعتقدت دوماً أن هذا سيكون
كالعودة للوطن، لا يبدو هذا كالوطن

8
00:02:39,532 --> 00:02:41,593
لن نبقى في "دراغون ستون" طويلاً

9
00:02:41,703 --> 00:02:43,817
جيد

10
00:02:44,846 --> 00:02:46,240
لا يوجد الكثير من الأسود

11
00:02:46,349 --> 00:02:48,995
سيرسي) تتحكم في أقل من نصف السبع ممالك)

12
00:02:49,105 --> 00:02:51,418
زعماء "ويستروس" يحتقرونها

13
00:02:51,527 --> 00:02:55,050
.حتى قبل وصولك، قد تآمروا ضدها
.. الآن

14
00:02:55,161 --> 00:02:57,640
يهتفون لملكتهم الحقيقية ؟

15
00:02:57,834 --> 00:03:00,564
و يشربون سراً نخباً لصحتي

16
00:03:00,757 --> 00:03:02,359
أعتاد الناس قول مثل تلك الأشياء لأخي

17
00:03:02,469 --> 00:03:05,575
و كان غبياً كفاية لتصديقهم

18
00:03:09,611 --> 00:03:13,259
إذا كان مع (فيسيريس) ثلاثة تنانين
.. و جيش يدعمه

19
00:03:13,410 --> 00:03:15,264
لغزى "كينغ لاندينغ" بالفعل

20
00:03:15,374 --> 00:03:18,146
غزة (ويستروس) سيكون سهلاً عليكِ

21
00:03:18,255 --> 00:03:21,738
و لكنكِ لست هنا لتكوني ملكة للرماد

22
00:03:21,889 --> 00:03:23,074
لا

23
00:03:24,061 --> 00:03:28,169
"بإمكاننا الاستيلاء على "ويستروس
بدون تحويلها إلى مذبح

24
00:03:28,446 --> 00:03:32,721
إذا دعمت المنازل الكبرى مطالبك
ضد (سيرسي)، انتهت اللعبة

25
00:03:33,081 --> 00:03:35,769
.. بوجود جيش "تايريل" و الدورنيين بجانبنا

26
00:03:35,922 --> 00:03:38,652
لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

27
00:03:38,887 --> 00:03:41,115
لم أشكرك على هذا

28
00:03:41,226 --> 00:03:45,960
لقد انضموا لجانبا يا ملكتي لأنهم مؤمنون بك

29
00:03:46,613 --> 00:03:49,844
لقد خدمت والدي، أليس كذلك يا لورد (فاريس) ؟

30
00:03:50,162 --> 00:03:51,180
بالفعل

31
00:03:51,290 --> 00:03:54,062
و بعدها خدمت الرجل الذي أطاح به -
كان لديّ خيار، جلالتك -

32
00:03:54,171 --> 00:03:56,443
خدمة (روبرت باراثيون) أو الإعدام

33
00:03:56,552 --> 00:04:00,368
و لكنك لم تخدمه طويلاً، لقد انقلبت ضده

34
00:04:01,856 --> 00:04:05,464
روبرت) كان تطور عن والدك بالتأكيد)

35
00:04:05,615 --> 00:04:09,640
لقد كان هناك حكام قلّة في التاريخ
كانوا بقسوة الملك المجنون

36
00:04:09,749 --> 00:04:12,314
روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسِ)

37
00:04:12,423 --> 00:04:14,736
و لم يكن مهتماً بكونه ملك

38
00:04:14,887 --> 00:04:17,868
لذا حملت على عاتقك إيجاد ملك أفضل

39
00:04:17,979 --> 00:04:22,796
جلالتك، عندما كنت مستعداً
للغرق في تابوت صغير

40
00:04:22,906 --> 00:04:24,633
لورد (فاريس) أخبرني عن ملكة في الشرق

41
00:04:24,743 --> 00:04:28,381
قبل أن أستولي على السلطة، واليت أنت أخي

42
00:04:28,617 --> 00:04:32,602
كل جواسيسك، طيورك الصغيرة

43
00:04:32,753 --> 00:04:36,736
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان قاسياً
و أحمق و ضعيف ؟

44
00:04:38,307 --> 00:04:42,666
كل كانت تلك الصفات تليق بملك صالح
من وجهة نظرك ؟

45
00:04:42,776 --> 00:04:46,425
حتى زواجك لخال (دروغو) جلالتك
لم أكن أعلم شيئاً عنكِ

46
00:04:46,576 --> 00:04:49,975
سوى وجودك و كان يُقال أنكِ جميلة

47
00:04:50,085 --> 00:04:53,776
لذا أنت و أصدقائي قايضتموني
كجائزة إلى الدوثراكي

48
00:04:53,885 --> 00:04:59,038
و قد تحول هذا لفائدتك -
من أعطاك الأمر لقتلي ؟ -

49
00:05:01,820 --> 00:05:05,511
(الملك (روبرت -
من عيّن السفاحين ؟ -

50
00:05:06,874 --> 00:05:09,854
"من أرسل الأمر إلى "إيسوس
لقتل (دينيريس تارغاريان) ؟

51
00:05:09,964 --> 00:05:13,070
جلالتك، لقد فعلت ما كان يجب أن يُفعل

52
00:05:13,180 --> 00:05:14,448
لتبقى حياً

53
00:05:14,558 --> 00:05:16,578
لورد (فاريس) أثبت نفسه كخادم وفي

54
00:05:16,688 --> 00:05:18,917
أثبت ولائه ؟
على النقيض تماماً

55
00:05:19,027 --> 00:05:22,174
إذا كره ملك ما، يتآمر حتى
يتم تتويج الملك التالي

56
00:05:22,284 --> 00:05:26,513
ما نوع تلك الخدمة ؟ -
تلك التي يحتاجها العالم -

57
00:05:26,790 --> 00:05:30,187
لا يجب مكافأة نقص الكفاءة بالولاء الأعمى

58
00:05:30,298 --> 00:05:34,573
طالما لديّ عيناي، سأستخدمهم

59
00:05:34,808 --> 00:05:39,085
لم أولد في منزل كبير، لقد أتيت من العدم

60
00:05:39,445 --> 00:05:42,636
تم بيعي كعبد، و تم تشكيلي
كما طُلِب

61
00:05:42,746 --> 00:05:46,317
عندما كنت طفل، عشت في أزقة، جداول
و منازل مهجورة

62
00:05:46,427 --> 00:05:48,782
أتودين معرفة أين يكمن ولائي الحقيقي ؟

63
00:05:48,892 --> 00:05:52,458
ليس مع ملك أو ملكة و لكن مع الشعب

64
00:05:52,610 --> 00:05:55,964
الشعب الذين يعانون تحت طغيان الملوك
و يزدهرون بحكمهم العادل

65
00:05:56,073 --> 00:05:59,181
الناس الذين تهدفين أنتِ للفوز بقلوبهم

66
00:06:00,502 --> 00:06:05,572
إذا كنتِ تطلبين ولاءً أعمى، فأنا أحترم رغباتك

67
00:06:07,019 --> 00:06:10,757
بإمكان (غراي وورم) أن يقطع رأسي
أو بإمكان تنانيك أن تلتهمني

