﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,267
"سابقًا في مسلسل "القنّاص

2
00:00:01,269 --> 00:00:02,368
ماذا يُمكنني أن أفعل من أجلك، يا حضرة النقيب؟

3
00:00:02,370 --> 00:00:06,539
قُتل عميل في المُخابرات المركزيّة
بواسطة قنّاص

4
00:00:06,541 --> 00:00:09,041
ونحنُ نظُن أنّ هذا من عمل
(تي سولوتوف)

5
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
أعرف أنّك لا تُفضّل الحديث عن هذه
(الأشياء، ولكن ما حلّ بـ (دوني

6
00:00:12,046 --> 00:00:13,479
أعرف أنّ الأمر ما يزال يؤلمك

7
00:00:13,481 --> 00:00:15,314
دوني)، كلّا)

8
00:00:17,252 --> 00:00:18,851
مات لأنّي وثقت بحدسي

9
00:00:18,853 --> 00:00:20,887
بل مات لأنّ (سولوتوف) أطلق عليه النار

10
00:00:20,889 --> 00:00:22,922
(أيّما كنت تعتقد أنّك تعرفه عن (سولوتوف

11
00:00:22,924 --> 00:00:25,057
إنّه يعرف الضعف عنك، فهو قنّاص ماهر

12
00:00:25,059 --> 00:00:27,426
(ولهذا تحديدًا أنا بحاجتك، يا (بوب لي

13
00:00:27,428 --> 00:00:33,896
السبب الوحيد خلف انخراطي بهذا
هو أنّي ظننتُ أنّنا نفعل شيئًا يخدم هدفًا أسمى

14
00:00:40,575 --> 00:00:42,975
إنّه لا شيء يُذكر -
لقد لفّقت لي جريمة قتل -

15
00:00:42,977 --> 00:00:44,944
سواءًا أردت الاعتراف بهذا
أم لا، أنت بحاجة مُساعدتي

16
00:00:44,946 --> 00:00:48,312
نعم، لقد تركتهم في مكان سيء
ولسوف أفعل هذا بك يومًا ما

17
00:00:48,383 --> 00:00:49,849
أنا آسف لما فعلته بك

18
00:00:49,851 --> 00:00:51,184
لا تدعني أراك مرةً أُخرى

19
00:00:51,186 --> 00:00:53,418
كُلّما كبرت المؤامرة
كثُر عدد الأشخاص المُتورطون

20
00:00:53,555 --> 00:00:56,788
إذًا سنفضحهم جميعًا
لأعلى رُتبتًا بهم، أيًا كان عُلُوها

21
00:00:56,925 --> 00:00:58,858
أنتِ مُستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

22
00:00:58,860 --> 00:01:01,959
يستشيرُك الرئيس فيما يتعلّق
بأي القادة الأجانب يلتقي ومكان اللقاء؟

23
00:01:01,963 --> 00:01:03,496
إنّك ذكي، ألست كذلك؟

24
00:01:03,498 --> 00:01:07,331
أنتِ من وضع رئيس الولايات المُتّحدة
"في "سياتل" مع رئيس "أوكرينيا

25
00:01:09,103 --> 00:01:12,171
اسمي (بوب لي سواجر)
أنا لم أقتل الرئيس

26
00:01:12,173 --> 00:01:15,206
حينما تذهبي إلى المتجر غدًا
لا تنسي جلب بعض التوت

27
00:01:15,843 --> 00:01:16,842
لن أنسى

28
00:01:22,217 --> 00:01:24,083
أودّ الخروج -
كلّا -

29
00:01:24,085 --> 00:01:26,118
أنا خُنت كل ما آمنت به من أجلكِ

30
00:01:26,120 --> 00:01:30,022
المُشكلة الحقيقيّة على وشك
أن تُظهر نفسها

31
00:01:30,024 --> 00:01:31,991
لا تُرسلي أحد خلفي

32
00:01:31,993 --> 00:01:33,459
لن أُضطر لذلك

33
00:01:33,461 --> 00:01:38,429
(أنت بريء، يا (بوب لي سواجر
"من تُهمة قتل الرئيس "الأوكراني

34
00:01:38,499 --> 00:01:40,132
ماذا لو أردت العدالة؟

35
00:01:40,134 --> 00:01:43,002
سيتوجّب عليك الرضى بالحريّة فحسب

36
00:01:52,547 --> 00:01:57,882
بالنيابة عن قائد القوات
"البحريّة في "أوروبّا"، و "بيبليجن" في "ألمانيا

37
00:01:58,053 --> 00:02:01,554
ندعوا نقيب المدفعيّة
بوب لي سواجر) إلى المِنصّة)

38
00:02:01,856 --> 00:02:03,456
!(سواجر)

39
00:02:14,051 --> 00:02:18,836
تشيستي بولر) قال، "طبيب القوّات)
"البحريّة هو سلاح البحريّة، وليس هُناك من هو أفضل

40
00:02:18,973 --> 00:02:20,906
"للرجال في قطاع "8113

41
00:02:20,908 --> 00:02:24,375
(كان الرقيب أول (كيفين كامبل
ذاك الطبيب

42
00:02:24,670 --> 00:02:27,845
اليوم سيتقلّد النجمة الفضيّة
للشجاعة والبسالة

43
00:02:28,131 --> 00:02:32,215
حينما دخلت كتيبته حقل ألغام
في الـ 21 من شهر مارس لهذه السنة

44
00:02:32,511 --> 00:02:36,853
حينما فجّر أحد مُشاة البحريّة لُغم
(لم يتردد الدكتور (كامبل

45
00:02:37,321 --> 00:02:42,498
فقد أشرف على إخلاء أولئك
المُشاة لخمس ساعات دون أي اعتبار لجروحه

46
00:02:42,694 --> 00:02:44,527
إذا سألتم أي جندي

47
00:02:45,121 --> 00:02:48,429
فإن السبب خلف لقتالنا هو
أنّه علينا جميعًا العودة إلى الوطن

48
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
وقتالنا من أجل
ذكرى أولئك الذين لم ينجوا

49
00:02:51,202 --> 00:02:55,204
يا دكتور (كامبل)، من جميع
"الرجال في قطاع "8113

50
00:02:55,206 --> 00:02:59,307
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة
لك منّا خالص الشُكر

51
00:03:12,057 --> 00:03:14,791
أُقدّر هذا الشرف، وإنّه لكذلك

52
00:03:14,793 --> 00:03:18,428
ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك
الأشداء من الرجال والنساء

53
00:03:18,430 --> 00:03:20,630
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

54
00:03:20,632 --> 00:03:25,733
أولئك هم الجنود المدينين لهم
ونحنُ نتذكّرهم كلّ يوم

55
00:03:26,271 --> 00:03:31,307
إنّه لشرف لي أن أخدم معكم

56
00:03:31,309 --> 00:03:32,675
شكرًا لكم

57
00:03:38,850 --> 00:03:40,349
ابقي أرضًا، ابقي أرضًا

58
00:03:46,725 --> 00:03:48,124
سأتفقّد الأبواب

59
00:03:52,430 --> 00:03:53,863
حان وقت التحرّك -
حان وقت التحرّك -

60
00:03:53,865 --> 00:03:55,398
أهُناك باب خلفي؟ -
نعم، من هذا الطريق -

61
00:03:55,400 --> 00:03:56,499
اتبعوني، اتبعوني

62
00:03:56,501 --> 00:03:58,801
(تيو)

63
00:04:16,554 --> 00:04:18,621
جميعهم مُلغّمين

64
00:04:21,826 --> 00:04:24,360
على مهل، اتبعوني
اخفضوا رؤسكم، حسنًا؟

65
00:04:24,362 --> 00:04:26,798
حينما نخرُج إلى الشارع
التفّوا إلى اليمين واهربوا

