﻿1
00:00:05,291 --> 00:00:11,351
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب
@ Viki </i>

2
00:00:26,891 --> 00:00:28,881
<i> الذكريات تأتي الى ذهني فجأة </i>

3
00:00:28,881 --> 00:00:35,121
<i> وفقاً للقانون 250 المادة الجنائية، أتهم المدعى عليها يون بونغ بتهمة القتل </i>

4
00:00:35,121 --> 00:00:40,751
<i> أنت و أنا وقفنا وجهاً لوجه في المحكمة كمدعي أستجواب ضد قاتلة متهمة </i>

5
00:00:40,751 --> 00:00:44,551
<i> وفقاً للمادة 250 من قانون العقوبات ، لجريمة القتل </i>

6
00:00:45,341 --> 00:00:51,541
<i> أطلب الحكم لمدة 15 عاماً </i>

7
00:00:52,311 --> 00:00:55,861
<i> لقد طالبت بعقوبة لمدة 15 عاماً لي </i>

8
00:00:55,861 --> 00:01:00,961
<i> لذلك هذا المدعي العام وفقاً للإجراءات الجنائية المادة 255 </i>

9
00:01:01,581 --> 00:01:03,681
<i> يلغي لائحة الأتهام </i>

10
00:01:03,681 --> 00:01:11,031
<i> أنت من أنقذتني ، و أنا، من وقعت في حبك </i>

11
00:01:17,241 --> 00:01:19,181
♫ <i> تماماً مثل هذا </i>♫

12
00:01:19,181 --> 00:01:22,991
<i> عندما أنظر إلى الوراء ، بعد ذلك اليوم ، حياتي كانت </i>

13
00:01:22,991 --> 00:01:27,251
<i> كلها عن الوقوع بحبك . و بقيت أقع بحبك مراراً و تكراراً </i>

14
00:01:27,751 --> 00:01:35,661
<i> و في هذه اللحظة بالذات مرةً أخرى... </i>

15
00:01:36,731 --> 00:01:41,961
♫ <i> في أفكاري طوال اليوم </i> ♫

16
00:01:41,961 --> 00:01:47,621
♫ <i> القلب ينبض ببهجة برحلات الهوى </i> ♫

17
00:01:47,621 --> 00:01:50,421
♬ <i> أنا سأمسككِ بأحكام </i> ♬

18
00:01:50,421 --> 00:01:56,081
♬<i> خُذي يدي الآن </i>♬

19
00:01:58,951 --> 00:02:04,871
<i> الآن العودة إلى الحياة اليومية </i>

20
00:02:04,871 --> 00:02:06,791
<i> - الحلـقــــ ٣٩ ــــة - </i>

21
00:02:15,641 --> 00:02:18,521
أيمكنكِ الأستيقاظ مثل شخصٍ عادي لمرة واحدة ؟

22
00:02:18,521 --> 00:02:19,441
ما هو الوقت ؟

23
00:02:19,441 --> 00:02:21,251
يجب أن تسألي ما هو اليوم ، بحق الألهة

24
00:02:21,251 --> 00:02:25,121
لقد كنتِ مستلقية هكذا طوال نهاية الأسبوع ، كما تعلمين . حتى أنكِ لم تغتسلي

25
00:02:25,121 --> 00:02:30,411
رائع ، لقد كان ذلك طويلاً ، هاه ؟

26
00:02:30,411 --> 00:02:34,681
يا فتاة ، أنتِ ستُعفنين أريكتي

27
00:02:34,681 --> 00:02:36,961
أنتِ ترين جي هاي...

28
00:02:37,901 --> 00:02:39,601
أنا مثل شخصٍ متقلب

29
00:02:39,601 --> 00:02:40,931
ما الذي تقولهُ مرةً أخرى؟

30
00:02:40,931 --> 00:02:43,541
و أخيراً أنا قادرة على تحقيق شيء

31
00:02:44,591 --> 00:02:48,321
لماذا ذلك اليوم ، كل شيء، تبادر إلى الذهن ؟

32
00:02:48,321 --> 00:02:50,191
<i> قبلة الصباح ، من فضلك </i>

33
00:02:50,191 --> 00:02:52,761
<i> ماذا لو شيءٌ ما حدث مجدداً ؟ </i>

34
00:02:52,761 --> 00:02:56,841
<i> علاقتنا متشابكة جداً . أتساءل عما إذا كان ينبغي أن أفعل ذلك </i>

35
00:02:56,841 --> 00:02:59,541
<i> أنا فجأة قادرة على أن أُدرك
- بونغ هي ! بونغ هي ! </i>

36
00:03:00,611 --> 00:03:05,041
<i> لقد نسيت تماماً بأن لدي محاكمة . أنا آسفة جداً </i>

37
00:03:09,841 --> 00:03:14,851
لقد... لقد أصبحت الشخص الذي حقاً خائف جداً الآن

38
00:03:14,851 --> 00:03:17,101
جي هاي ، لقد أصبحت أكثر جبانة و حذرة جداً من الأشياء

39
00:03:17,101 --> 00:03:21,341
ماذا تقولين ؟ هذا ليس مضحكاً حتى بعد الآن

40
00:03:21,341 --> 00:03:23,981
أذهبي لتغتسلي بالفعل!

41
00:03:27,171 --> 00:03:31,511
من هذا ؟ من هذا ؟

42
00:03:35,021 --> 00:03:36,811
يا إلهي

43
00:03:36,811 --> 00:03:38,121
مرحباً

44
00:03:38,121 --> 00:03:42,871
أنا أعلم بأن هذا وقاحة مني و لكن السبب بأنني قررت أن آتي هو لأن... هل المحامية يون بالداخل هناك...؟

45
00:03:42,871 --> 00:03:45,401
أرجوك ساعد نفسك و كُن وقحاً

46
00:03:45,401 --> 00:03:49,421
أرجوك أبعد تلك الفتاة من تلك الأريكة . رجاءً ؟

47
00:03:49,421 --> 00:03:50,771
إذا يمكنكِ

48
00:03:50,771 --> 00:03:52,611
بالتأكيد ، تفضل بالدخول

49
00:03:54,501 --> 00:03:56,761
يون بونغ هي ، أنهضي

50
00:03:56,761 --> 00:03:59,261
ما .. ما .. ماذا تريد مـ .. مـ .. مني ؟

51
00:03:59,261 --> 00:04:02,061
أسرعي و تعالي حتى أستطيع التحدث معكِ قليلاً

52
00:04:03,981 --> 00:04:06,401
أنا .. أنا لا أستطيع !

53
00:04:06,401 --> 00:04:07,551
لماذا ؟

54
00:04:07,551 --> 00:04:08,961
أنا لم أغسل وجهي حتى الآن

55
00:04:08,961 --> 00:04:11,041
- أنهُ ليس كأناني لم أراكِ هكذا من قبل
- أنا حتى لم أغسل شعري أيضاً

56
00:04:11,041 --> 00:04:13,451
أنا قد رأيت الكثير من ذلك أيضاً

57
00:04:13,451 --> 00:04:14,691
لكن ما يزال

58
00:04:14,691 --> 00:04:18,131
لقد اخبرتكِ بالفعل بأنكِ جميلة حتى عندما تكونين قذرة

59
00:04:22,351 --> 00:04:23,821
أنا آسف

60
00:04:23,821 --> 00:04:25,601
آه ، هذا بخير

61
00:04:53,861 --> 00:04:56,651
لقد حاولت الأتصال بكِ طيلة عطلة نهاية الأسبوع

62
00:04:57,871 --> 00:04:59,731
ذلك لأن البطارية نفذت لدي

63
00:04:59,731 --> 00:05:01,671
أنتِ لم تتجنبينني عمداً أو أي شيء ؟

64
00:05:01,671 --> 00:05:04,411
أنهُ ليس شيءُ كهذا

65
00:05:04,411 --> 00:05:07,051
أذاً لما كنتِ تتجنبينني؟

66
00:05:07,051 --> 00:05:09,321
أكثر من تجنبك

67
00:05:13,101 --> 00:05:14,321
أنا كنت خائفة

68
00:05:14,321 --> 00:05:15,941
من ماذا ؟

69
00:05:16,831 --> 00:05:19,801
أنا فكرت حيال ذلك و ذلك كان يحدث دائماً ليكون هكذا

70
00:05:19,801 --> 00:05:22,981
شيءٌ ما يحدث كلما نفعل شيئاً ما

71
00:05:23,711 --> 00:05:27,491
مثل مواعدة بعضنا البعض و الأعجاب ببعضنا البعض و حتى التقبيل

72
00:05:27,491 --> 00:05:32,721
كلما فعلنا أي من هذه الأشياء ، شيء يميل دائماً إلى الخطأ . و الأشياء كلها تصبح ملتوية

73
00:05:32,721 --> 00:05:36,611
شخصٌ ما دائماً يتأذى أيضاً ، و نحن في نهاية المطاف ننفصل

74
00:05:36,611 --> 00:05:38,971
أذاً لهذا السبب كنتِ تهربين ؟

75
00:05:39,921 --> 00:05:42,381
نعم، لهذا السبب أهرب

76
00:05:45,041 --> 00:05:48,721
حيد ، أنا أفهمكِ . و لكن دعينا نبقى نتواعد على أية حال

77
00:05:48,721 --> 00:05:50,221
عذراً ؟

78
00:05:51,181 --> 00:05:56,191
حسناً... لا، أعني ، هل فهمت حتى ما قُلتهُ للتو ؟ لقد أخبرتك بكل ما هو في ذهني أيضاً

79
00:05:56,191 --> 00:05:59,481
أذاً هل تقولين بأننا يجب أن نتظاهر و كأن أياً من هذا لم يحدث ؟

80
00:05:59,481 --> 00:06:03,881
لا ، حسناً... أنهُ ليس شيئاً تماماً من هذا القبيل

81
00:06:04,491 --> 00:06:09,491
- أيجب أن نبقى نتواعد في هذا الوضع ؟
- نعم

82
00:06:11,581 --> 00:06:15,411
أذاً لماذا جئتِ إلي ، بعد كل شيء ، داخل قاعة المحكمة المقدسة حينها ؟

83
00:06:15,411 --> 00:06:20,691
حسناً ، هذا لأن أحدهم أخبرني أن أتبع قلبي

84
00:06:20,691 --> 00:06:22,521
و أنا للحظة سمحت لمزاجي يملي سلوكي

85
00:06:22,521 --> 00:06:25,391
إذا كنتِ تمتعين نفسكِ في تلك اللحظة فأذاً يجب أن تتعلمي أيضاً أن تتحملي المسؤولية أيضاً

86
00:06:25,391 --> 00:06:27,271
أنا . ماذا عني أذاً ؟!

87
00:06:27,271 --> 00:06:29,401
لا، أعني...

