1
00:00:06,100 --> 00:00:07,260
"سابقًا في مسلسل "القنّاص

2
00:00:07,260 --> 00:00:08,360
ماذا يُمكنني أن أفعل من أجلك، يا حضرة النقيب؟

3
00:00:08,370 --> 00:00:12,530
قُتل عميل في المُخابرات المركزيّة
بواسطة قنّاص

4
00:00:12,540 --> 00:00:15,040
ونحنُ نظُن أنّ هذا من عمل
(تي سولوتوف)

5
00:00:15,040 --> 00:00:18,040
أعرف أنّك لا تُفضّل الحديث عن هذه
(الأشياء، ولكن ما حلّ بـ (دوني

6
00:00:18,040 --> 00:00:19,470
أعرف أنّ الأمر ما يزال يؤلمك

7
00:00:19,480 --> 00:00:21,310
دوني)، كلّا)

8
00:00:23,250 --> 00:00:24,850
مات لأنّي وثقت بحدسي

9
00:00:24,850 --> 00:00:26,880
بل مات لأنّ (سولوتوف) أطلق عليه النار

10
00:00:26,880 --> 00:00:28,920
(أيّما كنت تعتقد أنّك تعرفه عن (سولوتوف

11
00:00:28,920 --> 00:00:31,050
إنّه يعرف الضعف عنك، فهو قنّاص ماهر

12
00:00:31,050 --> 00:00:33,420
(ولهذا تحديدًا أنا بحاجتك، يا (بوب لي

13
00:00:33,420 --> 00:00:39,890
السبب الوحيد خلف انخراطي بهذا
هو أنّي ظننتُ أنّنا نفعل شيئًا يخدم هدفًا أسمى

14
00:00:46,570 --> 00:00:48,970
إنّه لا شيء يُذكر -
لقد لفّقت لي جريمة قتل -

15
00:00:48,970 --> 00:00:50,940
سواءًا أردت الاعتراف بهذا
أم لا، أنت بحاجة مُساعدتي

16
00:00:50,940 --> 00:00:54,310
نعم، لقد تركتهم في مكان سيء
ولسوف أفعل هذا بك يومًا ما

17
00:00:54,380 --> 00:00:55,840
أنا آسف لما فعلته بك

18
00:00:55,850 --> 00:00:57,180
لا تدعني أراك مرةً أُخرى

19
00:00:57,180 --> 00:00:59,410
كُلّما كبرت المؤامرة
كثُر عدد الأشخاص المُتورطون

20
00:00:59,550 --> 00:01:02,780
إذًا سنفضحهم جميعًا
لأعلى رُتبتًا بهم، أيًا كان عُلُوها

21
00:01:02,920 --> 00:01:04,850
أنتِ مُستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

22
00:01:04,860 --> 00:01:07,950
يستشيرُك الرئيس فيما يتعلّق
بأي القادة الأجانب يلتقي ومكان اللقاء؟

23
00:01:07,960 --> 00:01:09,490
إنّك ذكي، ألست كذلك؟

24
00:01:09,490 --> 00:01:13,330
أنتِ من وضع رئيس الولايات المُتّحدة
"في "سياتل" مع رئيس "أوكرينيا

25
00:01:15,100 --> 00:01:18,170
اسمي (بوب لي سواجر)
أنا لم أقتل الرئيس

26
00:01:18,170 --> 00:01:21,200
حينما تذهبي إلى المتجر غدًا
لا تنسي جلب بعض التوت

27
00:01:21,840 --> 00:01:22,840
لن أنسى

28
00:01:28,210 --> 00:01:30,080
أودّ الخروج -
كلّا -

29
00:01:30,080 --> 00:01:32,110
أنا خُنت كل ما آمنت به من أجلكِ

30
00:01:32,120 --> 00:01:36,020
المُشكلة الحقيقيّة على وشك
أن تُظهر نفسها

31
00:01:36,020 --> 00:01:37,990
لا تُرسلي أحد خلفي

32
00:01:37,990 --> 00:01:39,450
لن أُضطر لذلك

33
00:01:39,460 --> 00:01:44,420
(أنت بريء، يا (بوب لي سواجر
"من تُهمة قتل الرئيس "الأوكراني

34
00:01:44,490 --> 00:01:46,130
ماذا لو أردت العدالة؟

35
00:01:46,130 --> 00:01:49,000
سيتوجّب عليك الرضى بالحريّة فحسب

36
00:01:58,540 --> 00:02:03,880
بالنيابة عن قائد القوات
"البحريّة في "أوروبّا"، و "بيبليجن" في "ألمانيا

37
00:02:04,050 --> 00:02:07,550
ندعوا نقيب المدفعيّة
بوب لي سواجر) إلى المِنصّة)

38
00:02:07,850 --> 00:02:09,450
!(سواجر)

39
00:02:20,050 --> 00:02:24,830
تشيستي بولر) قال، "طبيب القوّات)
"البحريّة هو سلاح البحريّة، وليس هُناك من هو أفضل

40
00:02:24,970 --> 00:02:26,900
"للرجال في قطاع "8113

41
00:02:26,900 --> 00:02:30,370
(كان الرقيب أول (كيفين كامبل
ذاك الطبيب

42
00:02:30,670 --> 00:02:33,840
اليوم سيتقلّد النجمة الفضيّة
للشجاعة والبسالة

43
00:02:34,130 --> 00:02:38,210
حينما دخلت كتيبته حقل ألغام
في الـ 21 من شهر مارس لهذه السنة

44
00:02:38,510 --> 00:02:42,850
حينما فجّر أحد مُشاة البحريّة لُغم
(لم يتردد الدكتور (كامبل

45
00:02:43,320 --> 00:02:48,490
فقد أشرف على إخلاء أولئك
المُشاة لخمس ساعات دون أي اعتبار لجروحه

46
00:02:48,690 --> 00:02:50,520
إذا سألتم أي جندي

47
00:02:51,120 --> 00:02:54,420
فإن السبب خلف لقتالنا هو
أنّه علينا جميعًا العودة إلى الوطن

48
00:02:54,700 --> 00:02:57,200
وقتالنا من أجل
ذكرى أولئك الذين لم ينجوا

49
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
يا دكتور (كامبل)، من جميع
"الرجال في قطاع "8113

50
00:03:01,200 --> 00:03:05,300
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة
لك منّا خالص الشُكر

51
00:03:18,050 --> 00:03:20,790
أُقدّر هذا الشرف، وإنّه لكذلك

52
00:03:20,790 --> 00:03:24,420
ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك
الأشداء من الرجال والنساء

53
00:03:24,430 --> 00:03:26,630
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

54
00:03:26,630 --> 00:03:31,730
أولئك هم الجنود المدينين لهم
ونحنُ نتذكّرهم كلّ يوم

55
00:03:32,270 --> 00:03:37,300
إنّه لشرف لي أن أخدم معكم

56
00:03:37,300 --> 00:03:38,670
شكرًا لكم

57
00:03:44,850 --> 00:03:46,340
ابقي أرضًا، ابقي أرضًا

58
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
سأتفقّد الأبواب

59
00:03:58,430 --> 00:03:59,860
حان وقت التحرّك -
حان وقت التحرّك -

60
00:03:59,860 --> 00:04:01,390
أهُناك باب خلفي؟ -
نعم، من هذا الطريق -

61
00:04:01,400 --> 00:04:02,490
اتبعوني، اتبعوني

62
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
(تيو)

63
00:04:22,550 --> 00:04:24,620
جميعهم مُلغّمين

64
00:04:27,820 --> 00:04:30,360
على مهل، اتبعوني
اخفضوا رؤسكم، حسنًا؟

65
00:04:30,360 --> 00:04:32,790
حينما نخرُج إلى الشارع
التفّوا إلى اليمين واهربوا

66
00:04:32,890 --> 00:04:35,190
إلى أين نهرب؟ -
جوليان)، فلتبقوا منخفضين) -

67
00:04:35,200 --> 00:04:36,860
ولا تقفوا حتّى أخبركم بذلك، حسنًا؟

68
00:04:36,860 --> 00:04:38,930
حسنًا -
(اذهب إلى اليسار، يا (تيو -

69
00:04:38,930 --> 00:04:40,930
سأُخلي الصالة -
حسنًا -

70
00:04:52,080 --> 00:04:54,980
المكان خالٍ

71
00:04:54,980 --> 00:04:57,350
لا يزال يتحرّك -
إنّه ميّت -

72
00:05:02,290 --> 00:05:04,890
يا رجل، أنا لن
أُخاطر بتفجير بفعل شد عضلي

73
00:05:04,890 --> 00:05:07,030
سأُعطل سترته

74
00:05:07,030 --> 00:05:08,390
يا إلهي

75
00:05:12,100 --> 00:05:13,570
!(كيفن)