66
00:04:26,898 --> 00:04:29,198
إلى أين نهرب؟ -
جوليان)، فلتبقوا منخفضين) -

67
00:04:29,200 --> 00:04:30,866
ولا تقفوا حتّى أخبركم بذلك، حسنًا؟

68
00:04:30,868 --> 00:04:32,935
حسنًا -
(اذهب إلى اليسار، يا (تيو -

69
00:04:32,937 --> 00:04:34,937
سأُخلي الصالة -
حسنًا -

70
00:04:46,083 --> 00:04:48,984
المكان خالٍ

71
00:04:48,986 --> 00:04:51,353
لا يزال يتحرّك -
إنّه ميّت -

72
00:04:56,294 --> 00:04:58,894
يا رجل، أنا لن
أُخاطر بتفجير بفعل شد عضلي

73
00:04:58,896 --> 00:05:01,030
سأُعطل سترته

74
00:05:01,032 --> 00:05:02,398
يا إلهي

75
00:05:06,103 --> 00:05:07,570
!(كيفن)

76
00:05:12,395 --> 00:05:21,095
((مسلسل ((القــنّاص
الموسم الثاني - الحلقة الأولى
((بعنوان ((حزبُ الصيد

77
00:05:22,495 --> 00:05:38,289
تمّت الترجمة بواسطة
iBullSeYe & Nacer eddine Laouid

78
00:05:46,848 --> 00:05:50,983
أخبرتكِ أنّ لغتي الألمانيّة سيئة -
أنا أعرف -

79
00:05:50,985 --> 00:05:53,986
لقد سألتني للتو
إن كان بإمكاني أن أخبز كعكة

80
00:05:53,988 --> 00:05:56,622
كلّا، عنيت أن أسالكِ ذلك

81
00:05:56,624 --> 00:05:58,658
أنا أمزح

82
00:05:58,660 --> 00:06:00,960
ماذا... ماذا تعملي؟

83
00:06:00,962 --> 00:06:02,654
أعمل في التمويل

84
00:06:03,731 --> 00:06:05,765
منذُ متى وأنت في "فرانكفورت"؟

85
00:06:05,767 --> 00:06:09,368
عدّت أسابيع، ولكنّي
سأعود مِرارا

86
00:06:09,370 --> 00:06:11,563
لقد حصلت للتو على تلك القطعة

87
00:07:54,509 --> 00:07:55,775
المُعتاد

88
00:08:22,770 --> 00:08:24,863
مرحبًا حبيبتي -
أهلًا -

89
00:08:25,740 --> 00:08:27,032
كيف كان التدريب؟

90
00:08:27,742 --> 00:08:29,308
لا بأس به

91
00:08:29,310 --> 00:08:30,785
جئت لكِ ببعض الحساء

92
00:08:31,379 --> 00:08:32,871
إنّك لطيف

93
00:08:44,924 --> 00:08:46,425
أكلّ شيء على ما يُرام؟

94
00:08:46,427 --> 00:08:50,763
نعم، الأمور جيّدة

95
00:09:09,383 --> 00:09:11,383
إلى أين أنتِ ذاهبة يا فئرتي؟

96
00:09:11,385 --> 00:09:14,420
أنا مشغولة، يا أبي -
أنتِ، ماذا عن الغداء؟ -

97
00:09:14,422 --> 00:09:17,123
يُمكنك وضعه في الثلّاجة
في الوقت الراهن

98
00:09:18,359 --> 00:09:20,726
"لقد أكلت الحلوى الهُلاميّة فقط من "بيبي و جي

99
00:09:20,728 --> 00:09:23,429
ستكون على ما يُرام
فهذا ما اعتدت على صنعه

100
00:09:25,366 --> 00:09:26,599
ينبغي عليك الاستحمام والاستعداد

101
00:09:26,601 --> 00:09:27,933
لسوف نتأخر

102
00:09:28,468 --> 00:09:30,002
لدينا أربع ساعات، يا حبيبتي

103
00:09:30,004 --> 00:09:33,838
إنّها رحلة دوليّة، أقصد أنّي لم أفهم
"حتّى الآن لمَ عليك قطع كل تلك المسافة لـ "فرانكفورت

104
00:09:33,875 --> 00:09:35,574
... لتُقلّده الجائزة، ولكن

105
00:09:35,576 --> 00:09:37,643
"لأنّه لا يزال ورفاقه في "لاندستول

106
00:09:37,645 --> 00:09:39,478
"ليس وكأنّها "باريس

107
00:09:39,480 --> 00:09:42,481
كلّا ليست كذلك، ولكنّها
"رحلة مجانيّة إلى "أوروبا

108
00:09:42,483 --> 00:09:45,484
تعني رحلة مجانيّة لرؤية الرفاق

109
00:09:46,687 --> 00:09:48,721
(لقد كانت سنة طويلة، يا (جولز

110
00:09:48,723 --> 00:09:53,456
لا أعرف ما كنت سأفعل بدونكِ
و(ماري) وأولئك الرفاق

111
00:09:53,661 --> 00:09:55,861
حسنًا، لا تنسى أنّنا بحاجة
الوقت الإضافي في المطار

112
00:09:55,863 --> 00:09:57,796
(أتعرف!، فأنت (بوب لي سواجر

113
00:09:57,798 --> 00:09:59,832
فلديك الكثير من الحماية والعديد
مِمّن سيتعرّفوا عليك