88
00:06:29,401 --> 00:06:34,541
يجب أن لا تُخبرني أن أتحمل المسؤولية عن قبلة تافهة كما تعلم

89
00:06:35,531 --> 00:06:36,661
أستطيع القول

90
00:06:36,661 --> 00:06:38,771
نعم ، هذا صحيح

91
00:06:42,831 --> 00:06:47,001
أنت لست خائفاً مما قد يحدث ؟

92
00:06:47,001 --> 00:06:48,821
من يهتم

93
00:06:48,821 --> 00:06:51,801
فقط دعي ذلك يحدث بحق الألهة . أنا لا يهمني أي من الطريقين

94
00:06:51,801 --> 00:06:54,371
كيف يمكنك أن تكون مباشر حتى بمثل هذا؟

95
00:06:57,841 --> 00:07:03,071
فقط لأنني بصراحة أكثر خوفاً للأنفصال عنك من أي شيء

96
00:07:04,201 --> 00:07:06,521
أنا أخشى من ذلك أكثر

97
00:07:12,871 --> 00:07:18,051
لذا أسرعي و أجيبي . ماذا تريدين أن تفعلي ؟ أنتِ ذاهبة للمواعدة أم لا؟

98
00:07:19,141 --> 00:07:20,261
لا ؟

99
00:07:20,261 --> 00:07:21,911
لنتواعد

100
00:07:23,441 --> 00:07:29,031
أياً كان . أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا هو الأنفصال ، أليس كذلك؟

101
00:07:31,821 --> 00:07:33,521
لنتواعد

102
00:07:51,511 --> 00:07:55,221
لقد قلتِ بأنّكِ أصبحتِ خائفة أكثر. لقد قلتِ بأنّكِ أصبحتِ حذرة وحساسة

103
00:07:55,221 --> 00:07:57,571
حسنًا، الأمر هو أنّه قد تمّ إقناعي

104
00:07:57,571 --> 00:08:00,021
هو حقًّا بارع في الإقناع بالأمور

105
00:08:00,021 --> 00:08:05,601
ماذا أفعل؟ أنا متوتّرةٌ جدًّا - إنّه موعدٌ غراميّ

106
00:08:05,601 --> 00:08:07,311
لكنّكما قد سبق وتواعدتما لفترة

107
00:08:07,311 --> 00:08:08,651
أجل

108
00:08:08,651 --> 00:08:15,721
لكن كلما تواعدنا يتمّ طعن أحدٌ بالسكين، لذا فترة المواعدة الفعلية لم تكن طويلة جدًّا

109
00:08:15,721 --> 00:08:18,561
لكنّكما عِشتما سويًّا طوال الوقت

110
00:08:18,561 --> 00:08:20,401
لكننا نمنا سويًّا مرةً واحدة

111
00:08:20,401 --> 00:08:24,231
مهلًا، لا أريد أن أسمع هذه الأشياء

112
00:08:24,231 --> 00:08:25,761
آسفة

113
00:08:29,831 --> 00:08:33,271
هل أحتاج لأن أرمي هذه أو لا؟

114
00:08:33,271 --> 00:08:37,831
آه، لكن ماذا أقول له عندما أخرج؟

115
00:08:37,831 --> 00:08:40,221
- لكن هل لديّ عطرًا؟
- ليس لديكِ

116
00:08:40,221 --> 00:08:41,551
- ستعيريني إياه أليس كذلك؟
- لا

117
00:08:41,551 --> 00:08:42,421
حسنًا شكرًا

118
00:08:42,421 --> 00:08:43,711
مهلًا لقد قلتُ لا

119
00:08:43,711 --> 00:08:46,001
آه آسفة

120
00:08:46,091 --> 00:08:49,891
مهلًا، كيف أبدو؟ هل هذا جيّد؟ هل أنا جميلة؟

121
00:08:53,471 --> 00:08:55,181
- لا بأس بكِ
- أنا لستُ جميلة؟

122
00:08:55,181 --> 00:08:58,041
عيناكِ متلفتان، أنا مغادرة

123
00:08:58,041 --> 00:09:01,201
- مهلًا مهلًا مهلًا، إجلسي إجلسي
- لماذا؟

124
00:09:01,201 --> 00:09:03,211
إجلسي

125
00:09:07,081 --> 00:09:09,781
تسمّين هذا مكياجًا؟

126
00:09:13,151 --> 00:09:14,931
تعالي إلى هنا

127
00:09:18,721 --> 00:09:21,511
هذه هي موضة المكياج الآن

128
00:09:21,511 --> 00:09:24,141
وتدعى "مظهر التأثيرات الجانبيّة"

129
00:09:24,141 --> 00:09:25,871
ماذا؟ أيّ مظهرٍ؟

130
00:09:25,871 --> 00:09:28,851
توقّفي عن التذمر، فقط إهدئي

131
00:09:31,611 --> 00:09:35,291
إذًا، ستُعيرينني عطركِ أليس كذلك؟ نعم حسنًا شكرًا لكِ، سأستعمله جيّدًا

132
00:09:35,291 --> 00:09:36,921
آه أنتِ حقًّا

133
00:09:36,921 --> 00:09:38,581
تابعي

134
00:09:43,321 --> 00:09:44,371
إنّه مثاليّ

135
00:09:44,371 --> 00:09:45,801
- هل هو جيد؟
- أجل

136
00:09:45,801 --> 00:09:48,881
- أنتِ أكيدة، صحيح؟
- أجل، فقط ثقي بي

137
00:09:56,771 --> 00:09:58,941
لم-لم-لماذا؟

138
00:10:03,421 --> 00:10:08,181
لا شيء، إنّه جميل

139
00:10:10,361 --> 00:10:11,611
ماذا يجب أن نفعل اليوم؟

140
00:10:11,611 --> 00:10:14,481
آه، هناك الكثير من الأشياء الّتي أريد فعلها

141
00:10:14,481 --> 00:10:16,321
أيجب أن نأكل أولًا؟

142
00:10:16,321 --> 00:10:19,031
نأكل؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟

143
00:10:19,031 --> 00:10:22,841
لديّ العديد من الأشياء الّتي أريد تناولها، ماذا يجب أن آكل؟

144
00:10:22,841 --> 00:10:26,221
بدلًا من ذلك، أيجب أن نذهب لنشرب في النهار؟

145
00:10:26,221 --> 00:10:28,491
ك-كحول؟

146
00:10:32,571 --> 00:10:34,491
أجل طبعًا، لنذهب

147
00:10:39,661 --> 00:10:41,431
ما نوع الكحول الّذي يجب أن نشربه؟

148
00:10:47,881 --> 00:10:49,621
<i>المدّعى عليه</i>

149
00:10:49,621 --> 00:10:52,951
بالرّغم من أنّ الأمر كان

150
00:10:57,501 --> 00:11:02,651
من أجل معرفة الحقيقة وراء مقتل إبني

151
00:11:02,651 --> 00:11:08,551
لكن بصفتي مدّعٍ عام الّذي يجب أن يلتزم بالقانون أكثر من أيّ شخصٍ آخر

152
00:11:08,551 --> 00:11:14,211
لإرتكابي تصرّفاتٍ غير قانونية كالإعتقال والإمساك بأحدٍ بشكلٍ غير قانونيّ

153
00:11:14,211 --> 00:11:17,111
أنا نادمٌ للغاية

154
00:11:17,111 --> 00:11:22,531
لكن، أودّ أن أقول بأنّه لم يكن قتلًا متعمّدٌ

155
00:11:22,531 --> 00:11:25,571
أخذ السّلاح إلى الموقع كانت طريقة فقط

156
00:11:25,571 --> 00:11:31,601
لأحمي نفسي من إنسانٍ خطيرٍ

157
00:11:31,601 --> 00:11:39,191
وأودّ بأن يعرف القضاة بأنني لم أكن أنوي استعماله لقتل أحدًا

158
00:11:42,791 --> 00:11:44,961
ماذا تظنّ سيكون الحكم؟

159
00:11:44,961 --> 00:11:47,101
لستُ أكيدٌ

160
00:11:47,101 --> 00:11:51,801
إذا لن يتمكّنوا من الإقرار بأنّه كان قتلًا متعمّدًا، فربّما سيكون وقف التنفيذ

161
00:12:15,641 --> 00:12:17,941
شخصيًّا، رئيس الإدّعاء-

162
00:12:17,941 --> 00:12:21,941
لا، لستَ كذلك الآن

163
00:12:21,941 --> 00:12:28,961
آمل بأنّ رئيس الإدّعاء السّابق سيشعر ببعضٍ من الحياء

164
00:12:30,161 --> 00:12:31,691
إذن...

165
00:12:48,211 --> 00:12:50,821
إنّه يخرج! إنّه آتٍ!

166
00:12:51,731 --> 00:12:54,821
ماذا تظنّ عن غضب المواطنين والإضطراب الّذي، مدعٍ عام

167
00:12:54,821 --> 00:12:56,751
رئيس الإدّعاء، الّذي يجب أن يلتزم بالقانون، قد ارتكب تصرّفًا غير قانوني؟

168
00:12:56,751 --> 00:12:59,041
هل سمعتَ بأنّكَ لستَ مذنبًا في الحادثة المذكورة لكنّكَ مذنبٌ بسبب كونكَ معيّن؟

169
00:12:59,041 --> 00:13:01,341
هناك رأيان متناقضان ووجهات نظر الّتي تتناقش بحرارة عن الإنتقام الشخصي

170
00:13:01,341 --> 00:13:02,621
ما رأيكَ في هذا؟

171
00:13:02,621 --> 00:13:04,391
من فضلكَ أعطنا تصريحًا عن الإستقالة على نحو مخزٍ

172
00:13:04,391 --> 00:13:06,351
هل حقًّا كانت لديكَ النيّة في قتله؟

173
00:13:08,591 --> 00:13:12,651
<i>رئيس الإدّعاء في منطقة سيونهو، جانغ مو يونغ، إستقال على نحو مخزٍ</i>

174
00:13:12,651 --> 00:13:16,051
<i>من رئيسٍ للإدعاء إلى أن أصبح خاضعًا للتحقيق</i>

175
00:13:16,051 --> 00:13:19,381
<i>وتلقّيه حكم مذنب، رئيس الإدّعاء جانغ مو يونغ</i>

176
00:13:19,381 --> 00:13:22,581
<i>بقي صامتًا كجواب على أسئلة الصحافيين—</i>

177
00:13:22,581 --> 00:13:25,561
واو، من بعد كلّ هذه السنين، وبعمره...

178
00:13:25,561 --> 00:13:31,561
أنا لم أحبّ مطلقًا جانغ مو يونغ هذا

179
00:13:31,561 --> 00:13:34,961
لكنني أشعر بالإنزعاج

180
00:13:41,181 --> 00:13:46,451
ومشاهدتكم أنتم يجعلني منزعجٌ أكثر حتّى

181
00:13:46,451 --> 00:13:49,611
أعني، تشعر بالإنزعاج أكثر منّي؟

182
00:13:49,611 --> 00:13:53,691
الآن يجب أن أعمل حقًّا لأهتمّ بكما!

183
00:13:53,691 --> 00:13:56,221
سأعمل بجدٍّ أيّها المحامي جي

184
00:13:56,221 --> 00:14:00,391
أنا أيضًا، سأعمل بجدٍّ حقًّا أيضًا

185
00:14:02,011 --> 00:14:05,861
واو، أشعر بأنني أصبحتُ مدير مركزٍ للأيتام

186
00:14:08,221 --> 00:14:11,281
أنتَ... لا تذهب لأيّ مكانٍ

187
00:14:11,281 --> 00:14:13,131
سأبلي حسنًا

188
00:14:14,971 --> 00:14:17,621
متى هي محاكمة جيونغ هيون سو النهائية؟

189
00:14:20,361 --> 00:14:26,261
المدّعى عليه جيونغ هيون سو، لسبب فرض الإنتقام لبارك سو يونغ، الّتي كانتْ ضحيّة خاصة للإعتداء

190
00:14:26,261 --> 00:14:33,241
ليس فقط قام بقتل أولئك المتورّطين، لكن بدون تردد قام بقتل أيّ شاهدٍ لهذه الجرائم بوحشيّةٍ أيضًا

191
00:14:33,241 --> 00:14:38,941
وأيضًا، المدّعى عليه جيونغ هيون سو، بدل من أن يشعر بالذنب لهذه الجرائم، قد شعر بأنّ تلك الافعال هي مبرّرة

192
00:14:38,941 --> 00:14:44,211
وقد غضب لأنّه قد مُنِعَ من إمكانيّة متابعته لجرائمه

193
00:14:44,211 --> 00:14:49,861
نحن المدّعون العامون، نعتبر إرتكاب جرائمه المتسلسلة بأنّها متطرّفة ومتجاهلة بالكامل لحياة الإنسان

194
00:14:49,861 --> 00:14:53,961
ولا يظهر أيّ دليلٍ للندم

195
00:14:53,961 --> 00:15:01,201
لذا نطلب بأن يُحكم عليه بالسجن المؤبد لإبقائه خارج المجتمع

196
00:15:25,021 --> 00:15:26,321
<i> المحكمة في جلسة </i>

197
00:15:26,321 --> 00:15:32,941
لتجاهل القانون و أرتكاب عمليات القتل المتسلسلة من أجل الأنتقام الشخصي

198
00:15:32,941 --> 00:15:38,111
و النظر في وحشية و التكرار لأفعاله

199
00:15:38,111 --> 00:15:43,331
أجد هنا أن المدعى عليه مذنب و يحكم عليه بالسجن مدى الحياة

200
00:15:59,091 --> 00:16:01,241
تهاني لكِ يا محامية يون

201
00:16:02,501 --> 00:16:04,741
أنتِ حقاً بريئة الآن

202
00:16:24,031 --> 00:16:25,921
تهاني لكِ

203
00:16:37,411 --> 00:16:39,361
أشكرك

204
00:16:50,011 --> 00:16:51,911
أمي...

