﻿1
00:00:16,040 --> 00:00:20,360
- رحلة طويلة؟
- مُتواصلة، كم نبعد؟

2
00:00:20,480 --> 00:00:23,480
لديك بعض الوقت
إن أردت النوم، فتفضّل يا سيّدي

3
00:00:44,560 --> 00:00:47,360
مرحبا! لقد أعددت بعض القهوة لك
يزوّد المؤرق بالقوة

4
00:00:48,680 --> 00:00:51,960
هذه هي الليلة الرابعة على التوالي
التي لم تنم فيها

5
00:00:52,240 --> 00:00:53,680
- هل هُناك خطب؟
- لا أعلم

6
00:00:53,800 --> 00:00:56,320
ربّما عقلي الباطني لديه حاجة مُلحّة

7
00:00:56,440 --> 00:00:58,080
لمُجاراة إعجاباتي على حسابي
في الـ(فايسبوك)

8
00:00:58,640 --> 00:01:00,760
- (مارثا)، صباح الخير
- صباح الخير يا عزيزتي

9
00:01:00,880 --> 00:01:02,800
- هل تريدين فطورا؟
- كلاّ، شُكرا

10
00:01:02,920 --> 00:01:07,960
أنا أصوم لأجل الصفاء، فقد طلب مني
القراءة لمسرحيّة (ستوبارد) الجديدة

11
00:01:08,080 --> 00:01:09,080
إذا ما هي المُشكلة؟

12
00:01:09,200 --> 00:01:10,680
حسنا، لم أقم بعمل تجارب
أداء لأيّ شيءٍ منذ سنواتٍ

13
00:01:10,800 --> 00:01:14,800
أعتقد أنه يجب أن أقرر إذا كان
ذلك القطار المُحدّد قد غادر المحطة

14
00:01:17,920 --> 00:01:19,720
"آنسة (كاثرين بيكيت)"؟ ما هذا؟

15
00:01:19,840 --> 00:01:22,920
حبيب سابق سيتزوّج
هل تتذكّر (ويل سورينسون)؟

16
00:01:23,040 --> 00:01:24,440
- حبيبكِ عميل الشرطة الفدراليّة القديم؟
- أجل

17
00:01:24,560 --> 00:01:27,400
يا إلهي! مسرور جدّا لدخولي حياتكِ
وإنقاذكِ من تلك الحياة

18
00:01:27,520 --> 00:01:29,040
انتظر، أنت أنقذتني؟

19
00:01:29,160 --> 00:01:31,200
بربّكِ، حتى أنتِ عليكِ
الاعتراف بأنّه كان مُملا

20
00:01:31,320 --> 00:01:34,280
مُمل كشبكة تلفاز (سي- سبان)

21
00:01:34,600 --> 00:01:37,440
ما الذي يجعلك تظن أنني سأكون
مع (سورينسون) لو لم تدخل حياتي؟

22
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
حسنا، أين ستكونين؟

23
00:01:39,280 --> 00:01:41,400
- لو لم تكن موجودا لإلهائي؟
- أجل

24
00:01:41,520 --> 00:01:45,000
سأكون على الأرجح
نقيب مركزي الخاص

25
00:01:45,120 --> 00:01:46,840
- يا للروعة
- أجل

26
00:01:46,960 --> 00:01:49,240
حسنا، لو لم أسحر بكِ
فأعتقد أنني سأكون أعمل الآن

27
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
على الفوز بجائزة (بوليتزر) الثانية

28
00:01:51,360 --> 00:01:53,000
- إذا نحن سيئان لبعضنا البعض
- الأسوأ

29
00:01:53,840 --> 00:01:56,640
أعتقد أنه لو لم نلتقِ قط
لكنا بحال أفضل

30
00:01:58,760 --> 00:01:59,880
الأمر أشبه بفيلم
"إنّها حياة رائعة"

31
00:02:00,000 --> 00:02:04,240
كلّ مرّة يرنّ هاتفكِ
تكون هناك ضحيّة ميتة

32
00:02:04,680 --> 00:02:08,240
- (بيكيت) تتحدّث
- اسمه هُو (ماثياس غينسلر)

33
00:02:08,360 --> 00:02:11,600
جواز سفره يشير إلى أنّه مُواطن سويسري

34
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
قال شُهود عيان إنّ رجلين مقنعين
هاجما السائق و(غينسلر)

35
00:02:15,560 --> 00:02:19,080
قبل قطع حقيبة فضيّة
مُقيّدة بمعصم السيد (غينسلر)

36
00:02:19,200 --> 00:02:22,720
إذا كان هذا فخا، أيا كان من فعل هذا
علم أنّ بحوزته تلك الحقيبة

37
00:02:22,840 --> 00:02:25,640
يبدو أنّ المُهاجمين قد هربا في سيّارة
(جي- واغون) طرازها حديث وبدون لوحات

38
00:02:27,360 --> 00:02:30,680
- هل ذلك أثر حذاء على قميصه؟
- لا بدّ من أنّ القاتل ثبّته أرضا بقدمه

39
00:02:31,160 --> 00:02:34,280
إذا ماذا كان في الحقيبة؟
رموز إطلاق أسلحة نوويّة؟ فيروس مُميت؟

40
00:02:34,400 --> 00:02:38,440
لا نعلم بعد، سجلاّت السائق تظهر أنّه تمّ
التقاط السيّد (غينسلر) من مطار (تيتربورو)

41
00:02:38,560 --> 00:02:41,040
بعد وُصوله على متن رحلة
مُستأجرة خاصّة من (سويسرا)

42
00:02:41,160 --> 00:02:43,560
- وإلى أين كانت السيّارة تصطحبه؟
- البيان الأساسي يُظهر الالتقاط فقط

43
00:02:43,680 --> 00:02:45,840
- هل اتصلت بشركة التوصيل؟
- لا يُوجد أحد أتصل به

44
00:02:45,960 --> 00:02:47,880
السائق (رينزو كونراد)
كان يمتلك الخدمة

45
00:02:48,000 --> 00:02:49,360
كان عاملا وحيدا

46
00:02:49,480 --> 00:02:54,880
- بمُناسبة الحديث عن ذلك، أين شريكك؟
- أجل! و(ليني) أيضا

47
00:02:55,160 --> 00:02:57,760
- انتظروا! انتظروا
- لقد وصلنا، كنّا...

48
00:02:57,880 --> 00:02:59,320
- عالقان في الزحمة المروريّة
- أجل

49
00:02:59,440 --> 00:03:02,960
لمَ لا تعلم (روميو) بالمُستجدّات؟
وقم بالاتصال بالقنصليّة السويسريّة

50
00:03:03,080 --> 00:03:04,440
ربّما يعرفون ما
كان يُخطط له (غينسلر)

51
00:03:07,720 --> 00:03:12,640
- (كاسل)، ماذا تفعل بالجثة؟
- تظاهري وحسب أنّكِ لا تعرفينه

52
00:03:12,760 --> 00:03:17,040
(بيكيت)، هذا ليس ترابا
بل صوّاني مع رائحة كربون

53
00:03:17,920 --> 00:03:21,280
- ذلك فحم، إنّه فحم مسحوق غير مُكرّر
- إذا؟

54
00:03:21,440 --> 00:03:24,560
إذا استخدمت لغزا كهذا في أحد
كتبي الأولى لـ(ديريك ستورم)

55
00:03:24,680 --> 00:03:27,840
من غير المعتاد إيجاد فحم غير مُكرّر
خارج محطة توليد فحم حجري

56
00:03:27,960 --> 00:03:30,280
جميع مصانع الفحم في المدينة
إمّا تمّ إقفالها أو تحويلها

57
00:03:30,400 --> 00:03:31,960
صحيح، لكن بعض المصانع
ما زالت موجودة

58
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
هُناك مصنع مهجور في (هدسون)
سيقومون بتحويله إلى مركز تجاري

59
00:03:34,440 --> 00:03:35,920
غبار الفحم يُمكن أنّ يأتي
من العديد من الأماكن

60
00:03:36,040 --> 00:03:39,440
مصنع مهجور سيكون مكانا
مثاليا لبدء ضربة كهذه

61
00:03:40,400 --> 00:03:41,880
(ليني)، لمَ لا تطلبي
من تقنيو وحدة مسرح الجريمة

62
00:03:42,000 --> 00:03:43,840
أن يفحصوا المادة الموجودة
على قميص الضحيّة؟

63
00:03:43,960 --> 00:03:45,560
يجب أن نذهب إلى (تيتربورو)
ونُحقق بأمر تلك الرحلة

64
00:03:45,680 --> 00:03:50,440
- ومصنع الفحم في طريقنا تماما
- حسنا، سنتوقف عند مصنع الفحم

65
00:03:59,600 --> 00:04:02,280
- إذا هل تفكّرين في الذهاب؟
- إلى أين؟

66
00:04:02,560 --> 00:04:05,480
زواج (سورينسون) والقيام برحلة
قصيرة في موطن الذكريات

67
00:04:05,920 --> 00:04:07,960
- لا أظنّ أنّ تلك فكرة سديدة
- لماذا؟

68
00:04:08,800 --> 00:04:11,720
لست مستعدّة حقا لرؤية
اليوم المثالي لشخصٍ آخر

69
00:04:17,240 --> 00:04:20,000
أنتِ تعلمين أنني سأفدي بأيّ شيءٍ
لتغيير ما حدث، صحيح؟

70
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
أجل، أعلم أنّك ستفعل

71
00:04:23,720 --> 00:04:29,120
(كاسل)، لقد كنتَ مُحقا
سيّارة مُطلقا النار هنا

72
00:04:29,640 --> 00:04:32,120
(أسبو)، اسمع، أريد دعما
في مصنع فحم (هدسون ريفر)

73
00:04:37,280 --> 00:04:38,600
تلك هي الحقيبة

74
00:04:41,920 --> 00:04:43,240
ماذا يُوجد في داخلها؟

75
00:04:44,960 --> 00:04:47,000
قطعة أثريّة من نوعٍ ما

76
00:04:47,120 --> 00:04:49,320
لا بدّ من أنّها قيّمة جدا
لو كانت تستحقّ القتل لأجلها

77
00:04:50,880 --> 00:04:53,080
(كاسل)، ما الذي...
انبطح أرضا!