76
00:05:15,390 --> 00:05:22,090
|| ((مسلسل ((القــنّاص ||
|| الموسم الثاني - الحلقة الأولى ||
|| ((بعنوان ((حزبُ الصيد ||

77
00:05:22,100 --> 00:05:29,280
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe & Nacer Eddine Laouid ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

78
00:05:55,970 --> 00:06:00,110
أخبرتكِ أنّ لغتي الألمانيّة سيئة -
أنا أعرف -

79
00:06:00,110 --> 00:06:03,110
لقد سألتني للتو
إن كان بإمكاني أن أخبز كعكة

80
00:06:03,110 --> 00:06:05,750
كلّا، عنيت أن أسالكِ ذلك

81
00:06:05,750 --> 00:06:07,780
أنا أمزح

82
00:06:07,790 --> 00:06:10,090
ماذا... ماذا تعملي؟

83
00:06:10,090 --> 00:06:11,780
أعمل في التمويل

84
00:06:12,860 --> 00:06:14,890
منذُ متى وأنت في "فرانكفورت"؟

85
00:06:14,890 --> 00:06:18,490
عدّت أسابيع، ولكنّي
سأعود مِرارا

86
00:06:18,500 --> 00:06:20,690
لقد حصلت للتو على تلك القطعة

87
00:08:03,630 --> 00:08:04,900
المُعتاد

88
00:08:31,900 --> 00:08:33,990
مرحبًا حبيبتي -
أهلًا -

89
00:08:34,870 --> 00:08:36,160
كيف كان التدريب؟

90
00:08:36,870 --> 00:08:38,430
لا بأس به

91
00:08:38,440 --> 00:08:39,910
جئت لكِ ببعض الحساء

92
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
إنّك لطيف

93
00:08:54,050 --> 00:08:55,550
أكلّ شيء على ما يُرام؟

94
00:08:55,550 --> 00:08:59,890
نعم، الأمور جيّدة

95
00:09:18,510 --> 00:09:20,510
إلى أين أنتِ ذاهبة يا فئرتي؟

96
00:09:20,510 --> 00:09:23,550
أنا مشغولة، يا أبي -
أنتِ، ماذا عن الغداء؟ -

97
00:09:23,550 --> 00:09:26,250
يُمكنك وضعه في الثلّاجة
في الوقت الراهن

98
00:09:27,480 --> 00:09:29,850
"لقد أكلت الحلوى الهُلاميّة فقط من "بيبي و جي

99
00:09:29,850 --> 00:09:32,550
ستكون على ما يُرام
فهذا ما اعتدت على صنعه

100
00:09:34,490 --> 00:09:35,720
ينبغي عليك الاستحمام والاستعداد

101
00:09:35,730 --> 00:09:37,060
لسوف نتأخر

102
00:09:37,590 --> 00:09:39,130
لدينا أربع ساعات، يا حبيبتي

103
00:09:39,130 --> 00:09:42,960
إنّها رحلة دوليّة، أقصد أنّي لم أفهم
"حتّى الآن لمَ عليك قطع كل تلك المسافة لـ "فرانكفورت

104
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
... لتُقلّده الجائزة، ولكن

105
00:09:44,700 --> 00:09:46,770
"لأنّه لا يزال ورفاقه في "لاندستول

106
00:09:46,770 --> 00:09:48,600
"ليس وكأنّها "باريس

107
00:09:48,610 --> 00:09:51,610
كلّا ليست كذلك، ولكنّها
"رحلة مجانيّة إلى "أوروبا

108
00:09:51,610 --> 00:09:54,610
تعني رحلة مجانيّة لرؤية الرفاق

109
00:09:55,810 --> 00:09:57,850
(لقد كانت سنة طويلة، يا (جولز

110
00:09:57,850 --> 00:10:02,580
لا أعرف ما كنت سأفعل بدونكِ
و(ماري) وأولئك الرفاق

111
00:10:02,790 --> 00:10:04,990
حسنًا، لا تنسى أنّنا بحاجة
الوقت الإضافي في المطار

112
00:10:04,990 --> 00:10:06,920
(أتعرف!، فأنت (بوب لي سواجر

113
00:10:06,920 --> 00:10:08,960
فلديك الكثير من الحماية والعديد
مِمّن سيتعرّفوا عليك

114
00:10:08,960 --> 00:10:10,560
لرُبما سيُحالفنا الحظ ولن
يلحظني أحد

115
00:10:10,560 --> 00:10:11,960
نعم، صحيح

116
00:10:13,020 --> 00:10:14,160
لقد وضعت لك بعض الملابس على السرير

117
00:10:14,160 --> 00:10:15,760
أخبرني أيّهم تودّ كي أوضبه

118
00:10:15,770 --> 00:10:17,630
أينبغي علي ارتداء حُلّة؟

119
00:10:17,630 --> 00:10:19,200
نعم بكل تأكيد، عليك أن ترتدي حُلّة

120
00:10:19,200 --> 00:10:22,840
وعدتني ليلة بدون الرفاق، وأترقّب
مُغازلتك لي

121
00:10:23,040 --> 00:10:25,210
"وما أزال أُحمّلك الرحلة إلى "باريس

122
00:10:25,210 --> 00:10:26,880
حاضر، يا سيّدتي

123
00:10:28,880 --> 00:10:31,950
أنتِ، تمهّلي

124
00:10:31,950 --> 00:10:33,880
فلديك العُطلة كُلها لتجري

125
00:10:33,880 --> 00:10:36,180
أعطي (آستيلا) بُرهة يا صغيرتي

126
00:10:36,190 --> 00:10:38,950
أشكركِ على عملكِ هذا -
عمل ماذا؟ -

127
00:10:38,960 --> 00:10:41,660
لقد كُنت أُروّض الخيل لـ 25 سنة

128
00:10:41,660 --> 00:10:43,060
ماذا ستفعل فتاةً صغيرة؟

129
00:10:44,060 --> 00:10:46,930
وداعًا يا فتاتي الحلوة

130
00:10:46,930 --> 00:10:49,060
أُحبكِ إلى مالا نهاية

131
00:10:49,070 --> 00:10:50,230
هذا يعني إلى الأبد

132
00:10:50,230 --> 00:10:52,670
بالتأكيد

133
00:10:52,670 --> 00:10:54,200
لا تنسى عُملاتي، يا أبي

134
00:10:54,200 --> 00:10:55,900
لن أنساها

135
00:10:55,910 --> 00:10:57,970
هذا أصعب جُزء

136
00:10:57,970 --> 00:11:00,110
أُمّي -
سأفتقدك للغاية -

137
00:11:00,110 --> 00:11:01,810
أستصعني لي فيديوهات كلّ يوم
(مع (آستيلا

138
00:11:01,810 --> 00:11:02,980
نعم -
كعشرة فيديوهات باليوم؟ -

139
00:11:02,980 --> 00:11:04,610
أُمّي

140
00:11:04,610 --> 00:11:06,680
أُحبكِ

141
00:11:06,680 --> 00:11:08,020
حسنًا، لديكِ كلّ الأرقام
أليس كذلك؟

142
00:11:08,020 --> 00:11:09,620
نعم -
معلومات الفُندق؟ -

143
00:11:09,620 --> 00:11:11,890
لديّ ثلاثة نُسخ، فلتذهبي

144
00:11:11,890 --> 00:11:13,720
سنكون على ما يُرام
هُنا ، لقد صنعت هذه لكِ

145
00:11:13,720 --> 00:11:14,920
شكرًا لكِ، أُقدّر لكِ هذا -
كلّا، أنتِ لطيفة -

146
00:11:14,930 --> 00:11:16,120
شكرًا لكِ، وداعًا عزيزتي

147
00:11:16,130 --> 00:11:17,660
وداعًا يا أُمّي

148
00:11:20,700 --> 00:11:22,600
أُمّي! أُمّي، انتظري

149
00:11:22,600 --> 00:11:24,200
!نعم، حبيبتي

150
00:11:25,040 --> 00:11:27,540
لقد صنعت لكِ شيء

151
00:11:27,540 --> 00:11:31,140
حتّى تتذكّريني كلّما نظرتي إليه

152
00:11:31,140 --> 00:11:33,980
أنا لن أنساكِ، أتُمازحيني؟

153
00:11:33,980 --> 00:11:35,680
أُحبكِ

154
00:11:35,680 --> 00:11:37,610
ولسوف أفتقدكِ حسنًا، اذهبي
إلى الداخل

155
00:11:37,610 --> 00:11:39,080
آستيلا) تنتظركِ) -
حسنًا -

156
00:11:40,850 --> 00:11:43,650
أُحبك، يا أبي -
أنا أُحبكِ أيضًا، يا فئرتي -

157
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
ستكون الأمور على ما يُرام