205
00:16:54,111 --> 00:16:58,361
بونغ هي . أبنتي

206
00:17:02,101 --> 00:17:06,181
أمي . أنا بريئة حقاً الآن

207
00:17:06,181 --> 00:17:08,701
براءتي قد تم تقريرها

208
00:17:08,701 --> 00:17:13,541
أعلم ، أعلم . لقد مررتِ من خلال الكثير

209
00:17:14,681 --> 00:17:17,081
تهاني لكِ يا أبنتي

210
00:17:17,971 --> 00:17:20,781
لقد مررتِ من خلال الكثير، أيضاً يا أمي

211
00:17:36,961 --> 00:17:42,451
أمي... كما تعرفين ، عن أبي

212
00:17:43,921 --> 00:17:49,501
سيكون من الجميل لو تمكنا من حل ظلمه كما فعلنا لظلمي

213
00:17:57,981 --> 00:18:04,601
بونغ هي ، أنا أردت حل مسألة والدكِ بطريقة أو بأخرى

214
00:18:05,981 --> 00:18:08,271
ولكن لا توجد وسائل قانونية للقيام بذلك

215
00:18:08,271 --> 00:18:12,691
فلم تكُن هناك لائحة أتهام رسمية ، لذا ليس لدي أي أساس لذلك

216
00:18:12,691 --> 00:18:16,801
و التقادم على التشهير والقذف لا يسري إلا لمدة ثلاث سنوات

217
00:18:22,821 --> 00:18:24,821
أنا آسف حقاً

218
00:18:35,641 --> 00:18:40,131
<i> لا يهم . فـ كلينا من على قيد الحياة سيكونعلينا فقط السير بالعيش </i>

219
00:18:40,131 --> 00:18:42,641
<i> لكن ، لا يزال...</i>

220
00:18:42,641 --> 00:18:45,381
<i> بما أنكِ قد وجدتِ بريئة، فالأمر بخير </i>

221
00:18:45,381 --> 00:18:49,391
<i> لا يوجد المزيد مما أتمناه . و والدك ربما يشعر بنفس الشيء </i>

222
00:18:49,391 --> 00:18:54,941
<i> "هذا هو أكثر من كافي" ، هو ما يقوله </i>

223
00:18:57,461 --> 00:18:58,981
<i> حسناً </i>

224
00:19:00,601 --> 00:19:03,161
<i> لنذهب . أنا سأصنع لكِ شيئاً لذيذاً </i>

225
00:19:03,161 --> 00:19:05,521
<i> علينا أن نُقيم حفلة للأحتفال </i>

226
00:19:06,151 --> 00:19:09,641
<i> آه ، ذلك هو... </i>

227
00:19:09,641 --> 00:19:13,151
<i> آه ، أنا آسفة . حقاً ، أنا آسفة </i>

228
00:19:13,151 --> 00:19:15,321
<i> أنا لدي موعد </i>

229
00:19:15,321 --> 00:19:17,231
<i> موعد ؟ </i>

230
00:19:17,231 --> 00:19:22,801
<i> آه ، مع ذلك الرئيس التنفيذي يومض يومض ؟ </i>

231
00:19:24,511 --> 00:19:26,581
<i> المدعي العام نو جي ووك </i>

232
00:19:29,901 --> 00:19:34,611
حتى على الرغم من أنك أخذت مجرد محفظة التي لم تتمكن من العثور على مالكها ، فأنت لا تزال تتهم عن " أختلاس المقالات المفقودة " وفقاً للقانون الجنائي 360

233
00:19:34,611 --> 00:19:37,061
لماذا سرقت محفظة شخصٍ ما ؟

234
00:19:37,061 --> 00:19:38,341
أنا آسف

235
00:19:38,341 --> 00:19:42,501
بما أن أكدنا الضحية ، فأكتب خطاب أعتذار و أحصل على عريضة، حسناً ؟

236
00:19:42,501 --> 00:19:43,621
حسناً

237
00:19:43,621 --> 00:19:45,761
أرجوك غادر

238
00:19:45,761 --> 00:19:47,821
أعمل بجد
حسناً

239
00:19:51,261 --> 00:19:56,451
حسناً ، إذاً . أنا سأُغادر أولاً

240
00:19:56,451 --> 00:19:59,021
آه ؟ إلى أين تذهب ؟

241
00:19:59,021 --> 00:20:00,641
لقد أنتهى كل شيء

242
00:20:00,641 --> 00:20:03,941
هذا الكثير قد تمت أضافتهُ

243
00:20:09,381 --> 00:20:12,851
لا. متى تمت أضافة ذلك الكم ؟

244
00:20:12,851 --> 00:20:14,201
في وقتٍ سابق

245
00:20:14,201 --> 00:20:17,721
آه ، أعتقد بأنك لم تسمع لأنك كنت تقوم بالعمل الورقي

246
00:20:17,721 --> 00:20:19,621
هذا كثير، في وقتٍ سابق...

247
00:20:23,101 --> 00:20:24,941
- اللعنة
- اللعنة هي قليلاً...

248
00:20:24,941 --> 00:20:27,321
آ .. آه ، أنا لم اللعن

249
00:20:27,321 --> 00:20:31,111
أسرع ، أسرع . أخبرهم أن يدخلوا بسرعة

250
00:20:31,911 --> 00:20:33,611
بجدية...

251
00:20:34,651 --> 00:20:36,621
أسرع ، أسرع ، أسرع

252
00:20:38,191 --> 00:20:41,881
<i> آه، ماذا علي أن أفعل ؟ أنا سأكون متأخراً قليلاً . هل أنتِ بخير؟ </i>

253
00:20:41,881 --> 00:20:44,811
<i> أنا أحب الأنتظار </i>

254
00:20:50,351 --> 00:20:52,221
أنهُ يجعلني أبدو كأنني خاسرة

255
00:20:54,591 --> 00:20:57,511
<i> لا بأس . تعال بعد عملك </i>

256
00:21:08,071 --> 00:21:09,261
<i> موعد الدورة
<i> موعد دورة سيئول التدريبية الأعلى 10 </i></i>

257
00:21:09,261 --> 00:21:12,681
<i> أنت ما زلت لا تعرف دورة سيئول الأعلى 10 ؟
مقدمة دورة سيئول الأعلى 10 </i>

258
00:21:21,611 --> 00:21:24,791
<i> ماذا علي أن أفعل ؟ أنهُ سيستغرق وقتاً أطول قليلاً </i>

259
00:21:26,311 --> 00:21:29,101
<i> لا بأس . خذ وقتك بالقدوم </i>

260
00:21:43,881 --> 00:21:49,201
الأسم ، كو مين سو ، مولود في 13 يوليو ، 1975

261
00:21:49,201 --> 00:21:51,761
ايل سان، جيونغ جي دو

262
00:21:51,761 --> 00:21:55,471
حسناً ، أذاً ، أنظر هنا . الآن ، مع كاميرا المراقبة و الحمض النووي

263
00:21:55,471 --> 00:21:57,881
ليس هناك فقط واحد أو أثنين من قطعة الأدلة، لذا أرجوك أعترف بسرعة

264
00:21:57,881 --> 00:22:01,351
إذا كنت لا تعترف الآن ، فأنا لن أُعطي أي فرصة للحصول على التساهل أو تخفيض الحكم

265
00:22:01,351 --> 00:22:04,901
أنا صغير جداً الآن و أشعر بعدم الصبر و العجلة

266
00:22:04,901 --> 00:22:08,591
أيضاً ، لدي موعد مهم حقاً ، لذلك سأمنحك 30 ثانية

267
00:22:08,591 --> 00:22:11,381
أنا عادةً ما أمنح حوالي دقيقتين عندما أنا لستُ في عجلة

268
00:22:11,381 --> 00:22:13,821
و لكن ليس لدي أي صبر الآن ، لذلك سأمنحك 30 ثانية . أسرع و أعترف

269
00:22:13,821 --> 00:22:18,051
حسناً ، هنا نذهب. ثانية واحدة، ثانيتان ، ثلاث ثواني ، أربع ثواني

270
00:22:18,051 --> 00:22:20,291
خمس ثواني ، أسرع ، أسرع ، أسرع . ست ثواني

271
00:22:21,791 --> 00:22:24,171
مهلاً ، لا تكوني هكا و دعينا فقط نذهب معاً

272
00:22:24,921 --> 00:22:29,301
يا زميلتي الأقدم ، هل ليس لديكِ أي شخصٍ آخر إلى جانبي بأنهُ يمكنكِ أن تأكلي و تشربي معه ؟

273
00:22:29,301 --> 00:22:32,411
- ليس لدي
- آه ، تباً

274
00:22:32,411 --> 00:22:34,721
دعينا نأكل معاً

275
00:22:34,721 --> 00:22:37,191
نعم . لنأكل معاً

276
00:22:37,191 --> 00:22:38,311
آه، حقاً

277
00:22:38,311 --> 00:22:40,021
لنذهب !

278
00:22:41,961 --> 00:22:44,751
مهلاً ! لنذهب معاً !

279
00:22:46,651 --> 00:22:51,021
هناك العديد من الأيام المقبلة يا محامية يون، عندما سيكون عليكِ الوقوف

280
00:22:51,021 --> 00:22:57,211
هناك الكثير من العمل للقيام به كـ المدعي العام على أية حال ، و لكن نو جي ووك ، هو مدمن للعمل

281
00:22:58,461 --> 00:23:03,621
هل تتصرفين بجزء الصديقة السابقة أمام صديقته الآن ؟

282
00:23:03,621 --> 00:23:06,841
رائع ، أنهُ ليس مثل بعض عرض أوبرا

283
00:23:06,841 --> 00:23:11,381
مهلاً ، أنتِ الفتاة التي خانتني مع صديقي السابق

284
00:23:13,141 --> 00:23:18,381
آه صحيح يا مدعية نا . هل لديكِ أهتمام بـ يون هيوك؟

285
00:23:18,381 --> 00:23:19,731
إذا لدي ؟

286
00:23:19,791 --> 00:23:24,091
أنتِ حقاً... لماذا تفعلين ذلك دائماً للرجال مع أمرأة ؟ لا تكوني هكذا...

287
00:23:24,101 --> 00:23:25,221
مهلاً !

288
00:23:25,221 --> 00:23:29,381
أنا حقاً فعلت ذلك فقط بدون أن معرفة أن المحامي جي كان لديه أمرأة

289
00:23:29,381 --> 00:23:32,181
مهلاً ، يون هيوك لديه أمرأة؟

290
00:23:32,181 --> 00:23:33,871
من ؟

291
00:23:33,871 --> 00:23:35,301
حقيرة للغاية

292
00:23:35,301 --> 00:23:37,491
نعم ، قليلاً

293
00:23:37,491 --> 00:23:40,721
آه ، لماذا ؟ من ؟ أخبراني

294
00:23:42,301 --> 00:23:44,591
من هي ؟ عليكما أن تُخبراني

295
00:23:44,591 --> 00:23:46,191
كُلي

296
00:23:46,191 --> 00:23:48,591
- من هي ؟
- آه...