78
00:04:57,080 --> 00:04:59,920
- لمَ تقوم بلمس كلّ شيء دوما؟
- ظننتكِ أحببتِ تلك الصفة بي

79
00:05:03,320 --> 00:05:04,640
تحرّك!

80
00:05:25,280 --> 00:05:26,680
(بيكيت)؟

81
00:05:28,480 --> 00:05:29,800
(بيكيت)؟

82
00:05:35,520 --> 00:05:36,840
(بيكيت)؟

83
00:05:42,880 --> 00:05:46,240
(بيكيت)؟!

84
00:05:46,520 --> 00:05:49,760
يا رفاق، يا رفاق
(بيكيت) في ورطة

85
00:05:49,960 --> 00:05:51,800
لقد تمكّنت من الهرب
لكن سيّارتها مفقودة

86
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
- أعتقد أنّها خُطفت
- أيتها النقيبة؟

87
00:05:55,880 --> 00:05:57,640
أنتِ بخير!
تمكّنتِ من الرجوع!

88
00:05:58,520 --> 00:05:59,920
النقيبة (بيكيت)
هذا الرجل يدّعي أنّكِ في ورطة

89
00:06:00,040 --> 00:06:01,560
- نقيبة؟
- أتعرفينه؟

90
00:06:05,040 --> 00:06:07,120
لم يسبق لي أن رأيت هذا الرجل
من قبل في حياتي

91
00:06:18,320 --> 00:06:21,360
لم تريني قط من قبل؟
حسنا، ذلك مُضحك جدا

92
00:06:21,480 --> 00:06:23,160
أنا مسرور فحسب أنّكِ بخير
كيف رجعتِ إلى هُنا؟

93
00:06:23,280 --> 00:06:25,560
- عفوا؟
- من محطة الطاقة

94
00:06:25,720 --> 00:06:28,280
كان يتمّ إطلاق النار علينا
تلك بذلة جميلة، بالمُناسبة

95
00:06:28,400 --> 00:06:30,520
أيا من كنت
أعتقد أنّه من الأفضل أن تغادر

96
00:06:30,640 --> 00:06:32,040
- أيا من أكون؟
- هيا بنا يا صاح

97
00:06:32,200 --> 00:06:34,960
أيا كان ما تعاطيته، فإن غادرت بهدوء
متأكّد من أنّ بإمكاننا نسيان حدوث هذا

98
00:06:35,080 --> 00:06:38,120
حسنا! أفهم ما يجري
أنتم تقومون بمقلب

99
00:06:38,240 --> 00:06:41,920
آسف، تماما كمزحة عيد مولدي
هذه مزحة جيّدة، كيف نظمتم ذلك؟

100
00:06:42,040 --> 00:06:44,320
إطلاق النار المُزدوج، واليد المقطوعة
وتراب الفحم على القميص؟

101
00:06:45,160 --> 00:06:47,960
- لقد وصف للتو مسرح جريمتنا
- من أين حصلت على هذه المعلومات؟

102
00:06:48,560 --> 00:06:53,840
من تواجدي في مسرح الجريمة
معكم جميعا

103
00:06:53,960 --> 00:06:56,400
أيّتها النقيبة، لقد استلمنا تحليل
الجنائيين للتراب الفحمي قبل 5 دقائق

104
00:06:56,520 --> 00:06:58,760
وكيف تعلم الكثير حول هذه القضيّة؟

105
00:06:58,880 --> 00:07:01,400
(كايت)، حسنا، أوَتعلمين؟
لقد أوقعتِ بي، انتهت المزحة

106
00:07:01,520 --> 00:07:03,480
أنت مُحق، لقد انتهت

107
00:07:07,800 --> 00:07:11,000
يا رفاق!
جديا، ما الذي يجري هُنا؟

108
00:07:11,120 --> 00:07:13,520
سيّد (ريتشارد كاسل)
أنت روائيّ

109
00:07:14,360 --> 00:07:17,160
لمَ لا تقصّ علينا قصّة حول مكان تواجدك
بين الرابعة والسادسة صباح اليوم؟

110
00:07:17,280 --> 00:07:18,600
في الفراش مع (بيكيت)

111
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
ربّما لا يجدر بك الحديث
عن النقيبة بتلك الطريقة

112
00:07:21,160 --> 00:07:22,480
كيف علمت بأمر تراب الفحم؟

113
00:07:22,600 --> 00:07:24,760
حسنا، من هُناك بدأت هذه القضيّة
برمّتها، في المصنع

114
00:07:24,880 --> 00:07:31,840
كان هناك انفجار، لا بدّ من
أنني فقدت وعيي، هذا مُجرّد حُلمٍ

115
00:07:31,960 --> 00:07:36,640
حسنا؟ أنتما مُجرّد خلق من نفسي
هذا أنا أحلّ بعض المشكلات

116
00:07:36,760 --> 00:07:39,840
لهذا السبب لا تعرفانني
لأنّكما لستما حقيقيين

117
00:07:40,160 --> 00:07:41,480
وهل تعرفان؟ بإمكاني إثبات ذلك

118
00:07:41,600 --> 00:07:45,040
حقيقة معلومة جيّدة
من المُستحيل القراءة أثناء حلم

119
00:07:45,160 --> 00:07:48,280
"(ريتشارد كاسل)، المعروف
بـ(ريتشارد رودجرز)"

120
00:07:48,560 --> 00:07:51,080
لقد أثرت قلقي
ظننت أنّ لا وُجود لي للحظات

121
00:07:51,200 --> 00:07:54,600
مهلا، مذكور هُنا أنني قفزت
على استعراض (ماسي) عائم

122
00:07:54,720 --> 00:07:58,760
وغنيت "لِت إت غو" مع (إيدينا مينزيل) ثم
هبطت عاريا على منطاد في (سنترال بارك)؟

123
00:07:58,880 --> 00:08:02,760
لم أفعل أيّا من هذه الأشياء يا رفاق
بربّكما، لن أغنّي قط "لِت إت غو" كثنائي

124
00:08:02,880 --> 00:08:06,640
سيّد (كاسل)، سيسهل عليك الأمر حقا
إن أخبرتنا ما تعلمه حيال هاتين الجريمتين

125
00:08:06,760 --> 00:08:09,640
- حسنا، (كايت)؟ (كايت)!
- هذا الرجل مجنون

126
00:08:09,760 --> 00:08:12,160
بربّكِ
أرجوكِ، تحدّثي معي فحسب

127
00:08:12,720 --> 00:08:14,120
اجلس، وإلاّ سأضطرّ إلى تقييدك

128
00:08:14,240 --> 00:08:16,800
أعلم أنّكِ في الداخل
لأنني أكون بجانبكِ عادة

129
00:08:18,920 --> 00:08:21,240
سيّد (كاسل)، اجلس

130
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
سأهتمّ بهذا

131
00:08:25,880 --> 00:08:27,680
- أأنتِ مُتأكّدة، حضرة النقيبة؟
- "أجل"

132
00:08:33,520 --> 00:08:37,680
سيّد (كاسل)، لنقل للحظة إننا تقابلنا
فأين كان ذلك على الأرجح؟

133
00:08:38,320 --> 00:08:42,600
في حفل توقيع كتابي، فقد جئتِ إليّ وطلبتِ
منّي تقديم المشورة في جريمة قتل مُقلّدة

134
00:08:42,720 --> 00:08:45,960
كان ذلك قبل ستّ سنوات
وكان شعركِ أقصر آنذاك، وكان فاتنا

135
00:08:48,400 --> 00:08:55,480
قبل ست سنوات؟ حسنا، مذكور هُنا
أنّك قابلت المُحقق (ماكنولتي)

136
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
- يبدو أنّك ساعدته على حلّ قضيّة
- كلاّ، كلاّ (كايت)، لقد كنتِ أنتِ

137
00:08:59,960 --> 00:09:03,680
حسنا، لقد استيقظت بجواركِ
هذا الصباح، أنا لا أتخيّل ذلك

138
00:09:04,040 --> 00:09:11,000
أنا آسفة، سيّد (كاسل)، لا توجد بيننا
علاقة ولم يسبق أن تقابلنا قبل هذا اليوم

139
00:09:12,720 --> 00:09:14,920
الآن، أهُناك أحد تودّ الاتصال به؟

140
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
- لمن أوجّه هذا التوقيع؟
- (كيفن)، سيّدة (روجرز)

141
00:09:19,960 --> 00:09:21,800
حسنا يا (كيفن)

142
00:09:22,560 --> 00:09:24,720
أداؤكِ لـ"الأم (روز)"
في (جيبسي) مثاليّ

143
00:09:25,080 --> 00:09:27,480
شكرا لك، إنّك لطيف
أيّها الجميل

144
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
لقد تمّ خذلكِ حقا
من الجائزة الثالثة

145
00:09:29,800 --> 00:09:31,560
- حسنا
- أمّاه؟

146
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
(ريتشارد)!

