﻿1
00:00:03,205 --> 00:00:05,535
آل (لانيستر) أعلنوا الحرب
(على منزل (تايريل

2
00:00:05,535 --> 00:00:06,785
(و أعلنوا الحرب على (دورن

3
00:00:07,085 --> 00:00:10,285
يجب أن نتحالف الآن، إذا كنّا
نريد أن ننجو

4
00:00:10,825 --> 00:00:13,375
أنا أعرض عليكِ الإنتقام، العدالة

5
00:00:13,825 --> 00:00:15,205
النار و الدماء

6
00:00:17,035 --> 00:00:18,075
.. لقد سافرت للجنوب

7
00:00:18,085 --> 00:00:19,825
طبقاً لأوامر القائد الأعلى

8
00:00:20,165 --> 00:00:22,165
كان يجب أن تكون معلم

9
00:00:22,375 --> 00:00:24,575
.. تقضي حياتك تقرأ إنجازات

10
00:00:24,575 --> 00:00:25,705
رجال أفضل

11
00:00:26,085 --> 00:00:27,575
"إنها خريطة لـ"دراغون ستون

12
00:00:27,575 --> 00:00:28,705
هذا زجاج التنين

13
00:00:28,955 --> 00:00:30,395
جبل منه، تحت الأرض

14
00:00:30,535 --> 00:00:31,705
يجب أن يعلم (جون) هذا

15
00:00:32,455 --> 00:00:33,455
يجب أن تُبعديني

16
00:00:33,705 --> 00:00:35,625
أنا أؤمرك بأن تعالج نفسك

17
00:00:35,625 --> 00:00:37,915
أؤمرك بأن تجد علاجاً

18
00:00:44,785 --> 00:00:47,915
إذن لماذا تتجه فتاة لطيفة
بمفردها إلى "كينغ لاندينغ" ؟

19
00:00:48,335 --> 00:00:49,745
سأقوم بقتل الملكة

20
00:00:51,245 --> 00:00:53,035
(لقد دعوت (يورون غراي جوي

21
00:00:53,035 --> 00:00:54,705
الملك الجديد للجزر الحديدية

22
00:00:57,165 --> 00:01:00,575
الأسطول الحديدي هو أعظم أسطول
شهده البحر

23
00:01:01,085 --> 00:01:03,785
الطريق الأضمن لقلب امرأة هو هدية

24
00:01:03,785 --> 00:01:06,875
لن أعود إلى "كينغ لاندينغ" حتى أحصل عليها

25
00:01:09,915 --> 00:01:10,915
هلّا بدأنا ؟

26
00:02:55,966 --> 00:03:01,326
صراع العروش

27
00:03:02,396 --> 00:03:07,086
Translated By K@REEM

28
00:03:38,746 --> 00:03:41,513
في ليلة كهذه، أتيتِ للعالم

29
00:03:41,623 --> 00:03:43,681
أتذكر تلك العاصفة

30
00:03:43,791 --> 00:03:47,397
كل الكلاب في "كينغ لاندينغ" كانت
تنبح أثناء الليل

31
00:03:47,507 --> 00:03:49,475
أتمنى لو بإمكاني التذكر هذا

32
00:03:49,585 --> 00:03:53,900
اعتقدت دوماً أن هذا سيكون
كالعودة للوطن، لا يبدو هذا كالوطن

33
00:03:54,010 --> 00:03:56,068
لن نبقى في "دراغون ستون" طويلاً

34
00:03:56,178 --> 00:03:58,285
جيد

35
00:03:59,314 --> 00:04:00,703
لا يوجد الكثير من الأسود

36
00:04:00,813 --> 00:04:03,450
سيرسي) تتحكم في أقل من نصف السبع ممالك)

37
00:04:03,560 --> 00:04:05,867
زعماء "ويستروس" يحتقرونها

38
00:04:05,977 --> 00:04:09,494
.حتى قبل وصولك، قد تآمروا ضدها
.. الآن

39
00:04:09,603 --> 00:04:12,081
يهتفون لملكتهم الحقيقية ؟

40
00:04:12,271 --> 00:04:14,998
و يشربون سراً نخباً لصحتي

41
00:04:15,187 --> 00:04:16,796
أعتاد الناس قول مثل تلك الأشياء لأخي

42
00:04:16,906 --> 00:04:20,002
و كان غبياً كفاية لتصديقهم

43
00:04:24,028 --> 00:04:27,674
إذا كان مع (فيسيريس) ثلاثة تنانين
.. و جيش يدعمه

44
00:04:27,824 --> 00:04:29,672
لغزى "كينغ لاندينغ" بالفعل

45
00:04:29,782 --> 00:04:32,549
غزة (ويستروس) سيكون سهلاً عليكِ

46
00:04:32,659 --> 00:04:36,135
و لكنكِ لست هنا لتكوني ملكة للرماد

47
00:04:36,285 --> 00:04:37,464
لا

48
00:04:38,453 --> 00:04:42,559
"بإمكاننا الاستيلاء على "ويستروس
بدون تحويلها إلى مذبح

49
00:04:42,828 --> 00:04:47,094
إذا دعمت المنازل الكبرى مطالبك
ضد (سيرسي)، انتهت اللعبة

50
00:04:47,453 --> 00:04:50,141
.. بوجود جيش "تايريل" و الدورنيين بجانبنا

51
00:04:50,290 --> 00:04:53,018
لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

52
00:04:53,257 --> 00:04:55,475
لم أشكرك على هذا

53
00:04:55,585 --> 00:05:00,310
لقد انضموا لجانبا يا ملكتي لأنهم مؤمنون بك

54
00:05:00,969 --> 00:05:04,186
لقد خدمت والدي، أليس كذلك يا لورد (فاريس) ؟

55
00:05:04,505 --> 00:05:05,524
بالفعل

56
00:05:05,634 --> 00:05:08,401
و بعدها خدمت الرجل الذي أطاح به -
كان لديّ خيار، جلالتك -

57
00:05:08,511 --> 00:05:10,779
خدمة (روبرت باراثيون) أو الإعدام

58
00:05:10,889 --> 00:05:14,695
و لكنك لم تخدمه طويلاً، لقد انقلبت ضده

59
00:05:16,183 --> 00:05:19,779
روبرت) كان تطور عن والدك بالتأكيد)

60
00:05:19,929 --> 00:05:23,955
لقد كان هناك حكام قلّة في التاريخ
كانوا بقسوة الملك المجنون

61
00:05:24,055 --> 00:05:26,622
روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسِ)

62
00:05:26,732 --> 00:05:29,039
و لم يكن مهتماً بكونه ملك

63
00:05:29,189 --> 00:05:32,166
لذا حملت على عاتقك إيجاد ملك أفضل

64
00:05:32,276 --> 00:05:37,081
جلالتك، عندما كنت مستعداً
للغرق في تابوت صغير

65
00:05:37,191 --> 00:05:38,919
لورد (فاريس) أخبرني عن ملكة في الشرق

66
00:05:39,029 --> 00:05:42,655
قبل أن أستولي على السلطة، واليت أنت أخي

67
00:05:42,895 --> 00:05:46,871
كل جواسيسك، طيورك الصغيرة

68
00:05:47,020 --> 00:05:50,996
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان قاسياً
و أحمق و ضعيف ؟

69
00:05:52,565 --> 00:05:56,920
كل كانت تلك الصفات تليق بملك صالح
من وجهة نظرك ؟

70
00:05:57,030 --> 00:06:00,666
حتى زواجك لخال (دروغو) جلالتك
لم أكن أعلم شيئاً عنكِ

71
00:06:00,816 --> 00:06:04,212
سوى وجودك و كان يُقال أنكِ جميلة

72
00:06:04,322 --> 00:06:08,008
لذا أنت و أصدقائي قايضتموني
كجائزة إلى الدوثراكي