297
00:23:50,681 --> 00:23:52,621
من هي ؟

298
00:23:55,751 --> 00:24:04,031
آه، ووك ! كيف أنت... آه، أنت جئت لأن المحامية يون أتصلت بك ، أليس كذلك؟

299
00:24:04,031 --> 00:24:06,931
آه، المدعية العامة تشا لك؟

300
00:24:07,871 --> 00:24:10,091
و المـ .. المدعية العامة نا

301
00:24:10,091 --> 00:24:13,871
و المدعية العامة نا ؟

302
00:24:13,871 --> 00:24:17,101
مهلاً ، مهما كان سوء فهمك ، فأنهُ ليس ما أنت تعتقده

303
00:24:17,101 --> 00:24:20,231
أنت تُسيء فهم هذا . مهلاً ، هذا ليس هو . مهلاً !

304
00:24:28,321 --> 00:24:31,911
مرحباً !

305
00:24:31,911 --> 00:24:37,491
يا محامي جي ، هل كنت تستخدمني؟

306
00:24:37,491 --> 00:24:38,471
ماذا ؟

307
00:24:38,471 --> 00:24:41,381
مهلاً يا يون هيوك . هل لديك أمرأة؟

308
00:24:41,381 --> 00:24:43,511
ماذا ؟

309
00:24:43,511 --> 00:24:45,931
ماذا تقولين ؟

310
00:24:47,351 --> 00:24:49,671
نعم ، الآن، لنذهب

311
00:24:49,671 --> 00:24:53,081
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً . هل ربما تتركني و تخرج أولاً ؟

312
00:24:53,081 --> 00:24:55,041
وداعاً يا محامي جي !

313
00:24:55,041 --> 00:24:59,351
مهلاً يا جي يون هيوك. يجب ألا تعيش حياة كهذه يا وغد

314
00:24:59,351 --> 00:25:01,281
يجب ألا تكون هكذا

315
00:25:04,671 --> 00:25:06,811
هذا ليس هو

316
00:25:19,651 --> 00:25:22,331
- هل أنتِ بخير ؟
- نعم

317
00:25:26,531 --> 00:25:27,901
أنهُ يؤلم

318
00:25:27,901 --> 00:25:30,601
لماذا، لماذا، لماذا؟ هل تشعرين برغبة بالتقيء ؟

319
00:25:33,711 --> 00:25:36,101
لا تمزحي

320
00:25:36,101 --> 00:25:38,181
لا يمكنك رؤية أي شيء

321
00:25:38,181 --> 00:25:40,601
توقفي عن ذلك . فأنا لا أستطيع أن أرى

322
00:25:43,181 --> 00:25:44,371
مهلاً ، هذا لن يعمل

323
00:25:44,371 --> 00:25:45,901
أنهُ حقيقي . هذا هو حقيقي

324
00:25:45,901 --> 00:25:48,701
- آه، أنهُ حقيقي ؟
- لقد خدعتك !

325
00:25:50,101 --> 00:25:53,021
يون بونغ هي ، أخبرتكِ بألا تمزحي !

326
00:25:57,741 --> 00:26:01,411
- حذائكِ
- آه ، حذائي

327
00:26:04,291 --> 00:26:07,471
لماذا شربتِ كثيراً ؟

328
00:26:07,471 --> 00:26:09,751
- يون هيوك
- نعم؟

329
00:26:09,751 --> 00:26:12,551
المدعية العامة نا . إلى أين ذهبت؟

330
00:26:12,551 --> 00:26:18,061
يو جيونغ ، لقد أقليناها للتو و جئنا إلى هنا ، أتذكرين ؟

331
00:26:18,061 --> 00:26:20,481
هذا صحيح ، هذا صحيح . لقد فعلنا ذلك

332
00:26:20,481 --> 00:26:23,261
لماذا أصبحت قدرة تحملكِ للكحول أقل؟

333
00:26:23,261 --> 00:26:27,441
هذا كلهُ في الماضي . كل عام تتغير الأمور الآن

334
00:26:27,441 --> 00:26:31,181
هذا صحيح . يجب أن تسرعي و تغتسلي و تذهبي للنوم

335
00:26:31,181 --> 00:26:32,981
أنا مُغادر

336
00:26:32,981 --> 00:26:34,641
أرتاحي

337
00:26:35,271 --> 00:26:37,291
مهلاً ، كوني حذرة

338
00:26:52,411 --> 00:26:53,601
هل أنتِ بخير؟

339
00:26:53,601 --> 00:26:57,871
نـ .. نعم . نعم

340
00:27:02,851 --> 00:27:06,451
يجب أن تستريحي . فأنا أفضل الذهاب

341
00:27:23,291 --> 00:27:29,281
أنا آسفة . لابد أن أكون ثملة حقاً

342
00:28:02,101 --> 00:28:03,801
أنا آسف

343
00:28:22,071 --> 00:28:25,021
<i> فتيل </i>

344
00:28:32,991 --> 00:28:34,901
هل نمتِ جيداً ؟

345
00:28:35,831 --> 00:28:38,591
هل نمت جيداً ؟

346
00:28:43,881 --> 00:28:45,901
ماذا حدث ؟

347
00:28:47,971 --> 00:28:49,781
ألا تتذكرين ؟

348
00:28:53,071 --> 00:28:55,011
أنتِ لا تتذكرين ؟

349
00:28:58,671 --> 00:29:00,241
تباً

350
00:29:01,541 --> 00:29:03,911
أنا سأجلب لكِ الماء

351
00:29:03,911 --> 00:29:07,731
ربما ، هل نحن، الليلة الماضية...؟

352
00:29:07,731 --> 00:29:09,941
ماذا عنا ؟

353
00:29:09,941 --> 00:29:15,581
أذاً بينما أنا لا أستطيع أن أتذكر...

354
00:29:15,581 --> 00:29:19,931
أذاً... أنت تعرف

355
00:29:21,141 --> 00:29:24,561
حسناً ، أنا كنت ، كما تعلمين

356
00:29:24,561 --> 00:29:28,651
قديس مرةً أخرى ، ألم أكُن ؟

357
00:29:31,141 --> 00:29:34,591
كان عليك أن تقول ، " لماذا لا تتذكرين ؟ "

1
00:29:37,561 --> 00:29:43,241
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب
@ Viki </i>

2
00:29:44,681 --> 00:29:45,971
<i> - الحلـقــــ الأخــــيرة ــــة - </i>

3
00:29:45,971 --> 00:29:47,901
لقد وصلت إلى العمل في وقتٍ مبكرٍ جداً

4
00:29:47,901 --> 00:29:50,361
أنا أعرف ، صحيح ؟ آه، و لكنني سأكون متأخراً بعض الشيء

5
00:29:50,361 --> 00:29:52,671
أذهب بسرعة . أتمنى لك يوم جيد في العمل

6
00:29:53,451 --> 00:29:54,831
نعم

7
00:29:56,991 --> 00:29:57,911
قبلة

8
00:29:57,911 --> 00:29:59,621
قبلة ؟

9
00:30:06,411 --> 00:30:08,391
آه ، حقاً ؟

10
00:30:08,391 --> 00:30:12,061
أنا حقاً أحب ذلك أيضاً

11
00:30:12,061 --> 00:30:16,211
نعم ، هذا صحيح

12
00:30:16,211 --> 00:30:20,991
الجري هنا و هناك بالخارج . و بعد ذلك أدخل إلى المكتب

13
00:30:20,991 --> 00:30:23,791
كانت هناك أكوام ضخمة من العمل الورقي

14
00:30:23,791 --> 00:30:29,121
♬ <i> يوم جيد مثل هذا أبقى أُفكر بذلك </i> ♬

15
00:30:29,121 --> 00:30:35,201
♬<i> بما فيه الكفاية لمفاجأة شخص ما مع حواس مملة ، مثلي </i>♬

16
00:30:35,201 --> 00:30:43,551
♬<i> أنهُ كان مليء بالحواف الحادة و الكراهية </i>♬

17
00:30:43,551 --> 00:30:48,571
<i> بقينا مستيقظين طوال الليل ، بسعادة ، نتحدث عبر الهاتف من دون أي سبب </i>

18
00:30:48,571 --> 00:30:55,651
♫ <i> اللحظة جاءت </i>♫

19
00:30:55,651 --> 00:30:58,361
مهلاً ، لما لا تبقين هنا فقط كما أعتدتِ أن تفعلي ؟

20
00:30:58,361 --> 00:31:01,971
حينها لن أكون متلهفة

21
00:31:01,971 --> 00:31:03,071
أتمنى لك يومٌ جيد

22
00:31:03,071 --> 00:31:05,351
تلهف...

23
00:31:05,981 --> 00:31:11,101
♬<i> كيف سيكون اليوم الذي أنت و أنا نصنعه ؟ </i>♬

24
00:31:11,101 --> 00:31:16,451
<i> بمجرد أن نلتقي ، اللحظة التي نفترق بها تصبح خيبة أمل </i>

25
00:31:16,451 --> 00:31:23,931
♫ <i> تجعلني أحلم بأستمرار . أنا أنتظر لك كل يوم </i>♫

26
00:31:23,931 --> 00:31:28,421
♫ <i> بينما أنظر إليك </i>♫

27
00:31:28,421 --> 00:31:33,251
♬ <i> كيف علي قول الكلمات ؟ </i> ♬

28
00:31:33,251 --> 00:31:40,651
♬<i> ذلك اليوم معك هو مثل الدقيقة ؟ </i>♬

29
00:31:40,701 --> 00:31:48,701
♬ <i> أتمنى أن يصبح كل يوم تلك اللحظة </i> ♬

30
00:31:58,351 --> 00:32:05,121
<i> يوم مثالي بعد اليوم ، حيث أنهُ كما لو أنتِ هي أنا و أنا أنتِ </i>

31
00:32:25,161 --> 00:32:27,601
آه ، يون هيوك . محامي جي

32
00:32:27,601 --> 00:32:28,811
مهلاً يا يو جيونغ

33
00:32:28,811 --> 00:32:31,171
الطقس هو لطيف حقاً

34
00:32:31,171 --> 00:32:33,891
ليس صحيحاً . أنهُ رطب جداً و ساخن

35
00:32:34,531 --> 00:32:36,981
آه ، ساخن ؟

36
00:32:36,981 --> 00:32:38,731
ربما لأن الصيف هو على وشك أن يأتي

37
00:32:38,731 --> 00:32:41,611
لقد كان بعض الوقت منذ مجيء الصيف

38
00:32:41,611 --> 00:32:45,141
هل هو كذلك ؟ صحيح

39
00:32:45,141 --> 00:32:47,481
لأنني مشغولة جداً ، أنا لستُ حتى على دراية بالفصول

40
00:32:47,481 --> 00:32:49,211
أعتقد بأنني سأذهب لأنني مشغولة

41
00:32:49,211 --> 00:32:50,841
تشا يو جيونغ

42
00:32:51,991 --> 00:32:56,151
دعينا نتحدث عن بعضنا البعض الآن

43
00:33:20,121 --> 00:33:23,601
نعم . أنا آسفة لما حدث في اليوم الماضي

44
00:33:23,601 --> 00:33:29,331
نوع من الخطأ... فكر في ذلك مثل كونه نوع من ضعف العقل

45
00:33:34,381 --> 00:33:36,281
آه...