114
00:09:59,834 --> 00:10:01,433
لرُبما سيُحالفنا الحظ ولن
يلحظني أحد

115
00:10:01,435 --> 00:10:02,835
نعم، صحيح

116
00:10:03,895 --> 00:10:05,037
لقد وضعت لك بعض الملابس على السرير

117
00:10:05,039 --> 00:10:06,639
أخبرني أيّهم تودّ كي أوضبه

118
00:10:06,641 --> 00:10:08,507
أينبغي علي ارتداء حُلّة؟

119
00:10:08,509 --> 00:10:10,075
نعم بكل تأكيد، عليك أن ترتدي حُلّة

120
00:10:10,077 --> 00:10:13,710
وعدتني ليلة بدون الرفاق، وأترقّب
مُغازلتك لي

121
00:10:13,915 --> 00:10:16,081
"وما أزال أُحمّلك الرحلة إلى "باريس

122
00:10:16,083 --> 00:10:17,750
حاضر، يا سيّدتي

123
00:10:19,754 --> 00:10:22,821
أنتِ، تمهّلي

124
00:10:22,823 --> 00:10:24,757
فلديك العُطلة كُلها لتجري

125
00:10:24,759 --> 00:10:27,059
أعطي (آستيلا) بُرهة يا صغيرتي

126
00:10:27,061 --> 00:10:29,828
أشكركِ على عملكِ هذا -
عمل ماذا؟ -

127
00:10:29,830 --> 00:10:32,531
لقد كُنت أُروّض الخيل لـ 25 سنة

128
00:10:32,533 --> 00:10:33,933
ماذا ستفعل فتاةً صغيرة؟

129
00:10:34,936 --> 00:10:37,803
وداعًا يا فتاتي الحلوة

130
00:10:37,805 --> 00:10:39,939
أُحبكِ إلى مالا نهاية

131
00:10:39,941 --> 00:10:41,106
هذا يعني إلى الأبد

132
00:10:41,108 --> 00:10:43,542
بالتأكيد

133
00:10:43,544 --> 00:10:45,077
لا تنسى عُملاتي، يا أبي

134
00:10:45,079 --> 00:10:46,779
لن أنساها

135
00:10:46,781 --> 00:10:48,847
هذا أصعب جُزء

136
00:10:48,849 --> 00:10:50,983
أُمّي -
سأفتقدك للغاية -

137
00:10:50,985 --> 00:10:52,685
أستصعني لي فيديوهات كلّ يوم
(مع (آستيلا

138
00:10:52,687 --> 00:10:53,852
نعم -
كعشرة فيديوهات باليوم؟ -

139
00:10:53,854 --> 00:10:55,487
أُمّي

140
00:10:55,489 --> 00:10:57,556
أُحبكِ

141
00:10:57,558 --> 00:10:58,891
حسنًا، لديكِ كلّ الأرقام
أليس كذلك؟

142
00:10:58,893 --> 00:11:00,492
نعم -
معلومات الفُندق؟ -

143
00:11:00,494 --> 00:11:02,761
لديّ ثلاثة نُسخ، فلتذهبي

144
00:11:02,763 --> 00:11:04,597
سنكون على ما يُرام
هُنا ، لقد صنعت هذه لكِ

145
00:11:04,599 --> 00:11:05,798
شكرًا لكِ، أُقدّر لكِ هذا -
كلّا، أنتِ لطيفة -

146
00:11:05,800 --> 00:11:06,999
شكرًا لكِ، وداعًا عزيزتي

147
00:11:07,001 --> 00:11:08,534
وداعًا يا أُمّي

148
00:11:11,572 --> 00:11:13,472
أُمّي! أُمّي، انتظري

149
00:11:13,474 --> 00:11:15,074
!نعم، حبيبتي

150
00:11:15,910 --> 00:11:18,410
لقد صنعت لكِ شيء

151
00:11:18,412 --> 00:11:22,014
حتّى تتذكّريني كلّما نظرتي إليه

152
00:11:22,016 --> 00:11:24,850
أنا لن أنساكِ، أتُمازحيني؟

153
00:11:24,852 --> 00:11:26,552
أُحبكِ

154
00:11:26,554 --> 00:11:28,487
ولسوف أفتقدكِ حسنًا، اذهبي
إلى الداخل

155
00:11:28,489 --> 00:11:29,955
آستيلا) تنتظركِ) -
حسنًا -

156
00:11:31,726 --> 00:11:34,526
أُحبك، يا أبي -
أنا أُحبكِ أيضًا، يا فئرتي -

157
00:11:36,397 --> 00:11:38,397
ستكون الأمور على ما يُرام

158
00:11:38,399 --> 00:11:39,632
بل أفضل بكثير

159
00:11:39,634 --> 00:11:41,667
يُمكننا الاستفادة من بضعة أيام

160
00:11:41,669 --> 00:11:43,435
"ها نحنُ قادمَين يا "ألمانيا

161
00:11:52,785 --> 00:11:55,369
علّمتني (آستيلا) كلمة جديدة

162
00:11:55,371 --> 00:11:58,323
آفيدازيني"، إنّها تعني إلى اللقاء"

163
00:11:58,325 --> 00:11:59,658
يُمكنكِ استخدامها

164
00:11:59,660 --> 00:12:02,747
أُحبكما، يا أُمّي وأبي

165
00:12:03,276 --> 00:12:05,637
كم مرّة ستُشاهدي هذا، يا حبيبتي؟

166
00:12:06,433 --> 00:12:08,194
رُبما ملايين المرّات

167
00:12:09,436 --> 00:12:10,535
أنا أفتقدها

168
00:12:10,537 --> 00:12:11,881
أنا كذلك

169
00:12:13,674 --> 00:12:15,540
ولكنّي سعيد أنّنا فعلنا هذا

170
00:12:15,542 --> 00:12:17,387
نعم، أنا أيضًا

171
00:12:18,345 --> 00:12:20,390
أنا أعرف أن الانتقال إلى "تيكساس" كان صعبًا

172
00:12:20,781 --> 00:12:23,248
ولكنّي أعدكِ أنّ الأمر سيتحسّن

173
00:12:25,586 --> 00:12:27,772
اسمع، أينما كُنا معًا فذاك موطني

174
00:12:28,355 --> 00:12:32,021
أعتقد أنّي ظننت أنّ الأمور
ستكون أسهل فحسب، بعد مرور بعض الوقت

175
00:12:32,042 --> 00:12:34,676
لسوف يمضي العالم، يا حبيبتي
ثقي بي

176
00:12:37,014 --> 00:12:39,148
"ماري) بالفعل تحب "تكساس)
فقد كان الأمر جيّد بالنسبة لها

177
00:12:39,150 --> 00:12:40,411
نعم

178
00:12:40,413 --> 00:12:42,985
إنّها بالفعل تمتطي الخيل أفضل مِمّا
كُنت عليه وأنا بعمرها

179
00:12:42,987 --> 00:12:45,721
حسنًا، إنّها عنيدة وهذا
نصف الأمر

180
00:12:45,723 --> 00:12:48,585
أتسآئل مِمّن أخذت هذا؟

181
00:12:49,126 --> 00:12:51,026
مِنك -
ماذا عنكِ؟ -

182
00:12:51,028 --> 00:12:52,427
أنا لست عنيدة -
أنتِ عنيدة بشدّة -

183
00:12:52,429 --> 00:12:54,096
كلّا، أنا لست كذلك -
أنتِ عنيدة بشدّة -

184
00:12:54,098 --> 00:12:55,130
نعم، إنّك كذلك

185
00:12:56,967 --> 00:12:58,534
عملكِ عظيم بالنسبة لحياتنا الجنسيّة

186
00:12:58,536 --> 00:13:01,389
ولكنّه ليس كذلك بالنسبة لعملي

187
00:13:01,939 --> 00:13:05,340
أخبر السناتور أنّه كان لديك
اجتماع بين الإدارات

188
00:13:05,342 --> 00:13:07,543
أهذا ما سنُسميه؟

189
00:13:07,545 --> 00:13:09,978
"إنّه يبدوا أفضل من الـ" نونار
النونار" كلمة تُطلق على حدث مُفاجئ"

190
00:13:09,980 --> 00:13:11,900
السلاح يحتاج القليل للتعوّد عليه

191
00:13:12,616 --> 00:13:15,737
لا يعني هذا أنّه ليس
ليس مُثير، بل أنّه يُضعف جنسيًا فحسب

192
00:13:16,253 --> 00:13:18,554
أنت الرجل، أمّا أنا
سكرتيرة معها شارة فحسب

193
00:13:18,556 --> 00:13:21,023
أنتِ عميلة خاصة في المباحث الفيدراليّة

194
00:13:21,025 --> 00:13:23,392
وهذا أكثر بكثير من مُجرّد سكرتيرة

195
00:13:23,786 --> 00:13:25,260
هم على الأقلّ انتقلوا إلى العاصمة

196
00:13:25,262 --> 00:13:27,229
فلا يُمكنهم إبقاءكِ خلف المكتب إلى الأبد

197
00:13:27,231 --> 00:13:30,065
أتُمازحني؟
المباحث الفيدراليّة اخترعوا المكاتب

198
00:13:30,067 --> 00:13:32,545
حتّى يتسنّى للعملاء الجلوس خلفها

199
00:13:33,070 --> 00:13:34,536
ولم أطلب هذا النقل

200
00:13:34,538 --> 00:13:38,071
لن يرغب أحد لديه معرفة
في العمل في مكتب إدارة شؤون الموظفين

201
00:13:38,108 --> 00:13:42,277
حسنًا، الطريق إلى الأعلى
ليس دائمًا ما يكون مستقيما