73
00:06:08,118 --> 00:06:13,263
و قد تحول هذا لفائدتك -
من أعطاك الأمر لقتلي ؟ -

74
00:06:16,040 --> 00:06:19,716
(الملك (روبرت -
من عيّن السفاحين ؟ -

75
00:06:21,084 --> 00:06:24,051
"من أرسل الأمر إلى "إيسوس
لقتل (دينيريس تارغاريان) ؟

76
00:06:24,161 --> 00:06:27,268
جلالتك، لقد فعلت ما كان يجب أن يُفعل

77
00:06:27,378 --> 00:06:28,636
لتبقى حياً

78
00:06:28,746 --> 00:06:30,764
لورد (فاريس) أثبت نفسه كخادم وفي

79
00:06:30,874 --> 00:06:33,102
أثبت ولائه ؟
على النقيض تماماً

80
00:06:33,212 --> 00:06:36,348
إذا كره ملك ما، يتآمر حتى
يتم تتويج الملك التالي

81
00:06:36,458 --> 00:06:40,684
ما نوع تلك الخدمة ؟ -
تلك التي يحتاجها العالم -

82
00:06:40,963 --> 00:06:44,350
لا يجب مكافأة نقص الكفاءة بالولاء الأعمى

83
00:06:44,460 --> 00:06:48,725
طالما لديّ عيناي، سأستخدمهم

84
00:06:48,965 --> 00:06:53,230
لم أولد في منزل كبير، لقد أتيت من العدم

85
00:06:53,590 --> 00:06:56,777
تم بيعي كعبد، و تم تشكيلي
كما طُلِب

86
00:06:56,887 --> 00:07:00,453
عندما كنت طفل، عشت في أزقة، جداول
و منازل مهجورة

87
00:07:00,563 --> 00:07:02,910
أتودين معرفة أين يكمن ولائي الحقيقي ؟

88
00:07:03,020 --> 00:07:06,586
ليس مع ملك أو ملكة و لكن مع الشعب

89
00:07:06,736 --> 00:07:10,083
الشعب الذين يعانون تحت طغيان الملوك
و يزدهرون بحكمهم العادل

90
00:07:10,193 --> 00:07:13,289
الناس الذين تهدفين أنتِ للفوز بقلوبهم

91
00:07:14,608 --> 00:07:19,673
إذا كنتِ تطلبين ولاءً أعمى، فأنا أحترم رغباتك

92
00:07:21,121 --> 00:07:24,847
بإمكان (غراي وورم) أن يقطع رأسي
أو بإمكان تنانيك أن تلتهمني

93
00:07:24,997 --> 00:07:27,514
و لكن إذا تركتيني أعيش
سأخدمك بأحسن صورة

94
00:07:27,664 --> 00:07:30,731
سأكرس نفسي لأراكِ على العرش الحديدي

95
00:07:30,841 --> 00:07:33,268
لأنني أخترتك

96
00:07:33,508 --> 00:07:38,862
لأنني أعلم أنكِ الفرصة الأفضل للناس

97
00:07:45,685 --> 00:07:48,572
(أقسم بهذا لي يا (فاريس

98
00:07:48,982 --> 00:07:52,078
إذا ظننت أنني سأخذل الشعب

99
00:07:52,228 --> 00:07:55,455
فلن تتآمر من خلف ظهري

100
00:07:55,655 --> 00:08:00,799
ستنظر في عيني و ستخبرني كيف خذلتهم

101
00:08:02,118 --> 00:08:05,174
أقسم بهذا يا ملكتي

102
00:08:10,789 --> 00:08:16,103
و أقسم بهذا، إذا خنتني سأحرقك حياً

103
00:08:19,709 --> 00:08:24,444
لن أتوقع ما هو أقل من ذلك
من أم التنانين

104
00:08:26,302 --> 00:08:28,110
سامحيني يا ملكتي

105
00:08:28,220 --> 00:08:31,866
كاهنة حمراء من "آشاي" أتت لرؤيتك

106
00:08:45,612 --> 00:08:47,500
(الملكة (دينيريس

107
00:08:47,610 --> 00:08:52,844
كنت أمة ذات مرة، تم بيعي و شرائي
و تم تعذيبي و توسيمي بالنار

108
00:08:52,994 --> 00:08:56,131
إنه لشرف لي مقابلة محطمة السلاسل

109
00:08:56,240 --> 00:08:59,927
الكاهنة الحمراء ساعدت بجلب
"السلام لـ"ميرين

110
00:09:00,036 --> 00:09:02,554
أنتِ مرحب بكِ دوماً هنا

111
00:09:03,043 --> 00:09:07,099
ما اسمك ؟ -
(أدعى (ميليساندرا -

112
00:09:07,509 --> 00:09:11,105
لقد خدمت شخصاً آخر أراد العرش الحديدي

113
00:09:11,255 --> 00:09:15,031
لم ينتهي الأمر بصورة حميدة
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك ؟

114
00:09:15,260 --> 00:09:16,819
لا، لم ينتهي

115
00:09:16,929 --> 00:09:20,655
لقد أخترتِ اليوم الميمون للقدوم
"إلى "دراغون ستون

116
00:09:20,805 --> 00:09:26,119
لقد قررنا للتو العفو عن هؤلاء
الذين خدموا الملوك الخاطئين من قبل

117
00:09:29,395 --> 00:09:32,582
إله الضوء ليس لديه الكثير من التابعين
في "ويستروس" أليس كذلك ؟

118
00:09:32,692 --> 00:09:37,497
ليس بعد، و لكن حتى الذين لا يعبدونه
بإمكانهم خدمة قضيته

119
00:09:37,607 --> 00:09:41,802
ماذا يتوقع إلهك مني ؟ -
الليل الطويل قادم -

120
00:09:41,912 --> 00:09:45,339
فقط الأمير الموعود بإمكانه إحضار الفجر

121
00:09:45,498 --> 00:09:49,175
الأمير الموعود سيُحضر الفجر

122
00:09:49,704 --> 00:09:51,355
أخشى أنني لست الأمير

123
00:09:51,505 --> 00:09:55,778
جلالتك، سامحيني و لكن ترجمتك ليست دقيقة

124
00:09:55,888 --> 00:09:58,620
"تلك الكلمة ليس لديها جنس في "فاليريان

125
00:09:58,770 --> 00:10:01,883
..لذا الترجمة الدقيقة لتلك النبوءة ستكون

126
00:10:01,993 --> 00:10:05,845
الأمير أو الأميرة الموعود أو الموعودة
سيُحضر أو ستُحضر الفجر

127
00:10:05,996 --> 00:10:08,187
لا تُسبب تلعثم في اللسان، أليس كذلك ؟

128
00:10:08,297 --> 00:10:13,201
.لا، لكني أفضلها
أتعتقدين أن تلك النبوءة تشير لي ؟

129
00:10:13,311 --> 00:10:18,424
.النبوءات خطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتلعبيه

130
00:10:19,445 --> 00:10:23,768
كما لشخص آخر دوراً ليلعبه
(ملك الشمال، (جون سنو

131
00:10:24,759 --> 00:10:29,142
جون سنو) ؟، الابن غير الشرعي لـ(نيد ستارك) ؟) -
أتعرفه ؟ -

132
00:10:30,253 --> 00:10:32,885
سافرت معه إلى الجدار عندما
انضم إلى الحرس الليلي

133
00:10:32,995 --> 00:10:36,467
و لماذا تعتقدين أن إله الضوء
انتقى (جون سنو) ؟

134
00:10:36,577 --> 00:10:39,509
بجانب رؤياك التي رأيتيها في اللهب

135
00:10:39,619 --> 00:10:41,961
كقائد أعلى للحرس الليلي

136
00:10:42,071 --> 00:10:44,543
سمح بتواجد الهجم جنوب الجدار

137
00:10:44,653 --> 00:10:46,714
لحمايتهم من الخطر

138
00:10:46,814 --> 00:10:50,827
كملك للشمال، قام بتوحيد هؤلاء الهمج
مع المنازل الشمالية