46
00:33:37,051 --> 00:33:39,151
آه ، أذاً هذا ما كان بالنسبة لكِ

47
00:33:40,131 --> 00:33:44,911
بالنسبة لي ، لم يكُن كذلك . فلقد شعرت حقاً بتلك الطريقة

48
00:33:44,911 --> 00:33:49,041
و لفترة طويلة جداً ، في الواقع

49
00:33:49,711 --> 00:33:55,801
<i> مهلاً يا يو جيونغ . أنتِ داخلي </i>

50
00:34:07,131 --> 00:34:09,931
لقد حاولت تغيير قلبي

51
00:34:09,931 --> 00:34:13,611
لقد جربت كل ما أستطيع

52
00:34:13,611 --> 00:34:16,991
و لكن ما زلت أجد نفسي

53
00:34:18,381 --> 00:34:21,541
أنظر إليكِ هكذا يا يو جيونغ

54
00:34:21,541 --> 00:34:25,091
لذا حتى لو كان هذا خطأ ، أم

55
00:34:25,091 --> 00:34:29,991
الشيء هو ، حتى لو كان فقط بالنسبة لكِ يكون مثل ضعف عقل

56
00:34:30,871 --> 00:34:33,421
ألقي نظرة علي يا يو جيونغ

57
00:34:39,291 --> 00:34:41,051
حسناً...

58
00:34:43,271 --> 00:34:47,851
أنا لا أعرف قلبي حتى الآن

59
00:34:48,751 --> 00:34:53,211
أنا حقاً أحبك ، ولكن أنا لا أعرف

60
00:34:53,211 --> 00:34:57,501
إذا كان ذلك كصديق أو كرجل . أنهُ مُربك

61
00:34:59,191 --> 00:35:01,031
هل هذا مقبول؟

62
00:35:03,671 --> 00:35:05,241
هذا يكفي

63
00:35:06,501 --> 00:35:07,851
كيف يمكنك أن تكون بهذه البساطة؟

64
00:35:07,851 --> 00:35:13,391
ماذا تقولين ؟ أنا أشعر بأنهُ جيد جداً بالنسبة لي الآن

65
00:35:17,091 --> 00:35:18,871
كُلي

66
00:35:24,651 --> 00:35:28,911
آه، أنتِ ضربتِ زوجكِ ؟

67
00:35:31,341 --> 00:35:33,351
ما كان السبب؟

68
00:35:35,041 --> 00:35:37,181
ذلك...

69
00:35:44,731 --> 00:35:46,761
<i> عزيزي ، لنأكل </i>

70
00:35:48,121 --> 00:35:50,161
<i> قُلت لنأكل ! </i>

71
00:35:50,161 --> 00:35:51,891
<i> حسناً ، حسناً </i>

72
00:35:51,891 --> 00:35:53,981
<i> آه، حقاً </i>

73
00:36:11,631 --> 00:36:16,961
أنتِ ضربتِ مؤخرة رأس زوجكِ بمضرب البيسبول ؟

74
00:36:16,961 --> 00:36:18,561
نعم...

75
00:36:18,561 --> 00:36:21,031
هي ضربته لمرة واحدة

76
00:36:21,031 --> 00:36:25,981
يعتبر مضرب البيسبول سلاحاً خطيراً . وفقاً للقانون الجنائي 258-2

77
00:36:25,981 --> 00:36:29,311
ستنشأ جريمة " الإصابات الجسدية الخاصة على الأخر "

78
00:36:30,201 --> 00:36:34,501
لذا فهي جريمة حيث يمكن الحكم عليكِ بها بالسجن لمدة تتراوح بين سنة و 10 سنوات

79
00:36:34,501 --> 00:36:37,011
إذاً أنا ذاهبة إلى السجن ؟

80
00:36:37,011 --> 00:36:39,481
يمكنكِ أن تتلقي أقامة لائحة الأتهام

81
00:36:40,071 --> 00:36:42,581
أو قد لا تتلقي

82
00:36:45,301 --> 00:36:48,591
أذاً ما كان السبب للأعتداء ؟

83
00:36:48,591 --> 00:36:50,931
هو يخونني

84
00:36:50,931 --> 00:36:54,481
لذا في لحظة من الغضب ، أنا ضربته

85
00:36:54,481 --> 00:36:58,781
لكن لا يزال ، كيف يمكنكِ الأعتداء عليه هكذا ؟

86
00:36:58,781 --> 00:37:00,861
أنا آسفة

87
00:37:00,861 --> 00:37:02,721
أصابتهُ ليست خطيرة

88
00:37:02,721 --> 00:37:07,121
الضحية ، زوجها لديه سبب للأتهام و كتب رسالة بأنهُ لا يريد معاقبة زوجته

89
00:37:07,121 --> 00:37:10,951
ألا تعتقد أن أقامة لائحة الأتهام ستكون ممكنة في هذه القضية يا سيدي المدعي العام ؟

90
00:37:10,951 --> 00:37:15,271
أنا سأُقرر ذلك يا محامية يون

91
00:37:17,581 --> 00:37:23,181
أذاً متى كان زوجكِ لديه علاقة ؟

92
00:37:23,181 --> 00:37:27,621
لذلك، ذلك... كان في يوليو 1987

93
00:37:27,621 --> 00:37:30,381
أذاً يوليو من 198...

94
00:37:36,051 --> 00:37:40,031
- سنة 87 ؟
- نعم

95
00:37:40,031 --> 00:37:44,291
لقد كان ثلاثون عاماً بالفعل و لكن الذاكرة حية من الغضب و الصدمة في ذلك الوقت

96
00:37:44,291 --> 00:37:46,761
جعلتك تريدين أنتزاع مضرب البيسبول دون أن تدركِ ذلك، أليس كذلك؟

97
00:37:46,761 --> 00:37:50,871
أنا علقت هناك لكل هذا الوقت

98
00:37:51,711 --> 00:37:57,791
بسبب القضية التي وقعت قبل ثلاثين عاماً . لذلك أنتِ تحملتِ من خلال كل ذلك ؟

99
00:38:03,751 --> 00:38:07,261
أتواجه وقتًا صعبًا في فهم الأمر؟ لكنني قادرةً على ذلك

100
00:38:07,261 --> 00:38:10,271
لا أعرف، لا يبدو بأنني أستطيع أن أفهم هذا حقًّا

101
00:38:10,271 --> 00:38:12,251
إسمعي، لقد حصل هذا منذ ثلاثين عامٍ أليس كذلك؟

102
00:38:12,251 --> 00:38:17,221
إذا آلمها كثيرًا بأنّ زوجها لديه علاقات غرامية أخرى وأصبح هذا حادثة صادمة، كان يجدر بها أن تحل الموضوع في ذلك الوقت

103
00:38:17,221 --> 00:38:19,941
كان بإمكانها أن تطلّقه أو تتشاجر معه

104
00:38:19,941 --> 00:38:24,491
ربمّا أرادتْ فعل ذلك لكنّها لم تستطع. كان عليها أن تبقى معه لأجل الأطفال على الأرجح

105
00:38:24,491 --> 00:38:27,091
أو ربّما وضعها العائلي لم يسمح لها بفعل ذلك

106
00:38:27,091 --> 00:38:30,291
لكن حتّى في هذه الحالة، كان لا يزال هذا هو قرارها

107
00:38:30,291 --> 00:38:32,751
قطعًا لا، ذلك حقًا لا يمكنه أن يكون قرارها بمفردها

108
00:38:32,751 --> 00:38:35,841
هاه؟ إذن قرار من كان ذلك؟

109
00:38:36,891 --> 00:38:40,621
بكِلى الحالتين، لا بدّ من أنّها كانتْ مستائة جدًّا لتحمل حقدًا كهذا

110
00:38:40,621 --> 00:38:44,301
بأن تضرب زوجها بهذه الطريقة بعد ثلاثين سنة

111
00:38:44,301 --> 00:38:47,061
يمكنني أن أفهم شعورها تمامًا

112
00:38:47,061 --> 00:38:48,691
مهما كان السبب

113
00:38:48,691 --> 00:38:51,571
ما زال هذا هجومٌ مفاجئٌ من جهة واحدة وذلك ليس الشيء الصحيح لتفعله

114
00:38:51,571 --> 00:38:55,291
لذا أنا لا أقول بأنّ هذا هو الشيء الصحيح

115
00:38:55,291 --> 00:38:58,231
لكنّ مقصدي هنا هو بأنني أستطيع أن أفهم شعورها

116
00:38:58,231 --> 00:39:02,281
لكن ما أقوله أنا هو لماذا بحقّ العالم حملتْ الحقد لثلاثين عامٍ؟

117
00:39:02,281 --> 00:39:05,501
لنقل بأنّها لم تستطع أن تطلّقه بسبب ظروفها، لكنّها لم يكن يجدر بها أن تظهر غضبها لزوجها بثقة

118
00:39:05,501 --> 00:39:09,971
أعني، ما أحاول قوله هو بأنّ هذا ليس شيئًا سهلًا للقيام به

119
00:39:09,971 --> 00:39:13,921
على الأرجح قد حاولتْ بشدّة حقًّا لتحمّله وفعلتْ كلّ ما بوسعها لتتحمّل لكنّها إنفجرتْ في النهاية

120
00:39:13,921 --> 00:39:16,641
إذن لماذا يجب عليها أن تنفجر؟ كان يجدر بها فقط أن تغضب في البداية-

121
00:39:16,641 --> 00:39:19,471
نعم، فهمتُ

122
00:39:19,471 --> 00:39:23,211
لقد أخطأتْ موكّلتي، لقد ارتكبتْ حقًّا خطيئة مميتة

123
00:39:23,211 --> 00:39:27,661
مممم... ما أحاول قوله الآن هو...

124
00:39:27,661 --> 00:39:30,501
بفعل ذلك، يمكنه أن يصعّد إلى ارتكاب أفراد العائلة الجريمة وماذا لم يفعلوا

125
00:39:30,501 --> 00:39:32,941
أظنّ بأنّ ما تقوله هو قاسٍ قليلًا

126
00:39:32,941 --> 00:39:37,511
أنتَ تجعل موكلتي قاتلة بشكلٍ أساسيٍّ فقط لأنّها ضربتْ زوجها على رأسه من خلفٍ

127
00:39:37,511 --> 00:39:42,761
كلّا لستُ أفعل، لستُ أفعل. إذًا ما أقوله لو... هذا كثير...

128
00:39:45,391 --> 00:39:50,171
لا يمكنني أن أفهم لماذا يجب أن نستمرّ في الشّجار بسبب شيءٍ كهذا

129
00:39:51,671 --> 00:39:56,451
لذا يا بونغ هي، هذا ليس له علاقةً بنا حقًّا

130
00:39:56,451 --> 00:40:00,961
وما زلنا لم نضطر إلى كتم مشاعرنا التي يمكن أن تقودنا إلى القتال هكذا

131
00:40:01,681 --> 00:40:03,721
من قال بأنّ ليس هناك شيئًا من هذا القبيل؟

132
00:40:03,721 --> 00:40:04,931
إذن يوجد؟

133
00:40:04,931 --> 00:40:08,711
في المرّة السابقة، ذلك الوقت عندما تفاديتَ قبلتي

134
00:40:09,761 --> 00:40:12,011
<i>قبلة الصباح</i>

135
00:40:14,661 --> 00:40:17,761
لقد جرحتَ كبريائي وكنتُ مستاءةً جدًّا عندها

136
00:40:17,761 --> 00:40:20,501
واو، ذ-ذ-ذلك كان بسبب...