202
00:13:42,279 --> 00:13:44,680
ولو لم يقوموا بنقلكِ، لما قابلتيني

203
00:13:44,682 --> 00:13:45,714
نقطة جيّدة

204
00:13:50,988 --> 00:13:52,754
العشاء يوم السبت؟

205
00:13:53,958 --> 00:13:56,491
ظننتُ أنّ لديك ذاك الشيء الخاص بالحماية؟

206
00:13:56,493 --> 00:13:58,493
نعم، عنيت بعد ذلك

207
00:14:01,365 --> 00:14:03,198
أتعرف، فقط لأنّنا تخطّينا الغداء اليوم

208
00:14:03,200 --> 00:14:05,334
لا يعني أنّه لا يتحتم عليك
إثارة إعجابي

209
00:14:08,064 --> 00:14:09,096
أنا أفهم

210
00:14:11,108 --> 00:14:12,641
حسنًا، شكرًا

211
00:14:15,679 --> 00:14:18,347
أنتِ لن تأكلي هذا بحق، أليس كذلك؟

212
00:14:18,349 --> 00:14:20,082
أتعرفي، بالنسبة لشخص
يعمل في الاستخبارات

213
00:14:20,084 --> 00:14:21,350
أنتِ لستِ حادّة الذكاء

214
00:14:21,352 --> 00:14:23,051
اركبي، سأوصلكِ

215
00:14:23,053 --> 00:14:24,186
أنا لا أُمانع المشي

216
00:14:24,188 --> 00:14:26,321
أنا أُمانع

217
00:14:26,323 --> 00:14:28,384
اركبي، واتركِ ذلك

218
00:14:31,228 --> 00:14:33,982
إذًا كيف هي الأمور في "إدارة العملاء"؟

219
00:14:34,398 --> 00:14:36,484
هذا مُضحك، كأني لم أسمع هذا من قبل

220
00:14:37,001 --> 00:14:38,700
كيف هو القطاع الخاص؟

221
00:14:38,702 --> 00:14:41,603
سمعت أنّكِ ألقيتِ خطاب
(في حفلة عيد ميلاد (بوتين

222
00:14:41,605 --> 00:14:46,873
لو لم أحضر سوى حفلات عيد ميلاد
أصدقائي، لم أكُن لأخرج من المنزل

223
00:14:47,344 --> 00:14:49,544
لديّ عمل لكِ -
وبلّغتكِ برفضي -

224
00:14:49,546 --> 00:14:51,480
أنتِ لم تسألي ما هو حتّى

225
00:14:51,482 --> 00:14:53,282
أنا راضية بعملي في المباحث الفيدراليّة

226
00:14:53,284 --> 00:14:57,419
حقًا؟، أنتِ راضية
"برفع الأوراق في "أو بي إم

227
00:14:57,421 --> 00:15:00,088
أنتِ تُدركين أنّهم لن يدوعكِ
تخرجي إلى الميدان مرّة أُخرى

228
00:15:00,090 --> 00:15:02,224
لك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

229
00:15:02,226 --> 00:15:04,637
(إنّك نشيطة يا (نادين

230
00:15:05,095 --> 00:15:07,362
لا يُحبوا الأبطال في المباحث الفيدراليّة

231
00:15:07,364 --> 00:15:09,931
بل يُحبوا البيروقراطيين

232
00:15:10,420 --> 00:15:12,200
إنّه في الاسم، بحق الإله

233
00:15:15,372 --> 00:15:18,067
حسنًا، ما هو العمل
الذي تعرضيه؟

234
00:15:18,509 --> 00:15:20,075
... لا أستطيع أن أخبركِ ما لم تقولي

235
00:15:20,077 --> 00:15:21,276
بحق، يُمكنك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

236
00:15:21,278 --> 00:15:23,412
حسنًا، سأُخبركِ بهذا

237
00:15:23,414 --> 00:15:27,015
الأشخاص الذين يعملون لدي، يُحدثوا تغيير

238
00:15:27,017 --> 00:15:30,288
ولا يتوجّب علينا التمييز بين هذا وذاك

239
00:15:30,988 --> 00:15:33,655
يُمكنكِ البقاء في المباحث الفيدراليّة

240
00:15:34,667 --> 00:15:35,792
وسأقوم بنقلكِ فحسب

241
00:15:37,361 --> 00:15:38,360
لفعل ماذا؟

242
00:15:40,531 --> 00:15:42,931
خُطوة بخطوة

243
00:15:42,933 --> 00:15:48,070
فكّري بالأمر فحسب يا عزيزتي
ولكن ليس لمُدّة طويلة

244
00:15:54,578 --> 00:15:56,230
يبدوا جيّد

245
00:15:56,513 --> 00:15:58,513
ينبغي أن أستشوره قليلًا

246
00:15:58,515 --> 00:16:00,681
بالله عليكِ، يا (جولز) إنّهم الرفاق -
إنّه لا يهتمّون -

247
00:16:00,683 --> 00:16:01,883
إنّه الرفاق وزوجاتهم

248
00:16:01,885 --> 00:16:03,318
والزوجات تهّتم بهذه الأمور

249
00:16:03,320 --> 00:16:04,739
هيّا

250
00:16:05,255 --> 00:16:07,956
أعتقد أنّكِ تحاولي نزع ملابسي فحسب

251
00:16:09,927 --> 00:16:12,830
أعني، نحنُ بمُفردنا في فُندق

252
00:16:26,977 --> 00:16:28,477
لا ينبغي علينا سماع هذه القصة مرّة أُخرى

253
00:16:28,479 --> 00:16:30,178
بلى، ينبغي علينا ذلك -
نعم -

254
00:16:30,180 --> 00:16:33,913
كلّا، لن يكون لمّ شمل
مالم يروي القصة أحد، أليس كذلك؟

255
00:16:33,917 --> 00:16:35,417
بالضبط

256
00:16:35,419 --> 00:16:37,018
فليروي القصة أحد، أرجوكم

257
00:16:37,020 --> 00:16:38,487
(دوبز)، لا بُد أن يكون (دوبز) -
(دوبز) -

258
00:16:38,489 --> 00:16:40,188
فلتروي القصة -
(دوبز)! (دوبز) -

259
00:16:40,190 --> 00:16:41,356
لا تفعل أرجوك -
(أرجوك، يا (دوبز -

260
00:16:41,358 --> 00:16:42,457
افعلها -
كلّا، يا حبيبي -

261
00:16:42,459 --> 00:16:43,558
حسنًا -
!نعم -

262
00:16:43,560 --> 00:16:44,926
كلّا

263
00:16:44,928 --> 00:16:46,395
اعتاد على صُنع تلك العجينة الكبيرة

264
00:16:46,397 --> 00:16:48,930
... من الدجاج و

265
00:16:48,932 --> 00:16:51,032
"انتظر، انتظر، مع دجاج "افغاني

266
00:16:51,034 --> 00:16:52,501
وهو فنيًا حمام

267
00:16:52,503 --> 00:16:54,469
ولكنّه لم يهّتم

268
00:16:54,471 --> 00:16:56,204
لم يهّتم

269
00:16:56,206 --> 00:16:59,206
وكان يأكل ثلاثة من هذه الأشياء
قبلما نخرج بعشرة دقائق

270
00:16:59,209 --> 00:17:00,642
هذا على الأقل -
ودائمًا ما أمكننا المعرفة -

271
00:17:00,644 --> 00:17:04,545
حينما كان يتحتّم على (زيندر) قضاء حاجته

272
00:17:04,548 --> 00:17:05,947
كلّا، كلّا

273
00:17:10,621 --> 00:17:12,888
لن تصدّقوا هذا يا رفاق

274
00:17:12,890 --> 00:17:15,123
لا بُد أنّكم تُمازحوني

275
00:17:15,125 --> 00:17:16,625
رأيتك تذهب قبلما نرحل

276
00:17:16,627 --> 00:17:18,560
لديّ تمثيل غذائي فعّال

277
00:17:18,562 --> 00:17:21,396
"أخبرتك أن تأخذ "إموديوم

278
00:17:21,398 --> 00:17:24,566
نحنُ في مهمّة، يا رفاق -
(افعلها ببنطالك، يا (زيندر -

279
00:17:24,568 --> 00:17:26,501
هذا مرفوض بشدّة

280
00:17:26,503 --> 00:17:29,793
حسنًا، لا أظُن أن هُناك بابًا
في تراكم الصخور هذا