139
00:10:50,937 --> 00:10:53,159
لذا سوياً بإمكانهم مواجهة عدوهم المشترك

140
00:10:53,269 --> 00:10:57,452
يبدو رجلاً مثيراً للاهتمام -
(استدعي (جون سنو -

141
00:10:57,892 --> 00:11:01,695
دعيه يقف أمامك و يخبرك بما حدث له

142
00:11:01,845 --> 00:11:04,977
الأشياء التي رآها بعينيه

143
00:11:06,178 --> 00:11:10,391
لا يمكنني التحدث إلى نبوءات
أو رؤى في اللهب

144
00:11:10,541 --> 00:11:13,183
(و لكني معجب بـ(جون سنو
و وثقت به

145
00:11:13,293 --> 00:11:16,225
و أنا حاكم ممتاز على الأشخاص

146
00:11:16,495 --> 00:11:20,929
إذا حكم الشمال سيكون حليفاً قيماً

147
00:11:21,119 --> 00:11:25,462
آل (لانيستر) عدموا والده و تآمروا لقتل أخيه

148
00:11:25,572 --> 00:11:29,835
(جون سنو) لديه أسباب لكره (سيرسي)
أكثر مما لديك

149
00:11:32,817 --> 00:11:36,249
جيد، أرسل غراب للشمال

150
00:11:36,480 --> 00:11:41,413
أخبر (جون سنو) أن ملكته دعته
"للقدوم إلى "دراغون ستون

151
00:11:41,563 --> 00:11:44,575
للركوع أمامها

152
00:11:52,761 --> 00:11:55,143
تعالوا هنا، تجمعوا

153
00:11:55,793 --> 00:11:58,145
أتعتقد أنه (تيريون) حقاً ؟

154
00:11:58,465 --> 00:12:01,597
قد يكون شخصاً ما يحاول يحاول إغوائك إلى فخ

155
00:12:01,787 --> 00:12:03,849
اقرئي الجزء الأخير

156
00:12:03,959 --> 00:12:07,882
جميع الأقزام أبناء غير شرعيين في عيون آبائهم

157
00:12:08,532 --> 00:12:09,713
ماذا يعني هذا ؟

158
00:12:09,823 --> 00:12:13,546
تلك المقولة قالها لي
في أول ليلة تقابلنا فيها

159
00:12:13,866 --> 00:12:18,209
أنتِ تعرفينه أفضل منّا، ما رأيك ؟

160
00:12:21,391 --> 00:12:24,113
(تيريون) ليس كبقية آل (لانيستر)

161
00:12:24,273 --> 00:12:27,746
لقد كان طيباً معي دائماً
و لكنها مخاطرة كبيرة

162
00:12:27,856 --> 00:12:32,119
الممالك السبع ستنزف طالما
أن (سيرسي) جالسة على العرش الحديدي

163
00:12:32,269 --> 00:12:36,372
انضم إلينا. سوياً بإمكاننا إنهاء طغيانها

164
00:12:39,224 --> 00:12:43,777
يبدو كأمراً ساحراً، حشد الدوثراكي

165
00:12:43,887 --> 00:12:49,081
و فيلق من الأنقياء، وثلاثة تنانين
أقل سحراً قليلاً

166
00:12:50,322 --> 00:12:51,413
ماذا ؟

167
00:12:51,523 --> 00:12:55,666
أخبرتني أن النار تقتلهم، و لكن
ما الذي ينفث النار ؟

168
00:12:57,977 --> 00:12:59,869
أنت لا تقترح أن يقابلها (جون)، أليس كذلك ؟

169
00:12:59,979 --> 00:13:02,240
.. لا، هذا خطير للغاية، لكن

170
00:13:02,390 --> 00:13:05,823
.. و لكن إذا تجاوز جيش الموتى الجدار

171
00:13:05,933 --> 00:13:09,065
هل لدينا ما يكفي من الرجال لمقاتلتهم ؟

172
00:13:11,717 --> 00:13:14,359
إذا استولت ابنة الملك المجنون
على العرش الحديدي

173
00:13:14,459 --> 00:13:17,561
ستدمر العالم كما نعرفه

174
00:13:17,671 --> 00:13:20,553
(بعضاً منكم تابعين لمنزل (تايريل

175
00:13:20,663 --> 00:13:24,386
و لكن منزل (تايريل) في تمرد مفتوح ضد التاج

176
00:13:24,496 --> 00:13:26,888
.. بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون

177
00:13:26,998 --> 00:13:30,170
قامت بنقل جيش من الهمج إلى سواحلنا

178
00:13:30,280 --> 00:13:34,673
جنود أنقياء بلا عقول سيدمرون قلاعكم

179
00:13:34,783 --> 00:13:38,586
همج الدوثراكي الذين سيدمرون قراكم

180
00:13:38,696 --> 00:13:43,499
و يغتصبون و يستعبدون نسائكم
و يذبحون أطفالكم بدون تردد

181
00:13:43,730 --> 00:13:48,823
هذه هي الطريقة التي ترد بها
أولينا تايريل) قرون من الولاء و الخدمة)

182
00:13:49,394 --> 00:13:51,325
جميعكم تذكرون الملك المجنون

183
00:13:51,435 --> 00:13:54,647
تذكرون الرعب الذي سببه لشعبه

184
00:13:54,757 --> 00:13:56,479
ابنته ليست مختلفة عنه

185
00:13:56,589 --> 00:13:59,601
في "إيسوس"، وحشيتها أسطورية بالفعل

186
00:13:59,711 --> 00:14:03,644
لقد صلبت المئات من النبلاء
في خليج النخاس|

187
00:14:03,834 --> 00:14:08,767
و عندما شعرت بالملل من هذا
أطعمتهم لتنانيها

188
00:14:09,288 --> 00:14:12,220
إنه واجبي الرسمي أن أحمي
شعبي و سأحميهم

189
00:14:12,330 --> 00:14:15,052
و لكني أحتاج لمساعدتكم أيها السادة

190
00:14:15,532 --> 00:14:21,006
يجب أن نتكاتف سوياً، جميعاً
إذا كنا نأمل إيقافها

191
00:14:26,730 --> 00:14:30,453
إن لديها ثلاثة تنانين بالغة النمو جلالتك

192
00:14:31,103 --> 00:14:35,236
تماماً كـ(إيغون) حين غزا الممالك السبع

193
00:14:35,346 --> 00:14:38,158
ما هو اقتراحك لإيقافهم ؟

194
00:14:41,591 --> 00:14:45,353
نحن نعمل على حل يا سيدي

195
00:14:52,588 --> 00:14:55,971
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -

196
00:14:57,242 --> 00:15:00,214
أعتقد أنك تعرف ابني -
(سير (جايمي -

197
00:15:00,364 --> 00:15:02,765
ريكارد) أليس كذلك ؟) -
(ديكون) -

198
00:15:02,916 --> 00:15:06,318
هذه هي، شكرك لقدومك

199
00:15:06,888 --> 00:15:10,621
السادة الآخرين يتطلعون إليك لتوجيههم
الآن أكثر مما سبق

200
00:15:10,731 --> 00:15:12,032
لم يكونوا ليأتون لهنا
إذا كنت لم تأتي

201
00:15:12,142 --> 00:15:15,044
إذا استدعتني ملكتي
فسأجيب النداء

202
00:15:15,865 --> 00:15:20,008
و قد سمعت بما فعلته لهؤلاء
الذين قاموا بعصيانها

203
00:15:21,539 --> 00:15:25,522
هل ستتجه إلى "هورن هيل" اليوم ؟ -
لديّ جيش لأحركه -