68
00:06:10,909 --> 00:06:13,431
و لكن إذا تركتيني أعيش
سأخدمك بأحسن صورة

69
00:06:13,582 --> 00:06:16,649
سأكرس نفسي لأراكِ على العرش الحديدي

70
00:06:16,758 --> 00:06:19,197
لأنني أخترتك

71
00:06:19,432 --> 00:06:24,795
لأنني أعلم أنكِ الفرصة الأفضل للناس

72
00:06:31,631 --> 00:06:34,529
(أقسم بهذا لي يا (فاريس

73
00:06:34,932 --> 00:06:38,039
إذا ظننت أنني سأخذل الشعب

74
00:06:38,190 --> 00:06:41,423
فلن تتآمر من خلف ظهري

75
00:06:41,617 --> 00:06:46,771
ستنظر في عيني و ستخبرني كيف خذلتهم

76
00:06:48,092 --> 00:06:51,158
أقسم بهذا يا ملكتي

77
00:06:56,782 --> 00:07:02,103
و أقسم بهذا، إذا خنتني سأحرقك حياً

78
00:07:05,723 --> 00:07:10,460
لن أتوقع ما هو أقل من ذلك
من أم التنانين

79
00:07:12,324 --> 00:07:14,136
سامحيني يا ملكتي

80
00:07:14,246 --> 00:07:17,896
كاهنة حمراء من "آشاي" أتت لرؤيتك

81
00:07:31,667 --> 00:07:33,563
(الملكة (دينيريس

82
00:07:33,672 --> 00:07:38,910
كنت أمة ذات مرة، تم بيعي و شرائي
و تم تعذيبي و توسيمي بالنار

83
00:07:39,062 --> 00:07:42,211
إنه لشرف لي مقابلة محطمة السلاسل

84
00:07:42,321 --> 00:07:46,013
الكاهنة الحمراء ساعدت بجلب
"السلام لـ"ميرين

85
00:07:46,123 --> 00:07:48,645
أنتِ مرحب بكِ دوماً هنا

86
00:07:49,131 --> 00:07:53,199
ما اسمك ؟ -
(أدعى (ميليساندرا -

87
00:07:53,602 --> 00:07:57,209
لقد خدمت شخصاً آخر أراد العرش الحديدي

88
00:07:57,361 --> 00:08:01,137
لم ينتهي الأمر بصورة حميدة
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك ؟

89
00:08:01,371 --> 00:08:02,934
لا، لم ينتهي

90
00:08:03,043 --> 00:08:06,777
لقد أخترتِ اليوم الميمون للقدوم
"إلى "دراغون ستون

91
00:08:06,929 --> 00:08:12,250
لقد قررنا للتو العفو عن هؤلاء
الذين خدموا الملوك الخاطئين من قبل

92
00:08:15,535 --> 00:08:18,726
إله الضوء ليس لديه الكثير من التابعين
في "ويستروس" أليس كذلك ؟

93
00:08:18,836 --> 00:08:23,646
ليس بعد، و لكن حتى الذين لا يعبدونه
بإمكانهم خدمة قضيته

94
00:08:23,755 --> 00:08:27,957
ماذا يتوقع إلهك مني ؟ -
الليل الطويل قادم -

95
00:08:28,067 --> 00:08:31,508
فقط الأمير الموعود بإمكانه إحضار الفجر

96
00:08:31,659 --> 00:08:35,351
الأمير الموعود سيُحضر الفجر

97
00:08:35,879 --> 00:08:37,524
أخشى أنني لست الأمير

98
00:08:37,675 --> 00:08:41,952
جلالتك، سامحيني و لكن ترجمتك ليست دقيقة

99
00:08:42,062 --> 00:08:44,793
"تلك الكلمة ليس لديها جنس في "فاليريان

100
00:08:44,945 --> 00:08:48,052
..لذا الترجمة الدقيقة لتلك النبوءة ستكون

101
00:08:48,162 --> 00:08:52,021
الأمير أو الأميرة الموعود أو الموعودة
 سيُحضر أو ستُحضر الفجر

102
00:08:52,173 --> 00:08:54,361
لا تُسبب تلعثم في اللسان، أليس كذلك ؟

103
00:08:54,471 --> 00:08:59,374
.لا، لكني أفضلها
أتعتقدين أن تلك النبوءة تشير لي ؟

104
00:08:59,483 --> 00:09:04,596
.النبوءات خطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتلعبيه

105
00:09:05,624 --> 00:09:09,944
كما لشخص آخر دوراً ليلعبه
(ملك الشمال، (جون سنو

106
00:09:10,930 --> 00:09:15,318
جون سنو) ؟، الابن غير الشرعي لـ(نيد ستارك) ؟) -
أتعرفه ؟ -

107
00:09:16,426 --> 00:09:19,065
سافرت معه إلى الجدار عندما
انضم إلى الحرس الليلي

108
00:09:19,174 --> 00:09:22,644
و لماذا تعتقدين أن إله الضوء
انتقى (جون سنو) ؟

109
00:09:22,753 --> 00:09:25,684
بجانب رؤياك التي رأيتيها في اللهب

110
00:09:25,793 --> 00:09:28,139
كقائد أعلى للحرس الليلي

111
00:09:28,249 --> 00:09:30,720
سمح بتواجد الهجم جنوب الجدار

112
00:09:30,831 --> 00:09:32,886
لحمايتهم من الخطر

113
00:09:32,995 --> 00:09:37,007
كملك للشمال، قام بتوحيد هؤلاء الهمج
مع المنازل الشمالية

114
00:09:37,116 --> 00:09:39,339
لذا سوياً بإمكانهم مواجهة عدوهم المشترك

115
00:09:39,448 --> 00:09:43,626
يبدو رجلاً مثيراً للاهتمام -
(استدعي (جون سنو -

116
00:09:44,069 --> 00:09:47,873
دعيه يقف أمامك و يخبرك بما حدث له

117
00:09:48,024 --> 00:09:51,159
الأشياء التي رآها بعينيه

118
00:09:52,351 --> 00:09:56,571
لا يمكنني التحدث إلى نبوءات
أو رؤى في اللهب

119
00:09:56,722 --> 00:09:59,360
(و لكني معجب بـ(جون سنو
و وثقت به

120
00:09:59,469 --> 00:10:02,400
و أنا حاكم ممتاز على الأشخاص

121
00:10:02,675 --> 00:10:07,103
إذا حكم الشمال سيكون حليفاً قيماً

122
00:10:07,296 --> 00:10:11,642
آل (لانيستر) عدموا والده و تآمروا لقتل أخيه

123
00:10:11,751 --> 00:10:16,014
(جون سنو) لديه أسباب لكره (سيرسي)
أكثر مما لديك

124
00:10:18,995 --> 00:10:22,425
جيد، أرسل غراب للشمال

125
00:10:22,659 --> 00:10:27,588
أخبر (جون سنو) أن ملكته دعته
"للقدوم إلى "دراغون ستون

126
00:10:27,738 --> 00:10:30,751
للركوع أمامها

127
00:10:38,937 --> 00:10:41,325
تعالوا هنا، تجمعوا

128
00:10:41,976 --> 00:10:44,323
أتعتقد أنه (تيريون) حقاً ؟

129
00:10:44,641 --> 00:10:47,778
قد يكون شخصاً ما يحاول يحاول إغوائك إلى فخ

130
00:10:47,971 --> 00:10:50,027
اقرئي الجزء الأخير

131
00:10:50,136 --> 00:10:54,065
جميع الأقزام أبناء غير شرعيين في عيون آبائهم

132
00:10:54,715 --> 00:10:55,896
ماذا يعني هذا ؟

133
00:10:56,006 --> 00:10:59,726
تلك المقولة قالها لي
في أول ليلة تقابلنا فيها

134
00:11:00,044 --> 00:11:04,394
أنتِ تعرفينه أفضل منّا، ما رأيك ؟

135
00:11:07,577 --> 00:11:10,299
(تيريون) ليس كبقية آل (لانيستر)