158
00:11:47,520 --> 00:11:48,760
بل أفضل بكثير

159
00:11:48,760 --> 00:11:50,790
يُمكننا الاستفادة من بضعة أيام

160
00:11:50,790 --> 00:11:52,560
"ها نحنُ قادمَين يا "ألمانيا

161
00:12:05,610 --> 00:12:08,190
علّمتني (آستيلا) كلمة جديدة

162
00:12:08,200 --> 00:12:11,150
آفيدازيني"، إنّها تعني إلى اللقاء"

163
00:12:11,150 --> 00:12:12,480
يُمكنكِ استخدامها

164
00:12:12,490 --> 00:12:15,570
أُحبكما، يا أُمّي وأبي

165
00:12:16,100 --> 00:12:18,460
كم مرّة ستُشاهدي هذا، يا حبيبتي؟

166
00:12:19,260 --> 00:12:21,020
رُبما ملايين المرّات

167
00:12:22,260 --> 00:12:23,360
أنا أفتقدها

168
00:12:23,360 --> 00:12:24,710
أنا كذلك

169
00:12:26,500 --> 00:12:28,370
ولكنّي سعيد أنّنا فعلنا هذا

170
00:12:28,370 --> 00:12:30,210
نعم، أنا أيضًا

171
00:12:31,170 --> 00:12:33,220
أنا أعرف أن الانتقال إلى "تيكساس" كان صعبًا

172
00:12:33,610 --> 00:12:36,070
ولكنّي أعدكِ أنّ الأمر سيتحسّن

173
00:12:38,410 --> 00:12:40,600
اسمع، أينما كُنا معًا فذاك موطني

174
00:12:41,180 --> 00:12:44,850
أعتقد أنّي ظننت أنّ الأمور
ستكون أسهل فحسب، بعد مرور بعض الوقت

175
00:12:44,870 --> 00:12:47,500
لسوف يمضي العالم، يا حبيبتي
ثقي بي

176
00:12:49,840 --> 00:12:51,970
"ماري) بالفعل تحب "تكساس)
فقد كان الأمر جيّد بالنسبة لها

177
00:12:51,980 --> 00:12:53,240
نعم

178
00:12:53,240 --> 00:12:55,810
إنّها بالفعل تمتطي الخيل أفضل مِمّا
كُنت عليه وأنا بعمرها

179
00:12:55,810 --> 00:12:58,550
حسنًا، إنّها عنيدة وهذا
نصف الأمر

180
00:12:58,550 --> 00:13:01,410
أتسآئل مِمّن أخذت هذا؟

181
00:13:01,950 --> 00:13:03,850
مِنك -
ماذا عنكِ؟ -

182
00:13:03,850 --> 00:13:05,250
أنا لست عنيدة -
أنتِ عنيدة بشدّة -

183
00:13:05,250 --> 00:13:06,920
كلّا، أنا لست كذلك -
أنتِ عنيدة بشدّة -

184
00:13:06,920 --> 00:13:07,960
نعم، إنّك كذلك

185
00:13:09,790 --> 00:13:11,360
عملكِ عظيم بالنسبة لحياتنا الجنسيّة

186
00:13:11,360 --> 00:13:14,210
ولكنّه ليس كذلك بالنسبة لعملي

187
00:13:14,760 --> 00:13:18,170
أخبر السناتور أنّه كان لديك
اجتماع بين الإدارات

188
00:13:18,170 --> 00:13:20,370
أهذا ما سنُسميه؟

189
00:13:20,370 --> 00:13:22,800
"إنّه يبدوا أفضل من الـ" نونار
النونار" كلمة تُطلق على حدث مُفاجئ"

190
00:13:22,810 --> 00:13:24,730
السلاح يحتاج القليل للتعوّد عليه

191
00:13:25,440 --> 00:13:28,560
لا يعني هذا أنّه ليس
ليس مُثير، بل أنّه يُضعف جنسيًا فحسب

192
00:13:29,080 --> 00:13:31,380
أنت الرجل، أمّا أنا
سكرتيرة معها شارة فحسب

193
00:13:31,380 --> 00:13:33,850
أنتِ عميلة خاصة في المباحث الفيدراليّة

194
00:13:33,850 --> 00:13:36,220
وهذا أكثر بكثير من مُجرّد سكرتيرة

195
00:13:36,610 --> 00:13:38,090
هم على الأقلّ انتقلوا إلى العاصمة

196
00:13:38,090 --> 00:13:40,050
فلا يُمكنهم إبقاءكِ خلف المكتب إلى الأبد

197
00:13:40,060 --> 00:13:42,890
أتُمازحني؟
المباحث الفيدراليّة اخترعوا المكاتب

198
00:13:42,890 --> 00:13:45,370
حتّى يتسنّى للعملاء الجلوس خلفها

199
00:13:45,900 --> 00:13:47,360
ولم أطلب هذا النقل

200
00:13:47,360 --> 00:13:50,900
لن يرغب أحد لديه معرفة
في العمل في مكتب إدارة شؤون الموظفين

201
00:13:50,930 --> 00:13:55,100
حسنًا، الطريق إلى الأعلى
ليس دائمًا ما يكون مستقيما

202
00:13:55,100 --> 00:13:57,510
ولو لم يقوموا بنقلكِ، لما قابلتيني

203
00:13:57,510 --> 00:13:58,540
نقطة جيّدة

204
00:14:03,810 --> 00:14:05,580
العشاء يوم السبت؟

205
00:14:06,780 --> 00:14:09,320
ظننتُ أنّ لديك ذاك الشيء الخاص بالحماية؟

206
00:14:09,320 --> 00:14:11,320
نعم، عنيت بعد ذلك

207
00:14:14,190 --> 00:14:16,020
أتعرف، فقط لأنّنا تخطّينا الغداء اليوم

208
00:14:16,030 --> 00:14:18,160
لا يعني أنّه لا يتحتم عليك
إثارة إعجابي

209
00:14:20,890 --> 00:14:21,920
أنا أفهم

210
00:14:23,930 --> 00:14:25,470
حسنًا، شكرًا

211
00:14:28,500 --> 00:14:31,170
أنتِ لن تأكلي هذا بحق، أليس كذلك؟

212
00:14:31,170 --> 00:14:32,910
أتعرفي، بالنسبة لشخص
يعمل في الاستخبارات

213
00:14:32,910 --> 00:14:34,180
أنتِ لستِ حادّة الذكاء

214
00:14:34,180 --> 00:14:35,880
اركبي، سأوصلكِ

215
00:14:35,880 --> 00:14:37,010
أنا لا أُمانع المشي

216
00:14:37,010 --> 00:14:39,150
أنا أُمانع

217
00:14:39,150 --> 00:14:41,210
اركبي، واتركِ ذلك

218
00:14:44,050 --> 00:14:46,810
إذًا كيف هي الأمور في "إدارة العملاء"؟

219
00:14:47,220 --> 00:14:49,310
هذا مُضحك، كأني لم أسمع هذا من قبل

220
00:14:49,830 --> 00:14:51,530
كيف هو القطاع الخاص؟

221
00:14:51,530 --> 00:14:54,430
سمعت أنّكِ ألقيتِ خطاب
(في حفلة عيد ميلاد (بوتين

222
00:14:54,430 --> 00:14:59,700
لو لم أحضر سوى حفلات عيد ميلاد
أصدقائي، لم أكُن لأخرج من المنزل

223
00:15:00,170 --> 00:15:02,370
لديّ عمل لكِ -
وبلّغتكِ برفضي -

224
00:15:02,370 --> 00:15:04,310
أنتِ لم تسألي ما هو حتّى

225
00:15:04,310 --> 00:15:06,110
أنا راضية بعملي في المباحث الفيدراليّة

226
00:15:06,110 --> 00:15:10,240
حقًا؟، أنتِ راضية
"برفع الأوراق في "أو بي إم

227
00:15:10,250 --> 00:15:12,910
أنتِ تُدركين أنّهم لن يدوعكِ
تخرجي إلى الميدان مرّة أُخرى