204
00:15:26,472 --> 00:15:28,574
لن يطول الأمر حتى يبدأ القتال

205
00:15:28,684 --> 00:15:31,876
و إلى أي جانب ستقاتل ؟

206
00:15:32,907 --> 00:15:35,429
أنت الوحيد الذي هزم (روبرت باراثيون) في المعركة

207
00:15:35,539 --> 00:15:36,970
(و ليس حتى (رايغار تارغاريان

208
00:15:37,080 --> 00:15:40,312
إنه رحلة طويلة يا سير (جايمي)، كيف أخدمك ؟

209
00:15:40,422 --> 00:15:43,314
أريدك أن تكون لوائي المعين في الحروب القادمة

210
00:15:43,424 --> 00:15:45,576
(أريد أن تُقسم بالولاء لـ(سيرسي

211
00:15:45,686 --> 00:15:50,079
.و أريد مساعدتك في تدمير أعدائها
جميع أعدائها

212
00:15:50,189 --> 00:15:53,341
(بمن فيهم (أولينا تايريل

213
00:15:55,032 --> 00:15:59,235
(أنا من آل (تارلي
هذا الاسم يعني شيئاً

214
00:16:00,646 --> 00:16:03,659
نحن لسنا مخالفي عهود و لسنا متآمرين

215
00:16:03,809 --> 00:16:09,082
نحن لا نطعن ملوكنا في ظهورهم
و لا نقطع رقابهم أثناء الزفاف

216
00:16:10,824 --> 00:16:13,435
(لقد أقسمت لمنزل (تايريل

217
00:16:13,546 --> 00:16:17,278
(و أقسمت للتاج أيضاً يا لورد (تارلي

218
00:16:18,309 --> 00:16:20,701
أنا أعرف (أولينا) منذ أن كانت طفلة

219
00:16:20,811 --> 00:16:24,964
.لقد كانت امرأة عظيمة، ذات مرة
الآن هي محطمة

220
00:16:25,824 --> 00:16:30,137
إنها تريد الانتقام بشدة لدرجة أنها
أحضرت الدوثراكي لشواطئنا

221
00:16:30,247 --> 00:16:34,440
الدوثراكي في "ويستروس" للمرة
الأولى في التاريخ

222
00:16:36,682 --> 00:16:41,665
أعلم أنك لا تحب أختي
و لكن عليك أن تتخذ قراراً

223
00:16:41,776 --> 00:16:46,889
هل ستحارب معنا أم مع الهمج الأجانب ؟

224
00:16:51,462 --> 00:16:56,406
عندما نفوز بالحرب، الملكة ستحتاج
لحارس جديد في الجنوب

225
00:16:56,856 --> 00:17:01,339
لا يمكنني التفكير في رجل أفضل
(من (رانديل تارلي

226
00:17:03,661 --> 00:17:06,473
لقد انتشرت العدوى كثيراً

227
00:17:06,583 --> 00:17:11,236
كان يجب أن تقطع ذراعك
في لحظة التي تم لمسك فيها

228
00:17:12,057 --> 00:17:17,461
إلى متى ؟ -
قد تقتلك بعد سنوات -

229
00:17:17,861 --> 00:17:22,975
قد تكون 10 سنوات أو 20 -
.. و لكن كم من الوقت حتى -

230
00:17:24,336 --> 00:17:29,449
عقلك ؟، 6 أشهر و ربما أقل

231
00:17:44,760 --> 00:17:47,242
معذرة يا سيدي

232
00:17:48,102 --> 00:17:50,834
"لقد قابلت ابنة (ستانيس باراثيون) في "كاستل بلاك

233
00:17:50,944 --> 00:17:53,336
كان لديها الوباء الرمادي
و هي طفلة و عولجت منه

234
00:17:53,446 --> 00:17:54,967
لا -
.. أليس هناك طريقة -

235
00:17:55,117 --> 00:17:57,219
أيبدو كطفل بالنسبة لك ؟ -
لا -

236
00:17:57,329 --> 00:18:00,061
.. هل درست المعدلات المتفاوتة للوباء الرمادي

237
00:18:00,171 --> 00:18:02,903
بين الأطفال و البالغين ؟

238
00:18:03,844 --> 00:18:04,984
لا

239
00:18:07,106 --> 00:18:12,169
السيد (كيريسين) اكتشف عدوى
شيرين باراثيون) حينها)

240
00:18:12,620 --> 00:18:15,682
هذا متقدم نوعاً ما

241
00:18:16,463 --> 00:18:19,565
و يفوق مهاراتنا يا سيدي

242
00:18:22,016 --> 00:18:24,748
.. لو كنت عضواً هنا لأرسلتك إلى "فاليريا" على الفور

243
00:18:24,848 --> 00:18:27,330
لتحيا حياتك مع رجال المتحجرين

244
00:18:27,530 --> 00:18:31,553
و كفارس، سأسمح لك بيوم إضافي

245
00:18:34,175 --> 00:18:38,078
كيفية قضاء هذا الوقت عائدة لك

246
00:18:42,771 --> 00:18:45,083
(تعال يا (صامويل

247
00:18:48,125 --> 00:18:51,647
أيجب أن نرسل خطاب لعائلتك يا سيدي ؟

248
00:18:52,468 --> 00:18:59,413
(جورا)، (جورا مورمونت) -
مورمونت) ؟) -

249
00:18:59,653 --> 00:19:04,547
.لا حاجة لهذا
أنا ميت بالنسبة لهم منذ سنوات

250
00:19:05,827 --> 00:19:08,099
(تعال يا (صامويل

251
00:19:20,948 --> 00:19:23,300
هل أتيتِ إلى هنا من قبل جلالتك ؟

252
00:19:23,450 --> 00:19:25,892
لا، لا يمكنني القول
أنني نزلت إلى هنا

253
00:19:27,503 --> 00:19:30,775
لم أرى هذه الأشياء منذ أن
أزالهم (روبرت) من غرفة العرش

254
00:19:30,885 --> 00:19:34,578
أتسائل لماذا لم يقم الملك (روبرت) بتدميرهم

255
00:19:34,728 --> 00:19:36,879
لقد كانت جوائزه

256
00:19:36,990 --> 00:19:40,382
لم يتمكن من إبقائهم حوله
كانت تجعله يبدو صغيراً

257
00:19:40,662 --> 00:19:44,475
أحياناً كان يأتي إلى هنا
و ينظر إليهم

258
00:19:46,096 --> 00:19:49,368
أعتقد أنه أحضر عاهراته هنا أحياناً

259
00:19:55,783 --> 00:20:02,107
باليريون المرعب)، الوحش الذي قاده)
آيغون) عبر البحر)

260
00:20:02,297 --> 00:20:07,621
لهيبه صاغ العرش الحديدي
و أخضع الممالك السبع

261
00:20:09,192 --> 00:20:13,005
قوي و لكن ليس منيعاً

262
00:20:17,498 --> 00:20:22,282
يبدو أن أحد تنانين (دينيريس) جُرح
.. من الرماح

263
00:20:22,432 --> 00:20:24,993
"أثناء القتال في "ميرين

264
00:20:25,974 --> 00:20:29,837
و إذا كان بالإمكان جرحهم فبالإمكان قتلهم

265
00:20:32,038 --> 00:20:34,810
"أفضل المدربين و الحدادين في "كينغ لاندينغ

266
00:20:34,961 --> 00:20:38,603
يعملون ليلاً و نهاراً جلالتك

267
00:20:44,397 --> 00:20:47,459
إذا تكرمتِ و سحبتِ تلك الرافعة

268
00:21:03,441 --> 00:21:06,213
إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

269
00:21:07,954 --> 00:21:11,186
لدينا جيش و أسطول وثلاثة تنانين

270
00:21:11,296 --> 00:21:15,359
يجب أن نضرب "كينغ لاندينغ" الآن بقوة
بكل ما لدينا