136
00:11:10,450 --> 00:11:13,930
لقد كان طيباً معي دائماً
و لكنها مخاطرة كبيرة

137
00:11:14,039 --> 00:11:18,301
الممالك السبع ستنزف طالما
 أن (سيرسي) جالسة على العرش الحديدي

138
00:11:18,452 --> 00:11:22,549
انضم إلينا. سوياً بإمكاننا إنهاء طغيانها

139
00:11:25,407 --> 00:11:29,960
يبدو كأمراً ساحراً، حشد الدوثراكي

140
00:11:30,069 --> 00:11:35,268
و فيلق من الأنقياء، وثلاثة تنانين
أقل سحراً قليلاً

141
00:11:36,502 --> 00:11:37,600
ماذا ؟

142
00:11:37,709 --> 00:11:41,846
أخبرتني أن النار تقتلهم، و لكن
ما الذي ينفث النار ؟

143
00:11:44,162 --> 00:11:46,051
أنت لا تقترح أن يقابلها (جون)، أليس كذلك ؟

144
00:11:46,160 --> 00:11:48,424
.. لا، هذا خطير للغاية، لكن

145
00:11:48,574 --> 00:11:52,004
.. و لكن إذا تجاوز جيش الموتى الجدار

146
00:11:52,113 --> 00:11:55,251
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمقاتلتهم ؟

147
00:11:57,900 --> 00:12:00,538
إذا استولت ابنة الملك المجنون
على العرش الحديدي

148
00:12:00,647 --> 00:12:03,744
ستدمر العالم كما نعرفه

149
00:12:03,854 --> 00:12:06,742
(بعضاً منكم تابعين لمنزل (تايريل

150
00:12:06,851 --> 00:12:10,572
و لكن منزل (تايريل) في تمرد مفتوح ضد التاج

151
00:12:10,681 --> 00:12:13,070
.. بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون

152
00:12:13,179 --> 00:12:16,358
قامت بنقل جيش من الهمج إلى سواحلنا

153
00:12:16,468 --> 00:12:20,855
جنود أنقياء بلا عقول سيدمرون قلاعكم

154
00:12:20,964 --> 00:12:24,768
همج الدوثراكي الذين سيدمرون قراكم

155
00:12:24,877 --> 00:12:29,681
و يغتصبون و يستعبدون نسائكم
و يذبحون أطفالكم بدون تردد

156
00:12:29,915 --> 00:12:35,010
هذه هي الطريقة التي ترد بها
أولينا تايريل) قرون من الولاء و الخدمة)

157
00:12:35,577 --> 00:12:37,508
جميعكم تذكرون الملك المجنون

158
00:12:37,617 --> 00:12:40,838
تذكرون الرعب الذي سببه لشعبه

159
00:12:40,947 --> 00:12:42,669
ابنته ليست مختلفة عنه

160
00:12:42,779 --> 00:12:45,792
في "إيسوس"، وحشيتها أسطورية بالفعل

161
00:12:45,901 --> 00:12:49,830
لقد صلبت المئات من النبلاء
في خليج النخاس|

162
00:12:50,023 --> 00:12:54,951
و عندما شعرت بالملل من هذا
أطعمتهم لتنانيها

163
00:12:55,476 --> 00:12:58,406
إنه واجبي الرسمي أن أحمي
شعبي و سأحميهم

164
00:12:58,515 --> 00:13:01,238
و لكني أحتاج لمساعدتكم أيها السادة

165
00:13:01,721 --> 00:13:07,190
يجب أن نتكاتف سوياً، جميعاً
إذا كنا نأمل إيقافها

166
00:13:12,919 --> 00:13:16,640
إن لديها ثلاثة تنانين بالغة النمو جلالتك

167
00:13:17,291 --> 00:13:21,428
تماماً كـ(إيغون) حين غزا الممالك السبع

168
00:13:21,538 --> 00:13:24,339
ما هو اقتراحك لإيقافهم ؟

169
00:13:27,775 --> 00:13:31,532
نحن نعمل على حل يا سيدي

170
00:13:38,751 --> 00:13:42,134
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -

171
00:13:43,408 --> 00:13:46,375
أعتقد أنك تعرف ابني -
(سير (جايمي -

172
00:13:46,526 --> 00:13:48,920
ريكارد) أليس كذلك ؟) -
(ديكون) -

173
00:13:49,071 --> 00:13:52,465
هذه هي، شكرك لقدومك

174
00:13:53,034 --> 00:13:56,762
السادة الآخرين يتطلعون إليك لتوجيههم
الآن أكثر مما سبق

175
00:13:56,872 --> 00:13:58,180
لم يكونوا ليأتون لهنا
إذا كنت لم تأتي

176
00:13:58,290 --> 00:14:01,184
إذا استدعتني ملكتي
فسأجيب النداء

177
00:14:02,002 --> 00:14:06,139
و قد سمعت بما فعلته لهؤلاء
الذين قاموا بعصيانها

178
00:14:07,667 --> 00:14:11,653
هل ستتجه إلى "هورن هيل" اليوم ؟ -
لديّ جيش لأحركه -

179
00:14:12,597 --> 00:14:14,698
لن يطول الأمر حتى يبدأ القتال

180
00:14:14,808 --> 00:14:17,994
و إلى أي جانب ستقاتل ؟

181
00:14:19,020 --> 00:14:21,539
أنت الوحيد الذي هزم (روبرت باراثيون) في المعركة

182
00:14:21,649 --> 00:14:23,082
(و ليس حتى (رايغار تارغاريان

183
00:14:23,192 --> 00:14:26,420
إنه رحلة طويلة يا سير (جايمي)، كيف أخدمك ؟

184
00:14:26,529 --> 00:14:29,423
أريدك أن تكون لوائي المعين في الحروب القادمة

185
00:14:29,533 --> 00:14:31,676
(أريد أن تُقسم بالولاء لـ(سيرسي

186
00:14:31,785 --> 00:14:36,180
.و أريد مساعدتك في تدمير أعدائها
جميع أعدائها

187
00:14:36,289 --> 00:14:39,434
(بمن فيهم (أولينا تايريل

188
00:14:41,128 --> 00:14:45,326
(أنا من آل (تارلي
هذا الاسم يعني شيئاً

189
00:14:46,728 --> 00:14:49,738
نحن لسنا مخالفي عهود و لسنا متآمرين

190
00:14:49,888 --> 00:14:55,160
نحن لا نطعن ملوكنا في ظهورهم
و لا نقطع رقابهم أثناء الزفاف

191
00:14:56,896 --> 00:14:59,503
(لقد أقسمت لمنزل (تايريل

192
00:14:59,613 --> 00:15:03,341
(و أقسمت للتاج أيضاً يا لورد (تارلي

193
00:15:04,368 --> 00:15:06,762
أنا أعرف (أولينا) منذ أن كانت طفلة

194
00:15:06,872 --> 00:15:11,017
.لقد كانت امرأة عظيمة، ذات مرة
الآن هي محطمة

195
00:15:11,877 --> 00:15:16,189
إنها تريد الانتقام بشدة لدرجة أنها
 أحضرت الدوثراكي لشواطئنا