281
00:17:29,932 --> 00:17:32,996
لذا، ليس لديك حظ -
بالتحديد -

282
00:17:32,998 --> 00:17:34,986
هذا المكان مهجور -
سأدخل -

283
00:17:35,047 --> 00:17:37,914
المكان المهجر لا يعني أنّه آمن -
انتظر حتّى نُخليه -

284
00:17:37,916 --> 00:17:39,950
أنا على وشك إخلاءه

285
00:17:39,952 --> 00:17:42,586
هلّا أخبرني أحد عمّا يجري هُناك؟

286
00:17:42,588 --> 00:17:43,954
زيندر) يرغب بقضاء حاجته)

287
00:17:43,956 --> 00:17:45,422
أولا يعرف أنّه في مهمّة؟

288
00:17:45,424 --> 00:17:47,324
الأبواب مُغلقة

289
00:17:47,326 --> 00:17:49,359
من قد يتخلّى عن منزله ويُغلق الأبواب؟

290
00:18:01,607 --> 00:18:03,373
ثلاثة أعضاء من "طالبان" على الطريق الشمالي

291
00:18:03,375 --> 00:18:05,508
تحرّك، تحرّك، تحرّك

292
00:18:17,589 --> 00:18:20,724
(شكرًا لك، يا (دوبز -
(زيندر) -

293
00:18:20,720 --> 00:18:22,390
.إنّي أفتقدُ ذلك الرجل حقاً

294
00:18:22,390 --> 00:18:25,560
إذن لنقدّم نخباً لـكورت زيهندر

295
00:18:25,560 --> 00:18:27,890
شارلي كارتوايت ، ميغول فرناندز

296
00:18:27,900 --> 00:18:30,630
.و جميع الرجال الذين لقوا حتفهم في 8113

297
00:18:30,630 --> 00:18:33,530
!مُخلصون دوماً! متقدّمون دوماً

298
00:18:33,530 --> 00:18:35,870
!مرحى-
!مرحى-

299
00:18:35,870 --> 00:18:39,700
حمداً للرّب على بنية زيهندر الضعيفة

300
00:18:39,710 --> 00:18:41,340
.و إلا كان سيقدم لنا شخص آخر النبيذ الآن

301
00:18:41,340 --> 00:18:42,940
.مُمكن

302
00:18:42,940 --> 00:18:46,080
.ليس بالنسبة لـبائع المسامير بوب أثناء الحراسة

303
00:18:46,080 --> 00:18:48,050
.عليكَ بالتوقّف-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

304
00:18:48,050 --> 00:18:50,480
.إنّهُ أشهرُ قنّاص في العالم

305
00:18:50,480 --> 00:18:51,950
.هذا صحيح ، هذا صحيح

306
00:18:51,950 --> 00:18:54,720
.أنت خفيٌّ بالكامل ، يا صديقيّ

307
00:18:54,720 --> 00:18:57,260
.من المؤسف أن الكابتن جونسن ليس موجوداً هُنا

308
00:18:57,260 --> 00:19:00,590
مازلتما على تواصل؟
.لقد كنتما منسجمان

309
00:19:00,590 --> 00:19:03,160
لم أرهُ منذ أن تمَّ إستبداليّ

310
00:19:05,800 --> 00:19:08,500
.الصندوق الموسيقي ، يا رفيقي-
.الصندوق الموسيقي-

311
00:19:08,500 --> 00:19:10,340
.كلا ، كلا ، كلا

312
00:19:28,790 --> 00:19:31,690
.حسناً ، انتظروا -
!أجل-

313
00:19:34,460 --> 00:19:36,030
.مهلاً ، تعال-
.لا أرغب بذلك-

314
00:19:36,030 --> 00:19:37,630
!أحسنت ، يا دوبي-
.حسناً ، الرّقصة لكَ-

315
00:19:37,630 --> 00:19:39,660
.لك فحسب

316
00:19:42,340 --> 00:19:44,340
.إن العرض الحقيقي يقبعُ ورائنا

317
00:19:44,340 --> 00:19:46,040
.أجل

318
00:19:53,710 --> 00:19:55,480
.هذا ما كنتُ أعيشُ عليهِ

319
00:20:02,360 --> 00:20:04,690
!تخلّص منهُ ، يا سواغر-
!مهلاً-

320
00:20:04,690 --> 00:20:07,530
!كلا-
!تخلص منهُ ، يا سواغر-

321
00:20:10,630 --> 00:20:12,400
.هذا مُمتع للغاية-
!أجل ، مُمتع

322
00:20:12,400 --> 00:20:14,700
.أجل

323
00:20:18,110 --> 00:20:19,500
ما رأيكِ لو خرجنا من هُنا؟

324
00:20:19,510 --> 00:20:22,340
إلى أين ، أيّها الملاح؟

325
00:20:22,340 --> 00:20:25,110
.سنخرج ، يا رفاق-
!أوه-

326
00:20:25,110 --> 00:20:27,780
لكنّنا سنتقابل غداً ، تذكّرتُ

327
00:20:27,780 --> 00:20:29,410
من سيتحصّل على وسام النجمة الفضية غداً؟

328
00:20:29,420 --> 00:20:31,080
!أوه

329
00:20:31,080 --> 00:20:32,550
!نراك غداً ، يا سواغر

330
00:20:32,550 --> 00:20:35,390
!وسام النجمة الفضّية-
!وسام النجمة الفضّية-

331
00:20:35,390 --> 00:20:36,550
!حسناً ، يا صاح
!فلتعد سالماً-

332
00:21:05,300 --> 00:21:08,430
نيابة قائد أسطول القوّات البحريّة ، لأوروبا

333
00:21:08,430 --> 00:21:11,400
بوبلينغين ، بألمانيا
فإنّنا ندعو للمنصّة

334
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
.الرقيب بوب لي سواغر

335
00:21:14,200 --> 00:21:16,170
!سواغر

336
00:21:22,480 --> 00:21:25,300
.إنّهُ لمن الشرف لي الوقوف هُنا لأجل كيفن

337
00:21:26,050 --> 00:21:27,580
.كما أنّنا سنسامحهُ أيضاً على إنضمامهِ للبحريّة

338
00:21:29,450 --> 00:21:33,120
دوك كامل ، لجميع رجال الـ 8113

339
00:21:33,120 --> 00:21:35,220
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة

340
00:21:35,220 --> 00:21:36,520
.فإنّنا نقدّم لكَ تهانينا الخاصّة

341
00:21:44,400 --> 00:21:47,470
.انتبهوا للتهنئة-
الجندي البحري التابع-

342
00:21:47,470 --> 00:21:50,050
لسفارة الولايات المتحدة في برلين

343
00:21:50,050 --> 00:21:52,210
و رئيس الولايات المتحدة

344
00:21:52,210 --> 00:21:55,990
يتقدّم لـتقديم ميدالية النجمة الفضّية

345
00:21:55,990 --> 00:21:59,380
لكبير الضبّاط كيفين كامبل

346
00:22:14,500 --> 00:22:17,690
...إنّي مُمتنٌ لهذا الشرف
...و كما أنّهُ يشرفني

347
00:22:18,820 --> 00:22:22,540
لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء
من الرجال والنساء

348
00:22:22,540 --> 00:22:25,540
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