228
00:15:12,920 --> 00:15:15,050
لك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

229
00:15:15,050 --> 00:15:17,460
(إنّك نشيطة يا (نادين

230
00:15:17,920 --> 00:15:20,190
لا يُحبوا الأبطال في المباحث الفيدراليّة

231
00:15:20,190 --> 00:15:22,760
بل يُحبوا البيروقراطيين

232
00:15:23,250 --> 00:15:25,030
إنّه في الاسم، بحق الإله

233
00:15:28,200 --> 00:15:30,890
حسنًا، ما هو العمل
الذي تعرضيه؟

234
00:15:31,330 --> 00:15:32,900
... لا أستطيع أن أخبركِ ما لم تقولي

235
00:15:32,900 --> 00:15:34,100
بحق، يُمكنك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

236
00:15:34,100 --> 00:15:36,240
حسنًا، سأُخبركِ بهذا

237
00:15:36,240 --> 00:15:39,840
الأشخاص الذين يعملون لدي، يُحدثوا تغيير

238
00:15:39,840 --> 00:15:43,110
ولا يتوجّب علينا التمييز بين هذا وذاك

239
00:15:43,810 --> 00:15:46,480
يُمكنكِ البقاء في المباحث الفيدراليّة

240
00:15:47,490 --> 00:15:48,620
وسأقوم بنقلكِ فحسب

241
00:15:50,190 --> 00:15:51,190
لفعل ماذا؟

242
00:15:53,360 --> 00:15:55,760
خُطوة بخطوة

243
00:15:55,760 --> 00:16:00,900
فكّري بالأمر فحسب يا عزيزتي
ولكن ليس لمُدّة طويلة

244
00:16:07,400 --> 00:16:09,060
يبدوا جيّد

245
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
ينبغي أن أستشوره قليلًا

246
00:16:11,340 --> 00:16:13,510
بالله عليكِ، يا (جولز) إنّهم الرفاق -
إنّه لا يهتمّون -

247
00:16:13,510 --> 00:16:14,710
إنّه الرفاق وزوجاتهم

248
00:16:14,710 --> 00:16:16,140
والزوجات تهّتم بهذه الأمور

249
00:16:16,150 --> 00:16:17,560
هيّا

250
00:16:18,080 --> 00:16:20,780
أعتقد أنّكِ تحاولي نزع ملابسي فحسب

251
00:16:22,750 --> 00:16:25,660
أعني، نحنُ بمُفردنا في فُندق

252
00:16:39,800 --> 00:16:41,300
لا ينبغي علينا سماع هذه القصة مرّة أُخرى

253
00:16:41,300 --> 00:16:43,000
بلى، ينبغي علينا ذلك -
نعم -

254
00:16:43,010 --> 00:16:46,740
كلّا، لن يكون لمّ شمل
مالم يروي القصة أحد، أليس كذلك؟

255
00:16:46,740 --> 00:16:48,240
بالضبط

256
00:16:48,240 --> 00:16:49,840
فليروي القصة أحد، أرجوكم

257
00:16:49,850 --> 00:16:51,310
(دوبز)، لا بُد أن يكون (دوبز) -
(دوبز) -

258
00:16:51,310 --> 00:16:53,010
فلتروي القصة -
(دوبز)! (دوبز) -

259
00:16:53,020 --> 00:16:54,180
لا تفعل أرجوك -
(أرجوك، يا (دوبز -

260
00:16:54,180 --> 00:16:55,280
افعلها -
كلّا، يا حبيبي -

261
00:16:55,280 --> 00:16:56,380
حسنًا -
!نعم -

262
00:16:56,390 --> 00:16:57,750
كلّا

263
00:16:57,750 --> 00:16:59,220
اعتاد على صُنع تلك العجينة الكبيرة

264
00:16:59,220 --> 00:17:01,760
... من الدجاج و

265
00:17:01,760 --> 00:17:03,860
"انتظر، انتظر، مع دجاج "افغاني

266
00:17:03,860 --> 00:17:05,330
وهو فنيًا حمام

267
00:17:05,330 --> 00:17:07,290
ولكنّه لم يهّتم

268
00:17:07,300 --> 00:17:09,030
لم يهّتم

269
00:17:09,030 --> 00:17:12,030
وكان يأكل ثلاثة من هذه الأشياء
قبلما نخرج بعشرة دقائق

270
00:17:12,030 --> 00:17:13,470
هذا على الأقل -
ودائمًا ما أمكننا المعرفة -

271
00:17:13,470 --> 00:17:17,370
حينما كان يتحتّم على (زيندر) قضاء حاجته

272
00:17:17,370 --> 00:17:18,770
كلّا، كلّا

273
00:17:23,450 --> 00:17:25,710
لن تصدّقوا هذا يا رفاق

274
00:17:25,720 --> 00:17:27,950
لا بُد أنّكم تُمازحوني

275
00:17:27,950 --> 00:17:29,450
رأيتك تذهب قبلما نرحل

276
00:17:29,450 --> 00:17:31,390
لديّ تمثيل غذائي فعّال

277
00:17:31,390 --> 00:17:34,220
"أخبرتك أن تأخذ "إموديوم

278
00:17:34,220 --> 00:17:37,390
نحنُ في مهمّة، يا رفاق -
(افعلها ببنطالك، يا (زيندر -

279
00:17:37,390 --> 00:17:39,330
هذا مرفوض بشدّة

280
00:17:39,330 --> 00:17:42,620
حسنًا، لا أظُن أن هُناك بابًا
في تراكم الصخور هذا

281
00:17:42,760 --> 00:17:45,820
لذا، ليس لديك حظ -
بالتحديد -

282
00:17:45,820 --> 00:17:47,810
هذا المكان مهجور -
سأدخل -

283
00:17:47,870 --> 00:17:50,740
المكان المهجر لا يعني أنّه آمن -
انتظر حتّى نُخليه -

284
00:17:50,740 --> 00:17:52,780
أنا على وشك إخلاءه

285
00:17:52,780 --> 00:17:55,410
هلّا أخبرني أحد عمّا يجري هُناك؟

286
00:17:55,410 --> 00:17:56,780
زيندر) يرغب بقضاء حاجته)

287
00:17:56,780 --> 00:17:58,250
أولا يعرف أنّه في مهمّة؟

288
00:17:58,250 --> 00:18:00,150
الأبواب مُغلقة

289
00:18:00,150 --> 00:18:02,180
من قد يتخلّى عن منزله ويُغلق الأبواب؟

290
00:18:14,430 --> 00:18:16,200
ثلاثة أعضاء من "طالبان" على الطريق الشمالي

291
00:18:16,200 --> 00:18:18,330
تحرّك، تحرّك، تحرّك

292
00:18:30,410 --> 00:18:33,550
(شكرًا لك، يا (دوبز -
(زيندر) -

293
00:18:33,550 --> 00:18:35,220
.إنّي أفتقدُ ذلك الرجل حقاً

294
00:18:35,220 --> 00:18:38,390
إذن لنقدّم نخباً لـكورت زيهندر

295
00:18:38,390 --> 00:18:40,720
شارلي كارتوايت ، ميغول فرناندز

296
00:18:40,730 --> 00:18:43,460
.و جميع الرجال الذين لقوا حتفهم في 8113

297
00:18:43,460 --> 00:18:46,360
!مُخلصون دوماً! متقدّمون دوماً

298
00:18:46,360 --> 00:18:48,700
!مرحى-
!مرحى-

299
00:18:48,700 --> 00:18:52,530
حمداً للرّب على بنية زيهندر الضعيفة

300
00:18:52,540 --> 00:18:54,170
.و إلا كان سيقدم لنا شخص آخر النبيذ الآن

301
00:18:54,170 --> 00:18:55,770
.مُمكن

302
00:18:55,770 --> 00:18:58,910
.ليس بالنسبة لـبائع المسامير بوب أثناء الحراسة

303
00:18:58,910 --> 00:19:00,880
.عليكَ بالتوقّف-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

304
00:19:00,880 --> 00:19:03,310
.إنّهُ أشهرُ قنّاص في العالم

305
00:19:03,310 --> 00:19:04,780
.هذا صحيح ، هذا صحيح

306
00:19:04,780 --> 00:19:07,550
.أنت خفيٌّ بالكامل ، يا صديقيّ

307
00:19:07,550 --> 00:19:10,090
.من المؤسف أن الكابتن جونسن ليس موجوداً هُنا

308
00:19:10,090 --> 00:19:13,420
مازلتما على تواصل؟
.لقد كنتما منسجمان

309
00:19:13,420 --> 00:19:15,990
لم أرهُ منذ أن تمَّ إستبداليّ

310
00:19:18,630 --> 00:19:21,330
.الصندوق الموسيقي ، يا رفيقي-
.الصندوق الموسيقي-