147
00:09:32,800 --> 00:09:35,840
- عزيزي، تبدو في حالة مُزرية
- حمدا للرب، إنّكِ تعرفينني

148
00:09:35,960 --> 00:09:37,800
كلاّ يا عزيزي، أنت مُتسخ

149
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
من حُسن حظك أنّ أمّك تمكّنت من وضع
عُذر غياب لك في وقت وقوع جريمة القتل

150
00:09:39,720 --> 00:09:41,240
هُو يقتل فقط على الورق

151
00:09:42,040 --> 00:09:46,600
وسأعلمك أنّ قدومي إلى مركز الشرطة لإخراج
ابني البالغ من السجن هو آخر شيءٍ

152
00:09:46,720 --> 00:09:48,040
لديّ وقتٍ لأفعله

153
00:09:48,160 --> 00:09:49,680
إنّك تعلم تماما أننا سنفتح بعد يومين

154
00:09:50,120 --> 00:09:51,880
- نفتح ماذا؟
- (مايم)!

155
00:09:52,360 --> 00:09:57,120
إعادة إحيائي لمسرحيّة "العمّة (مايم)"
إلى أيّة درجة احتفلت ليلة البارحة بالضبط؟

156
00:10:00,720 --> 00:10:02,800
على ما يبدو إلى درجة كبيرة جدا

157
00:10:05,040 --> 00:10:09,200
- لا يُمكن أن يكون ذلك جيّدا
- هيا بنا يا ولدي، هيا بنا يا عزيزي

158
00:10:13,160 --> 00:10:16,080
لا تقلق يا عزيزي حالما تأتي
إلى البيت فستشعر بتحسّن كبير

159
00:10:17,760 --> 00:10:21,120
يا إلهي يا أمّاه!
ما الذي فعلته في شُقتي؟

160
00:10:21,360 --> 00:10:24,720
(ريتشارد)، لقد تحدّثنا حول هذا!

161
00:10:25,160 --> 00:10:28,800
بما أننا نتشارك الرهن
العقاري الآن، فإنّها شقتنا

162
00:10:28,920 --> 00:10:33,920
- وبما أنّك خسرت معظم مدّخرات حياتك
- مهلا! خسرت مدخراتي؟ كيف؟

163
00:10:34,040 --> 00:10:36,440
لقد استثمرت بشكل ضعيف
غالبا في الشقراوات وسباقات الخيول

164
00:10:36,560 --> 00:10:40,040
وليس وكأنّ روايتك الأميركيّة العظيمة
هُنا يتمّ بيعها من على الرفوف

165
00:10:40,240 --> 00:10:43,680
"ضحكة محدودة"؟
أنا لم أكتب هذا، إنّ هذا...

166
00:10:43,920 --> 00:10:46,440
"كان (بابكوك) رجلا صغيرا
رجلا صغيرا لديه أحلام كبيرة"

167
00:10:46,560 --> 00:10:48,320
"وأحد تلك الأحلام كان (بيتي)"
هذا فظيع!

168
00:10:48,440 --> 00:10:49,760
هذا ما قاله النقاد بالضبط

169
00:10:49,880 --> 00:10:53,400
لكنني مسرورة لرؤيتي أنّ المسافة
قد أعطتك بعض المنظور

170
00:10:53,560 --> 00:10:54,880
- جيّد
- مرحبا يا أبي

171
00:10:55,000 --> 00:10:57,080
- مرحبا
- أرى أنّه تمّت كفالتك

172
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
(ألكسيس)، شعركِ!
متى فعلتِ ذلك؟!

173
00:11:00,160 --> 00:11:01,960
قبل ثلاث سنوات

174
00:11:02,080 --> 00:11:04,280
- قبل انتقالي إلى (لوس أنجلوس)
- (لوس أنجلوس)؟!

175
00:11:04,400 --> 00:11:07,760
(ريتشارد)، إيّاك وأن تبدأ
(ألكسيس) موجودة هُنا لبضعة أيّام

176
00:11:07,880 --> 00:11:11,200
إنّها تأخذ إجازة من إنقاذ العالم
لحضور ليلة الافتتاح

177
00:11:11,320 --> 00:11:15,400
حسنا، حسنا، طفح الكيل
طفح الكيل، لقد اكتفيت

178
00:11:17,000 --> 00:11:19,560
- جدّتي، هل هُو بخير؟
- لقد عانى ليلة قاسية

179
00:11:20,560 --> 00:11:26,920
أيا كان كلّ هذا غيبوبة
أو حلم، أو هلوسة غريبة

180
00:11:27,040 --> 00:11:32,840
أو ربّما حتى قطعة بيتزا صغيرة
غير مهضومة، فسأقوم بإنهاء ذلك

181
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
حان وقت الاستيقاظ

182
00:11:49,320 --> 00:11:52,160
أنا لا أفهم
لم يراودني حُلم كهذا من قبل

183
00:11:52,280 --> 00:11:54,360
- لمَ لا أستيقظ؟
- ربّما هذا ليس بحُلم

184
00:11:54,480 --> 00:11:58,520
- ربّما سافرت إلى عالم موازٍ
- (ألكسيس)، لا تعذبي والدكِ!

185
00:11:58,640 --> 00:12:02,080
- ربّما ستتحسّن إن استلقيت
- أجل، ربّما يجدر بي ذلك

186
00:12:18,120 --> 00:12:22,760
مرحبا يا (ريتشي)
لقد استخدمت مفتاحك المخبّأ كما قلت

187
00:12:23,120 --> 00:12:25,680
- من أنتِ؟
- أهذا ما نلعبه؟

188
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
حسنا

189
00:12:27,400 --> 00:12:30,480
رأيتك في محطة توقف الحافلات
يا سيّد، وتتبّعتك إلى البيت

190
00:12:30,600 --> 00:12:32,920
حسنا، من الجليّ
أننا نعرف بعض (شيلسي)؟

191
00:12:33,040 --> 00:12:36,400
- لقد كانا أمتع أسبوعين في حياتي
- حسنا، حقا أنا... أنا

192
00:12:36,520 --> 00:12:38,680
- لا أستطيع القيام بهذا حقا
- بالطبع يُمكنك ذلك، بالطبع

193
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
- لديّ حبّتان زرقاوان في حقيبتي
- كلاّ، أعني لا، أنا

194
00:12:42,640 --> 00:12:44,560
عليّ العودة إلى العمل

195
00:12:44,680 --> 00:12:51,760
اسمعي، إنّكِ تبدين امرأة شابة جميلة
لكن أعتقد أنّه يجدر بكِ الذهاب

196
00:12:53,760 --> 00:12:55,080
بجد؟

197
00:12:56,240 --> 00:12:59,160
الكتّاب غريبو أطوار حقا

198
00:13:09,320 --> 00:13:14,560
كان الأمر أشبه بعبوري في مدخل حيث
عرفت الجميع، لكن كلّ شيءٍ كان مختلفا

199
00:13:15,280 --> 00:13:18,200
زوجتي كانت متزوّجة برجل آخر

200
00:13:20,240 --> 00:13:24,040
لقد رجعت إلى بيتي ولم يتعرّف
عليّ والداي، لم يعرفا من أكون

201
00:13:32,160 --> 00:13:34,960
"هل من الممكن أن تكون هذه
هي البوابة إلى عالم آخر؟"

202
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
حسنا، صباح الخير يا عزيزي
هل تشعر بتحسّن اليوم؟

203
00:13:42,560 --> 00:13:46,360
أفضل بكثير، لأنني أعلم ما يجري
أعلم سبب وُجودي هنا، هذا هو السبب

204
00:13:46,840 --> 00:13:50,000
"فريق أثريّات سويسري يكتشف
قطعة (إنكا) أثريّة قديمة"؟

205
00:13:50,120 --> 00:13:51,920
ليست مجرّد قطعة فنيّة

206
00:13:52,040 --> 00:13:56,640
نظرا للعلامات عليها، بعض المتصوّفين
يؤمنون بأنّها مرتبطة بمدخل (إنكا) للآلهة

207
00:13:56,760 --> 00:13:59,440
مدخل يعبرونه حيث عُرف
عن الشامانيين السفر إلى عوالم أخرى

208
00:13:59,560 --> 00:14:02,440
أبي، كنت أمزح
أرجوك لا تخبرني أنّك تصدّق هذا

209
00:14:02,560 --> 00:14:04,320
(ألكسيس)، كنت أحمل هذه بيدي

210
00:14:06,720 --> 00:14:10,040
وعند تلك اللحظة، بينما كانت
تتدحرج القنبلة اليدويّة بيننا

211
00:14:10,720 --> 00:14:13,520
كنت أفكّر أنني
ربّما لم أكن مناسبا لها

212
00:14:14,680 --> 00:14:18,000
ربّما ستكون (بيكيت) أسعد
لو لم نلتقِ قط

213
00:14:18,120 --> 00:14:21,960
ذلك ما تغيّر، هنا حيث أتواجد
في عالم لم نلتقِ فيه قط

214
00:14:22,080 --> 00:14:24,440
- وكأنّ آخر ستّ سنوات لم تحدث
- من... من هي (بيكيت)؟

215
00:14:24,560 --> 00:14:28,200
بالضبط، أنتما لا تعرفان من هي، لأننا
لم نلتقِ قط، لذا لم أكتب كتب (نيكي هيت)

216
00:14:28,640 --> 00:14:30,920
وكتبت ذلك الكتاب السخيف بدلا
من ذلك ومع قلّة المال المكتسب

217
00:14:31,040 --> 00:14:34,280
اضطررتِ إلى العودة وتكونين ناجحة

218
00:14:34,400 --> 00:14:36,440
لقد وجدت النجاح
بسبب مواهبي غير المحدودة

219
00:14:36,560 --> 00:14:38,840
- وبطريقة ما تباعد أحدنا عن الآخر
- بطريقة ما؟

220
00:14:38,960 --> 00:14:40,600
لست مجنونا، هذا ليس عالمي

221
00:14:40,720 --> 00:14:42,840
- عليّ الرجوع إلى دياري
- وكيف تعتزم فعل ذلك؟

222
00:14:42,960 --> 00:14:47,680
بمساعدة (بيكيت) في هذا العالم على إيجاد
القطعة الأثرية حتى أرجع إلى عالمي

223
00:14:48,320 --> 00:14:49,960
لهذا السبب أعيش مع أمّي

224
00:14:52,240 --> 00:14:54,000
إذا أنتِ معجبة

225
00:14:54,280 --> 00:14:58,280
- وأنا من ظننت أنّكِ لم تكوني تعرفينني
- أجل، لا أعرفك، أعني، لم أعرفك، أنا...