196
00:15:16,299 --> 00:15:20,484
الدوثراكي في "ويستروس" للمرة
الأولى في التاريخ

197
00:15:22,720 --> 00:15:27,700
أعلم أنك لا تحب أختي
و لكن عليك أن تتخذ قراراً

198
00:15:27,810 --> 00:15:32,914
هل ستحارب معنا أم مع الهمج الأجانب ؟

199
00:15:37,488 --> 00:15:42,425
عندما نفوز بالحرب، الملكة ستحتاج
لحارس جديد في الجنوب

200
00:15:42,869 --> 00:15:47,348
لا يمكنني التفكير في رجل أفضل
(من (رانديل تارلي

201
00:15:49,669 --> 00:15:52,479
لقد انتشرت العدوى كثيراً

202
00:15:52,588 --> 00:15:57,234
كان يجب أن تقطع ذراعك
في لحظة التي تم لمسك فيها

203
00:15:58,053 --> 00:16:03,449
إلى متى ؟ -
قد تقتلك بعد سنوات -

204
00:16:03,851 --> 00:16:08,956
قد تكون 10 سنوات أو 20 -
.. و لكن كم من الوقت حتى -

205
00:16:10,317 --> 00:16:15,421
عقلك ؟، 6 أشهر و ربما أقل

206
00:16:30,715 --> 00:16:33,192
معذرة يا سيدي

207
00:16:34,053 --> 00:16:36,779
"لقد قابلت ابنة (ستانيس باراثيون) في "كاستل بلاك

208
00:16:36,889 --> 00:16:39,282
كان لديها الوباء الرمادي
و هي طفلة و عولجت منه

209
00:16:39,392 --> 00:16:40,909
لا -
.. أليس هناك طريقة -

210
00:16:41,060 --> 00:16:43,162
أيبدو كطفل بالنسبة لك ؟ -
لا -

211
00:16:43,271 --> 00:16:45,999
.. هل درست المعدلات المتفاوتة للوباء الرمادي

212
00:16:46,107 --> 00:16:48,835
بين الأطفال و البالغين ؟

213
00:16:49,779 --> 00:16:50,921
لا

214
00:16:53,033 --> 00:16:58,095
السيد (كيريسين) اكتشف عدوى
شيرين باراثيون) حينها)

215
00:16:58,539 --> 00:17:01,599
هذا متقدم نوعاً ما

216
00:17:02,376 --> 00:17:05,478
و يفوق مهاراتنا يا سيدي

217
00:17:07,924 --> 00:17:10,652
.. لو كنت عضواً هنا لأرسلتك إلى "فاليريا" على الفور

218
00:17:10,761 --> 00:17:13,237
لتحيا حياتك مع رجال المتحجرين

219
00:17:13,430 --> 00:17:17,451
و كفارس، سأسمح لك بيوم إضافي

220
00:17:20,070 --> 00:17:23,965
كيفية قضاء هذا الوقت عائدة لك

221
00:17:28,661 --> 00:17:30,970
(تعال يا (صامويل

222
00:17:34,000 --> 00:17:37,520
أيجب أن نرسل خطاب لعائلتك يا سيدي ؟

223
00:17:38,339 --> 00:17:45,279
(جورا)، (جورا مورمونت) -
مورمونت) ؟) -

224
00:17:45,514 --> 00:17:50,409
.لا حاجة لهذا
أنا ميت بالنسبة لهم منذ سنوات

225
00:17:51,687 --> 00:17:53,955
(تعال يا (صامويل

226
00:18:06,788 --> 00:18:09,140
هل أتيتِ إلى هنا من قبل جلالتك ؟

227
00:18:09,291 --> 00:18:11,725
لا، لا يمكنني القول
أنني نزلت إلى هنا

228
00:18:13,336 --> 00:18:16,606
لم أرى هذه الأشياء منذ أن
أزالهم (روبرت) من غرفة العرش

229
00:18:16,716 --> 00:18:20,402
أتسائل لماذا لم يقم الملك (روبرت) بتدميرهم

230
00:18:20,554 --> 00:18:22,697
لقد كانت جوائزه

231
00:18:22,806 --> 00:18:26,201
لم يتمكن من إبقائهم حوله
كانت تجعله يبدو صغيراً

232
00:18:26,477 --> 00:18:30,289
أحياناً كان يأتي إلى هنا
و ينظر إليهم

233
00:18:31,900 --> 00:18:35,169
أعتقد أنه أحضر عاهراته هنا أحياناً

234
00:18:41,579 --> 00:18:47,893
باليريون المرعب)، الوحش الذي قاده)
آيغون) عبر البحر)

235
00:18:48,087 --> 00:18:53,400
لهيبه صاغ العرش الحديدي
و أخضع الممالك السبع

236
00:18:54,969 --> 00:18:58,781
قوي و لكن ليس منيعاً

237
00:19:03,270 --> 00:19:08,041
يبدو أن أحد تنانين (دينيريس) جُرح
.. من الرماح

238
00:19:08,192 --> 00:19:10,753
"أثناء القتال في "ميرين

239
00:19:11,738 --> 00:19:15,591
و إذا كان بالإمكان جرحهم فبالإمكان قتلهم

240
00:19:17,787 --> 00:19:20,556
"أفضل المدربين و الحدادين في "كينغ لاندينغ

241
00:19:20,707 --> 00:19:24,352
يعملون ليلاً و نهاراً جلالتك

242
00:19:30,134 --> 00:19:33,195
إذا تكرمتِ و سحبتِ تلك الرافعة

243
00:19:49,156 --> 00:19:51,925
إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

244
00:19:53,661 --> 00:19:56,889
لدينا جيش و أسطول وثلاثة تنانين

245
00:19:56,998 --> 00:20:01,060
يجب أن نضرب "كينغ لاندينغ" الآن بقوة
بكل ما لدينا

246
00:20:01,170 --> 00:20:02,937
المدينة ستسقط خلال يوم

247
00:20:03,047 --> 00:20:05,775
إذا أطلقنا سراح التنانين عشرات الآلاف
ستموت جراء لهيبهم

248
00:20:05,883 --> 00:20:10,279
إنها الحرب، إن لم تكن لديك الجرأة لها
فلتعد إلى جحرك

249
00:20:10,389 --> 00:20:14,284
أعلن كيف يتم شن الحروب
نحن لا نسمم الفتيات الصغيرات هنا

250
00:20:14,518 --> 00:20:17,079
ميرسيلا) كانت بريئة) -
(لقد كانت (لانيستر -

251
00:20:17,189 --> 00:20:19,748
لا يوجد (لانيستر) أبرياء

252
00:20:19,858 --> 00:20:22,919
أسفي الأعظم هو موت (أوبراين) وهو
يقاتل من أجلك

253
00:20:23,029 --> 00:20:24,838
هذا يكفي

254
00:20:24,947 --> 00:20:30,302
لورد (تيريون) هو مساعد الملكة
و ستعاملينه بكل احترام

255
00:20:31,872 --> 00:20:35,391
أنا لست هنا لأكون ملكة للرماد

256
00:20:36,210 --> 00:20:38,228
من اللطيف سماع هذا

257
00:20:38,379 --> 00:20:43,192
بالطبع لا يمكنني تذكر ملكة
كانت محبوبة مثل حفيدتي