349
00:22:25,540 --> 00:22:28,710
أولئك هم الجنود المدينين لهم

350
00:22:28,710 --> 00:22:31,480
.ونتذكرهم كلّ يوم

351
00:22:31,480 --> 00:22:36,280
.لقد كان من الشرف ليّ أن أخدمكم

352
00:22:38,660 --> 00:22:41,490
.شكراً لكم ، شكراً لكم

353
00:22:53,440 --> 00:22:55,970
.لقد كانت طلقة بندقيّة

354
00:23:17,730 --> 00:23:20,030
!انبطحي ، انبطحي

355
00:23:27,540 --> 00:23:28,570
!اخفضي رأسكِ

356
00:23:32,380 --> 00:23:33,740
!سأتفقدُ الأبواب

357
00:23:33,740 --> 00:23:35,280
!كلا

358
00:23:38,510 --> 00:23:40,380
!حان الوقت للتحرّك! حان الوقت للتحرّك

359
00:23:40,380 --> 00:23:42,020
!أهُناك باب خلفي؟-
!اخفضي رأسكِ، أجل من ذلك الطريق-

360
00:23:42,020 --> 00:23:44,050
!اتبعوني ، اتبعونيّ

361
00:23:44,050 --> 00:23:45,150
!تعالوا ، اتبعونيّ ، اتبعونيّ-
!هيا! هيا! انحنوا

362
00:23:45,150 --> 00:23:48,020
!تيـو

363
00:24:02,040 --> 00:24:04,210
!إنّهُ ملغم بقنبلة

364
00:24:11,210 --> 00:24:12,610
.لا يمكنني الشعور بساقيّ

365
00:24:12,620 --> 00:24:14,620
.إنّهُ هرمون الأدرينالين-
.استمرّي بالتنفس-

366
00:24:14,620 --> 00:24:16,180
.لم يرتابني خوفاً كهذا قط-
مهلاً ، إنّنا على ما يُرام ، إتّفقنا؟-

367
00:24:16,190 --> 00:24:17,520
.سنتجازُ ذلك ، اتبعونيّ

368
00:24:17,520 --> 00:24:19,010
اخفضوا رؤوسكم ، إتّفقنا؟

369
00:24:19,010 --> 00:24:20,700
.عندما نصل للشارع ، انعطفوا يساراً و فرّوا هاربين

370
00:24:20,700 --> 00:24:22,620
إلى أين سنهرب؟-
.أين لا يمكن أن يستهدفوكم-

371
00:24:22,630 --> 00:24:24,190
جولي ، اخبريهم بأن يخفضوا رؤوسهم و أن لا يتوقّفوا عن الركض

372
00:24:24,190 --> 00:24:25,360
حتّى أعطيهم الإشارة ، مفهوم؟

373
00:24:25,360 --> 00:24:26,960
!حسناً-
!تيو ، اتجهي نحو اليسار-

374
00:24:26,960 --> 00:24:28,100
!حسناً-
!سأهتمُ الردهة-

375
00:24:31,630 --> 00:24:33,000
.هُناك شخص آخر

376
00:24:36,510 --> 00:24:39,040
.سـأصيبهُ لو دخلتُ للردهة فحسب

377
00:24:39,040 --> 00:24:40,410
.في حالة بقاءهِ على قيد الحياة ، اسحب الأبواب

378
00:24:40,410 --> 00:24:42,040
.إنّهُ مصنوع بالخشب ، لكنهُ سميك

379
00:24:42,040 --> 00:24:44,210
.هذا يعني أنّكَ على الجانب الخاطىء

380
00:25:04,530 --> 00:25:06,430
ما الذي تفعلهُ؟

381
00:25:17,750 --> 00:25:19,150
!كيفن

382
00:25:27,390 --> 00:25:29,420
هل أنـتِ بخير؟-
أجل-

383
00:25:37,470 --> 00:25:39,930
.مهلاً-
كيف حالكِ؟-

384
00:25:41,310 --> 00:25:43,210
.جميع الفتيات قد انصرفن

385
00:25:43,210 --> 00:25:45,110
سنذهبُ لزيارة حبيبة كيفن

386
00:25:45,110 --> 00:25:47,020
.لأنّها في حالة سيّئة

387
00:25:47,410 --> 00:25:49,150
أجل ، لكن كيف حالكِ؟

388
00:25:49,820 --> 00:25:52,130
مُضطربة ، قصدي ، أعرفُ

389
00:25:52,130 --> 00:25:54,350
.أنَّ هذا شيء طبيعي بالنسبة لكَ
.لكنهُ ليس كذلك معيّ

390
00:25:54,350 --> 00:25:56,690
.حبيبتيّ ، هذا ليس شيئاً عادياً بالنسبة لأيّ شخص كان

391
00:26:02,360 --> 00:26:05,300
.لابدَّ أنّهُ قدم يد العون لآلاف من الجنود

392
00:26:05,300 --> 00:26:07,460
.فلقد كان الشخص الذي يعيدُ لهم الشجاعة

393
00:26:09,050 --> 00:26:10,430
.لقد كان يستحقُ أكثر من هذا

394
00:26:11,010 --> 00:26:12,670
.لدينا هوية المسلحين

395
00:26:12,670 --> 00:26:14,310
.أتراك-
.حالياً يتواصلون معهم-

396
00:26:14,310 --> 00:26:15,770
.ستكون إحتماليات مُجرّدة

397
00:26:15,780 --> 00:26:17,610
ما الذي تقصدينهُ بـ " مُجرّدة " ؟

398
00:26:17,610 --> 00:26:19,480
هؤلاء الحمقى يعملون في خلايا صغيرة

399
00:26:19,480 --> 00:26:21,650
.مجزّأة

400
00:26:21,650 --> 00:26:24,250
.كلي اليقين أن داعش ستدّعي بأنّهم ينتمون لها

401
00:26:24,250 --> 00:26:26,090
كيف حال رودريغز؟-
.لقد حالفهُ الحظّ ، على ما أعتقد-

402
00:26:26,090 --> 00:26:27,590
لقد قُطع كتفهُ ، فهم يأخذونهُ الآن

403
00:26:27,590 --> 00:26:29,790
.للمستشفى ، سيخرج منهُ بعد ساعات قليلة

404
00:26:29,790 --> 00:26:32,820
متى يمكننا العودة للديار؟
.مهلاً ، أريد رؤية إبنتيّ

405
00:26:32,830 --> 00:26:34,790
.عندما يفتحُ المطار أبوابهُ ، فإنّنا سنخرجكم من هُنا

406
00:26:34,790 --> 00:26:36,690
حسناً ، و متى سيكون ذلك؟ أقصدُ

407
00:26:36,700 --> 00:26:38,500
.لا أريد أن أبقى محصورة هُنا

408
00:26:38,500 --> 00:26:40,360
.شكراً لكِ ، يا تيو
.يمكننا التحدّث عن هذا في الخارج

409
00:26:43,270 --> 00:26:44,800
...مهلاً ، آسفة ، فقط أنّني

410
00:26:44,800 --> 00:26:46,640
.لا أريد أن أشعر بأنّني محصورة هُنا

411
00:26:46,640 --> 00:26:48,110
.أريد العودة للديار-
.فهمتُ فهمت ، يا حبيبيّ-

412
00:26:48,110 --> 00:26:49,630
.فلتنصتيّ ليّ فحسب

413
00:26:51,110 --> 00:26:53,730
لقد كان ذلك أمراً سيّئاً ، ولا شيء

414
00:26:53,740 --> 00:26:56,280
.يمكنهُ أن يجعلك مستعدة لهذا-
.أجل-

415
00:26:56,280 --> 00:26:59,220
.لكنّنا نجونا ، و سنرى ماري مُجدّداً

416
00:26:59,220 --> 00:27:01,220
عليكِ بالتماسك يا حبيبتي ، لأنّهُ

417
00:27:01,220 --> 00:27:03,390
في جميع الظروف السيّئة التي وقعتُ فيها ، الشيء الوحيد