226
00:14:58,400 --> 00:15:03,040
لم تتعرّفي عليّ في حالتي المضطربة؟
اسمعي، عليّ الاعتذار

227
00:15:03,160 --> 00:15:05,360
لطريقة تصرّفي
لا بدّ من أنّكِ ظننتِ أنني كنت مجنونا

228
00:15:05,480 --> 00:15:07,520
حسنا، أجل، ذلك لأنّك كنت مجنونا

229
00:15:07,640 --> 00:15:12,240
أجل، السبب هو ذلك الكتاب الجديد الذي
كنت أعمل عليه، فقد كنت أعمل بلا توقف

230
00:15:12,360 --> 00:15:15,320
أعني، كنت أحتسي القهوة
والكافيين، ولم أنم منذ أيّام

231
00:15:15,440 --> 00:15:20,160
ولزيادة الطين بلّة الشخصيّة الجديدة
فقد بنيتها عليكِ نوعا ما

232
00:15:20,680 --> 00:15:22,080
ممّا قرأته عنكِ

233
00:15:22,200 --> 00:15:27,160
إذا هي حذقة وذكيّة ومندفعة
ولقد وقعت في غرامها

234
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
أعني، آكل معها، وأنام معها
لكنني أعلم أنّكِ لستِ هي

235
00:15:31,680 --> 00:15:34,640
لا شيء من ذلك يفسّر كيف
عرفت الكثير حول مسرح الجريمة

236
00:15:35,880 --> 00:15:38,760
إنّ لديّ ماسح شرطة
وكنت أتتبّع التحقيق

237
00:15:38,880 --> 00:15:41,240
في الواقع، هذا سبب
وجودي هنا، حضرة النقيبة

238
00:15:41,360 --> 00:15:43,840
أعلم ما كان موجودا في الحقيبة
وأعلم إلى أين هو ذاهب

239
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
- وأعتقد أنني أعلم من سرقه
- وكيف تعرف كلّ ذلك؟

240
00:15:46,280 --> 00:15:49,960
- الأمر معقد، لكنني أعرف
- مرحبا أيّتها النقيبة

241
00:15:52,000 --> 00:15:53,320
- ما الذي يفعله هنا؟
- لست متأكّدة

242
00:15:54,800 --> 00:15:57,680
حسنا، إذا، لقد ردوا علي
من شركة النقل

243
00:15:57,800 --> 00:16:00,760
- اتّضح أنّ ضحيّتنا كان ينقل...
- قطعة (إنكا) أثريّة قديمة

244
00:16:02,160 --> 00:16:03,960
أجل، وكانت في طريقها إلى...

245
00:16:04,080 --> 00:16:07,040
مختبرات (لامونت - دوهرتي) في (باليسدس)
في (نيويورك)، لأجل دراستها

246
00:16:07,160 --> 00:16:11,920
يؤمن العلماء بأنّها تشكّلت من حجر نيزكي
لكن أثبت أنّها منيعة ضد الفحوص التقليديّة

247
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
كيف علمت كلّ هذا؟

248
00:16:14,000 --> 00:16:17,240
لقد كنت كاتب روايات بوليسيّة
وما زالت لديّ بضعة مصادر

249
00:16:17,560 --> 00:16:23,880
- أيّتها النقيبة، هذا ما قتل لأجله ضحيّتيكِ
- ولمَ سيقتل أحد لأجل هذه؟

250
00:16:24,000 --> 00:16:28,040
حسنا، عُلماء المختبر قالوا إن غرضا
كهذا سيكون فائق القيمة لأيّ جامع

251
00:16:29,320 --> 00:16:31,880
سيّد (كاسل)، قلت إنك
قد تكون تعرف من سرقها

252
00:16:32,000 --> 00:16:36,960
ليس من سرقها بالضبط
لكن أعلم من كان متورّطا

253
00:16:38,920 --> 00:16:42,200
إذا كانت خدمة سيّارة النقل ستصطحب
(غينسلر) الساعي، من المطار هنا

254
00:16:42,320 --> 00:16:45,360
وأخذه إلى المختبر هنا
في الشمال أساسيّا

255
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
رغم ذلك لسببٍ ما
حينما تعرّضوا للهجوم

256
00:16:47,360 --> 00:16:49,760
- انتهى بهم المطاف هنا في (سبانيش هارلم)
- الطريق المعاكس

257
00:16:51,840 --> 00:16:54,680
نعم، إذا إمّا أنّ هذا السائق
كان مريعا في تقدير الاتجاهات

258
00:16:54,800 --> 00:16:57,720
- أو أنّه كان متورّطا في السرقة
- ولربّما قتله شركاؤه لإخراسه

259
00:16:59,640 --> 00:17:02,360
المحقق (رايان)، اجلب لي كلّ
ما يمكنك إيجاده حول ذلك السائق

260
00:17:05,800 --> 00:17:09,960
- كان ذلك مفيدا بشكل مفاجىء، سيّد (كاسل)
- هل تمانعين لو أنني تسكّعت في المكان

261
00:17:10,080 --> 00:17:11,720
- وأرى كيف تنتهي القضيّة؟
- غرفة الاستراحة هناك

262
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
أعلم

263
00:17:22,720 --> 00:17:26,280
أنت أيّها الفتى الكاتب، أخبرني
كيف تعلم حول مصنع الفحم ذاك

264
00:17:26,440 --> 00:17:27,760
- ماذا؟
- المصنع الذي كنت تتكلّم عنه

265
00:17:27,880 --> 00:17:29,240
حينما جئت إلى هنا البارحة

266
00:17:29,560 --> 00:17:33,040
لقد أمرتني النقيب بالتحقق منه
وهل تعلم ما وجدته؟

267
00:17:34,920 --> 00:17:38,600
مسارات إطار، نفس مسارات الإطار
التي وجدناها في مسرح جريمتنا

268
00:17:38,720 --> 00:17:41,240
الآن، أنت علمت أنّ الفاعلين كانوا
يستخدمونه كمكان للتخطيط

269
00:17:41,360 --> 00:17:43,480
والطريقة الوحيدة لمعرفتك بذلك
هي لو أنّك كنت متورّطا

270
00:17:43,600 --> 00:17:48,440
حسنا، لا أحب إخبار الناس
بهذا عادة، لكن لديّ موهبة

271
00:17:49,480 --> 00:17:50,960
- أنا أعرف أشياء
- تعرف أشياء؟

272
00:17:51,080 --> 00:17:53,640
- أنا وأنت لم نلتقِ قط قبل البارحة، صحيح؟
- أجل

273
00:17:53,760 --> 00:17:59,080
إذا كيف سأعلم أنّه كانت لديك علاقة بامرأة
أول حرفين من اسمها هما... (أل. بي.)؟

274
00:17:59,200 --> 00:18:01,720
وكيف سأعلم أنّها مضت قدما
في حياتها ولا يمكنك فعل ذلك؟

275
00:18:02,360 --> 00:18:05,800
(رايان) ثرثار
أنت تعرف بتلك الطريقة

276
00:18:05,920 --> 00:18:07,680
ماذا حدث؟ مشكلات في الالتزام؟

277
00:18:11,640 --> 00:18:13,120
يا رجل، لقد وجدنا شيئا

278
00:18:16,600 --> 00:18:21,080
إذا، خلال الأيّام الأربعة التي
تسبق مقتله، قام سائقنا بـ...