258
00:20:43,301 --> 00:20:46,988
عامة الشعب أحبوها، النبلاء أحبوها

259
00:20:47,097 --> 00:20:50,491
و ماذا تبقى منها الآن ؟
رماد

260
00:20:51,394 --> 00:20:54,830
عامة الشعب، نبلاء، جميعهم أطفال

261
00:20:55,148 --> 00:20:58,709
لن يقومون بإطاعتك إلا إذا كانوا يخشونك

262
00:21:00,780 --> 00:21:02,881
أنا ممتنة لكِ يا سيدة (أولينا) و لمشورتك

263
00:21:03,032 --> 00:21:04,925
أنا ممتنة لكم جميعاً

264
00:21:05,076 --> 00:21:09,972
و لكنكم أخترتم أن تتبعوني
"أنا لن أهاجم "كينغ لاندينغ

265
00:21:10,082 --> 00:21:13,268
"نحن لن نهاجم "كينغ لاندينغ

266
00:21:13,378 --> 00:21:19,025
و كيف تنوين الاستيلاء على العرش الحديدي ؟
بالسؤال بلطف ؟

267
00:21:19,885 --> 00:21:23,280
سنقوم بمحاصرة العاصمة، سنقوم بإحاطة
المدينة من جميع الجوانب

268
00:21:23,388 --> 00:21:27,159
سيرسي) سيكون لديها العرش الحديدي)
و لكن لن يكون هناك طعام لها و لشعبها

269
00:21:27,268 --> 00:21:30,079
و لكننا لن نستخدم الدوثراكي أو الأنقياء

270
00:21:30,188 --> 00:21:32,039
"سيرسي) ستحاول تجميع زعماء "ويستروس)

271
00:21:32,191 --> 00:21:35,460
من خلال النداء إلى ولائهم و حبهم لبلدتهم

272
00:21:35,569 --> 00:21:39,047
إذا حاصرنا المدينة بالأجانب سنثبت وجهة نظرها

273
00:21:39,198 --> 00:21:40,841
يجب أن يكون جيشنا
"من "ويستروس

274
00:21:40,950 --> 00:21:42,968
و أعتقد أننا من سيوفر هذا الجيش ؟

275
00:21:43,078 --> 00:21:48,267
بالفعل، السيدة (غراي جوي) سترافقك إلى
"وطنك في "صانسبير

276
00:21:50,670 --> 00:21:55,859
و أسطولها الحديدي سيأخذ الجيش الدورني
"إلى "كينغ لاندينغ

277
00:21:56,260 --> 00:22:00,488
و الجيش الدورني سيفرض الحصار على العاصمة
(بجانب جيش آل (تايريل

278
00:22:00,598 --> 00:22:03,284
(مملكتين عظيمتين تتحد ضد (سيرسي

279
00:22:03,393 --> 00:22:07,955
إذن، خطتكم الأساسية هي استخدام جيوشنا

280
00:22:08,691 --> 00:22:12,836
سامحني على السؤال، لكن لماذا كلفت نفسك
بإحضار جيشكم ؟

281
00:22:13,113 --> 00:22:15,964
سيكون للأنقياء هدف آخر

282
00:22:16,116 --> 00:22:19,886
لعقود، منزل (لانيستر) كان القوة
"الحقيقية في "ويستروس

283
00:22:19,995 --> 00:22:23,807
"مقر تلك القوة هو "كاستلي روك

284
00:22:24,668 --> 00:22:29,981
غراي وورم" و الأنقياء سيبحرون إلى هناك"
و يستولون عليه

285
00:22:47,318 --> 00:22:51,756
هل أحظى بدعمكم ؟ -
لديكِ دعمي -

286
00:22:53,993 --> 00:22:56,968
دورن) معكِ جلالتك)

287
00:22:59,996 --> 00:23:02,054
شكراً لكم جميعاً

288
00:23:03,164 --> 00:23:06,431
سيدة (أولينا) هل يمكننا التحدث
معكِ على انفراد ؟

289
00:23:14,086 --> 00:23:18,187
(أدرك أنكِ هنا بدافع الكره لـ(سيرسي
و ليس حبك لي

290
00:23:18,296 --> 00:23:21,855
و لكن أقسم لكِ، أنها ستدفع ثمن ما فعلته

291
00:23:22,006 --> 00:23:25,191
"و سنُعيد السلام إلى "ويستروس

292
00:23:25,300 --> 00:23:29,442
السلام ؟، أتعتقدين أن هذا
ما كنا نعترض عليه ضد والدك ؟

293
00:23:29,552 --> 00:23:34,821
أو والده أو والده ؟
السلام لا يدوم أبداً يا عزيزتي

294
00:23:35,471 --> 00:23:38,656
أتقبلين نصيحة من امرأة عجوز ؟

295
00:23:39,640 --> 00:23:44,950
.مساعدك رجل ذكي
لقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

296
00:23:45,435 --> 00:23:50,786
و نجوت منهم جميعاً
أتدرين لماذا ؟، لأني تجاهلتهم

297
00:23:51,605 --> 00:23:56,206
زعماء "ويستروس" كالماشية
أأنتِ من ماشية ؟

298
00:23:57,316 --> 00:24:00,333
لا، أنتِ تنين

299
00:24:01,193 --> 00:24:02,876
كوني واحداً

300
00:24:13,824 --> 00:24:16,466
ستغادر غداً

301
00:24:18,660 --> 00:24:22,928
هل كنت ستقول الوداع ؟ -
سأراكِ حين أعود -

302
00:24:23,079 --> 00:24:26,054
و لكنك لا تعلم متى سيكون هذا

303
00:24:26,997 --> 00:24:29,931
لا أحد يعلم

304
00:24:30,958 --> 00:24:33,849
أتمنى لك الحظ الطيب

305
00:24:35,127 --> 00:24:37,226
(ميساندي)

306
00:24:45,006 --> 00:24:47,523
من الصعب عليّ قول الوداع لكِ

307
00:24:47,632 --> 00:24:49,023
لماذا ؟

308
00:24:49,133 --> 00:24:52,276
تعلمين لماذا -
لا أعلم -

309
00:24:55,595 --> 00:25:02,530
أنتِ نقطة ضعفي -
أهذا أنا ؟، نقطة ضعفك ؟ -

310
00:25:02,890 --> 00:25:07,033
عندما كان الأنقياء صغار علم السادة مخاوفهم

311
00:25:07,976 --> 00:25:12,243
فتى يخشى الكلاب
و آخر يخشى المرتفعات

312
00:25:12,394 --> 00:25:15,162
و آخر يخشى المحيط

313
00:25:15,271 --> 00:25:19,331
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب
أو يتسلق منحدر

314
00:25:19,440 --> 00:25:21,915
يلقونه في الماء

315
00:25:22,024 --> 00:25:26,250
إذا تعلم السباحة، جيد
إذا غرق، جيد

316
00:25:27,403 --> 00:25:32,671
في كلتا الحالتين سيكون نقياً قوياً
و لكن أنا لم يكن لديّ مخاوف