271
00:21:15,469 --> 00:21:17,240
المدينة ستسقط خلال يوم

272
00:21:17,351 --> 00:21:20,082
إذا أطلقنا سراح التنانين عشرات الآلاف
ستموت جراء لهيبهم

273
00:21:20,193 --> 00:21:24,596
إنها الحرب، إن لم تكن لديك الجرأة لها
فلتعد إلى جحرك

274
00:21:24,706 --> 00:21:28,598
أعلن كيف يتم شن الحروب
نحن لا نسمم الفتيات الصغيرات هنا

275
00:21:28,839 --> 00:21:31,400
ميرسيلا) كانت بريئة) -
(لقد كانت (لانيستر -

276
00:21:31,511 --> 00:21:34,072
لا يوجد (لانيستر) أبرياء

277
00:21:34,182 --> 00:21:37,245
أسفي الأعظم هو موت (أوبراين) وهو
يقاتل من أجلك

278
00:21:37,355 --> 00:21:39,166
هذا يكفي

279
00:21:39,276 --> 00:21:44,640
لورد (تيريون) هو مساعد الملكة
و ستعاملينه بكل احترام

280
00:21:46,211 --> 00:21:49,733
أنا لست هنا لأكون ملكة للرماد

281
00:21:50,554 --> 00:21:52,575
من اللطيف سماع هذا

282
00:21:52,726 --> 00:21:57,549
بالطبع لا يمكنني تذكر ملكة
كانت محبوبة مثل حفيدتي

283
00:21:57,649 --> 00:22:01,342
عامة الشعب أحبوها، النبلاء أحبوها

284
00:22:01,452 --> 00:22:04,854
و ماذا تبقى منها الآن ؟
رماد

285
00:22:05,755 --> 00:22:09,197
عامة الشعب، نبلاء، جميعهم أطفال

286
00:22:09,517 --> 00:22:13,080
لن يقومون بإطاعتك إلا إذا كانوا يخشونك

287
00:22:15,151 --> 00:22:17,253
أنا ممتنة لكِ يا سيدة (أولينا) و لمشورتك

288
00:22:17,413 --> 00:22:19,304
أنا ممتنة لكم جميعاً

289
00:22:19,454 --> 00:22:24,357
و لكنكم أخترتم أن تتبعوني
"أنا لن أهاجم "كينغ لاندينغ

290
00:22:24,467 --> 00:22:27,659
"نحن لن نهاجم "كينغ لاندينغ

291
00:22:27,769 --> 00:22:33,423
و كيف تنوين الاستيلاء على العرش الحديدي ؟
بالسؤال بلطف ؟

292
00:22:34,284 --> 00:22:37,676
سنقوم بمحاصرة العاصمة، سنقوم بإحاطة
المدينة من جميع الجوانب

293
00:22:37,786 --> 00:22:41,558
سيرسي) سيكون لديها العرش الحديدي)
و لكن لن يكون هناك طعام لها و لشعبها

294
00:22:41,668 --> 00:22:44,490
و لكننا لن نستخدم الدوثراكي أو الأنقياء

295
00:22:44,600 --> 00:22:46,451
"سيرسي) ستحاول تجميع زعماء "ويستروس)

296
00:22:46,601 --> 00:22:49,873
من خلال النداء إلى ولائهم و حبهم لبلدتهم

297
00:22:49,983 --> 00:22:53,466
إذا حاصرنا المدينة بالأجانب سنثبت وجهة نظرها

298
00:22:53,616 --> 00:22:55,257
يجب أن يكون جيشنا
"من "ويستروس

299
00:22:55,367 --> 00:22:57,388
و أعتقد أننا من سيوفر هذا الجيش ؟

300
00:22:57,498 --> 00:23:02,691
بالفعل، السيدة (غراي جوي) سترافقك إلى
"وطنك في "صانسبير

301
00:23:05,103 --> 00:23:10,296
و أسطولها الحديدي سيأخذ الجيش الدورني
"إلى "كينغ لاندينغ

302
00:23:10,696 --> 00:23:14,929
و الجيش الدورني سيفرض الحصار على العاصمة
(بجانب جيش آل (تايريل

303
00:23:15,039 --> 00:23:17,731
(مملكتين عظيمتين تتحد ضد (سيرسي

304
00:23:17,841 --> 00:23:22,404
إذن، خطتكم الأساسية هي استخدام جيوشنا

305
00:23:23,144 --> 00:23:27,297
سامحني على السؤال، لكن لماذا كلفت نفسك
بإحضار جيشكم ؟

306
00:23:27,567 --> 00:23:30,429
سيكون للأنقياء هدف آخر

307
00:23:30,579 --> 00:23:34,351
لعقود، منزل (لانيستر) كان القوة
"الحقيقية في "ويستروس

308
00:23:34,461 --> 00:23:38,274
"مقر تلك القوة هو "كاستلي روك

309
00:23:39,134 --> 00:23:44,458
غراي وورم" و الأنقياء سيبحرون إلى هناك"
و يستولون عليه

310
00:24:01,818 --> 00:24:06,261
هل أحظى بدعمكم ؟ -
لديكِ دعمي -

311
00:24:08,493 --> 00:24:11,474
دورن) معكِ جلالتك)

312
00:24:14,506 --> 00:24:16,568
شكراً لكم جميعاً

313
00:24:17,678 --> 00:24:20,950
سيدة (أولينا) هل يمكننا التحدث
معكِ على انفراد ؟

314
00:24:28,615 --> 00:24:32,718
(أدرك أنكِ هنا بدافع الكره لـ(سيرسي
و ليس حبك لي

315
00:24:32,828 --> 00:24:36,390
و لكن أقسم لكِ، أنها ستدفع ثمن ما فعلته

316
00:24:36,540 --> 00:24:39,732
"و سنُعيد السلام إلى "ويستروس

317
00:24:39,842 --> 00:24:43,985
السلام ؟، أتعتقدين أن هذا
ما كنا نعترض عليه ضد والدك ؟

318
00:24:44,095 --> 00:24:49,368
أو والده أو والده ؟
السلام لا يدوم أبداً يا عزيزتي

319
00:24:50,019 --> 00:24:53,211
أتقبلين نصيحة من امرأة عجوز ؟

320
00:24:54,191 --> 00:24:59,515
.مساعدك رجل ذكي
لقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

321
00:24:59,995 --> 00:25:05,358
و نجوت منهم جميعاً
أتدرين لماذا ؟، لأني تجاهلتهم

322
00:25:06,179 --> 00:25:10,782
زعماء "ويستروس" كالماشية
أأنتِ من ماشية ؟

323
00:25:11,892 --> 00:25:14,914
لا، أنتِ تنين

324
00:25:15,775 --> 00:25:17,456
كوني واحداً

325
00:25:28,423 --> 00:25:31,064
ستغادر غداً

326
00:25:33,256 --> 00:25:37,528
هل كنت ستقول الوداع ؟ -
سأراكِ حين أعود -

327
00:25:37,688 --> 00:25:40,660
و لكنك لا تعلم متى سيكون هذا

328
00:25:41,611 --> 00:25:44,543
لا أحد يعلم

329
00:25:45,573 --> 00:25:48,465
أتمنى لك الحظ الطيب

330
00:25:49,746 --> 00:25:51,846
(ميساندي)

331
00:25:59,625 --> 00:26:02,144
من الصعب عليّ قول الوداع لكِ

332
00:26:02,254 --> 00:26:03,644
لماذا ؟

333
00:26:03,754 --> 00:26:06,904
تعلمين لماذا -
لا أعلم -

334
00:26:10,223 --> 00:26:17,162
أنتِ نقطة ضعفي -
أهذا أنا ؟، نقطة ضعفك ؟ -

335
00:26:17,522 --> 00:26:21,662
عندما كان الأنقياء صغار علم السادة مخاوفهم

336
00:26:22,612 --> 00:26:26,881
فتى يخشى الكلاب
و آخر يخشى المرتفعات

337
00:26:27,031 --> 00:26:29,801
و آخر يخشى المحيط

338
00:26:29,901 --> 00:26:33,970
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب
أو يتسلق منحدر