279
00:18:27,680 --> 00:18:32,720
قام سائقنا بإجراء سلسلة اتصالات هاتفيّة
لهاتف عمومي موجود في داخل مطعم

280
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
المشكلة الوحيدة هي أنّ المطعم
مغلق خلال الشهرين الماضيين

281
00:18:35,000 --> 00:18:36,840
- بمن كان يتصل؟
- ليست لديّ فكرة، لكن اسمعوا هذا

282
00:18:36,960 --> 00:18:39,560
المطعم المهجور، (إيل شوزو)
ربّما كان متوجّها إلى هناك

283
00:18:39,680 --> 00:18:41,160
إنّه بقرب المكان الذي تمّ الهجوم فيه
على السيّارة

284
00:18:41,280 --> 00:18:43,080
حسنا، اذهبا إلى هناك
وانظرا ما يمكنكما إيجاده

285
00:18:43,600 --> 00:18:46,720
أيّتها النقيبة
هل من الممكن أن أرافقهما؟

286
00:18:46,840 --> 00:18:49,120
- لأغراض بحثيّة فقط
- هل هو يمزح؟

287
00:18:49,240 --> 00:18:52,080
أودّ أن أحظى بفرصة للملاحظة
واستلهام بعض التفاصيل لكتابي

288
00:18:52,280 --> 00:18:53,640
أجل، بالتأكيد، أيّتها النقيبة
سنصطحبه معنا

289
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
- ما الذي...
- يا صاح، ذلك ابن (مارثا رودجرز)

290
00:18:55,760 --> 00:18:57,800
- بإمكانه أن يجلب لنا مقاعد أماميّة
- بإمكانك أن تجلبها لنا، صحيح؟

291
00:18:57,920 --> 00:18:59,240
بالطبع

292
00:18:59,360 --> 00:19:01,600
حسنا، لكن افعل ما يأمرانك به
ولا تتدخّل في عملهما

293
00:19:01,720 --> 00:19:03,560
هيا بنا، دعنا نذهب
يا صاحب المقاعد الأماميّة

294
00:19:03,760 --> 00:19:06,600
إذا النقيبة
هل تواعد أحدا؟

295
00:19:06,800 --> 00:19:10,360
- لديها أحبّة، ولا شيء جاد
- لماذا، أيّها الفتى الكاتب؟

296
00:19:10,480 --> 00:19:11,920
أتظنّ أنّ لديك فرصة معها؟

297
00:19:12,280 --> 00:19:15,680
وماذا تفعل بإخبارك لهذا المجنون
حول حياة الجميع الخاصّة؟

298
00:19:15,800 --> 00:19:17,000
- أنا؟
- أجل

299
00:19:17,120 --> 00:19:18,760
- لقد أخبرته عنّي و(ليني)
- كلاّ

300
00:19:19,000 --> 00:19:20,320
- كلاّ
- كلاّ، لم أفعل!

301
00:19:20,440 --> 00:19:24,160
أقول لكما إنّ عندي موهبة، حسنا؟
أنظر إلى الناس وأرى أشياء

302
00:19:24,280 --> 00:19:25,600
أجل، حسنا

303
00:19:25,840 --> 00:19:29,960
- ما الذي تراه حينما تنظر إليّ؟
- حليبا بالعسل والنمش

304
00:19:30,560 --> 00:19:33,520
كلا!
تلك (جيني أومالي)

305
00:19:33,640 --> 00:19:38,000
أجل، كانت تعدّ لي حليبا بالعسل
كان يمكن أن تكون المنشودة

306
00:19:38,120 --> 00:19:39,440
- كان يمكن؟
- أجل

307
00:19:40,000 --> 00:19:42,920
حسنا، حينما تمّت ترقية (بيكيت) لنقيبة
ازداد حمل القضايا علينا

308
00:19:43,200 --> 00:19:47,640
- أعتقد أنّه لم يكن لديّ وقت لها
- ربّما يجدر بك الاتصال بها

309
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
ربّما عليك الاهتمام بشؤونك الخاصّة

310
00:19:55,480 --> 00:20:01,200
حسنا، إليك القواعد، ابقَ في السيّارة
وإلاّ سأرديك قتيلا، مفهوم؟

311
00:20:01,760 --> 00:20:03,440
هلا تفتح نافذة لي

312
00:20:11,800 --> 00:20:14,280
لا أصدّق أنّ النقيبة
جعلتنا نجالس هذا المجنون

313
00:20:14,400 --> 00:20:15,720
إنّه ليس سيئا جدا

314
00:20:46,720 --> 00:20:48,040
أجل

315
00:20:48,520 --> 00:20:51,480
حسنا، خذيني إلى الديار

316
00:20:58,400 --> 00:20:59,640
هيا

317
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
سلّمها لي وإلاّ ستموت

318
00:21:05,240 --> 00:21:06,320
من أرسلك؟ ماذا تعرف؟

319
00:21:06,440 --> 00:21:09,800
لم يرسلني أحد، لا أحد
إنّما هذه أرسلتني

320
00:21:09,920 --> 00:21:14,280
هذه القطعة أرسلتني
رأيت ضوءا أزرق وانتهى بي المطاف هنا

321
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
شرطة (نيويورك)!
ارمي السكّين في الحال!

322
00:21:17,680 --> 00:21:19,000
كلاّ!

323
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
ما خطبك بحقّ السماء يا رجل؟
كان يفترض بك الانتظار في السيّارة

324
00:21:26,520 --> 00:21:30,280
وما الذي يهمّ الآن؟ إنّها مكسورة!
لن أرجع الآن أبدا إلى دياري

325
00:21:30,880 --> 00:21:32,680
إنني عالق هنا الآن في هذه الحياة

326
00:21:34,720 --> 00:21:36,960
لكن القطعة الحقيقيّة ما كانت لتنكسر

327
00:21:37,080 --> 00:21:41,400
هذه مزيّفة! هذه مزيّفة!
من أين جلبت هذه، وأين الحقيقيّة؟

328
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
فلتقيّده أيضا

329
00:21:44,880 --> 00:21:49,480
ما الذي كنت تظنّ نفسك فاعلا؟
كان يمكن أن تعرّض نفسك للقتل

330
00:21:49,600 --> 00:21:51,840
كان لديّ دعم، ولقد ساعدت
في القبض على مشتبه بها

331
00:21:51,960 --> 00:21:55,360
كلاّ، كان يفترض بك المرافقة
والملاحظة، وليس المشاركة و...

332
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
- الإزعاج
- المخاطرة بحياة جماعتي

333
00:21:57,520 --> 00:22:00,480
الآن، بعد سلوك هذا الصباح
توقعتك أن تكون في أفضل سلوك

334
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
في الواقع، ذلك أفضل سلوك لديّ

335
00:22:02,280 --> 00:22:04,560
- ماذا؟
- أنا أستمتع بالعرض فحسب

336
00:22:06,120 --> 00:22:08,040
اسم المشتبه بها هو (ماريا سانشيز)

337
00:22:08,440 --> 00:22:11,640
إنّها مطلوبة من قبل الحكومة البيروفيّة
لصلتها بتفجير مبنى حُكومي

338
00:22:11,760 --> 00:22:14,680
ناهيكِ عن سرقة وتهريب
قطع أثريّة مسروقة

339
00:22:15,000 --> 00:22:17,200
إذا تلك هي...
وهي من تقبع وراء السرقة

340
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
يجب أن نتحدّث إليها

341
00:22:18,440 --> 00:22:19,960
كلاّ، سيّد (كاسل)، هما عليهما
التحدّث إليها

342
00:22:20,080 --> 00:22:21,760
وأنت عليك العودة إلى بيتك
فقد انتهيت من العمل على هذه القضيّة

343
00:22:21,880 --> 00:22:24,240
- لكن...
- أنت محظوظ أنني لن أعتقلك بتهمة الإعاقة

344
00:22:24,360 --> 00:22:26,640
أيّها الشرطي، أرجوك رافق
السيّد (كاسل) إلى المصعد

345
00:22:27,000 --> 00:22:28,640
- أريده أن يرحل
- أنتِ لا تفهمين

346
00:22:28,760 --> 00:22:32,440
يجب أن أجد هذه القطعة الأثريّة
(بيكيت)! أرجوكِ!

347
00:22:38,760 --> 00:22:40,320
نعم، حضرة المحقق (أسبوزيتو)؟

348
00:22:40,840 --> 00:22:44,720
- أنتِ لا تدعينه يؤثر فيكِ، أليس كذلك؟
- أليست لديك قضيّة تنهيها؟

349
00:23:21,480 --> 00:23:25,280
أنتم تدعون ذلك تهريبا
ونحن ندعوه استعادة تراثنا الشرعي

350
00:23:25,760 --> 00:23:30,040
تلك القطعة الأثريّة تمّ اعتبارها إلهيّة
بواسطة الشامان وتنتمي إلى شعب الـ(إنكا)

351
00:23:30,160 --> 00:23:31,960
أكان ذلك التراث
يستحقّ حياة رجلين؟

352
00:23:32,080 --> 00:23:35,040
- كلاّ، لم تكن تلك الخطة
- إذا ماذا كانت الخطة يا (ماريا)؟

353
00:23:36,280 --> 00:23:38,240
بربّكما، اسألاها فقط عن مكان
القطعة الأثريّة وحسب

354
00:23:38,360 --> 00:23:40,640
ابن عمّي (رينزو) لقد كان السائق

355
00:23:41,600 --> 00:23:44,320
لقد وضع عقارا مهدئا
في مياه الساعي لإفقاده وعيه

356
00:23:44,440 --> 00:23:48,400
حينما ينام (غنسلر)، كنّا سنصطحبه
إلى المطعم ونُبدّل الحقائب

357
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
لم يكن يفترض بأحدٍ أن يتأذى

358
00:23:50,280 --> 00:23:52,960
لكن هَجَم عليهم شخص
شخص آخر سرقها

359
00:23:53,080 --> 00:23:54,400
ألا تعرفين مكانها؟

360
00:23:54,520 --> 00:23:56,360
ذلك الهجوم حدث على بُعد
بضعة مبانٍ من المطعم

361
00:23:56,560 --> 00:24:00,000
كيف علموا أنّ السيّارة ستكون هناك؟
من كان متورّطا أيضا يا (ماريا)؟

362
00:24:00,480 --> 00:24:03,920
من غيركِ أنتِ و(رينزو)
عرف بشأن تغيير الطريق؟

363
00:24:04,440 --> 00:24:05,920
لا أحد

364
00:24:06,920 --> 00:24:08,520
باستثناء الرجل في المطار

365
00:24:09,520 --> 00:24:10,840
- أيّ رجل؟
- أيّ رجل؟

366
00:24:10,960 --> 00:24:13,120
كانت الخطة ستنجح فقط
لو قام (رينزو) بالتقاط المسافر

367
00:24:13,240 --> 00:24:15,800
لكنّ الساعي (غنسلر)
كان يستخدم خدمة سيّارات مختلفة

368
00:24:16,040 --> 00:24:19,640
لذا دفعنا للبوّاب عند محطة الطائرات
الخاصّة لتغيير شركتَي الـ(ليموزين)

369
00:24:19,960 --> 00:24:22,440
- ربّما أخبر أحدا
- أو ربّما يعرف مكان القطعة الأثريّة

370
00:24:22,560 --> 00:24:24,600
- اسألاها عن اسمه وحسب
- هل تتذكّرين اسمه؟

371
00:24:25,120 --> 00:24:29,760
- سيّد (كاسل)!
- مرحبا! كنت فقط... أنا فقط...