311
00:19:21,330 --> 00:19:23,170
.كلا ، كلا ، كلا

312
00:19:41,620 --> 00:19:44,520
.حسناً ، انتظروا -
!أجل-

313
00:19:47,290 --> 00:19:48,860
.مهلاً ، تعال-
.لا أرغب بذلك-

314
00:19:48,860 --> 00:19:50,460
!أحسنت ، يا دوبي-
.حسناً ، الرّقصة لكَ-

315
00:19:50,460 --> 00:19:52,490
.لك فحسب

316
00:19:55,170 --> 00:19:57,170
.إن العرض الحقيقي يقبعُ ورائنا

317
00:19:57,170 --> 00:19:58,870
.أجل

318
00:20:06,540 --> 00:20:08,310
.هذا ما كنتُ أعيشُ عليهِ

319
00:20:15,190 --> 00:20:17,520
!تخلّص منهُ ، يا سواغر-
!مهلاً-

320
00:20:17,520 --> 00:20:20,360
!كلا-
!تخلص منهُ ، يا سواغر-

321
00:20:23,460 --> 00:20:25,230
.هذا مُمتع للغاية-
!أجل ، مُمتع

322
00:20:25,230 --> 00:20:27,530
.أجل

323
00:20:30,940 --> 00:20:32,330
ما رأيكِ لو خرجنا من هُنا؟

324
00:20:32,340 --> 00:20:35,170
إلى أين ، أيّها الملاح؟

325
00:20:35,170 --> 00:20:37,940
.سنخرج ، يا رفاق-
!أوه-

326
00:20:37,940 --> 00:20:40,610
لكنّنا سنتقابل غداً ، تذكّرتُ

327
00:20:40,610 --> 00:20:42,240
من سيتحصّل على وسام النجمة الفضية غداً؟

328
00:20:42,250 --> 00:20:43,910
!أوه

329
00:20:43,910 --> 00:20:45,380
!نراك غداً ، يا سواغر

330
00:20:45,380 --> 00:20:48,220
!وسام النجمة الفضّية-
!وسام النجمة الفضّية-

331
00:20:48,220 --> 00:20:49,380
!حسناً ، يا صاح
!فلتعد سالماً-

332
00:21:21,610 --> 00:21:24,740
نيابة قائد أسطول القوّات البحريّة ، لأوروبا

333
00:21:24,740 --> 00:21:27,710
بوبلينغين ، بألمانيا
فإنّنا ندعو للمنصّة

334
00:21:27,710 --> 00:21:30,510
.الرقيب بوب لي سواغر

335
00:21:30,510 --> 00:21:32,480
!سواغر

336
00:21:38,790 --> 00:21:41,610
.إنّهُ لمن الشرف لي الوقوف هُنا لأجل كيفن

337
00:21:42,360 --> 00:21:43,890
.كما أنّنا سنسامحهُ أيضاً على إنضمامهِ للبحريّة

338
00:21:45,760 --> 00:21:49,430
دوك كامل ، لجميع رجال الـ 8113

339
00:21:49,430 --> 00:21:51,530
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة

340
00:21:51,530 --> 00:21:52,830
.فإنّنا نقدّم لكَ تهانينا الخاصّة

341
00:22:00,710 --> 00:22:03,780
.انتبهوا للتهنئة-
الجندي البحري التابع-

342
00:22:03,780 --> 00:22:06,360
لسفارة الولايات المتحدة في برلين

343
00:22:06,360 --> 00:22:08,520
و رئيس الولايات المتحدة

344
00:22:08,520 --> 00:22:12,300
يتقدّم لـتقديم ميدالية النجمة الفضّية

345
00:22:12,300 --> 00:22:15,690
لكبير الضبّاط كيفين كامبل

346
00:22:30,810 --> 00:22:34,000
...إنّي مُمتنٌ لهذا الشرف
...و كما أنّهُ يشرفني

347
00:22:35,130 --> 00:22:38,850
لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء
من الرجال والنساء

348
00:22:38,850 --> 00:22:41,850
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

349
00:22:41,850 --> 00:22:45,020
أولئك هم الجنود المدينين لهم

350
00:22:45,020 --> 00:22:47,790
.ونتذكرهم كلّ يوم

351
00:22:47,790 --> 00:22:52,590
.لقد كان من الشرف ليّ أن أخدمكم

352
00:22:54,970 --> 00:22:57,800
.شكراً لكم ، شكراً لكم

353
00:23:09,750 --> 00:23:12,280
.لقد كانت طلقة بندقيّة

354
00:23:34,040 --> 00:23:36,340
!انبطحي ، انبطحي

355
00:23:43,850 --> 00:23:44,880
!اخفضي رأسكِ

356
00:23:48,690 --> 00:23:50,050
!سأتفقدُ الأبواب

357
00:23:50,050 --> 00:23:51,590
!كلا

358
00:23:54,820 --> 00:23:56,690
!حان الوقت للتحرّك! حان الوقت للتحرّك

359
00:23:56,690 --> 00:23:58,330
!أهُناك باب خلفي؟-
!اخفضي رأسكِ، أجل من ذلك الطريق-

360
00:23:58,330 --> 00:24:00,360
!اتبعوني ، اتبعونيّ

361
00:24:00,360 --> 00:24:01,460
!تعالوا ، اتبعونيّ ، اتبعونيّ-
!هيا! هيا! انحنوا

362
00:24:01,460 --> 00:24:04,330
!تيـو

363
00:24:18,350 --> 00:24:20,520
!إنّهُ ملغم بقنبلة

364
00:24:27,520 --> 00:24:28,920
.لا يمكنني الشعور بساقيّ

365
00:24:28,930 --> 00:24:30,930
.إنّهُ هرمون الأدرينالين-
.استمرّي بالتنفس-

366
00:24:30,930 --> 00:24:32,490
.لم يرتابني خوفاً كهذا قط-
مهلاً ، إنّنا على ما يُرام ، إتّفقنا؟-

367
00:24:32,500 --> 00:24:33,830
.سنتجازُ ذلك ، اتبعونيّ

368
00:24:33,830 --> 00:24:35,320
اخفضوا رؤوسكم ، إتّفقنا؟

369
00:24:35,320 --> 00:24:37,010
.عندما نصل للشارع ، انعطفوا يساراً و فرّوا هاربين

370
00:24:37,010 --> 00:24:38,930
إلى أين سنهرب؟-
.أين لا يمكن أن يستهدفوكم-

371
00:24:38,940 --> 00:24:40,500
جولي ، اخبريهم بأن يخفضوا رؤوسهم و أن لا يتوقّفوا عن الركض

372
00:24:40,500 --> 00:24:41,670
حتّى أعطيهم الإشارة ، مفهوم؟

373
00:24:41,670 --> 00:24:43,270
!حسناً-
!تيو ، اتجهي نحو اليسار-

374
00:24:43,270 --> 00:24:44,410
!حسناً-
!سأهتمُ الردهة-

375
00:24:47,940 --> 00:24:49,310
.هُناك شخص آخر

376
00:24:52,820 --> 00:24:55,350
.سـأصيبهُ لو دخلتُ للردهة فحسب

377
00:24:55,350 --> 00:24:56,720
.في حالة بقاءهِ على قيد الحياة ، اسحب الأبواب

378
00:24:56,720 --> 00:24:58,350
.إنّهُ مصنوع بالخشب ، لكنهُ سميك

379
00:24:58,350 --> 00:25:00,520
.هذا يعني أنّكَ على الجانب الخاطىء

380
00:25:20,840 --> 00:25:22,740
ما الذي تفعلهُ؟

381
00:25:34,060 --> 00:25:35,460
!كيفن

382
00:25:43,700 --> 00:25:45,730
هل أنـتِ بخير؟-
أجل-

383
00:25:56,900 --> 00:25:59,360
.مهلاً-
كيف حالكِ؟-

384
00:26:00,740 --> 00:26:02,640
.جميع الفتيات قد انصرفن

385
00:26:02,640 --> 00:26:04,540
سنذهبُ لزيارة حبيبة كيفن

386
00:26:04,540 --> 00:26:06,450
.لأنّها في حالة سيّئة

387
00:26:06,840 --> 00:26:08,580
أجل ، لكن كيف حالكِ؟

388
00:26:09,250 --> 00:26:11,560
مُضطربة ، قصدي ، أعرفُ

389
00:26:11,560 --> 00:26:13,780
.أنَّ هذا شيء طبيعي بالنسبة لكَ
.لكنهُ ليس كذلك معيّ