317
00:25:32,780 --> 00:25:36,798
لم أكن الأضخم أبداً أو الأقوى

318
00:25:38,158 --> 00:25:41,299
و لكن كنت الأكثر شجاعة، دوماً

319
00:25:42,493 --> 00:25:43,509
أصدق هذا

320
00:25:43,618 --> 00:25:48,345
"حتى قابلت (ميساندي) من جزيرة "ناث

321
00:25:49,913 --> 00:25:53,170
الآن، لديّ خوف

322
00:25:58,805 --> 00:26:00,856
أنا أيضاً

323
00:27:15,422 --> 00:27:22,294
لا -
أريد رؤيتك، رجاءً -

324
00:28:55,391 --> 00:28:56,570
قد يكون مفيداً

325
00:28:56,679 --> 00:29:00,185
فالثان) كان كاتب مروع)
و لكنه كان باحث ممتاز

326
00:29:00,293 --> 00:29:02,803
.. سيدي، أتسائل إذا كان -
.. و هذا -

327
00:29:02,911 --> 00:29:04,256
المعلم (فاول) كان عكسه

328
00:29:04,366 --> 00:29:07,996
كاتب رائع اخترع نصف القصص التي يرويها

329
00:29:08,105 --> 00:29:09,118
.. أردت أن اسألك

330
00:29:09,227 --> 00:29:12,235
(إذا كنت ستكتب التاريخ يا (تارلي
يجب أن تقوم بالبحث

331
00:29:12,343 --> 00:29:16,057
إذا كنت تريد من الناس قراءة تاريخك
فأنت تحتاج إلى أسلوب

332
00:29:16,290 --> 00:29:18,965
.. أنا لن أكتب "وقائع الحروب التي تلت موت

333
00:29:19,116 --> 00:29:23,411
"الملك (روبرت) الأول
حتى توضع على الرف ولا يقرأها أحد

334
00:29:24,767 --> 00:29:29,851
ماذا ؟، ألا تحب العنوان ؟
ماذا كنت ستسميه إذن ؟

335
00:29:30,334 --> 00:29:35,543
شيئاً ما أكثر شاعرية -
(نحن لسنا شعراء يا (تارلي -

336
00:29:36,235 --> 00:29:37,746
معلمي، إذا كان بإمكاني
.. أن أحصل على لحظة

337
00:29:37,854 --> 00:29:40,945
هذه هي لحظتك، استخدمها بحكمة

338
00:29:43,298 --> 00:29:46,512
أعتقد أنني وجدت طريقة لمعالجة
(سير (جورا

339
00:29:47,245 --> 00:29:50,294
هناك حالتين مسجلتين كانتا في
حالة متقدمة تم علاجهم

340
00:29:50,402 --> 00:29:53,368
لقد وجدت الإجراء في دراسة الأمراض النادرة
(التي كتبها المعلم (بيلوس

341
00:29:53,478 --> 00:29:57,648
أنا أعلم المعلم (بيلوس) و دراسته
للأمراض النادرة

342
00:29:57,757 --> 00:30:02,094
حقاً ؟ -
نعم، أأخبرك كيف مات ؟ -

343
00:30:02,701 --> 00:30:04,712
من الوباء الرمادي

344
00:30:06,399 --> 00:30:11,359
الإجراء خطير للغاية لهذا هو محرم الآن

345
00:30:53,049 --> 00:30:56,139
مرحباً -
ماذا تفعل ؟ -

346
00:30:58,284 --> 00:31:02,590
(أنت (جورا مورمونت)، الابن الوحيد لـ(جيور مورمونت

347
00:31:03,779 --> 00:31:07,700
اسمي (صامويل تارلي)، عضو الحراسة الليلية

348
00:31:07,810 --> 00:31:09,945
"أتدرب لأكون معلم في "كاستل بلاك

349
00:31:10,053 --> 00:31:13,352
كنت أعرف والدك، كنت معه حين مات

350
00:31:18,945 --> 00:31:21,993
(أنت لن تموت اليوم يا سير (جورا

351
00:31:27,089 --> 00:31:29,515
تناول هذا -
ما هذا ؟ -

352
00:31:29,623 --> 00:31:35,456
جعة، اشربه كله رجاءً
أخشى أنه هذا سيؤلمك

353
00:31:45,911 --> 00:31:47,879
<font color="#ff8040">المعلم (بيلوس) في الأمراض النادرة</font>

354
00:31:53,016 --> 00:31:55,939
إذا كان بإمكانك خلع قميصك

355
00:32:09,345 --> 00:32:12,726
إذا كنت لا تمانع، عضها بقوة

356
00:32:14,082 --> 00:32:16,091
أنا آسف، و لكن لا أحد يعلم أنني هنا

357
00:32:16,201 --> 00:32:20,413
و إذا سمعوك و أنت تصرخ سينتهي أمرنا

358
00:32:22,017 --> 00:32:25,066
هل فعلت هذا من قبل ؟

359
00:32:31,158 --> 00:32:36,451
لا، و لكن لن يجربه أحداً آخر
لذا أنا أفضل ما لديك

360
00:32:39,884 --> 00:32:42,008
اجلس

361
00:32:45,400 --> 00:32:48,075
سأقوم بإزالة الطبقة العلوية للأنسجة المصابة

362
00:32:48,183 --> 00:32:52,063
.. ثم سأضع مرهم طبي

363
00:33:08,335 --> 00:33:13,461
مجدداً، أنا آسف، رجاءً حاول ألا تصرخ

364
00:34:11,864 --> 00:34:14,206
(يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (آيغون

365
00:34:14,316 --> 00:34:17,032
هراء، (سيرسي) تحاول إخافتنا فحسب

366
00:34:17,141 --> 00:34:21,727
أتمنى أن يكون هذا صحيح، إذا فرضت
حصار على "كينغ لاندينغ" الأسعار ستتضاعف

367
00:34:21,836 --> 00:34:24,968
طالما سنعود قبل أن يبدئوا

368
00:34:25,077 --> 00:34:28,417
مرة أخرى، إنها رحلة طويلة

369
00:34:28,650 --> 00:34:32,115
(آري) -
مرحباً أيها الفطيرة الساخنة -

370
00:34:33,429 --> 00:34:35,564
اجلس

371
00:34:36,836 --> 00:34:40,134
لماذا هذا ؟ -
.. إنها لـ -

372
00:34:48,220 --> 00:34:51,352
هذا جيد -
أتعتقدين هذا ؟ -

373
00:34:52,002 --> 00:34:55,341
السر هو حرق الزبد قليلاً
قبل عمل العجين

374
00:34:55,491 --> 00:34:58,374
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يستغرق الكثير من الوقت

375
00:34:58,483 --> 00:34:59,787
أنا لا أفعل هذا

376
00:34:59,895 --> 00:35:03,027
أتصنعين الفطائر ؟ -
فطيرة أو أثنتين -

377
00:35:03,220 --> 00:35:07,307
لا أصدق أنكِ هنا، أقابلتِ السيدة الكبيرة ؟

378
00:35:07,582 --> 00:35:11,047
السيدة الكبيرة ؟ -
المحاربة -

379
00:35:11,155 --> 00:35:13,248
علمت أنها محاربة لأن لديها درع

380
00:35:13,358 --> 00:35:16,531
كانت تبحث عن أختك و لكني أخبرتها عنك

381
00:35:16,807 --> 00:35:21,018
هل وجدتك ؟ -
لقد وجدتني -

382
00:35:26,487 --> 00:35:29,370
ماذا حدث لكِ يا (آريا) ؟

383
00:35:38,121 --> 00:35:40,380
ألديك أي جعة ؟

384
00:35:54,617 --> 00:35:56,627
إلى أين تتجهين ؟ -
"كينغ لاندينغ" -

385
00:35:56,777 --> 00:35:59,078
لماذا ؟ -
سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