372
00:24:34,560 --> 00:24:39,600
لا أصدّق أنّها حبستني، ليس لديها فكرة
إنّها تمنعني من العودة إليها

373
00:24:39,760 --> 00:24:42,600
لا أعلم يا رجل
ربّما هذه حياتك الحقيقيّة

374
00:24:42,720 --> 00:24:44,080
لأنّ الحياة التي تكون فيها
غنيا ومشهورا ومخطوبا

375
00:24:44,200 --> 00:24:46,960
للشُرطيّة المثيرة
تبدو خيالية جدا بالنسبة إلي

376
00:24:47,080 --> 00:24:50,160
اتصلت بأمّك
ورفضت القدوم وإخراجك

377
00:24:50,720 --> 00:24:53,240
حسنا، لقد آمنت
دوما بالحب القاسي

378
00:24:53,360 --> 00:24:55,480
- لا يبدو أنّ ذلك أفادك في وضعك
- كلاّ

379
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
ما قصّتك مع هذه القضيّة، سيّد (كاسل)؟

380
00:24:59,760 --> 00:25:02,280
أنا كاتب بوليسي وأنا مجبر
على معرفة كيفيّة انتهاء القصّة

381
00:25:02,400 --> 00:25:03,840
مع...

382
00:25:05,480 --> 00:25:08,200
- عودتك إلى البيت
- هل تطلقين سراحي؟

383
00:25:08,320 --> 00:25:11,520
حسنا، يمكن أن أتركك تبقى حتى الصباح
لكنني سأضطرّ حينها للقيام بالمستندات

384
00:25:11,640 --> 00:25:12,960
كلاّ، كلاّ، أنا...

385
00:25:16,880 --> 00:25:19,520
لقد كنت محقا
لقد التقينا من قبل

386
00:25:19,920 --> 00:25:22,560
- حقا؟
- في جولة لرواية قديمة لـ(ديريك ستورم)

387
00:25:22,680 --> 00:25:26,160
لقد انتظرت في الصف
لتوقع أنت على الكتاب

388
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
- كنت أحبّ تلك الكتب
- لم تخبريني ذلك من قبل

389
00:25:30,160 --> 00:25:35,040
حسنا، لقد عرفنا بعضنا ليوم واحد فقط
رغم كونها تبدو فترة أطول

390
00:25:35,160 --> 00:25:37,040
لديّ ذلك التأثير بالناس

391
00:25:39,040 --> 00:25:42,040
- هناك شيء كنت أنوي سؤالك عنه
- تفضّلي

392
00:25:43,080 --> 00:25:48,480
- لمَ قتلت (ديريك ستورم)؟
- أيّتها النقيبة، لقد وجدنا شيئا

393
00:25:49,640 --> 00:25:52,080
أعتقد في وقتٍ آخر
طابت ليلتك، سيّد (كاسل)

394
00:25:57,680 --> 00:25:59,320
إذا تحدّثنا للبوّاب في المطار

395
00:25:59,440 --> 00:26:01,960
لقد اعترف بأخذه رشوة من (ماريا)
لتبديل شركتَي الـ(ليموزين)

396
00:26:02,080 --> 00:26:03,440
لكنّه يقسم إنّه لم يخبر أحدا

397
00:26:03,560 --> 00:26:06,360
لكن حينما هدّدناه
اعترف حول ما رآه في تلك الليلة

398
00:26:06,880 --> 00:26:10,360
سيّارة (جي- واغن) سوداء متوقفة خارج
بوّابات المطار وفي داخلها رجلان

399
00:26:10,480 --> 00:26:15,240
مطلقا النار، إذا لا بدّ من أنّهما كانا في
انتظار (غنسلر)، ومن ثمّ تتبّعاه من المطار

400
00:26:15,360 --> 00:26:17,920
أجل، وبينما كانا ينتظران
خرج أحدهما لتدخين سيجارة

401
00:26:18,080 --> 00:26:19,600
لقد التقطت صُورته كاميرا مراقبة

402
00:26:19,720 --> 00:26:22,480
لقد أصدرنا تعميما، وسنتحقق من الوشم
في قاعدة البيانات في الصباح

403
00:26:22,600 --> 00:26:25,480
- حسنا، لمَ لا تبقيانني على اطلاع؟
- أجل

404
00:26:39,840 --> 00:26:41,880
- مرحبا
- ظننت أننا اتفقنا على أنّك مغادر

405
00:26:42,000 --> 00:26:43,240
حسنا، راودتني فكرة حيال القضيّة

406
00:26:43,360 --> 00:26:46,360
- أنت لا تعمل على القضيّة
- في الواقع، كنت أفكّر في أمركِ

407
00:26:46,520 --> 00:26:48,440
كنت أتساءل لو بمقدوري
شراء شرابٍ لكِ

408
00:26:48,560 --> 00:26:50,360
ذلك أقل ما يمكنني فعله
فأنا مدين لكِ بذلك القدر

409
00:26:50,480 --> 00:26:51,960
صحيح، حسنا، لا أظن أنّ تلك
ستكون فكرة

410
00:26:52,080 --> 00:26:56,600
ولو أتيتِ، سأخبركِ سبب
قتلي لـ(ديريك ستورك)

411
00:26:59,640 --> 00:27:04,280
إذا، أصغر امرأة وصلت لرُتبة نقيبة
ذلك مثير للإعجاب

412
00:27:04,560 --> 00:27:07,000
- الأمر ليس رائعا كما تتخيّل
- لا؟

413
00:27:07,120 --> 00:27:11,240
كلاّ، ولو كنت تبني شخصيّة حولي
فإنّها ستكون مملّة بالتأكيد

414
00:27:11,360 --> 00:27:12,840
أشكّ في أنّ بإمكانكِ
أن تكوني مملّة

415
00:27:12,960 --> 00:27:17,680
حسنا، مجمل حياتي متكوّنة
من أعمال ورقيّة وسياسة

416
00:27:18,240 --> 00:27:19,760
أنتِ تفتقدين الشوارع

417
00:27:22,720 --> 00:27:25,840
بصدق، لا أعتقد أنّه عُنيَ لي
أن أكون محققة جنائيّة

418
00:27:27,120 --> 00:27:28,320
لمَ تقولين ذلك؟

419
00:27:28,440 --> 00:27:32,400
لأنّ القضيّة التي جعلتني أرغب في أن أكون
شُرطيّة، لم أكن قادرة على حلها

420
00:27:35,040 --> 00:27:38,600
على أيّة حال، بالعودة إليك
لمَ قتلت (ديريك ستورم)؟

421
00:27:39,360 --> 00:27:43,680
- الأمر معقد
- انتظر، ما هذا المكان؟

422
00:27:44,160 --> 00:27:46,200
- ظننت أنّ هذا كان موعدا
- حسنا، انتظري، اسمعي ما سأقوله

423
00:27:46,320 --> 00:27:47,680
ما زلت تعمل على القضيّة

424
00:27:47,800 --> 00:27:51,520
اسمعي، وحيد القرن القرمزي
هو جالب الحظ لفريق رُغبي أسترالي

425
00:27:51,640 --> 00:27:55,680
إذا كان مشتبهنا لديه وشم على رقبته
فلا بدّ من أنّه مشجّع كبير، بحثت عن ذلك

426
00:27:55,800 --> 00:27:59,440
هناك حانة واحدة فقط في (نيويورك)
تعرض مبارياتهم على الهواء مباشرة

427
00:27:59,560 --> 00:28:01,680
- وهناك مباراة تعرض الآن
- علمت أنّ هذه كانت غلطة

428
00:28:02,560 --> 00:28:04,040
(بيكيت)، انتظري

429
00:28:06,960 --> 00:28:09,880
هذا هو، ابقَ هنا

430
00:28:14,040 --> 00:28:19,880
المعذرة، شُرطة (نيويورك)
ابتعد عن البار وارفع يديك

431
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
- بالتأكيد
- مهلا!