390
00:26:13,780 --> 00:26:16,120
.حبيبتيّ ، هذا ليس شيئاً عادياً بالنسبة لأيّ شخص كان

391
00:26:21,790 --> 00:26:24,730
.لابدَّ أنّهُ قدم يد العون لآلاف من الجنود

392
00:26:24,730 --> 00:26:26,890
.فلقد كان الشخص الذي يعيدُ لهم الشجاعة

393
00:26:28,480 --> 00:26:29,860
.لقد كان يستحقُ أكثر من هذا

394
00:26:30,440 --> 00:26:32,100
.لدينا هوية المسلحين

395
00:26:32,100 --> 00:26:33,740
.أتراك-
.حالياً يتواصلون معهم-

396
00:26:33,740 --> 00:26:35,200
.ستكون إحتماليات مُجرّدة

397
00:26:35,210 --> 00:26:37,040
ما الذي تقصدينهُ بـ " مُجرّدة " ؟

398
00:26:37,040 --> 00:26:38,910
هؤلاء الحمقى يعملون في خلايا صغيرة

399
00:26:38,910 --> 00:26:41,080
.مجزّأة

400
00:26:41,080 --> 00:26:43,680
.كلي اليقين أن داعش ستدّعي بأنّهم ينتمون لها

401
00:26:43,680 --> 00:26:45,520
كيف حال رودريغز؟-
.لقد حالفهُ الحظّ ، على ما أعتقد-

402
00:26:45,520 --> 00:26:47,020
لقد قُطع كتفهُ ، فهم يأخذونهُ الآن

403
00:26:47,020 --> 00:26:49,220
.للمستشفى ، سيخرج منهُ بعد ساعات قليلة

404
00:26:49,220 --> 00:26:52,250
متى يمكننا العودة للديار؟
.مهلاً ، أريد رؤية إبنتيّ

405
00:26:52,260 --> 00:26:54,220
.عندما يفتحُ المطار أبوابهُ ، فإنّنا سنخرجكم من هُنا

406
00:26:54,220 --> 00:26:56,120
حسناً ، و متى سيكون ذلك؟ أقصدُ

407
00:26:56,130 --> 00:26:57,930
.لا أريد أن أبقى محصورة هُنا

408
00:26:57,930 --> 00:26:59,790
.شكراً لكِ ، يا تيو
.يمكننا التحدّث عن هذا في الخارج

409
00:27:02,700 --> 00:27:04,230
...مهلاً ، آسفة ، فقط أنّني

410
00:27:04,230 --> 00:27:06,070
.لا أريد أن أشعر بأنّني محصورة هُنا

411
00:27:06,070 --> 00:27:07,540
.أريد العودة للديار-
.فهمتُ فهمت ، يا حبيبيّ-

412
00:27:07,540 --> 00:27:09,060
.فلتنصتيّ ليّ فحسب

413
00:27:10,540 --> 00:27:13,160
لقد كان ذلك أمراً سيّئاً ، ولا شيء

414
00:27:13,170 --> 00:27:15,710
.يمكنهُ أن يجعلك مستعدة لهذا-
.أجل-

415
00:27:15,710 --> 00:27:18,650
.لكنّنا نجونا ، و سنرى ماري مُجدّداً

416
00:27:18,650 --> 00:27:20,650
عليكِ بالتماسك يا حبيبتي ، لأنّهُ

417
00:27:20,650 --> 00:27:22,820
في جميع الظروف السيّئة التي وقعتُ فيها ، الشيء الوحيد

418
00:27:22,820 --> 00:27:25,370
الذي جعلني أستمرُ بالمضي قُدما

419
00:27:25,760 --> 00:27:27,660
.هو كونيّ مُمتناً لنجاتنا

420
00:27:37,800 --> 00:27:39,730
ما الذي سيفعلونهُ الآن؟

421
00:27:39,740 --> 00:27:42,500
.سيرسلونهُ للديار مغّطى بالعلم

422
00:27:42,510 --> 00:27:44,910
بمفردهِ؟-
.أجل-

423
00:27:44,910 --> 00:27:46,570
.لا يبدو هذا صائباً

424
00:27:46,580 --> 00:27:48,930
.أمقتُ العيش هُنا

425
00:27:49,980 --> 00:27:52,010
فلتنصت ، سأعود للديار في أقرب وقت ، إتّفقنا؟

426
00:27:52,020 --> 00:27:55,750
.فلتعد مع كيفن ، و لترى ما إن كان دوبي سيعود معك

427
00:27:55,750 --> 00:27:58,230
.أعتقدُ أنّها فكرة سديدة

428
00:27:59,210 --> 00:28:01,820
.أحبكَ-
.أحبكِ ، أيضاً-

429
00:28:25,480 --> 00:28:27,080
عزيزتيّ-
أجل ، أجل؟-

430
00:28:29,520 --> 00:28:33,190
نغادر؟-
نغادر؟-

431
00:28:33,190 --> 00:28:36,100
نغادر...إلى أين؟-
.إلى مكان بعيد عن هُنا-

432
00:28:37,400 --> 00:28:40,160
ماذا؟ ما الذي تتفوّهُ بهِ؟

433
00:28:42,280 --> 00:28:43,650
.إنّهم يقومون بعملية تمشيطٍ

434
00:28:44,700 --> 00:28:47,240
.المكان ليس آمناً لنا بعد الآن

435
00:29:04,790 --> 00:29:09,050
.يا صاح ، هذا المكان عبارة عن قذارة

436
00:29:09,630 --> 00:29:11,090
ماذا لديكَ ،أيّها الرقيب؟

437
00:29:11,090 --> 00:29:14,200
.أشعرُ بالحكة-
.حسناً ، لنقم بخدشها إذن-

438
00:29:14,200 --> 00:29:15,700
أين ذهبت سيّدتكَ؟

439
00:29:15,700 --> 00:29:17,470
يا صاح ، لقد ذهبت للمستشفى

440
00:29:17,470 --> 00:29:19,730
.و تيو تبحثُ في أوراق ضابط الآمن

441
00:29:19,740 --> 00:29:22,070
.ستكون هُنا بعد عدّة ساعات

442
00:29:22,070 --> 00:29:24,540
و علي ، سيّدتهُ لا تشعر أنّها على ما يرام ، لذا رافقها

443
00:29:24,540 --> 00:29:26,920
.لو لم يكُن ذلك لأجل البيرة ، لـكانت قد فُجّرت ألمانيا

444
00:29:26,920 --> 00:29:30,010
كولين ، لقد رأيتُ قناصاً حاملاً لبندقية

445
00:29:30,010 --> 00:29:32,110
.لقد أصاب كيفن ، و بعدها أطلق على السترة ليـحمي نفسهُ

446
00:29:32,120 --> 00:29:34,950
.هذه ليست من شيمتهم-
.فلقد اعتادوا هؤلاء الرجال أن يفجّروا أنفسهم-

447
00:29:34,950 --> 00:29:37,050
حسناً ، إذن كيف فجّر ذلك الأحمق السترة؟

448
00:29:37,050 --> 00:29:38,820
.فلقد أصبتهُ في الدماغ مباشرةً

449
00:29:38,820 --> 00:29:40,690
أخي ،أريد أن أخذ الثأر مثلكَ تماماً

450
00:29:40,690 --> 00:29:43,530
لكن حتّى لو كان هُناك قنّاص
فـأنّى لنا إيجادهُ؟