386
00:35:59,187 --> 00:36:04,189
سمعت أنها قامت بتفجير الصرح العظيم
كان ليكون من الرائع مشاهدة هذا

387
00:36:04,298 --> 00:36:06,308
لا أصدق أن أحداً ما قد يفعل هذا

388
00:36:06,416 --> 00:36:09,424
سيرسي) قد تفعل هذا)

389
00:36:09,948 --> 00:36:12,831
(اعتقدت أنكِ ستتجهين لـ(وينترفيل

390
00:36:12,981 --> 00:36:14,992
لماذا أتجه إلى هناك ؟
(إنه تحت حكم آل (بولتون

391
00:36:15,100 --> 00:36:20,766
(لا، لقد مات آل (بولتون -
ماذا ؟ -

392
00:36:20,918 --> 00:36:22,845
جون سنو) أتى من "كاستل بلاك" بجيش من الهمج)

393
00:36:22,953 --> 00:36:27,789
و فاز بمعركة الأبناء الغير شرعيين
إنه ملك الشمال الآن

394
00:36:28,023 --> 00:36:30,946
أنت تكذب -
لماذا سأكذب بهذا الشأن ؟ -

395
00:36:31,056 --> 00:36:33,813
إنه أخوك، أليس كذلك ؟

396
00:36:39,241 --> 00:36:43,037
شكراً على الفطيرة -
الأصدقاء لا يدفعون -

397
00:36:43,853 --> 00:36:47,899
،لا أصدق أنني اعتقدت أنكِ فتى
أنتِ جميلة

398
00:36:48,922 --> 00:36:50,849
شكراً لك

399
00:36:55,861 --> 00:36:59,948
اعتني بنفسك، حاول ألا تموت

400
00:37:00,223 --> 00:37:04,685
(لن أُقتل، أنا مثلك يا (آري
أنا ناجي

401
00:37:48,255 --> 00:37:49,933
تفضل بالدخول

402
00:37:50,041 --> 00:37:53,962
غراب يا ملكي، من القلعة

403
00:38:03,753 --> 00:38:06,510
(تلك الرسالة وصلت إليّ من (صامويل تارلي

404
00:38:06,620 --> 00:38:09,253
لقد كان أخي في الحراسة الليلية

405
00:38:09,362 --> 00:38:13,450
رجل أثق به كأي شخص في هذا العالم

406
00:38:13,808 --> 00:38:19,765
لقد اكتشف أن "دراغون ستون" تقع على
جبل من زجاج التنين

407
00:38:23,572 --> 00:38:29,280
لقد استقبلت هذه من عدة أيام
"من "دراغون ستون

408
00:38:31,009 --> 00:38:34,515
(أُرسِلت إلى من (تيريون لانيستر

409
00:38:35,455 --> 00:38:39,460
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغاريان

410
00:38:39,569 --> 00:38:42,742
إنها تنوي الإستيلاء على العرش
(الحديد من (سيرسي لانيستر

411
00:38:42,851 --> 00:38:44,529
و لديها جيش قوي يدعمها

412
00:38:44,638 --> 00:38:50,387
و إذا كانت تلك الرسالة صادقة
فإن لديها أيضاً ثلاثة تنانين

413
00:38:51,950 --> 00:38:57,201
"لورد (تيريون) دعاني إلى "دراغون ستون
(لمقابلة (دينيريس

414
00:38:57,560 --> 00:39:00,317
و سأقبل تلك الدعوة

415
00:39:03,127 --> 00:39:06,093
نحن بحاجة لزجاج التنين يا سادة

416
00:39:06,701 --> 00:39:10,622
نعلم أن زجاج التنين بإمكانه تدمير السائرون
البيض و جيشهم

417
00:39:10,731 --> 00:39:14,279
نحن بحاجة لاستخراجه و تحويله إلى سلاح

418
00:39:15,593 --> 00:39:18,184
و لكن الأكثر أهمية هو أننا نحتاج حلفاء

419
00:39:18,293 --> 00:39:21,550
جيش ملك الليل يزداد كبراً الآن

420
00:39:21,783 --> 00:39:25,330
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
ليس لدينا ما يكفي

421
00:39:25,481 --> 00:39:28,821
دينيريس) لديها جيشها)
و لديها لهيب التنانين

422
00:39:28,971 --> 00:39:32,519
أريد أن أحاول أن أقنعها أن تقاتل معنا

423
00:39:32,752 --> 00:39:36,092
سير (دافوس) و أنا سنتجه إلى "وايت هاربور" غداً

424
00:39:36,201 --> 00:39:37,546
"ثم سنبحر إلى "دراغون ستون

425
00:39:37,655 --> 00:39:40,745
هل نسيت ما حدث لجدنا ؟

426
00:39:40,855 --> 00:39:44,236
"الملك المجنون دعاه إلى "كينغ لاندينغ
و أحرقه حياً

427
00:39:44,344 --> 00:39:45,357
أعلم هذا

428
00:39:45,466 --> 00:39:48,224
إنها هنا لاستعادة العرش الحديدي
و الممالك السبع

429
00:39:48,333 --> 00:39:50,302
و لكن الشمال أحد تلك الممالك

430
00:39:50,411 --> 00:39:53,095
هذه ليست دعوة، إنه فخ

431
00:39:53,204 --> 00:39:56,377
قد تكون، لكني لا أصدق أن (تيريون) قد يفعل هذا

432
00:39:56,487 --> 00:39:58,704
أنتِ تعرفينه، إنه رجل طيب

433
00:39:58,813 --> 00:40:02,942
(جلالتك، بكل احترام، أتفق مع السيدة (سانسا

434
00:40:03,052 --> 00:40:08,343
أذكر الملك المجنون جيداً
(لا يمكن الثقة بآل (تارغاريان

435
00:40:08,577 --> 00:40:11,003
(و لا أيضاً بـ(لانيستر

436
00:40:11,943 --> 00:40:17,900
لقد عينّا أخيك ملكاً، ثم اتجه إلى الجنوب
و فقد مملكته

437
00:40:18,674 --> 00:40:25,046
الشتاء قد حلّ جلالتك، نحتاج لملك الشمال في الشمال

438
00:40:36,498 --> 00:40:39,381
لقد عينتموني ملككم جميعاً

439
00:40:40,571 --> 00:40:44,907
لم أرد هذا أبداً، و لم أطلب هذا أبداً

440
00:40:46,014 --> 00:40:49,644
و لكني قبلت هذا، لأن الشمال وطني

441
00:40:50,044 --> 00:40:55,918
إنه جزء مني، و لن أتوقف أبداً
عن القتال له، أياً كانت الاحتمالات

442
00:40:58,021 --> 00:41:00,821
الاحتمالات ضدنا

443
00:41:03,132 --> 00:41:07,095
لم يرى أياً منكم جيش الموتى

444
00:41:07,246 --> 00:41:13,410
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
نحن بحاجة لحلفاء، حلفاء أقوياء

445
00:41:15,888 --> 00:41:20,807
أعلم أنها مخاطرة، و لكن عليّ قبولها

446
00:41:21,040 --> 00:41:23,632
إذن أرسل مبعوثاً، لا تذهب بنفسك

447
00:41:23,782 --> 00:41:28,451
دينيريس) ملكة، لن يستطيع إقناعها)
بمساعدتنا سوى ملك