137
00:40:20,501 --> 00:40:25,611
لكنني أستطيع أن أتفهّم ذلك. أتفهّم تمامًا كيف شعرتَ في ذلك الوقت. لكن ذلك كان الأمر

138
00:40:25,611 --> 00:40:28,961
ومهما كان الأمر الّذي يجعلني حزينة هو فقط ما هو

139
00:40:29,681 --> 00:40:33,971
إنتبه إلى رأسكَ لأنّه ربمّا إنفجرتُ بعد ثلاثين عامٍ

140
00:40:37,281 --> 00:40:40,691
بونغ هي، يا يون بونغ هي، إنتظري

141
00:40:46,131 --> 00:40:50,181
ما باله مع الوجه الحزين؟

142
00:40:50,181 --> 00:40:52,151
أعرف أليس كذلك؟

143
00:40:52,151 --> 00:40:54,531
هل تشاجرتَ مع المحامية يون؟

144
00:40:54,531 --> 00:40:55,981
لمَ؟

145
00:40:57,311 --> 00:41:01,351
مهلًا مهلًا، ما الخطأ الّذي قمتَ به على أيّ حالٍ؟

146
00:41:02,401 --> 00:41:05,331
إذًا كما ترى

147
00:41:05,331 --> 00:41:07,901
أظنّ بأنني أعرف ما الخطأ الّذي صنعتُه

148
00:41:07,901 --> 00:41:12,041
لكنّي يجب أن أقول بأنّه من الصّعب أن أفهم مئة في المئة ما الخطأ الّذي فعلتُه

149
00:41:12,041 --> 00:41:14,411
لهذا السّبب لا يمكنني أن أواعد إمرأة

150
00:41:14,411 --> 00:41:16,461
من الصّعب حقًّا أن تفهم قلب المرأة

151
00:41:16,461 --> 00:41:19,151
مهلًا يا شباب، توقّفوا عن قول الهراء، هلّا فعلتم؟

152
00:41:19,151 --> 00:41:23,671
أنتم يا شباب يجب أن تستشيروني بخصوص هذا النوع من الأشياء كما تعرفون

153
00:41:23,671 --> 00:41:26,001
من بينكم جميعكم هنا

154
00:41:26,001 --> 00:41:30,971
هل هناك أحدٌ قد عاش مع إمرأة أكثر؟ لا أليس كذلك؟

155
00:41:30,971 --> 00:41:38,031
كنتيجة عيشي مع السيدة هونغ لأكثر من ثلاثين عامٍ، هناك فقط جوابٌ واحدٌ

156
00:41:38,031 --> 00:41:42,691
عندما تشعرون بأنّ هناك شيئًا غريبًا، إسجدوا

157
00:41:42,691 --> 00:41:46,991
"أنا آسفٌ جدّا" هذا كلّ ما تحتاجون قوله وكلّ شيءٍ سيكون على ما يرام يا أيها الأشقياء الصغار

158
00:41:46,991 --> 00:41:50,531
- في أيّ وضعٍ؟
- بالطبع! في كلّ الأوضاع

159
00:41:50,531 --> 00:41:55,051
كلّ ما عليكم قوله هو "أنا آسف" وهذا كلّ ما يتطلّبه الأمر

160
00:41:56,481 --> 00:41:59,291
- على ماذا أنتَ آسفٌ؟
- هممم؟

161
00:41:59,291 --> 00:42:03,961
أنا أسألكَ عمّ أنتَ آسفٌ بالتحديد، أيّها الرئيس بيون؟

162
00:42:03,961 --> 00:42:10,891
حسنًا... الأمر هو يا سيدة هونغ، الأمر هو... كلّ شيءٍ هو خطئي...

163
00:42:10,891 --> 00:42:14,871
ليس لديكَ أيّة فكرة عن ماذا أنتَ آسفٌ الآن، هل تعرف؟

164
00:42:14,871 --> 00:42:17,721
لا، لا يا سيدّة

165
00:42:18,731 --> 00:42:21,981
لقد شربتُ قليلًا في الليلة الفائتة و...

166
00:42:21,981 --> 00:42:26,161
لقد شربتَ؟ لكنّكَ قلتَ لي بأنّكَ لم تشرب شيئًا على الإطلاق!

167
00:42:27,031 --> 00:42:30,481
كأسٌ واحدٌ فقط...

168
00:42:30,481 --> 00:42:33,781
سنتحدّث عن شربكَ لاحقًا

169
00:42:33,781 --> 00:42:37,531
هناك شيءٌ آخر، عن ماذا أنتَ آسفٌ بالتحديد؟

170
00:42:40,341 --> 00:42:43,691
أترى، أترى. أنتَ لا تعرف حتّى ما هو

171
00:42:43,691 --> 00:42:47,331
أتظنّ بأن الأمر أصبح على ما يرام فقط لأنّكَ قلتَ آسف؟!

172
00:42:47,331 --> 00:42:52,731
بحقّ السماء، لقد تمّ طعن إبننا في معدته، وأنتَ لم تُخبرني حتّى بالموضوع؟!

173
00:42:52,731 --> 00:42:56,651
آه، ذلك بسبب...

174
00:42:56,651 --> 00:43:00,061
لم أكن أريد أن أزعج شخصًا ذهب في عطلة إلى الخارج بعد فترةٍ طويلةٍ جدًّا...

175
00:43:00,061 --> 00:43:01,751
أصمتْ!

176
00:43:01,751 --> 00:43:04,541
ما أهميّة السفر على أيّة حالٍ؟

177
00:43:05,181 --> 00:43:09,251
انا حقًّا أكرهكَ

178
00:43:09,251 --> 00:43:11,261
لقد تأذّى فقط قليلًا

179
00:43:12,931 --> 00:43:15,161
يا رجل

180
00:43:15,161 --> 00:43:16,831
واو

181
00:43:16,861 --> 00:43:18,551
<i>" إختلافات تافهة"</i>

182
00:43:18,591 --> 00:43:21,761
لماذا تجهدين نفسكِ وتعرقين في المساء المتأخر بينما الجوّ حارٌ جدًّا؟

183
00:43:21,761 --> 00:43:23,781
ذلك لأنني غاضبةٌ جدًّا

184
00:43:23,781 --> 00:43:25,501
لماذا أيّتها المحامية يون؟

185
00:43:26,871 --> 00:43:31,241
منذ أن واعدتُ نو جي ووك، لقد تشاجرتُ أخيرًا معه للمرّة الأولى

186
00:43:31,241 --> 00:43:33,791
جديًّا؟ ذلك يبدو رائعًا

187
00:43:33,791 --> 00:43:37,221
أعرف صحيح؟ لماذا أشعر بأنني جيدة هاه؟

188
00:43:40,411 --> 00:43:42,731
هذا لأنني أواجه حقًّا وقتًا صعبًا في فهم هذا

189
00:43:42,731 --> 00:43:47,301
بالرّغم من مرورنا بكلّ أنواع العواصف، لقد كنّا نحبّ بعضنا كثيرًا

190
00:43:47,301 --> 00:43:52,261
لكن لمَ علينا أن نتشاجر بسبب أصغر الأمور؟ هذا يجعلني مستاءةً جدًّا وسخيفة

191
00:43:53,181 --> 00:43:58,071
عادةً، الحياة اليوميّة هي أكثر الأشياء رعبًا

192
00:43:58,071 --> 00:44:01,511
عندما الأشخاص حولكِ يقومون بمضايقتكِ والتناقض معكِ

193
00:44:01,511 --> 00:44:05,301
تصبحان تحبّان بعضكما أكثر وتتعلّقان ببعضكما أكثر أيضًا حتّى

194
00:44:05,301 --> 00:44:07,131
- وبعد ذلك...
- وبعد ذلك؟

195
00:44:07,131 --> 00:44:09,591
وليس هناك أيّة مشاكل ولا مقاطعات مهما تكن

196
00:44:09,591 --> 00:44:13,391
بعدها تقولان لبعضكما أن تعيشا كما تريدان

197
00:44:13,391 --> 00:44:18,031
وعندما يتمّ قول هذا، تتشاجران وثمّ تنفصلان، وتحدث المصائب بعدها

198
00:44:18,031 --> 00:44:20,111
- لمَ؟
- أجل لماذا؟

199
00:44:20,111 --> 00:44:24,681
إذا لم يحدث شيءٌ من الخارج، فمن الطبيعي أن يحدث شيءٌ من الداخل

200
00:44:24,681 --> 00:44:29,401
تبدآن برؤية عاداتٍ سيّئة لم ترياها من قبل وتجدان العيوب الّتي لا تليق ببعضكما أيضًا

201
00:44:29,401 --> 00:44:33,061
بعدها تضجران من بعضكما

202
00:44:33,061 --> 00:44:38,061
أيجب أن أقول بأنّه مستقبلكِ القريب الّذي سيحدث قريبًا

203
00:44:40,101 --> 00:44:41,941
مغفّلة

204
00:44:41,941 --> 00:44:44,861
إنّها حقيقة، أنا جديّة بهذا

205
00:44:45,471 --> 00:44:47,331
يا إلهي

206
00:44:47,331 --> 00:44:49,131
أيمكنكِ أن تضربيها مرّةً أخرى؟

207
00:44:49,131 --> 00:44:52,381
إنّه مستقبلكِ الّذي سيحدث قريبًا، مستقبلكِ الّذي سيحدث قريبًا

208
00:44:52,381 --> 00:44:54,341
ما خطبكِ؟

209
00:45:08,941 --> 00:45:10,951
آه ، بونغ هي

210
00:45:15,781 --> 00:45:17,971
لقد أرتكبت خطئاً

211
00:45:18,621 --> 00:45:21,261
ما الخطأ الذي أرتكبته ؟

212
00:45:25,031 --> 00:45:26,901
هذا ليس ما كنت ذاهباً له

213
00:45:26,901 --> 00:45:29,361
هذا ليس ؟

214
00:45:29,361 --> 00:45:33,091
فقط... أنا فعلت كل شيءٍ خاطئ... أنا لا أعرف...

215
00:45:34,601 --> 00:45:38,601
<i> الحاضر ، الناجم عن الحياة اليومية الهادئة . كما كان متوقعاً </i>

216
00:45:38,601 --> 00:45:41,561
<i> النزاعات الداخلية فقط </i>

217
00:45:45,081 --> 00:45:49,431
بونغ هي ! بونغ هي ! أنتِ أخيراً عُدتِ !

218
00:45:49,431 --> 00:45:52,811
أنتِ تريدين أن تعيشي معي و أفتقدتني كثيراً بأنكِ عُدتِ !

219
00:45:52,811 --> 00:45:57,141
أنهُ ليس كذلك . أنا لدي مقابلة اليوم

220
00:45:57,141 --> 00:45:59,451
بعد أن كُشفت براءتي ، أنا أصبحت قضية

221
00:45:59,451 --> 00:46:00,131
آه

222
00:46:00,131 --> 00:46:03,231
أنا سأكون في جلسة تصوير لذلك أحضرت كل ما عندي من ثياب

223
00:46:13,111 --> 00:46:14,901
جميلة

224
00:46:15,941 --> 00:46:19,871
لا يصدق . أنا لا أشعر بذلك

225
00:46:19,871 --> 00:46:23,521
♬ <i> و أنا أعلم بأن الحب سخيف </i>♬

226
00:46:23,521 --> 00:46:28,141
آه ؟ هذا يبدو جيداً . أنهُ يبدو جميلاً

227
00:46:28,141 --> 00:46:30,251
كُن صادقاً

228
00:46:30,251 --> 00:46:33,391
♬ <i> أريد أن أعرف لماذا </i>♬

229
00:46:33,391 --> 00:46:36,421
♬<i> هل هذا الحب ؟ </i>♬

230
00:46:42,601 --> 00:46:47,101
جميـ .. بالمناسبة...
♬ <i> هل هذه طريقتك لقول (أنك ) تهتم ؟ </i> ♬

231
00:46:47,161 --> 00:46:50,671
ألا تعتقدين أن الشريط هو محوري جداً ؟

232
00:46:50,671 --> 00:46:54,221
العديد من الشرائط يمكن أن تجعل الناس يشعرون بالدوار أثناء المقابلة أيضاً...