418
00:27:03,390 --> 00:27:05,940
الذي جعلني أستمرُ بالمضي قُدما

419
00:27:06,330 --> 00:27:08,230
.هو كونيّ مُمتناً لنجاتنا

420
00:27:18,370 --> 00:27:20,300
ما الذي سيفعلونهُ الآن؟

421
00:27:20,310 --> 00:27:23,070
.سيرسلونهُ للديار مغّطى بالعلم

422
00:27:23,080 --> 00:27:25,480
بمفردهِ؟-
.أجل-

423
00:27:25,480 --> 00:27:27,140
.لا يبدو هذا صائباً

424
00:27:27,150 --> 00:27:29,500
.أمقتُ العيش هُنا

425
00:27:30,550 --> 00:27:32,580
فلتنصت ، سأعود للديار في أقرب وقت ، إتّفقنا؟

426
00:27:32,590 --> 00:27:36,320
.فلتعد مع كيفن ، و لترى ما إن كان دوبي سيعود معك

427
00:27:36,320 --> 00:27:38,800
.أعتقدُ أنّها فكرة سديدة

428
00:27:39,780 --> 00:27:42,390
.أحبكَ-
.أحبكِ ، أيضاً-

429
00:28:06,050 --> 00:28:07,650
عزيزتيّ-
أجل ، أجل؟-

430
00:28:10,090 --> 00:28:13,760
نغادر؟-
نغادر؟-

431
00:28:13,760 --> 00:28:16,670
نغادر...إلى أين؟-
.إلى مكان بعيد عن هُنا-

432
00:28:17,970 --> 00:28:20,730
ماذا؟ ما الذي تتفوّهُ بهِ؟

433
00:28:22,850 --> 00:28:24,220
.إنّهم يقومون بعملية تمشيطٍ

434
00:28:25,270 --> 00:28:27,810
.المكان ليس آمناً لنا بعد الآن

435
00:28:45,360 --> 00:28:49,620
.يا صاح ، هذا المكان عبارة عن قذارة

436
00:28:50,200 --> 00:28:51,660
ماذا لديكَ ،أيّها الرقيب؟

437
00:28:51,660 --> 00:28:54,770
.أشعرُ بالحكة-
.حسناً ، لنقم بخدشها إذن-

438
00:28:54,770 --> 00:28:56,270
أين ذهبت سيّدتكَ؟

439
00:28:56,270 --> 00:28:58,040
يا صاح ، لقد ذهبت للمستشفى

440
00:28:58,040 --> 00:29:00,300
.و تيو تبحثُ في أوراق ضابط الآمن

441
00:29:00,310 --> 00:29:02,640
.ستكون هُنا بعد عدّة ساعات

442
00:29:02,640 --> 00:29:05,110
و علي ، سيّدتهُ لا تشعر أنّها على ما يرام ، لذا رافقها

443
00:29:05,110 --> 00:29:07,490
.لو لم يكُن ذلك لأجل البيرة ، لـكانت قد فُجّرت ألمانيا

444
00:29:07,490 --> 00:29:10,580
كولين ، لقد رأيتُ قناصاً حاملاً لبندقية

445
00:29:10,580 --> 00:29:12,680
.لقد أصاب كيفن ، و بعدها أطلق على السترة ليـحمي نفسهُ

446
00:29:12,690 --> 00:29:15,520
.هذه ليست من شيمتهم-
.فلقد اعتادوا هؤلاء الرجال أن يفجّروا أنفسهم-

447
00:29:15,520 --> 00:29:17,620
حسناً ، إذن كيف فجّر ذلك الأحمق السترة؟

448
00:29:17,620 --> 00:29:19,390
.فلقد أصبتهُ في الدماغ مباشرةً

449
00:29:19,390 --> 00:29:21,260
أخي ،أريد أن أخذ الثأر مثلكَ تماماً

450
00:29:21,260 --> 00:29:24,100
لكن حتّى لو كان هُناك قنّاص
فـأنّى لنا إيجادهُ؟

451
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
.لقد كان كيفن على الطابق

452
00:29:26,100 --> 00:29:27,630
.رأيتُ تحطّم الزجاج قبل أن يصاب بها

453
00:29:27,630 --> 00:29:29,500
بالحكم عن إرتفاع تلك النافذة

454
00:29:29,500 --> 00:29:31,270
.فتلك الطلقة قد قدمت من ذلك الشارع

455
00:29:31,270 --> 00:29:33,200
.هُناك عشرين إحتمال

456
00:29:33,210 --> 00:29:34,770
.أنظر لهذا

457
00:29:34,770 --> 00:29:37,110
.لقد إلتقطتها قبل الهجوم

458
00:29:39,110 --> 00:29:41,210
أترى شيئاً؟

459
00:29:41,210 --> 00:29:44,220
.الطابق العلوي...لا توجد نوافذ ، ولا ستائر

460
00:29:44,220 --> 00:29:46,620
.إن المسار صحيح

461
00:29:46,620 --> 00:29:48,420
.لن يكون متواجداً هُناك

462
00:29:48,420 --> 00:29:50,620
.أجل ، لكن لربّما أنّهُ خلّف شيء ما وراءهُ

463
00:29:51,720 --> 00:29:53,690
.فلنذهب

464
00:30:05,340 --> 00:30:06,470
.شكراً

465
00:30:25,630 --> 00:30:27,360
.إنّها الغرفة

466
00:30:29,160 --> 00:30:30,930
.مهما كان ذلك ، فلقد كان مُخيفاً

467
00:30:38,840 --> 00:30:40,170
.هُناك رقائق طلاءٍ

468
00:30:46,850 --> 00:30:50,380
.أجل ، لقد كان هُنا ، فلقد علّق شاشة

469
00:30:50,380 --> 00:30:52,480
.لذا ، أكثر من مئتي متراً

470
00:30:52,490 --> 00:30:55,250
.قنبلة مكبوتة

471
00:30:55,250 --> 00:30:56,850
.لقد كان الشخص الداعم لهم

472
00:30:57,330 --> 00:30:59,160
.لا أعرف ، يا صاح
ثقوب صغيرة و رقائق طلاءٍ

473
00:30:59,160 --> 00:31:01,210
.هذا لا يدلُ على أنّهُ الرجل المقصود

474
00:31:01,650 --> 00:31:03,190
.أجل

475
00:31:13,710 --> 00:31:15,470
.بحقّ المسيح

476
00:31:15,480 --> 00:31:17,440
.لابدَّ أنّها قد أتت غفلة

477
00:31:22,580 --> 00:31:24,330
سيأخذُ من الشرطة

478
00:31:24,340 --> 00:31:26,150
.عشرة ثواني لتعرف أنّها لم تكن عملية إنتحارٍ

479
00:31:26,150 --> 00:31:28,820
.فلنبتعد عن هُنا بينما يفعلون ذلك

480
00:31:46,810 --> 00:31:48,240
تحت السرير ، إتّفقنا؟

481
00:31:48,240 --> 00:31:49,740
.إنّي خائفة-
.تعالي-

482
00:31:49,740 --> 00:31:51,480
لا يمكنكِ الخروج إلا أن تعود أمّكِ

483
00:31:51,480 --> 00:31:52,910
لأجلك ، إتّفقنا؟ عدينيّ بذلك

484
00:31:52,910 --> 00:31:53,980
.أعدكِ

485
00:32:05,460 --> 00:32:07,430
أجل؟-
السيّدة سواغر-

486
00:32:07,430 --> 00:32:09,330
.يؤسفنيّ إخباركِ أن المطار مزال مغلقاً

487
00:32:09,330 --> 00:32:11,060
.لا توجد أيُّ رحلاتٍ مُتاحة

488
00:32:11,070 --> 00:32:12,770
حسناً ، متى سيُفتح؟

489
00:32:12,770 --> 00:32:14,400
.لا علم ليّ

490
00:32:35,120 --> 00:32:39,290
لِمَ عليّ التصديق على النقل الجوّي من فرانكفورت؟

491
00:32:39,290 --> 00:32:40,990
أهذا مُتعلّق بالهجوم الإرهابيّ؟

492
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
.أجل يا سيّدتي ، لدي أصدقاء يتواجدون هُناك