339
00:26:34,080 --> 00:26:36,550
يلقونه في الماء

340
00:26:36,660 --> 00:26:40,889
إذا تعلم السباحة، جيد
إذا غرق، جيد

341
00:26:42,039 --> 00:26:47,308
في كلتا الحالتين سيكون نقياً قوياً
و لكن أنا لم يكن لديّ مخاوف

342
00:26:47,418 --> 00:26:51,438
لم أكن الأضخم أبداً أو الأقوى

343
00:26:52,797 --> 00:26:55,947
و لكن كنت الأكثر شجاعة، دوماً

344
00:26:57,137 --> 00:26:58,157
أصدق هذا

345
00:26:58,267 --> 00:27:02,996
"حتى قابلت (ميساندي) من جزيرة "ناث

346
00:27:04,556 --> 00:27:07,825
الآن، لديّ خوف

347
00:27:13,485 --> 00:27:15,544
أنا أيضاً

348
00:28:30,384 --> 00:28:37,283
لا -
أريد رؤيتك، رجاءً -

349
00:30:10,720 --> 00:30:11,910
قد يكون مفيداً

350
00:30:12,020 --> 00:30:15,540
فالثان) كان كاتب مروع)
و لكنه كان باحث ممتاز

351
00:30:15,640 --> 00:30:18,159
.. سيدي، أتسائل إذا كان -
.. و هذا -

352
00:30:18,269 --> 00:30:19,619
المعلم (فاول) كان عكسه

353
00:30:19,729 --> 00:30:23,379
كاتب رائع اخترع نصف القصص التي يرويها

354
00:30:23,489 --> 00:30:24,498
.. أردت أن اسألك

355
00:30:24,608 --> 00:30:27,628
(إذا كنت ستكتب التاريخ يا (تارلي
يجب أن تقوم بالبحث

356
00:30:27,738 --> 00:30:31,468
إذا كنت تريد من الناس قراءة تاريخك
فأنت تحتاج إلى أسلوب

357
00:30:31,697 --> 00:30:34,387
.. أنا لن أكتب "وقائع الحروب التي تلت موت

358
00:30:34,537 --> 00:30:38,847
"الملك (روبرت) الأول
حتى توضع على الرف ولا يقرأها أحد

359
00:30:40,206 --> 00:30:45,316
ماذا ؟، ألا تحب العنوان ؟
ماذا كنت ستسميه إذن ؟

360
00:30:45,796 --> 00:30:51,025
شيئاً ما أكثر شاعرية -
(نحن لسنا شعراء يا (تارلي -

361
00:30:51,715 --> 00:30:53,235
معلمي، إذا كان بإمكاني
.. أن أحصل على لحظة

362
00:30:53,345 --> 00:30:56,444
هذه هي لحظتك، استخدمها بحكمة

363
00:30:58,804 --> 00:31:02,033
أعتقد أنني وجدت طريقة لمعالجة
(سير (جورا

364
00:31:02,773 --> 00:31:05,833
هناك حالتين مسجلتين كانتا في
حالة متقدمة تم علاجهم

365
00:31:05,943 --> 00:31:08,912
لقد وجدت الإجراء في دراسة الأمراض النادرة
(التي كتبها المعلم (بيلوس

366
00:31:09,022 --> 00:31:13,212
أنا أعلم المعلم (بيلوس) و دراسته
للأمراض النادرة

367
00:31:13,322 --> 00:31:17,671
حقاً ؟ -
نعم، أأخبرك كيف مات ؟ -

368
00:31:18,281 --> 00:31:20,301
من الوباء الرمادي

369
00:31:21,991 --> 00:31:26,970
الإجراء خطير للغاية لهذا هو محرم الآن

370
00:32:08,814 --> 00:32:11,914
مرحباً -
ماذا تفعل ؟ -

371
00:32:14,073 --> 00:32:18,393
(أنت (جورا مورمونت)، الابن الوحيد لـ(جيور مورمونت

372
00:32:19,583 --> 00:32:23,522
اسمي (صامويل تارلي)، عضو الحراسة الليلية

373
00:32:23,632 --> 00:32:25,772
"أتدرب لأكون معلم في "كاستل بلاك

374
00:32:25,882 --> 00:32:29,191
كنت أعرف والدك، كنت معه حين مات

375
00:32:34,811 --> 00:32:37,870
(أنت لن تموت اليوم يا سير (جورا

376
00:32:42,980 --> 00:32:45,419
تناول هذا -
ما هذا ؟ -

377
00:32:45,529 --> 00:32:51,378
جعة، اشربه كله رجاءً
أخشى أنه هذا سيؤلمك

378
00:33:01,877 --> 00:33:03,847
<font color="#ff8040">المعلم (بيلوس) في الأمراض النادرة</font>

379
00:33:09,006 --> 00:33:11,936
إذا كان بإمكانك خلع قميصك

380
00:33:25,394 --> 00:33:28,783
إذا كنت لا تمانع، عضها بقوة

381
00:33:30,153 --> 00:33:32,163
أنا آسف، و لكن لا أحد يعلم أنني هنا

382
00:33:32,273 --> 00:33:36,502
و إذا سمعوك و أنت تصرخ سينتهي أمرنا

383
00:33:38,112 --> 00:33:41,172
هل فعلت هذا من قبل ؟

384
00:33:47,291 --> 00:33:52,600
لا، و لكن لن يجربه أحداً آخر
لذا أنا أفضل ما لديك

385
00:33:56,050 --> 00:33:58,179
اجلس

386
00:34:01,579 --> 00:34:04,268
سأقوم بإزالة الطبقة العلوية للأنسجة المصابة

387
00:34:04,378 --> 00:34:08,268
.. ثم سأضع مرهم طبي

388
00:34:24,606 --> 00:34:29,745
مجدداً، أنا آسف، رجاءً حاول ألا تصرخ

389
00:35:28,367 --> 00:35:30,717
(يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (آيغون

390
00:35:30,827 --> 00:35:33,556
هراء، (سيرسي) تحاول إخافتنا فحسب

391
00:35:33,666 --> 00:35:38,266
أتمنى أن يكون هذا صحيح، إذا فرضت
حصار على "كينغ لاندينغ" الأسعار ستتضاعف

392
00:35:38,376 --> 00:35:41,515
طالما سنعود قبل أن يبدئوا

393
00:35:41,625 --> 00:35:44,985
مرة أخرى، إنها رحلة طويلة

394
00:35:45,215 --> 00:35:48,694
(آري) -
مرحباً أيها الفطيرة الساخنة -

395
00:35:50,014 --> 00:35:52,154
اجلس

396
00:35:53,434 --> 00:35:56,743
لماذا هذا ؟ -
.. إنها لـ -

397
00:36:04,852 --> 00:36:08,002
هذا جيد -
أتعتقدين هذا ؟ -

398
00:36:08,651 --> 00:36:12,001
السر هو حرق الزبد قليلاً
قبل عمل العجين

399
00:36:12,151 --> 00:36:15,051
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يستغرق الكثير من الوقت

400
00:36:15,161 --> 00:36:16,470
أنا لا أفعل هذا

401
00:36:16,570 --> 00:36:19,720
أتصنعين الفطائر ؟ -
فطيرة أو أثنتين -

402
00:36:19,910 --> 00:36:24,009
لا أصدق أنكِ هنا، أقابلتِ السيدة الكبيرة ؟

403
00:36:24,289 --> 00:36:27,769
السيدة الكبيرة ؟ -
المحاربة -

404
00:36:27,879 --> 00:36:29,979
علمت أنها محاربة لأن لديها درع

405
00:36:30,089 --> 00:36:33,268
كانت تبحث عن أختك و لكني أخبرتها عنك

406
00:36:33,548 --> 00:36:37,777
هل وجدتك ؟ -
لقد وجدتني -

407
00:36:43,267 --> 00:36:46,156
ماذا حدث لكِ يا (آريا) ؟

408
00:36:54,945 --> 00:36:57,205
ألديك أي جعة ؟

409
00:37:11,503 --> 00:37:13,513
إلى أين تتجهين ؟ -
"كينغ لاندينغ" -

410
00:37:13,663 --> 00:37:15,972
لماذا ؟ -
سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