432
00:28:27,840 --> 00:28:29,360
أنا وأنتِ نُشكّل فريقا جيّدا للغاية

433
00:28:39,840 --> 00:28:40,960
حسنا؟ ماذا قال؟

434
00:28:41,080 --> 00:28:45,600
لا شيء، وفقا لنصيحة محاميه
صاحب النفوذ العالي

435
00:28:45,720 --> 00:28:48,320
- حسنا، إذا ما هي خطوتنا التالية؟
- لا توجد خطوة تالية

436
00:28:48,440 --> 00:28:50,640
أنت طلبت البقاء هنا
حتى يتم حل هذه القضيّة

437
00:28:50,760 --> 00:28:52,200
- لقد تمّ حلّها
- كيف تمّ حلّها؟

438
00:28:52,320 --> 00:28:54,680
المحققان (رايان) و(أسبوزيتو)
وجدا سيّارة الـ(جي واغن)

439
00:28:54,800 --> 00:28:56,640
وأسلحة الجريمة في شُقة مشتبهنا

440
00:28:56,760 --> 00:28:57,800
هذه قضيّة بسيطة

441
00:28:57,920 --> 00:28:59,440
ماذا عن القطعة الأثرية؟
يجب علينا إيجادها

442
00:28:59,560 --> 00:29:03,440
أيا كان من أمرهما بسرقتها
فهم والقطعة قد رحلوا بحلول هذا الوقت

443
00:29:03,560 --> 00:29:06,240
لا بدّ من أنّ هناك شخصا يعرف
مكانها، هناك مطلق النار الآخر

444
00:29:06,520 --> 00:29:08,320
حسنا، لكننا لا نعرف سبيلا لإيجاده

445
00:29:08,480 --> 00:29:14,240
اسمع، المدعي العام سيلتمس الاعتراف
لكن ثق بي، المشتبه به هذا عسكريّ سابق

446
00:29:14,360 --> 00:29:16,280
- لن يعترف أبدا
- إذا ذلك كلّ شيء؟

447
00:29:16,480 --> 00:29:19,800
هذه ليست قصّة من إحدى كُتبك سيّد (كاسل)
فإنّك لا تجد الأجوبة دوما

448
00:29:19,920 --> 00:29:22,120
لقد حللنا القضيّة وانتصرنا

449
00:29:22,640 --> 00:29:25,360
كلاّ، أتعلمين، لا يمكن
أن تكون تلك النهاية

450
00:29:25,480 --> 00:29:27,640
(كايت بيكيت) التي في عالمي
لن تدعو هذا انتصارا أبدا

451
00:29:27,760 --> 00:29:31,440
(كايت بيكيت) التي جئت من عندها ستكون
صارمة في وجه أيّ شيءٍ يلقى في دربها

452
00:29:31,560 --> 00:29:35,000
سوف تجد الحقيقة
ولن تأخذ حلا وسطا أبدا

453
00:29:35,400 --> 00:29:38,280
لا أعلم من أيّ عالم خيالي
تظنّ أنّك جئت

454
00:29:38,400 --> 00:29:40,960
لكنّك لا تعرفني، ولا تتظاهر
بأنّك تعرفني

455
00:29:41,080 --> 00:29:43,840
وداعا، سيّد (كاسل)
لقد انتهينا هنا

456
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
مرحبا

457
00:30:00,160 --> 00:30:03,080
- ما زلتِ مستيقظة
- ما زلت على توقيت (لوس أنجلوس)

458
00:30:03,200 --> 00:30:04,200
صحيح

459
00:30:04,320 --> 00:30:10,200
- إذا هل وجدت نيزكك الغامض؟
- كلاّ لقد اختفى الأثر

460
00:30:10,560 --> 00:30:14,960
- إذا أعتقد أنّك عالق هنا معنا
- تعالي... تعالي واجلسي معي

461
00:30:16,000 --> 00:30:19,960
تعالي، امنحيني فرصة وحسب
لأجل أيّامنا السابقة

462
00:30:20,080 --> 00:30:25,640
لديّ سؤال لكِ
وأودّ إجابة غير ساخرة

463
00:30:27,600 --> 00:30:30,080
ما الذي حدث بيننا؟
لمَ انتقلتِ إلى (لوس أنجلوس)؟

464
00:30:31,080 --> 00:30:33,520
- أنت تعلم السبب
- أخبريني مجدّدا

465
00:30:35,400 --> 00:30:39,560
لأنّك استسلمت، فقد قرأت كلّ تلك
المراجعات على رائعتك الأدبيّة

466
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
ولم تستطع تجاوز ذلك
ولم أتحمّل البقاء ومشاهدتك

467
00:30:45,520 --> 00:30:50,000
- لكن أتعلم؟ أعتقد أنني أفهم ذلك الآن
- ماذا تقصدين؟

468
00:30:50,280 --> 00:30:53,800
كانت لديّ كلّ تلك
الخطط لتغيير العالم

469
00:30:53,920 --> 00:30:56,480
لكن هذه المنظمة غير الربحيّة
التي أعمل لحسابها...

470
00:30:56,600 --> 00:30:58,840
كلّ شيءٍ نقوم به فيها
يبدو صغيرا جدا وعديم الفائدة

471
00:30:58,960 --> 00:31:00,880
وكأنّ لا شيء أقوم به يهم
لذا لمَ أحاول؟

472
00:31:01,000 --> 00:31:05,920
عزيزتي، لا
كلّ شيءٍ تقومين به يهم

473
00:31:06,640 --> 00:31:10,840
كلّ لحظة، كلّ قرارٍ تتخذينه
إنّه يؤثر في الناس المحيطين بكِ

474
00:31:10,960 --> 00:31:15,080
إنّه يغيّر العالم بملايين
الطرق غير المدروكة

475
00:31:15,200 --> 00:31:18,320
وبغضّ النظر عمّا هو واقعكِ
فإنّ بإمكانكِ تحسينه

476
00:31:20,680 --> 00:31:22,720
بوسع كل منا فعل ذلك

477
00:31:26,880 --> 00:31:28,920
لقد اشتقت إليك يا أبي

478
00:31:41,760 --> 00:31:44,720
- عزيزي، إلى أين أنت ذاهب؟
- سوف أتبع نصيحتي

479
00:31:45,120 --> 00:31:47,760
أعلم لماذا أرسلني الكون
إلى هذا العالم

480
00:31:49,200 --> 00:31:54,800
إذا أعظم يوم مهم في حياتنا قد أفسد...
أمر مهم، إنّها أفضل حالا معي

481
00:31:55,120 --> 00:31:57,600
وأنا أفضل حالا معها
حتى في هذا العالم

482
00:31:58,240 --> 00:32:00,960
لو كان بإمكاني الإثبات لـ(بيكيت)
هذا العالم كم هي استثنائيّة

483
00:32:01,080 --> 00:32:03,240
فإنّ بإمكانها مساعدتي على إيجاد
تلك القطعة الأثرية

484
00:32:03,360 --> 00:32:05,200
وبإمكاني العودة إلى الديار

485
00:32:05,800 --> 00:32:07,960
- تفضّل
- كوب كابتشينو كبير لـ(ريك)

486
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
وكوب حليب كبير بملعقتي
سُكر خاليتين من الفانيليا

487
00:32:10,320 --> 00:32:12,640
- لـ(كايت)، صحيح؟
- رائع! شكرا جزيلا لكِ

488
00:32:15,840 --> 00:32:17,160
سيارة أجرة!

489
00:32:17,360 --> 00:32:21,440
- لا بأس، سأقوم بتوصيلك
- أكره هذا العالم

490
00:32:29,160 --> 00:32:30,480
خذ الأمور برويّة

491
00:32:31,080 --> 00:32:32,680
هذا هو

492
00:32:32,800 --> 00:32:37,560
(ماركوس لارك)، من شركة (لارك) للتطوير
إذا أنت من تقبع وراء هذا

493
00:32:37,760 --> 00:32:40,960
- ماذا تعرف عن هذه، سيّد (كاسل)؟
- أعرف أنّك قتلت رجلين لأجلها

494
00:32:41,800 --> 00:32:43,120
أنت تعرف أكثر من ذلك

495
00:32:44,480 --> 00:32:48,640
لقد سمعك محاميّ في مركز الشُرطة
لذا أمرته بأن يتحقق من أمرك

496
00:32:49,120 --> 00:32:51,160
سلوك غريب جدا
خلال اليومين الماضيين

497
00:32:51,280 --> 00:32:54,600
ما يعني إمّا أنّك مضطرب عقليا
أو أنّ هذا ليس عالمك

498
00:32:55,000 --> 00:32:58,200
- ليست لديّ فكرة عمّا تتحدّث
- أعتقد أنّك تعرف

499
00:33:03,120 --> 00:33:05,680
هل تعلم كم سنة قضيتها
في البحث عن هذه؟

500
00:33:08,480 --> 00:33:13,200
أسمع الأسرار المهموس بها؟
تقنية فضائيّة قديمة

501
00:33:13,520 --> 00:33:16,640
شذوذ كمّي يحدث في الطبيعة
قوّة الآلهة

502
00:33:16,760 --> 00:33:19,560
قضيت سنوات
أجابه أساطير من الحقيقة

503
00:33:20,880 --> 00:33:25,600
قوم الـ(إنكا) آمنوا بأنّها كانت
بوّابة للآلهة، لكنّها ليست كذلك

504
00:33:27,160 --> 00:33:31,920
بل هي بوّابة إلى اللانهاية
فرصة لتغيير قدري

505
00:33:34,200 --> 00:33:38,680
أعرف كلّ شيءٍ حول هذه، سيّد (كاسل)
ما عدا طريقة عملها

506
00:33:39,120 --> 00:33:44,040
أنت غنيّ وناجح، ولديك كلّ شيءٍ
تريده، فلمَ تودّ تغيير قدرك؟

507
00:33:44,560 --> 00:33:46,560
لا يوجد رجل يعيش بدون ندم

508
00:33:47,080 --> 00:33:51,400
- أمّا الآن سيّد (كاسل)، كيف تعمل؟
- لا أعلم

509
00:33:51,920 --> 00:33:53,600
كنت أتمسّك بها وحدث الأمر فجأة

510
00:33:53,720 --> 00:33:57,040
اسمع، لا أريد إيذاءك، لكنني سأفعل
إذا لم تخبرني كيف تعمل

511
00:33:57,160 --> 00:33:59,160
أقسم لك، أنا لا أعرف

512
00:33:59,280 --> 00:34:00,880
- أطلقوا النار على ركبته
- ماذا؟

513
00:34:01,320 --> 00:34:03,440
شُرطة (نيويورك)!
ارموا أسلحتكم في الحال!