233
00:46:54,221 --> 00:46:58,071
هذا كان المفضل لي من جميع الأزياء

234
00:46:58,071 --> 00:47:03,231
<i> و الحيرة في رؤية الجوانب المختلفة من بعضنا البعض التي لم نلاحظها من قبل </i>

235
00:47:03,301 --> 00:47:08,651
♬ <i> أنت أتيت إلي </i>♬
<i> بعــد عــامٍ واحــد </i>

236
00:47:11,261 --> 00:47:15,191
لا تلومني ، و لكن لوم رئيس قسم الأدعاء العام الذي يخصص العمل في كل مرة

237
00:47:15,191 --> 00:47:20,501
و ألقي باللوم على نفسك لكونك "أسوأ مدعي عام للسنة " في المنظمة كل عام

238
00:47:28,391 --> 00:47:32,921
هناك الكثير من العمل...

239
00:47:38,131 --> 00:47:44,301
<i> بونغ هي ، لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أشارككِ لتناول العشاء الليلة . ماذا أفعل؟ </i>

240
00:47:49,651 --> 00:47:53,791
يالها من مزحة . العمل هو دائماً قبلي

241
00:47:53,791 --> 00:47:56,261
يا ألهي يا عميل، أنا آسفة ! أين كُنا ؟

242
00:47:56,261 --> 00:47:57,701
- كنت أقول...
- نعم

243
00:47:57,701 --> 00:48:00,201
<i> نحن نتشاجر على مثل هذه الأشياء الصغيرة </i>

244
00:48:00,201 --> 00:48:02,601
من المخجل قليلاً لي أن أتحدث عن...

245
00:48:02,601 --> 00:48:05,951
لا بأس . يمكنكِ التحدث معي بشكلٍ مُريح

246
00:48:05,951 --> 00:48:07,831
نعم . حسناً

247
00:48:11,901 --> 00:48:14,101
لذلك أنا فقط أعتدتُ ذلك

248
00:48:14,101 --> 00:48:17,021
- عندما ذهبت إلى العمل ، كنت أمسك الهاتف المحمول
- نعم

249
00:48:17,021 --> 00:48:21,441
فجأة ، أمرأة صرخت في وجهي بأنني كنت منحرفاً

250
00:48:21,441 --> 00:48:23,061
أنا سلطة المميزين على المنحرفين أيضاً

251
00:48:23,061 --> 00:48:27,491
لقد جئت جيداً إلى المكان الصحيح . أخبرني مرةً أخرى عن الوضع بالتفصيل

252
00:48:41,201 --> 00:48:43,801
كيف يمكنها أن تفعل هذا لي ، حقاً ؟!

253
00:48:43,801 --> 00:48:44,501
ما الخطب ؟

254
00:48:44,511 --> 00:48:48,741
أنا لم أتمكن من الأتصال بها لمدة ثلاثة أيام و هي لم تتصل بي لمرة واحدة !

255
00:48:48,741 --> 00:48:49,561
هل تشاجرتما مرةً أخرى؟

256
00:48:49,561 --> 00:48:52,181
ماذا تقصد بـ "هل تشاجرنا ؟" كنت فقط بهجوم من جانبٍ واحد

257
00:48:52,181 --> 00:48:56,201
هي لم تُخبرني ماذا بحق السماء الخطأ الذي أرتكبتـ...

258
00:48:57,061 --> 00:48:59,371
أهلاً بكِ يا محامية يون . ما الذي أحضركِ الى هنا ؟

259
00:48:59,371 --> 00:49:01,841
جئت لتناول معكرونة الفاصولياء السوداء يا محقق بانغ

260
00:49:01,841 --> 00:49:04,171
هل هذا مطعمٌ صينيٌ ما ؟!

261
00:49:04,171 --> 00:49:05,191
أيجب أن أُغادر فقط ؟

262
00:49:05,191 --> 00:49:07,481
لا ، لا تُغادري

263
00:49:09,471 --> 00:49:10,731
أجلسي هنا ، من فضلكِ

264
00:49:10,731 --> 00:49:12,461
تباً ، تعال إلى هنا و ساعدني

265
00:49:16,641 --> 00:49:17,501
أيجب أن أساعد ؟

266
00:49:17,501 --> 00:49:19,061
لا، أبقي جالسة

267
00:49:19,101 --> 00:49:20,601
مرحباً، هل هذا مطعم غيوم مون الصيني ؟

268
00:49:20,621 --> 00:49:23,111
هنا ، طلب واحد من معكرونة الفصولياء السوداء بالمأكولات البحرية الحجم المزدوج

269
00:49:23,111 --> 00:49:23,741
الحجم العادي بالنسبة لي

270
00:49:23,741 --> 00:49:25,091
طلبين من الحجم العادي

271
00:49:25,091 --> 00:49:29,671
لحم الخنزير الحلو والحامض و المأكولات البحرية مع سلطة صلصة الخردل ، الدجاج المقلي الحار، الدجاج المقلي مع التتبيلة الحلو ة و الصلصة الحامضة... أرسل كل ما يمكنك أن تصنعه

272
00:49:29,671 --> 00:49:31,641
أنا مع صديقتي المحبوبة

273
00:49:31,641 --> 00:49:35,521
أرسل لنا كل ما لديك . أشكرك

274
00:49:35,521 --> 00:49:40,931
<i> الهدوء و الحاضر مثل الحياة اليومية ليجري معاً ، تماماً مثل ذلك (القتال) لم يحدث </i>

275
00:49:51,201 --> 00:49:53,421
هل حدث شيء يا يو جيونغ ؟

276
00:49:53,421 --> 00:49:55,021
لا

277
00:50:01,211 --> 00:50:03,141
يون هيوك، أنت...

278
00:50:03,141 --> 00:50:07,441
أنت ذهبت ثملاً أمس و أنت لم تتصل بي . أنت لم تُجيب على هاتفي أيضاً

279
00:50:08,711 --> 00:50:11,631
آه...

280
00:50:11,631 --> 00:50:16,411
كان لدي أجتماع عشاء مع عمال الشركة حيث أعمل كـ مستشار

281
00:50:16,411 --> 00:50:20,301
أنتهى عشاء الشركة في وقتٍ متأخر لذلك حسبت بأنكِ كنتِ بالفعل نائمة

282
00:50:20,301 --> 00:50:23,851
و أنا كنت فاقد الوعي من الشرب أيضاً

283
00:50:28,731 --> 00:50:31,401
أنا لن أفعل ذلك مجدداً

284
00:50:31,401 --> 00:50:33,031
أياً يكُن

285
00:50:33,031 --> 00:50:36,001
آه ؟ لقد أبتسمتِ

286
00:50:39,131 --> 00:50:40,471
توقف عن فعل ذلك

287
00:50:40,471 --> 00:50:43,401
حسناً ، حسناً . تفضلي ، كُلي

288
00:50:43,401 --> 00:50:47,711
كنت حقاً سأدعوكِ... أنا سأفعل

289
00:50:48,961 --> 00:50:52,271
يالها من مزحة

290
00:50:52,271 --> 00:50:58,141
حسناً ، يبدو أفضل من أنهما يضحكان ، "ها ها ، هو هو"

291
00:51:09,391 --> 00:51:13,361
مهلاً ، بالمناسبة، كلما رأيتِ المحامي نو

292
00:51:13,361 --> 00:51:16,451
هل لا تزالين تشعرين بالسعادة و الشعور بأن قلبكِ يرفرف؟

293
00:51:16,451 --> 00:51:20,171
ماذا تقولين ؟ هل أنتِ ثملة ؟

294
00:51:20,171 --> 00:51:25,771
صحيح ؟ بالتأكيد ! لا يزال الشعور بالتحمس و الشعور بأن قلبكِ يرفرف سيكون مجنوناً

295
00:51:25,771 --> 00:51:27,871
أعني، أحياناً

296
00:51:32,801 --> 00:51:35,431
مُزعج جداً

297
00:51:37,951 --> 00:51:40,631
لما الجميع يكونون هكذا ؟ بجدية

298
00:51:58,531 --> 00:52:04,191
الشهادات للضحايا الذين شهدوا الفعل الفاحش للمدعى عليه كانغ شين ووك هي متسقة

299
00:52:04,191 --> 00:52:08,231
و بالنظر إلى حالة القضية في الوقت المطابق...

300
00:52:08,231 --> 00:52:11,601
لا توجد أدلة مباشرة بما في ذلك كاميرات المراقبة أو الصندوق الأسود

301
00:52:11,601 --> 00:52:14,451
و هناك أيضاً الشاهد الثالث يا شرفك

302
00:52:14,451 --> 00:52:18,631
مع ذلك ، فأن المدعى عليه لديه سجل سابق بأنهُ ألقي القبض عليه و أتهم بجريمة البذاءة العامة

303
00:52:18,631 --> 00:52:23,731
النمط كيف خلع ملابسه مطابق تماماً ، كذلك

304
00:52:23,801 --> 00:52:25,901
إذا كنت أتحدث صراحة عن الأمر لخلع ملابسه

305
00:52:25,901 --> 00:52:27,681
هو خلع معطفه أولاً

306
00:52:27,681 --> 00:52:32,001
ثم خلع ملابسه السفلى . وأخيراً ، خلع ملابسه العليا . في هذا التسلسل...

307
00:52:32,001 --> 00:52:37,631
أدانة المدعى عليه، قائلاً أنهُ أرتكب نفس الفعل الفاحش مع سجل واحد فقط

308
00:52:37,631 --> 00:52:39,661
هو قاسي جداً ، أليس كذلك؟

309
00:52:39,661 --> 00:52:43,961
كما أن نمط خلع ملابسه لا يمكن أن يكون سبباً للأتهام

310
00:52:43,961 --> 00:52:48,081
المدعى عليه قد تلقى مساعدة عقلية لهوسه بسبب تعرضه لسوء المعاملة

311
00:52:48,081 --> 00:52:52,701
يا شرفك ، وفقاً للسجل، المزيد من الناس هناك كما هو الحال في هذه غرفة المحكمة

312
00:52:52,701 --> 00:52:56,101
و المزيد من الناس يولون أهتماماً له

313
00:52:56,101 --> 00:52:59,141
و المزيد من رغبته في زيادة الفاحشة العامة

314
00:52:59,141 --> 00:53:03,591
هو يتلقى علاجاً نفسياً مستمراً و هو يحاول بذل قصارى جهده...

315
00:53:03,591 --> 00:53:05,991
مهلاً ، مهلاً ! بونغ هي !