451
00:29:43,530 --> 00:29:45,530
.لقد كان كيفن على الطابق

452
00:29:45,530 --> 00:29:47,060
.رأيتُ تحطّم الزجاج قبل أن يصاب بها

453
00:29:47,060 --> 00:29:48,930
بالحكم عن إرتفاع تلك النافذة

454
00:29:48,930 --> 00:29:50,700
.فتلك الطلقة قد قدمت من ذلك الشارع

455
00:29:50,700 --> 00:29:52,630
.هُناك عشرين إحتمال

456
00:29:52,640 --> 00:29:54,200
.أنظر لهذا

457
00:29:54,200 --> 00:29:56,540
.لقد إلتقطتها قبل الهجوم

458
00:29:58,540 --> 00:30:00,640
أترى شيئاً؟

459
00:30:00,640 --> 00:30:03,650
.الطابق العلوي...لا توجد نوافذ ، ولا ستائر

460
00:30:03,650 --> 00:30:06,050
.إن المسار صحيح

461
00:30:06,050 --> 00:30:07,850
.لن يكون متواجداً هُناك

462
00:30:07,850 --> 00:30:10,050
.أجل ، لكن لربّما أنّهُ خلّف شيء ما وراءهُ

463
00:30:11,150 --> 00:30:13,120
.فلنذهب

464
00:30:24,770 --> 00:30:25,900
.شكراً

465
00:30:45,060 --> 00:30:46,790
.إنّها الغرفة

466
00:30:48,590 --> 00:30:50,360
.مهما كان ذلك ، فلقد كان مُخيفاً

467
00:30:58,270 --> 00:30:59,600
.هُناك رقائق طلاءٍ

468
00:31:06,280 --> 00:31:09,810
.أجل ، لقد كان هُنا ، فلقد علّق شاشة

469
00:31:09,810 --> 00:31:11,910
.لذا ، أكثر من مئتي متراً

470
00:31:11,920 --> 00:31:14,680
.قنبلة مكبوتة

471
00:31:14,680 --> 00:31:16,280
.لقد كان الشخص الداعم لهم

472
00:31:16,760 --> 00:31:18,590
.لا أعرف ، يا صاح
ثقوب صغيرة و رقائق طلاءٍ

473
00:31:18,590 --> 00:31:20,640
.هذا لا يدلُ على أنّهُ الرجل المقصود

474
00:31:21,080 --> 00:31:22,620
.أجل

475
00:31:33,140 --> 00:31:34,900
.بحقّ المسيح

476
00:31:34,910 --> 00:31:36,870
.لابدَّ أنّها قد أتت غفلة

477
00:31:42,010 --> 00:31:43,760
سيأخذُ من الشرطة

478
00:31:43,770 --> 00:31:45,580
.عشرة ثواني لتعرف أنّها لم تكن عملية إنتحارٍ

479
00:31:45,580 --> 00:31:48,250
.فلنبتعد عن هُنا بينما يفعلون ذلك

480
00:32:06,240 --> 00:32:07,670
تحت السرير ، إتّفقنا؟

481
00:32:07,670 --> 00:32:09,170
.إنّي خائفة-
.تعالي-

482
00:32:09,170 --> 00:32:10,910
لا يمكنكِ الخروج إلا أن تعود أمّكِ

483
00:32:10,910 --> 00:32:12,340
لأجلك ، إتّفقنا؟ عدينيّ بذلك

484
00:32:12,340 --> 00:32:13,410
.أعدكِ

485
00:32:24,890 --> 00:32:26,860
أجل؟-
السيّدة سواغر-

486
00:32:26,860 --> 00:32:28,760
.يؤسفنيّ إخباركِ أن المطار مزال مغلقاً

487
00:32:28,760 --> 00:32:30,490
.لا توجد أيُّ رحلاتٍ مُتاحة

488
00:32:30,500 --> 00:32:32,200
حسناً ، متى سيُفتح؟

489
00:32:32,200 --> 00:32:33,830
.لا علم ليّ

490
00:32:54,550 --> 00:32:58,720
لِمَ عليّ التصديق على النقل الجوّي من فرانكفورت؟

491
00:32:58,720 --> 00:33:00,420
أهذا مُتعلّق بالهجوم الإرهابيّ؟

492
00:33:00,430 --> 00:33:02,430
.أجل يا سيّدتي ، لدي أصدقاء يتواجدون هُناك

493
00:33:02,430 --> 00:33:04,730
.عليهم العودة للديار-
أيُّ أصدقاء؟-

494
00:33:06,770 --> 00:33:10,300
.جولي سواغر ، يا سيّدتي-
.بالطبع لا-

495
00:33:10,300 --> 00:33:12,170
..سيّدتي ، لو كان بإمكاني تفسير-
.فلتسمحي ليّ بالتفسير-

496
00:33:12,170 --> 00:33:14,640
.هوارد يوتي يسعى ليكون المدير في يوم من الأيام

497
00:33:14,640 --> 00:33:16,270
الآن سيحالفهُ الحظ لو حصل على مكتبٍ

498
00:33:16,280 --> 00:33:17,870
.فيه نوافذ مُجدّداً

499
00:33:17,880 --> 00:33:19,740
.لا خيار لدي معكِ ، يا ميمفس

500
00:33:19,750 --> 00:33:23,280
.عليكِ الذهاب لمكانٍ ما ، و سأنجزُ عملي

501
00:33:23,280 --> 00:33:25,920
.مهلاً! لقد قمتُ بعمليّ

502
00:33:25,920 --> 00:33:28,650
لقد حالفكِ الحظ
بدءً مع بوب لي سواغر

503
00:33:28,650 --> 00:33:31,290
.هابطاً من سيارة و إذاً به يقابلكِ

504
00:33:31,290 --> 00:33:32,710
.فلتعودي لعملكِ

505
00:33:36,400 --> 00:33:39,260
.فلنأخذ بعض المؤونة و نمضي قُدماً

506
00:33:39,260 --> 00:33:40,630
هل أنتَ بخير؟-
.أجل-

507
00:33:40,630 --> 00:33:43,580
أمتأكّد؟-
...تبدو

508
00:33:45,370 --> 00:33:47,570
!اركضيّ

509
00:33:47,570 --> 00:33:50,510
.اخفضي رأسكِ ، اخفضي رأسكِ

510
00:33:53,750 --> 00:33:55,250
!امضي قُدما ، امضي قُدما

511
00:33:58,880 --> 00:34:00,320
هل أنتِ بخير؟-
أجل-

512
00:34:00,320 --> 00:34:01,690
.اخفضي رأسكِ

513
00:34:03,860 --> 00:34:05,620
!انحني و تحرّكي

514
00:34:08,190 --> 00:34:09,930
.اهربي

515
00:34:28,180 --> 00:34:29,710
لا أعرف ، حزام؟-
.عليّنا وقف النزيف-

516
00:34:29,720 --> 00:34:31,650
.لا يمكنني الشعور بها-
.إنها الصدمة-

517
00:34:31,650 --> 00:34:33,480
.سأخذكِ لمكانٍ آمن

518
00:34:33,490 --> 00:34:36,450
.حسناً

519
00:34:36,460 --> 00:34:39,420
.حسناً ، تعالي-
.سأخرجُكِ من هُنا-

520
00:34:39,420 --> 00:34:41,720
.فلنذهب ، فلنذهب ، فلنذهب ،فلنذهب

521
00:35:00,210 --> 00:35:03,870
.علي شدّها

522
00:35:04,680 --> 00:35:06,750
.علينا الذهاب لطبيبٍ-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

523
00:35:08,450 --> 00:35:10,080
.كلا ، المكان ليس آمناً

524
00:35:10,590 --> 00:35:12,450
.سأبحثُ عن شخص يساعدكِ

525
00:35:13,370 --> 00:35:15,790
.سأنجو ، أعدكَ

526
00:35:15,790 --> 00:35:18,730
.لنذهب لمكان آمن  ، و أمهلني يوم أو يومان أرتاحُ فيهما

527
00:35:18,730 --> 00:35:20,830
و بعدها سأكون على ما يُرام ، إتّفقنا؟

528
00:35:20,830 --> 00:35:22,930
لا بأس بذلك؟

529
00:35:24,870 --> 00:35:27,570
.إنّي لا أستحقُّكِ

530
00:35:27,570 --> 00:35:29,140
.لا تنس ذلك

531
00:35:29,140 --> 00:35:31,470
.أُنصت ، علينا الذهاب

532
00:35:48,700 --> 00:35:49,870
.معك ميمفيس

533
00:35:49,920 --> 00:35:52,120
.سمعتُ أنّكِ بحاجة لوكيل سفرٍ بارع

534
00:35:52,120 --> 00:35:53,940
بحقّ المسيح ، أنّى لكِ معرفة ذلك؟

535
00:35:53,940 --> 00:35:55,260
هل تتنصّتين على مكتبيّ؟

536
00:35:55,260 --> 00:35:57,290
.إن مكتبكِ مُملٌ جداً للتنصت عليهِ

537
00:35:57,290 --> 00:36:00,190
بماذا سأستفيدُ ، كيف تجري لعبة سوليتر خاصّتكِ؟

538
00:36:00,200 --> 00:36:03,130
.قابلينيّ في فندق هاي آدامز بعد عشرين دقيقة

539
00:36:13,580 --> 00:36:16,440
ليس لديكِ مكتب؟-
.فلتجلسيّ-

540
00:36:20,520 --> 00:36:23,920
.يمكنني التواصل مع جولي سواغر بعد تسعون دقيقة

541
00:36:23,920 --> 00:36:25,320
.ارسلي لها هذه الأوراق

542
00:36:25,320 --> 00:36:27,590
.اخبريها أن تحضرهم لرامشتاين

543
00:36:27,590 --> 00:36:31,830
.هُناك طائرة سي-17 تنتظرها

544
00:36:34,860 --> 00:36:36,460
تقومين بهذا لطفاً منكِ

545
00:36:36,470 --> 00:36:38,270
أو تحاولين جعلي أعمل عندكِ؟

546
00:36:38,270 --> 00:36:41,440
.هذان الأمران ليسا مقصوران

547
00:36:41,440 --> 00:36:44,070
.لن يسمحوا لكِ بالخروج من ذلك المكتب ، يا نادين