411
00:37:16,082 --> 00:37:21,102
سمعت أنها قامت بتفجير الصرح العظيم
كان ليكون من الرائع مشاهدة هذا

412
00:37:21,212 --> 00:37:23,231
لا أصدق أن أحداً ما قد يفعل هذا

413
00:37:23,341 --> 00:37:26,361
سيرسي) قد تفعل هذا)

414
00:37:26,891 --> 00:37:29,780
(اعتقدت أنكِ ستتجهين لـ(وينترفيل

415
00:37:29,930 --> 00:37:31,950
لماذا أتجه إلى هناك ؟
(إنه تحت حكم آل (بولتون

416
00:37:32,060 --> 00:37:37,749
(لا، لقد مات آل (بولتون -
ماذا ؟ -

417
00:37:37,899 --> 00:37:39,829
جون سنو) أتى من "كاستل بلاك" بجيش من الهمج)

418
00:37:39,939 --> 00:37:44,788
و فاز بمعركة الأبناء الغير شرعيين
إنه ملك الشمال الآن

419
00:37:45,028 --> 00:37:47,958
أنت تكذب -
لماذا سأكذب بهذا الشأن ؟ -

420
00:37:48,068 --> 00:37:50,837
إنه أخوك، أليس كذلك ؟

421
00:37:56,287 --> 00:38:00,096
شكراً على الفطيرة -
الأصدقاء لا يدفعون -

422
00:38:00,916 --> 00:38:04,976
،لا أصدق أنني اعتقدت أنكِ فتى
أنتِ جميلة

423
00:38:06,005 --> 00:38:07,935
شكراً لك

424
00:38:12,964 --> 00:38:17,074
اعتني بنفسك، حاول ألا تموت

425
00:38:17,344 --> 00:38:21,823
(لن أُقتل، أنا مثلك يا (آري
أنا ناجي

426
00:39:05,557 --> 00:39:07,237
تفضل بالدخول

427
00:39:07,347 --> 00:39:11,287
غراب يا ملكي، من القلعة

428
00:39:21,115 --> 00:39:23,875
(تلك الرسالة وصلت إليّ من (صامويل تارلي

429
00:39:23,985 --> 00:39:26,634
لقد كان أخي في الحراسة الليلية

430
00:39:26,744 --> 00:39:30,844
رجل أثق به كأي شخص في هذا العالم

431
00:39:31,204 --> 00:39:37,183
لقد اكتشف أن "دراغون ستون" تقع على
جبل من زجاج التنين

432
00:39:41,002 --> 00:39:46,732
لقد استقبلت هذه من عدة أيام
"من "دراغون ستون

433
00:39:48,471 --> 00:39:51,991
(أُرسِلت إلى من (تيريون لانيستر

434
00:39:52,931 --> 00:39:56,950
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغاريان

435
00:39:57,060 --> 00:40:00,250
إنها تنوي الإستيلاء على العرش
(الحديد من (سيرسي لانيستر

436
00:40:00,350 --> 00:40:02,040
و لديها جيش قوي يدعمها

437
00:40:02,150 --> 00:40:07,919
و إذا كانت تلك الرسالة صادقة
فإن لديها أيضاً ثلاثة تنانين

438
00:40:09,489 --> 00:40:14,758
"لورد (تيريون) دعاني إلى "دراغون ستون
(لمقابلة (دينيريس

439
00:40:15,118 --> 00:40:17,887
و سأقبل تلك الدعوة

440
00:40:20,707 --> 00:40:23,687
نحن بحاجة لزجاج التنين يا سادة

441
00:40:24,297 --> 00:40:28,226
نعلم أن زجاج التنين بإمكانه تدمير السائرون
البيض و جيشهم

442
00:40:28,336 --> 00:40:31,895
نحن بحاجة لاستخراجه و تحويله إلى سلاح

443
00:40:33,215 --> 00:40:35,815
و لكن الأكثر أهمية هو أننا نحتاج حلفاء

444
00:40:35,925 --> 00:40:39,194
جيش ملك الليل يزداد كبراً الآن

445
00:40:39,434 --> 00:40:42,994
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
ليس لدينا ما يكفي

446
00:40:43,144 --> 00:40:46,493
دينيريس) لديها جيشها)
و لديها لهيب التنانين

447
00:40:46,643 --> 00:40:50,203
أريد أن أحاول أن أقنعها أن تقاتل معنا

448
00:40:50,443 --> 00:40:53,792
سير (دافوس) و أنا سنتجه إلى "وايت هاربور" غداً

449
00:40:53,902 --> 00:40:55,252
"ثم سنبحر إلى "دراغون ستون

450
00:40:55,362 --> 00:40:58,462
هل نسيت ما حدث لجدنا ؟

451
00:40:58,572 --> 00:41:01,961
"الملك المجنون دعاه إلى "كينغ لاندينغ
و أحرقه حياً

452
00:41:02,071 --> 00:41:03,091
أعلم هذا

453
00:41:03,201 --> 00:41:05,971
إنها هنا لاستعادة العرش الحديدي
و الممالك السبع

454
00:41:06,081 --> 00:41:08,051
و لكن الشمال أحد تلك الممالك

455
00:41:08,161 --> 00:41:10,860
هذه ليست دعوة، إنه فخ

456
00:41:10,970 --> 00:41:14,150
قد تكون، لكني لا أصدق أن (تيريون) قد يفعل هذا

457
00:41:14,260 --> 00:41:16,489
أنتِ تعرفينه، إنه رجل طيب

458
00:41:16,599 --> 00:41:20,739
(جلالتك، بكل احترام، أتفق مع السيدة (سانسا

459
00:41:20,849 --> 00:41:26,158
أذكر الملك المجنون جيداً
(لا يمكن الثقة بآل (تارغاريان

460
00:41:26,398 --> 00:41:28,828
(و لا أيضاً بـ(لانيستر

461
00:41:29,778 --> 00:41:35,757
لقد عينّا أخيك ملكاً، ثم اتجه إلى الجنوب
و فقد مملكته

462
00:41:36,527 --> 00:41:42,926
الشتاء قد حلّ جلالتك، نحتاج لملك الشمال في الشمال

463
00:41:54,424 --> 00:41:57,314
لقد عينتموني ملككم جميعاً

464
00:41:58,514 --> 00:42:02,863
لم أرد هذا أبداً، و لم أطلب هذا أبداً

465
00:42:03,973 --> 00:42:07,612
و لكني قبلت هذا، لأن الشمال وطني

466
00:42:08,012 --> 00:42:13,912
إنه جزء مني، و لن أتوقف أبداً
عن القتال له، أياً كانت الاحتمالات

467
00:42:16,021 --> 00:42:18,831
الاحتمالات ضدنا

468
00:42:21,151 --> 00:42:25,130
لم يرى أياً منكم جيش الموتى

469
00:42:25,280 --> 00:42:31,469
لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
نحن بحاجة لحلفاء، حلفاء أقوياء

470
00:42:33,959 --> 00:42:38,898
أعلم أنها مخاطرة، و لكن عليّ قبولها

471
00:42:39,128 --> 00:42:41,728
إذن أرسل مبعوثاً، لا تذهب بنفسك

472
00:42:41,878 --> 00:42:46,567
دينيريس) ملكة، لن يستطيع إقناعها)
بمساعدتنا سوى ملك