514
00:34:05,880 --> 00:34:07,440
إندم على هذا!

515
00:34:11,960 --> 00:34:13,880
- هل أنت بخير؟
- أجل، كيف وجدتني؟

516
00:34:14,160 --> 00:34:17,200
لم أستطع التوقف عن التفكير
بما قلته حول الحلّ الوسط

517
00:34:17,320 --> 00:34:19,280
لذا قرّرت إعادة تتبّع
مجريات التحقيق

518
00:34:19,600 --> 00:34:23,040
- ما جلبني إلى هنا كان مجرد حظ
- أو قدر...

519
00:34:24,160 --> 00:34:25,840
لمَ أنت هنا؟
ما الذي أرادوه منك؟

520
00:34:33,760 --> 00:34:37,000
شيء أعتقد أنّه لم يكن لديّ
احذري!

521
00:34:41,320 --> 00:34:42,640
يا إلهي!

522
00:34:42,840 --> 00:34:46,240
سيّد (كاسل)، لقد أنقذت حياتي
لماذا؟

523
00:34:47,880 --> 00:34:51,640
- لأنني أحبّكِ يا (كايت)
- سيّد (كاسل)؟

524
00:34:53,320 --> 00:34:57,320
كلاّ، أرجوك لا تمت، ابقَ معي
ابقَ معي يا (كاسل)

525
00:34:57,960 --> 00:35:03,600
(كاسل)؟
(كاسل)؟

526
00:35:04,600 --> 00:35:07,600
(كاسل)؟
(كاسل)؟

527
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
- (بيكيت)؟
- أجل

528
00:35:09,520 --> 00:35:10,960
- هذا أنتِ؟
- أجل

529
00:35:12,120 --> 00:35:14,960
أنت لي! لقد رجعت

530
00:35:15,080 --> 00:35:17,680
لقد رجعت! ولست ميتا

531
00:35:18,080 --> 00:35:19,960
- ما الذي حدث؟ هل ضربت رأسك؟
- كلاّ، كم مضى وأنا غائب؟

532
00:35:20,080 --> 00:35:21,320
لا أعلم، فقد تفرّقنا

533
00:35:21,440 --> 00:35:23,280
(رايان) و(أسبوزيتو) وصلا إلى هنا
في الوقت المناسب مع الدعم

534
00:35:28,760 --> 00:35:30,680
يا (كاسل)، لقد فوّت كلّ الإثارة

535
00:35:30,960 --> 00:35:33,000
- كنّا رائعين، ألم نكن كذلك يا (خافي)؟
- كالعادة

536
00:35:35,560 --> 00:35:36,880
(لارك)

537
00:35:38,320 --> 00:35:41,720
يبدو وكأنّه كان وراء السرقة
رغم أنّ أيا منهم يتحدّث

538
00:35:42,440 --> 00:35:45,800
الشيء الوحيد الذي لم نتمكّن من إيجاده
هو القطعة التي كانت في الحقيبة

539
00:35:47,480 --> 00:35:50,840
حينما تحملين هذا، فلا تتساءلي
ولو حتى للحظة

540
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
لو كنتِ تفضّلين التواجد
في أيّ مكانٍ عدا هنا

541
00:35:59,400 --> 00:36:03,160
إذا في ذلك العالم الموازي
كنت النقيبة، وأنا وأنت لم نلتقِ قط؟

542
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
كنتِ متزوّجة بعملكِ
كما كنتِ تماما حينما قابلتكِ

543
00:36:06,280 --> 00:36:08,600
ومن كنت أنت بدوني؟
هل ربحت جائزة (بولتزر)؟

544
00:36:08,720 --> 00:36:11,280
كنت لا أزال بانتظار سماع ذلك

545
00:36:11,400 --> 00:36:14,880
- لكن حياتي لم تكن رائعة تماما بدونكِ
- يا له من حُلم!

546
00:36:15,320 --> 00:36:19,760
- قطع أثريّة سحريّة وعوالم موازية
- أجل، كان أكثر من ذلك بكثير

547
00:36:21,080 --> 00:36:23,760
العالم الآخر الوحيد
الذي أفضّل زيارته

548
00:36:23,880 --> 00:36:25,640
هو العالم الذي تمكّنت من الوصول
فيه إلى زفافنا

549
00:36:26,400 --> 00:36:28,280
- أنا أيضا
- أجل، أعلم

550
00:36:28,400 --> 00:36:32,960
ذلك سبب عدم تمكّني من النوم
أتعرفين، أواصل محاولتي اكتشاف

551
00:36:33,080 --> 00:36:37,080
كيف تتعايشين مع الرجل الذي فقد
شهرين من حياته وهجركِ عند المذبح؟

552
00:36:37,200 --> 00:36:41,360
كيف أتعايش مع الألم
الذي أعلم أنني سبّبته لكِ؟

553
00:36:42,280 --> 00:36:45,760
- كيف نتجاوز هذا؟
- أتمنّى لو كنت أعلم

554
00:36:47,600 --> 00:36:53,200
أعتقد أنّ لديّ الجواب
بأن نتجاوز ذلك وحسب

555
00:36:53,800 --> 00:36:56,920
لذا، (كاثرين بيكيت)
هل تقبلين الزواج بي؟

556
00:36:58,600 --> 00:37:03,920
- لقد وافقت بالفعل
- هل تتزوّجينني الآن؟

557
00:37:14,280 --> 00:37:16,600
مرحبا! شكرا لقدومك في وقتٍ قصير

558
00:37:20,240 --> 00:37:23,520
يا عزيزي، إنني فخورة بك للغاية

559
00:37:23,640 --> 00:37:25,400
- أمّاه، هل تعرفين تجربة الأداء تلك؟
- أجل

560
00:37:25,520 --> 00:37:28,640
- أعتقد أنّ عليكِ المضيّ في فعلها حقا
- حسنا

561
00:37:29,400 --> 00:37:31,440
- شُكرا لك
- حسنا، هل...

562
00:37:32,320 --> 00:37:34,280
إنّه لديّ، حسنا

563
00:38:02,360 --> 00:38:03,680
(ألكسيس)

564
00:38:07,160 --> 00:38:08,480
- مرحبا
- مرحبا

565
00:38:09,160 --> 00:38:12,240
- حينما تكونان مستعدّين
- نعم

566
00:38:17,960 --> 00:38:23,360
في اللحظة التي قابلتك فيها
أصبحت حياتي استثنائيّة

567
00:38:23,720 --> 00:38:28,000
لقد علّمتني أن أكون إنسانة أفضل
وأن أتطلّع إلى مغامرات الغد

568
00:38:29,520 --> 00:38:32,160
وحينما كنت غير حصينة
كنت أنت قويا

569
00:38:34,120 --> 00:38:36,760
أحبّك يا (ريتشارد كاسل)

570
00:38:37,680 --> 00:38:42,840
وأريد أن أعيش حياتي في دفء
ابتسامتك وقوّة عناقك

571
00:38:44,120 --> 00:38:49,800
أعدك بأنني سأحبّك
وأنني سأكون صديقتك

572
00:38:49,960 --> 00:38:54,120
وشريكتك في الجريمة والحياة، دوما

573
00:39:05,880 --> 00:39:10,360
في اللحظة التي تقابلنا فيها
أصبحت حياتي استثنائيّة

574
00:39:13,680 --> 00:39:17,280
لقد علّمتِني الكثير عن نفسي
ممّا لم أكن أعرفه

575
00:39:18,760 --> 00:39:20,520
أنتِ بهجة قلبي

576
00:39:22,520 --> 00:39:26,560
أنتِ آخر شخصٍ أريد رؤيته
كلّ ليلة حينما أغمض عينيّ

577
00:39:27,320 --> 00:39:30,120
أحبّكِ يا (كاثرين بيكيت)

578
00:39:31,120 --> 00:39:34,440
وغموضكِ هو الأمر الوحيد الذي أريد
أن أقضي حياتي في استكشافه

579
00:39:38,440 --> 00:39:44,120
أعد بأن أحبّكِ، وأن أكون صديقكِ

580
00:39:44,240 --> 00:39:46,920
وأن أكون شريككِ في الجريمة والحياة

581
00:39:48,480 --> 00:39:53,160
حتى يفرّقنا الموت
ولأجمل أوقات حياتنا

582
00:39:53,960 --> 00:39:58,040
بواسطة السُلطة الممنوحة لي من قبل ولاية
(نيويورك)، أعلنكما الآن زوجا وزوجة

583
00:40:06,680 --> 00:40:08,000
- بصحّتكم
- بصحتكم

584
00:40:10,400 --> 00:40:13,560
سيّدة (كاسل)
هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

585
00:40:14,720 --> 00:40:16,200
ما من موسيقى

586
00:40:31,200 --> 00:40:32,960
ذلك مثاليّ