548
00:36:44,070 --> 00:36:45,940
.عليك بمعرفة ذلك

549
00:36:48,040 --> 00:36:50,080
.لقد فعلت ما هو صائب

550
00:36:50,080 --> 00:36:52,480
.إنّهم لا يهتمون بذلك

551
00:36:54,420 --> 00:36:56,530
.لكنّني أهتم

552
00:37:00,010 --> 00:37:01,950
أتعتقد أن متعصب حامل لبندقية

553
00:37:01,960 --> 00:37:04,870
سيأخذُ وقتهُ لينظّف المكان؟
.فلتنظري من حولكِ

554
00:37:04,870 --> 00:37:06,340
.إنّهم لا يهتمون بـالجثث و الدلائل

555
00:37:06,340 --> 00:37:07,880
.لا يمكنني التعامل مع سخافتكَ ، يا سواغر

556
00:37:07,880 --> 00:37:09,110
هذه المرّة الثانية التي ينادوني فيها

557
00:37:09,110 --> 00:37:10,500
.إلى هُنا لإستجوابيّ

558
00:37:10,500 --> 00:37:13,250
لستَ مسؤولاً ، لستَ شرطياً

559
00:37:13,250 --> 00:37:15,490
و ما الذي تفعلهُ هُنا على أيُّ حال؟

560
00:37:15,490 --> 00:37:17,060
أتعرف صعوبة الأمر

561
00:37:17,060 --> 00:37:18,730
لو ألقوا القبض عليكَ هُنا؟

562
00:37:18,730 --> 00:37:19,860
.أولئك الحمقى قتلوا كيفن

563
00:37:19,870 --> 00:37:21,130
.و قمنا بقتلهم

564
00:37:22,670 --> 00:37:24,570
...هذا مخزي-
.أيّتها الرقيبة الأولى-

565
00:37:24,570 --> 00:37:26,270
.إتّفقنا؟ لقد انتهى الأمر

566
00:37:27,740 --> 00:37:29,210
ما الأمر؟

567
00:37:30,910 --> 00:37:33,980
.أمهلها فترة ، يا صاح-
لقد قتل كيفن من قبل قنّاص-

568
00:37:33,980 --> 00:37:36,130
. قام بتفجير السترة لـيغطي الأمر

569
00:37:36,720 --> 00:37:39,820
من مكتب الشرطة الجنائيّة الفيدراليّة...لقد عثروا عليها عند أحد المهاجمين

570
00:37:39,820 --> 00:37:41,750
لقد كنت مُحقاً حيال شيء واحد

571
00:37:41,750 --> 00:37:44,660
.مجموعة من الإرهابيين يحاولون قتل جنود البحرية

572
00:37:46,120 --> 00:37:50,210
.و ليس أيُّ جنودٍ كانوا-
.بل يسعوا خلفنا-

573
00:37:50,900 --> 00:37:52,930
لماذا؟

574
00:37:52,930 --> 00:37:55,200
.لا فكرة لدي ، لكن من الأفضل أن نبقى معاً حتّى نعرف ذلك

575
00:37:58,540 --> 00:38:00,800
مهلاً ، أين أنتِ؟-
حسناً ، رحلتنا

576
00:38:00,810 --> 00:38:03,140
.قد فسدت ، لذا ناديتُ ملاكي الحارس

577
00:38:03,140 --> 00:38:04,970
ميمفيس؟-
.أجل-

578
00:38:04,980 --> 00:38:06,910
بطريقة ما استخدمت وسيلة نقل عسكرية

579
00:38:06,910 --> 00:38:09,750
.لذا فإنّنا نتجه إلى هُناك الآن ، كما أن يوسف معنا

580
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
ألديك فكرة متى ستأتي للمنزل؟

581
00:38:11,750 --> 00:38:14,680
.سأذهبُ أنا و دوبي للمستشفى لتفقد حالة رودريغز

582
00:38:14,690 --> 00:38:16,050
.نخطّط ركوب الطائرة بالغد

583
00:38:16,050 --> 00:38:17,720
ماذا عن كيفن؟

584
00:38:17,720 --> 00:38:19,220
.لن نغادر من دونهِ

585
00:38:19,220 --> 00:38:21,890
.حسناً ، فلتعجّل في العودة ، إتّفقنا؟ إتّنا بحاجة إليك

586
00:38:21,890 --> 00:38:24,460
.أعدكِ بذلك ، أحبكِ يا حبيبتيّ

587
00:38:24,460 --> 00:38:25,500
.أحبّكَ أيضاً

588
00:38:32,170 --> 00:38:33,620
هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟

589
00:38:34,380 --> 00:38:35,960
ما الأمر معكِ؟

590
00:38:36,510 --> 00:38:38,000
.سيقومون بنقلك

591
00:38:39,010 --> 00:38:40,470
حقاً؟

592
00:38:41,400 --> 00:38:42,700
لمنزلكِ؟

593
00:38:43,410 --> 00:38:45,410
.كلا ، إلى أندشتول

594
00:38:48,490 --> 00:38:50,270
.لقد وصل من سيأخذكَ

595
00:39:11,980 --> 00:39:16,170
مهلاً ، أمتأكّد أنّكَ تعرف إلى أين متجه؟

596
00:39:16,480 --> 00:39:18,450
.أجل ، جيّد جداً

597
00:39:18,450 --> 00:39:20,680
"أجل ، جيّد جداً "

598
00:39:20,690 --> 00:39:22,550
.أجل

599
00:40:01,990 --> 00:40:06,660
إنّي سائق جديد ، صحيح؟

600
00:40:06,670 --> 00:40:08,570
.عند الإتصال بهِ يطلبُ منكَ تركَ بريد صوتيّ

601
00:40:08,570 --> 00:40:10,600
.أجل ، موظّفي المستشفى يقولون بأنَّ أمر بالنقل قد وصل لهم

602
00:40:10,600 --> 00:40:12,540
.سائق جديد ، جميعهم يمتلكون بطاقة هوية

603
00:40:12,540 --> 00:40:15,810
.لم يستطيعوا التواصل معهُ أيضاً-
.إبن العاهرة ذاك-

604
00:40:15,810 --> 00:40:17,770
.علينا الإتصال بـتيو و نخبرها بأنّنا بحاجة إليها الآن

605
00:40:17,780 --> 00:40:19,510
.ليس لدينا أيُّ سلطة هُنا ، يا سواغر

606
00:40:19,510 --> 00:40:22,320
.لسنا بحاجة لسلطة
.إنّنا بحاجة لمعلومات

607
00:41:21,040 --> 00:41:22,570
.مهلاً

608
00:41:22,570 --> 00:41:25,380
.مهما كان ، فإنّهُ بارع

609
00:41:26,040 --> 00:41:28,980
.آمنُ المستشفى قد أرسلوا هذا الفيديو للشرطة

610
00:41:28,980 --> 00:41:31,010
.لم يظهر وجههُ إطلاقاً

611
00:41:31,020 --> 00:41:33,120
.إنّهُ هو-
.بحقّ المسيح-

612
00:41:33,120 --> 00:41:36,590
.لا يمكن إنكار ذلك الآن-
.إنّها ليست عملية إرهابيّة-

613
00:41:36,590 --> 00:41:38,100
.بل عملية قتلٍ

614
00:41:39,190 --> 00:41:41,190
نحنُ مُلاحقون