448
00:41:28,560 --> 00:41:31,401
يجب أن أذهب بنفسي -
أنت تتخلى عن شعبك -

449
00:41:31,511 --> 00:41:35,058
و تتخلى عن وطنك -
أنا أترك كلاً منهما في أيدي أمينة -

450
00:41:35,167 --> 00:41:37,675
أيدي من ؟ -
يديك -

451
00:41:38,782 --> 00:41:42,703
(أنتِ شقيقتي، أنتِ الوحيدة في (وينترفيل
(من آل (ستارك

452
00:41:42,812 --> 00:41:46,650
حتى أعود، الشمال لك

453
00:42:09,236 --> 00:42:14,072
لقد أوصلت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين

454
00:42:14,181 --> 00:42:17,443
(كبادرة حسن النية من (تيريون لانيستر

455
00:42:18,008 --> 00:42:20,850
و كأن الأمر كان منذ سنين طويلة

456
00:42:21,249 --> 00:42:25,337
أوصل تحياتي للورد (تيريون) حين تراه

457
00:42:27,316 --> 00:42:30,863
لقد حزنت على موته، أنا ووالدك
.. كان بيننا اختلافات

458
00:42:30,972 --> 00:42:36,722
،و لكنه أحب (كات) كثيراً
و أنا كذلك

459
00:42:39,490 --> 00:42:42,279
لم تكن تحبك، أليس كذلك ؟

460
00:42:43,428 --> 00:42:47,475
حسناً، يبدو أنها استهانت بك كثيراً

461
00:42:48,331 --> 00:42:53,375
والدك و أخوك قد ماتا و لكن
ها أنت ذا ملك الشمال

462
00:42:53,484 --> 00:42:57,488
الأمل الأخير ضد العاصفة القادمة

463
00:43:00,838 --> 00:43:03,596
أنت لا تنتمى إلى هنا

464
00:43:04,079 --> 00:43:09,953
سامحني، نحن لم نتحدث من قبل، بشكل لائق

465
00:43:10,935 --> 00:43:15,686
أردت إصلاح هذا -
ليس لديّ ما أقوله لك -

466
00:43:17,084 --> 00:43:19,634
و لا حتى "شكراً لك" ؟

467
00:43:19,909 --> 00:43:23,789
لولاي لذٌبحت في أرض المعركة

468
00:43:23,940 --> 00:43:29,440
لديك الكثير من الأعداء يا ملكي
و لكن أقسم لك أنا لست واحداً منهم

469
00:43:29,548 --> 00:43:33,304
أنا أحب (سانسا)، كما أحببت والدتها

470
00:43:43,717 --> 00:43:47,098
المس أختي، و سأقتلك بنفسي

471
00:46:19,072 --> 00:46:20,334
نيميريا) ؟)

472
00:46:34,818 --> 00:46:38,159
(نيميريا)، إنه أنا (آريا)

473
00:46:43,295 --> 00:46:45,596
سأتجه للشمال يا فتاة

474
00:46:48,073 --> 00:46:51,870
سأعود إلى (وينترفيل)، سأعود للوطن أخيراً

475
00:46:54,057 --> 00:46:56,232
تعالي معي

476
00:47:05,482 --> 00:47:07,576
تعالي معي

477
00:47:34,899 --> 00:47:37,698
هذه ليست أنتِ

478
00:47:52,393 --> 00:47:55,359
لا يمكنك الحصول عليهم جميعاً
هذا ليس عادلاً

479
00:47:55,467 --> 00:47:56,522
أنا الأكبر سناً

480
00:47:56,673 --> 00:48:00,594
أمي ستريد القضاء على (سيرسي) بنفسها -
إنها ليست أمي -

481
00:48:00,744 --> 00:48:04,541
"بإمكانكم الحصول على (سيرسي)، أريد "الجبل

482
00:48:05,481 --> 00:48:09,028
الجبل" قتل والدي، سيحطمك بيد واحدة"

483
00:48:09,179 --> 00:48:11,771
والدي كان مهملاً، هذا ما قالته أمي

484
00:48:11,879 --> 00:48:15,760
هل توقفتي عن قول "أمي" ؟ -
أمي، أمي، أمي -

485
00:48:15,868 --> 00:48:19,582
ربما سأقتل كلاً منكما
"قبل أن نستولي على "كينغ لاندينغ

486
00:48:19,732 --> 00:48:22,573
و حينها لن أضطر أن أتشارك
معكما أي شيء

487
00:48:23,680 --> 00:48:24,942
"أمي"

488
00:48:27,087 --> 00:48:29,096
كيف يمكنك شرب هذه القذارة ؟

489
00:48:29,455 --> 00:48:33,502
عندما نصل "صانسبير" سأقدم لكِ
النبيذ الدورني

490
00:48:33,610 --> 00:48:35,828
الأفضل في العالم

491
00:48:36,228 --> 00:48:40,897
هل ذهبتِ إلى "دورن" من قبل ؟ -
مرات قليلة، لم أمكث فيها طويلاً -

492
00:48:41,130 --> 00:48:47,711
صبي في كل ميناء -
صبي، فتاة، يتوقف هذا على الميناء -

493
00:48:50,978 --> 00:48:53,611
أيمكننا الحصول على المزيد ؟

494
00:48:54,842 --> 00:48:59,054
اعتقدت أنكِ لا تحبيه -
أنا أحاول الاعتياد عليه -

495
00:49:00,409 --> 00:49:03,292
إنه ليس خادمك -
لا بأس -

496
00:49:04,814 --> 00:49:09,026
إذن، ستكونين ملكة الجزر الحديدية ؟

497
00:49:09,343 --> 00:49:11,103
بعدما أقتل عمي

498
00:49:11,254 --> 00:49:15,341
و ماذا ستكون أيها الوسيم ؟ -
أياً كان ما تأمر به ملكتي -

499
00:49:15,451 --> 00:49:19,330
سيكون مستشاري، حاميي

500
00:49:19,564 --> 00:49:26,685
فهمت، حاميك، إذن إذا اقترب
أحدهم منك

501
00:49:27,459 --> 00:49:30,673
قد يضطر للتدخل -
ليوقف هذا الشخص -

502
00:49:30,782 --> 00:49:34,413
حتى يقومون بتوضيح نواياهم

503
00:49:36,807 --> 00:49:39,939
لماذا تقف هناك إذن ؟

504
00:49:40,049 --> 00:49:44,219
هناك غزو أجنبي في الطريق -
دعيه يقف -

505
00:49:47,236 --> 00:49:50,701
يبدو أنكِ لا تحتاجين لحامي

506
00:49:55,213 --> 00:49:56,725
ابقي هنا

507
00:50:24,179 --> 00:50:25,610
(يورون)

508
00:51:33,361 --> 00:51:36,451
والدتك أسفل سطح السفينة
حافظي على سلامتها

509
00:53:30,912 --> 00:53:33,669
اقتلنا. أنهي الأمر

510
00:53:58,542 --> 00:54:00,635
أعطي عمك قبلة

511
00:54:36,767 --> 00:54:38,985
ثيون) الصغير)

512
00:54:52,764 --> 00:54:55,439
هيا أيها الجبان منزوع القضيب

513
00:54:59,329 --> 00:55:02,627
إنها بين يدي، تعالى و خذها

514
00:56:48,604 --> 00:56:52,240
Translated By K@REEM