316
00:53:08,421 --> 00:53:12,361
يمكننا القول بأنهُ وصل إلى حالة شفائه التامة

317
00:53:12,361 --> 00:53:16,261
آه نعم ، المتهم هو... أبقى ساكناً . أبقى ساكناً

318
00:53:23,741 --> 00:53:27,021
كيف يمكنهُ أن يخلع ملابسه في المحكمة ؟ أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم

319
00:53:27,021 --> 00:53:30,731
لهذا السبب أخبرتكِ بألا تدافع عنه ، أنهُ 100 بالمئة منحرف

320
00:53:30,731 --> 00:53:33,401
هذا هو ما أفعلهُ لتناول الطعام و العيش، أيها المدعي العام نو

321
00:53:33,401 --> 00:53:35,981
العيش في عصر حيث عشرين ألف محاميّ هم متاحين ، هل تعتقد بأنهُ يمكنني أن أختار العميل؟

322
00:53:35,981 --> 00:53:38,911
نعم . أريدكِ أن تختاري العميل

323
00:53:38,911 --> 00:53:42,711
و لكن هذا كان العميل الذي وصلني من والدك ، الرئيس التنفيذي بيون

324
00:53:42,711 --> 00:53:45,611
آه ، بجدية ، الرئيس التنفيذي بيون

325
00:53:45,611 --> 00:53:49,051
آه، دعنا نقول بأنهُ لأن العميل لهذا اليوم هو منحرف

326
00:53:49,051 --> 00:53:52,571
رائع ، و لكن كيف يمكنك أطلاق النار بالظهر هكذا كل يوم من أجل ألا تخسر ؟

327
00:53:52,601 --> 00:53:56,891
متى أنا لم أطلاق النار بالظهر كثيراً ؟ ماذا عنكِ ؟ أنتِ ؟ أنتِ تُطلقين النار بالظهر أكثر

328
00:53:56,891 --> 00:53:58,231
لننفصل

329
00:53:58,231 --> 00:54:02,001
يون بونغ هي ، كيف تأتي بعد كل محاكمة ، و تقولين ، " لننفصل "؟ هذه هي عادة

330
00:54:02,001 --> 00:54:03,471
متى فعلت ؟ متى فعلت ذلك دائماً ؟

331
00:54:03,471 --> 00:54:06,321
أنتِ تفعلين ذلك كل يوم ! فعلتِ ذلك آخر مرة و الوقت قبل ذلك أيضاً

332
00:54:06,321 --> 00:54:09,941
- أنت تبالغ كثيراً
- من يقول بأنني أُبالغ ؟

333
00:54:10,801 --> 00:54:13,701
<i> - أتمنى... </i>
- هل تريدين تناول العشاء ؟ المعكرونة أم الأرز؟

334
00:54:13,711 --> 00:54:15,861
- المعكرونة
- المعكرونة ؟ معكرونة حساء الفاصولياء ؟

335
00:54:15,861 --> 00:54:21,631
<i> آمل أن تستمر هذه الحياة اليومية العادية و الغير مهمة </i>

336
00:54:28,731 --> 00:54:32,661
هناك العديد من المتقدمين أكثر مما كنت أتوقع . سنقوم فقط بتقييم الطلبات أولاً

337
00:54:32,661 --> 00:54:34,761
أنا سأقوم بذلك . أنا سأقوم بتقييم الطلبات

338
00:54:34,761 --> 00:54:40,501
لا ، لا . لا يمكنكِ . فأنت ستختارينهم وفقاً لمظهرهم

339
00:54:41,451 --> 00:54:46,071
هي بقيت تقول أن نختار محامٍ وسيم و أصغر سناً كل يوم من قبل

340
00:54:50,271 --> 00:54:54,881
لماذا الجميع يأخذون المزحة التي صنعتها كـ حقيقة ؟

341
00:54:54,881 --> 00:54:56,971
أنا أدعم

342
00:54:56,971 --> 00:55:01,701
المناسبة ، لماذا الناس الذين ليسوا موظفين هنا يبقون هنا ؟

343
00:55:01,701 --> 00:55:03,241
هذا صحيح

344
00:55:04,621 --> 00:55:07,291
هذا هو منزلي أيضاً . منزلي

345
00:55:07,291 --> 00:55:09,251
مهلاً ، هذه المساحة هي واضحة لعملنا

346
00:55:09,251 --> 00:55:13,721
صحيح . أنا أدفع الأيجار بجد

347
00:55:13,721 --> 00:55:14,861
أريد أن أرفع الأيجار

348
00:55:14,861 --> 00:55:17,461
آه ، أنت وغد رخيص...

349
00:55:17,461 --> 00:55:19,551
بجدية ! أرجوكم !

350
00:55:19,551 --> 00:55:23,171
حسناً ، نحن سنقوم بتقييم الطلبات أولاً . الموضوع التالي

351
00:55:23,201 --> 00:55:27,301
أستشارات الراديو قدمت للشركة . في رأيّ...

352
00:55:27,301 --> 00:55:29,701
عندما قُلتِ " راديو " ، ذلك يذكرني بشيءٍ ما

353
00:55:29,701 --> 00:55:33,401
- في العام الماضي...
- آه ، لقد خرجنا من الموضوع مرةً أخرى...

354
00:55:33,401 --> 00:55:39,551
أنا تقدمت للسيدة هونغ على الراديو

355
00:55:39,551 --> 00:55:44,131
من كان الـ دي جي في ذلك الوقت ؟ قد أتذكر أو قد لا أتذكر

356
00:55:44,131 --> 00:55:47,361
في ذلك الوقت ، فعلت ذلك بنحوٍ عاطفي جداً

357
00:55:47,361 --> 00:55:49,681
على الرغم من أن السيدة هونغ هي غريبة الآن ، في ذلك الوقت كانت...

358
00:55:49,681 --> 00:55:53,331
مهلاً ، مهلاً ! هل أنتم لن تجلسوا ؟ هؤلاء الأوغاد

359
00:55:53,331 --> 00:55:55,281
أنا وحيد ، أنا وحيد

360
00:55:55,281 --> 00:55:57,701
لما لم تُغادر ؟

361
00:55:57,701 --> 00:55:59,521
أيجب أن أُغادر أيضاً ؟

362
00:55:59,521 --> 00:56:01,801
أبقى فقط

363
00:56:04,681 --> 00:56:07,121
آه ، الطقس هو لطيف ، أليس كذلك ؟

364
00:56:07,121 --> 00:56:09,111
أنهُ لطيف حقاً

365
00:56:13,491 --> 00:56:16,201
كيف يمكن ألا يكون هناك شخصٌ واحدٌ هنا؟

366
00:56:17,561 --> 00:56:21,801
<i> ❤ شكــراً لمديـــرة القنــاة ❤
babyinspirtestar1 </i>

367
00:56:21,801 --> 00:56:25,771
<i> ❤ شكــراً للمقتطعيين ❤
pilar_velasquez ✿ kitty100 ✿ gesti_lagi ✿ bjohnsonwong ✿ cgwm808 ✿ pecas08 ✿ Dudie ✿ nanajie ✿ marykarmelina </i>

368
00:56:25,771 --> 00:56:29,731
<i> ❤ شكــراً للمترجمين من الكوريــة الى الأنجليزية ❤
abythe ✿ awesomeharry ✿ focus5678 ✿ flawlessdna ✿ growl ✿ reeniebeanie ✿ pikasquirtchar014 ✿ alaafia </i>

369
00:56:32,301 --> 00:56:35,901
- بونغ هي
- همم ؟

370
00:56:37,721 --> 00:56:41,521
<i> ❤ شكــراً للمترجمين من الكوريــة الى الأنجليزية ❤
anniesxn ✿ beckybae_22 ✿ misslea05 ✿ itsjoo ✿ loveyule444_459 ✿ SL3388 ✿ graciexj </i>

371
00:56:41,601 --> 00:56:45,771
<i> ❤ شكــراً لمترجمي العربيـــة ❤
sabiner ✿ fifo0o_16 ✿ Sosoeali ✿ joudkh96 ✿ Fakili ✿ korea2tv ✿ bibibombom14_657 ✿ queen tolay ✿ hmk_201288_223 </i>

372
00:56:45,801 --> 00:56:49,801
<i> ❤ شكــراً لمحــررة و مشـــرفة العربيـــة ❤
✿ hmk_201288_223 ✿ </i>

373
00:56:52,321 --> 00:56:54,181
أنا أحبكِ

374
00:56:56,841 --> 00:56:59,051
أنا أحبك أيضاً

375
00:57:17,131 --> 00:57:19,271
أنا

376
00:57:21,721 --> 00:57:24,251
سأحبكِ لحياتي كها

377
00:57:32,061 --> 00:57:35,971
هل هذا أقتراح ؟

378
00:57:37,261 --> 00:57:38,911
نعم

379
00:57:42,111 --> 00:57:45,801
أغنية ، أليس هناك أغنية ؟

380
00:57:45,801 --> 00:57:47,771
أغنية ؟ أغنية؟

381
00:58:03,061 --> 00:58:06,221
حتى من دون أغنية

382
00:58:08,011 --> 00:58:10,651
جوابي هو نعم

383
00:58:15,431 --> 00:58:17,291
أجــل !

384
00:58:18,251 --> 00:58:23,001
أنا سأحبك أيضاً لحياتي كلها

385
00:58:24,491 --> 00:58:28,141
<i> ❤ شكــراً للمحررين من الكوريــة الى الأنجليزية ❤
cgwm808 ✿ joysprite ✿ signsofserendipity ✿ abythe ✿ awesomeharry ✿ focus5678 </i>

386
00:58:28,141 --> 00:58:32,021
<i> ❤ شكــراً لــكل مشـــاهدي و متابعـــي درامـــا " الشـــريــــك المُـــــريب " على حبهــم و دعمهم الدائم للدرامـــا و الفريـــق ❤ </i>

387
00:58:35,901 --> 00:58:46,321
♫ هناك أسباب كثيرة بأنني أحبكِ بأن

388
00:58:46,321 --> 00:58:49,401
♫ <i> قولهم واحداً تلو الآخر </i> ♫

389
00:58:49,401 --> 00:58:52,381
<i> أنهُ محظوظ جداً </i>
<i> أنهُ محظوظ جداً </i>

390
00:58:52,381 --> 00:58:56,721
<i> بأنني قد رأيتك و ألتقيت بك </i>
<i> بأنني قد رأيتكِ و ألتقيت بكِ </i>

391
00:58:56,801 --> 00:59:02,901
♫ <i> حتى عندما عددتُ 101 سبب، لم أكُن قد انتهيت </i> ♫

392
00:59:02,901 --> 00:59:11,381
♫ <i> الليلة أنا سأجلسكِ و أخبركِ بها كلها </i> ♫

393
00:59:11,381 --> 00:59:15,631
♫ <i> أولاً ، لديكِ الكثير من الدموع </i> ♫

394
00:59:15,631 --> 00:59:19,551
♫ <i> أنتِ جميلة عندما تبكين </i> ♫

395
00:59:19,601 --> 00:59:27,401
♫ <i> ثانياً ، أنا أحب أبتسامتكِ مثل الطفل </i> ♫

396
00:59:27,401 --> 00:59:36,871
♫ <i> ثالثاً ، مشاعري و الرابع ، قلبي يصرخ بكل شيء حيالكِ هو جميل </i> ♫

397
00:59:36,901 --> 00:59:42,601
♫ <i> أنا أجعلكِ السبب لجميع أفعالي </i> ♫

398
00:59:44,631 --> 00:59:48,921
♫ <i> عندما أراكِ </i> ♫

399
00:59:48,921 --> 00:59:53,151
♫ <i> بالنسبة لكِ من هو الشخص الذي أبقى أضع شفتي عليه <i> ♫</i></i>

400
00:59:53,201 --> 01:00:04,401
♫ <i> أعلي أن أخبركِ المزيد من مثل هذه الأسباب ؟ </i> ♫

401
01:00:04,451 --> 01:00:09,831
♫ <i> أعلي أن أخبركِ ؟ </i> ♫

402
01:00:11,901 --> 01:00:19,301
♫ <i> لأن هناك أسباب كثيرة بأنني أحبكِ </i> ♫

403
01:00:19,921 --> 01:00:25,241
<i> ~ لقطــات مضحكة من وراء الكواليس ☺ ~ </i>
<i> الحياة هي ليست بروفة و لكن الشيء الحقيقي !!! </i>

404
01:00:26,481 --> 01:00:29,191
<i> ماذا ، ما هو الخطب . أنا أريد قضاء الليلة معك </i>

405
01:00:29,191 --> 01:00:32,251
<i> أبتعد عني قليلاً </i>

406
01:00:32,251 --> 01:00:36,121
♫ أنا معجبة بك ! أنا أحبك !

407
01:00:36,121 --> 01:00:37,751
<i> لحظة واحدة رجاءً </i>

408
01:00:37,751 --> 01:00:42,501
<i> أي وغد الذي يريد أن يشرب القهوة ، أنزلوا أيديكم ! </i>