473
00:42:46,677 --> 00:42:49,527
يجب أن أذهب بنفسي -
أنت تتخلى عن شعبك -

474
00:42:49,637 --> 00:42:53,196
و تتخلى عن وطنك -
أنا أترك كلاً منهما في أيدي أمينة -

475
00:42:53,306 --> 00:42:55,826
أيدي من ؟ -
يديك -

476
00:42:56,936 --> 00:43:00,875
(أنتِ شقيقتي، أنتِ الوحيدة في (وينترفيل
(من آل (ستارك

477
00:43:00,985 --> 00:43:04,835
حتى أعود، الشمال لك

478
00:43:27,501 --> 00:43:32,351
لقد أوصلت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين

479
00:43:32,461 --> 00:43:35,740
(كبادرة حسن النية من (تيريون لانيستر

480
00:43:36,310 --> 00:43:39,160
و كأن الأمر كان منذ سنين طويلة

481
00:43:39,560 --> 00:43:43,659
أوصل تحياتي للورد (تيريون) حين تراه

482
00:43:45,649 --> 00:43:49,209
لقد حزنت على موته، أنا ووالدك
.. كان بيننا اختلافات

483
00:43:49,319 --> 00:43:55,088
،و لكنه أحب (كات) كثيراً
و أنا كذلك

484
00:43:57,867 --> 00:44:00,667
لم تكن تحبك، أليس كذلك ؟

485
00:44:01,817 --> 00:44:05,886
حسناً، يبدو أنها استهانت بك كثيراً

486
00:44:06,746 --> 00:44:11,805
والدك و أخوك قد ماتا و لكن
ها أنت ذا ملك الشمال

487
00:44:11,915 --> 00:44:15,935
الأمل الأخير ضد العاصفة القادمة

488
00:44:19,294 --> 00:44:22,064
أنت لا تنتمى إلى هنا

489
00:44:22,544 --> 00:44:28,443
سامحني، نحن لم نتحدث من قبل، بشكل لائق

490
00:44:29,433 --> 00:44:34,202
أردت إصلاح هذا -
ليس لديّ ما أقوله لك -

491
00:44:35,602 --> 00:44:38,162
و لا حتى "شكراً لك" ؟

492
00:44:38,432 --> 00:44:42,331
لولاي لذٌبحت في أرض المعركة

493
00:44:42,481 --> 00:44:48,001
لديك الكثير من الأعداء يا ملكي
و لكن أقسم لك أنا لست واحداً منهم

494
00:44:48,110 --> 00:44:51,880
أنا أحب (سانسا)، كما أحببت والدتها

495
00:45:02,329 --> 00:45:05,728
المس أختي، و سأقتلك بنفسي

496
00:47:38,257 --> 00:47:39,527
نيميريا) ؟)

497
00:47:54,065 --> 00:47:57,415
(نيميريا)، إنه أنا (آريا)

498
00:48:02,574 --> 00:48:04,884
سأتجه للشمال يا فتاة

499
00:48:07,373 --> 00:48:11,183
سأعود إلى (وينترفيل)، سأعود للوطن أخيراً

500
00:48:13,372 --> 00:48:15,562
تعالي معي

501
00:48:24,841 --> 00:48:26,941
تعالي معي

502
00:48:54,367 --> 00:48:57,176
هذه ليست أنتِ

503
00:49:11,924 --> 00:49:14,904
لا يمكنك الحصول عليهم جميعاً
هذا ليس عادلاً

504
00:49:15,014 --> 00:49:16,074
أنا الأكبر سناً

505
00:49:16,224 --> 00:49:20,153
أمي ستريد القضاء على (سيرسي) بنفسها -
إنها ليست أمي -

506
00:49:20,313 --> 00:49:24,123
"بإمكانكم الحصول على (سيرسي)، أريد "الجبل

507
00:49:25,063 --> 00:49:28,622
الجبل" قتل والدي، سيحطمك بيد واحدة"

508
00:49:28,772 --> 00:49:31,372
والدي كان مهملاً، هذا ما قالته أمي

509
00:49:31,482 --> 00:49:35,381
هل توقفتي عن قول "أمي" ؟ -
أمي، أمي، أمي -

510
00:49:35,491 --> 00:49:39,221
ربما سأقتل كلاً منكما
"قبل أن نستولي على "كينغ لاندينغ

511
00:49:39,371 --> 00:49:42,220
و حينها لن أضطر أن أتشارك
معكما أي شيء

512
00:49:43,330 --> 00:49:44,600
"أمي"

513
00:49:46,750 --> 00:49:48,769
كيف يمكنك شرب هذه القذارة ؟

514
00:49:49,129 --> 00:49:53,189
عندما نصل "صانسبير" سأقدم لكِ
النبيذ الدورني

515
00:49:53,299 --> 00:49:55,518
الأفضل في العالم

516
00:49:55,928 --> 00:50:00,608
هل ذهبتِ إلى "دورن" من قبل ؟ -
مرات قليلة، لم أمكث فيها طويلاً -

517
00:50:00,848 --> 00:50:07,447
صبي في كل ميناء -
صبي، فتاة، يتوقف هذا على الميناء -

518
00:50:10,726 --> 00:50:13,376
أيمكننا الحصول على المزيد ؟

519
00:50:14,606 --> 00:50:18,835
اعتقدت أنكِ لا تحبيه -
أنا أحاول الاعتياد عليه -

520
00:50:20,195 --> 00:50:23,085
إنه ليس خادمك -
لا بأس -

521
00:50:24,615 --> 00:50:28,844
إذن، ستكونين ملكة الجزر الحديدية ؟

522
00:50:29,164 --> 00:50:30,924
بعدما أقتل عمي

523
00:50:31,084 --> 00:50:35,183
و ماذا ستكون أيها الوسيم ؟ -
أياً كان ما تأمر به ملكتي -

524
00:50:35,293 --> 00:50:39,183
سيكون مستشاري، حاميي

525
00:50:39,422 --> 00:50:46,572
فهمت، حاميك، إذن إذا اقترب
أحدهم منك

526
00:50:47,341 --> 00:50:50,571
قد يضطر للتدخل -
ليوقف هذا الشخص -

527
00:50:50,681 --> 00:50:54,320
حتى يقومون بتوضيح نواياهم

528
00:50:56,730 --> 00:50:59,870
لماذا تقف هناك إذن ؟

529
00:50:59,980 --> 00:51:04,169
هناك غزو أجنبي في الطريق -
دعيه يقف -

530
00:51:07,199 --> 00:51:10,668
يبدو أنكِ لا تحتاجين لحامي

531
00:51:15,198 --> 00:51:16,717
ابقي هنا

532
00:51:44,274 --> 00:51:45,713
(يورون)

533
00:52:53,714 --> 00:52:56,814
والدتك أسفل سطح السفينة
حافظي على سلامتها

534
00:54:51,698 --> 00:54:54,468
اقتلنا. أنهي الأمر

535
00:55:19,424 --> 00:55:21,534
أعطي عمك قبلة

536
00:55:57,799 --> 00:56:00,019
ثيون) الصغير)

537
00:56:13,847 --> 00:56:16,536
هيا أيها الجبان منزوع القضيب

538
00:56:20,436 --> 00:56:23,755
إنها بين يدي، تعالى و خذها

539
00:59:18,372 --> 00:59:20,911
لقد ولدت لأحكم الممالك السبع

540
00:59:20,911 --> 00:59:22,081
و سأحكمهم

541
00:59:24,531 --> 00:59:27,530
الحرب بدأت بالفعل، لقد أرقت الدماء الأولى

542
00:59:28,370 --> 00:59:29,530
سيرسي) ستكون مستعدة)

543
00:59:30,080 --> 00:59:31,240
إنهم يعلمون بقدومنا

544
00:58:10,121 --> 00:58:13,770
Translated By K@REEM