493
00:32:43,000 --> 00:32:45,300
.عليهم العودة للديار-
أيُّ أصدقاء؟-

494
00:32:47,340 --> 00:32:50,870
.جولي سواغر ، يا سيّدتي-
.بالطبع لا-

495
00:32:50,870 --> 00:32:52,740
..سيّدتي ، لو كان بإمكاني تفسير-
.فلتسمحي ليّ بالتفسير-

496
00:32:52,740 --> 00:32:55,210
.هوارد يوتي يسعى ليكون المدير في يوم من الأيام

497
00:32:55,210 --> 00:32:56,840
الآن سيحالفهُ الحظ لو حصل على مكتبٍ

498
00:32:56,850 --> 00:32:58,440
.فيه نوافذ مُجدّداً

499
00:32:58,450 --> 00:33:00,310
.لا خيار لدي معكِ ، يا ميمفس

500
00:33:00,320 --> 00:33:03,850
.عليكِ الذهاب لمكانٍ ما ، و سأنجزُ عملي

501
00:33:03,850 --> 00:33:06,490
.مهلاً! لقد قمتُ بعمليّ

502
00:33:06,490 --> 00:33:09,220
لقد حالفكِ الحظ
بدءً مع بوب لي سواغر

503
00:33:09,220 --> 00:33:11,860
.هابطاً من سيارة و إذاً به يقابلكِ

504
00:33:11,860 --> 00:33:13,280
.فلتعودي لعملكِ

505
00:33:16,970 --> 00:33:19,830
.فلنأخذ بعض المؤونة و نمضي قُدماً

506
00:33:19,830 --> 00:33:21,200
هل أنتَ بخير؟-
.أجل-

507
00:33:21,200 --> 00:33:24,150
أمتأكّد؟-
...تبدو

508
00:33:25,940 --> 00:33:28,140
!اركضيّ

509
00:33:28,140 --> 00:33:31,080
.اخفضي رأسكِ ، اخفضي رأسكِ

510
00:33:34,320 --> 00:33:35,820
!امضي قُدما ، امضي قُدما

511
00:33:39,450 --> 00:33:40,890
هل أنتِ بخير؟-
أجل-

512
00:33:40,890 --> 00:33:42,260
.اخفضي رأسكِ

513
00:33:44,430 --> 00:33:46,190
!انحني و تحرّكي

514
00:33:48,760 --> 00:33:50,500
.اهربي

515
00:34:08,750 --> 00:34:10,280
لا أعرف ، حزام؟-
.عليّنا وقف النزيف-

516
00:34:10,290 --> 00:34:12,220
.لا يمكنني الشعور بها-
.إنها الصدمة-

517
00:34:12,220 --> 00:34:14,050
.سأخذكِ لمكانٍ آمن

518
00:34:14,060 --> 00:34:17,020
.حسناً

519
00:34:17,030 --> 00:34:19,990
.حسناً ، تعالي-
.سأخرجُكِ من هُنا-

520
00:34:19,990 --> 00:34:22,290
.فلنذهب ، فلنذهب ، فلنذهب ،فلنذهب

521
00:34:40,780 --> 00:34:44,440
.علي شدّها

522
00:34:45,250 --> 00:34:47,320
.علينا الذهاب لطبيبٍ-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

523
00:34:49,020 --> 00:34:50,650
.كلا ، المكان ليس آمناً

524
00:34:51,160 --> 00:34:53,020
.سأبحثُ عن شخص يساعدكِ

525
00:34:53,940 --> 00:34:56,360
.سأنجو ، أعدكَ

526
00:34:56,360 --> 00:34:59,300
.لنذهب لمكان آمن  ، و أمهلني يوم أو يومان أرتاحُ فيهما

527
00:34:59,300 --> 00:35:01,400
و بعدها سأكون على ما يُرام ، إتّفقنا؟

528
00:35:01,400 --> 00:35:03,500
لا بأس بذلك؟

529
00:35:05,440 --> 00:35:08,140
.إنّي لا أستحقُّكِ

530
00:35:08,140 --> 00:35:09,710
.لا تنس ذلك

531
00:35:09,710 --> 00:35:12,040
.أُنصت ، علينا الذهاب

532
00:35:26,760 --> 00:35:27,930
.معك ميمفيس

533
00:35:27,980 --> 00:35:30,180
.سمعتُ أنّكِ بحاجة لوكيل سفرٍ بارع

534
00:35:30,180 --> 00:35:32,000
بحقّ المسيح ، أنّى لكِ معرفة ذلك؟

535
00:35:32,000 --> 00:35:33,320
هل تتنصّتين على مكتبيّ؟

536
00:35:33,320 --> 00:35:35,350
.إن مكتبكِ مُملٌ جداً للتنصت عليهِ

537
00:35:35,350 --> 00:35:38,250
بماذا سأستفيدُ ، كيف تجري لعبة سوليتر خاصّتكِ؟

538
00:35:38,260 --> 00:35:41,190
.قابلينيّ في فندق هاي آدامز بعد عشرين دقيقة

539
00:35:51,640 --> 00:35:54,500
ليس لديكِ مكتب؟-
.فلتجلسيّ-

540
00:35:58,580 --> 00:36:01,980
.يمكنني التواصل مع جولي سواغر بعد تسعون دقيقة

541
00:36:01,980 --> 00:36:03,380
.ارسلي لها هذه الأوراق

542
00:36:03,380 --> 00:36:05,650
.اخبريها أن تحضرهم لرامشتاين

543
00:36:05,650 --> 00:36:09,890
.هُناك طائرة سي-17 تنتظرها

544
00:36:12,920 --> 00:36:14,520
تقومين بهذا لطفاً منكِ

545
00:36:14,530 --> 00:36:16,330
أو تحاولين جعلي أعمل عندكِ؟

546
00:36:16,330 --> 00:36:19,500
.هذان الأمران ليسا مقصوران

547
00:36:19,500 --> 00:36:22,130
.لن يسمحوا لكِ بالخروج من ذلك المكتب ، يا نادين

548
00:36:22,130 --> 00:36:24,000
.عليك بمعرفة ذلك

549
00:36:26,100 --> 00:36:28,140
.لقد فعلت ما هو صائب

550
00:36:28,140 --> 00:36:30,540
.إنّهم لا يهتمون بذلك

551
00:36:32,480 --> 00:36:34,590
.لكنّني أهتم

552
00:36:38,070 --> 00:36:40,010
أتعتقد أن متعصب حامل لبندقية

553
00:36:40,020 --> 00:36:42,930
سيأخذُ وقتهُ لينظّف المكان؟
.فلتنظري من حولكِ

554
00:36:42,930 --> 00:36:44,400
.إنّهم لا يهتمون بـالجثث و الدلائل

555
00:36:44,400 --> 00:36:45,940
.لا يمكنني التعامل مع سخافتكَ ، يا سواغر

556
00:36:45,940 --> 00:36:47,170
هذه المرّة الثانية التي ينادوني فيها

557
00:36:47,170 --> 00:36:48,560
.إلى هُنا لإستجوابيّ

558
00:36:48,560 --> 00:36:51,310
لستَ مسؤولاً ، لستَ شرطياً

559
00:36:51,310 --> 00:36:53,550
و ما الذي تفعلهُ هُنا على أيُّ حال؟

560
00:36:53,550 --> 00:36:55,120
أتعرف صعوبة الأمر

561
00:36:55,120 --> 00:36:56,790
لو ألقوا القبض عليكَ هُنا؟

562
00:36:56,790 --> 00:36:57,920
.أولئك الحمقى قتلوا كيفن

563
00:36:57,930 --> 00:36:59,190
.و قمنا بقتلهم

564
00:37:00,730 --> 00:37:02,630
...هذا مخزي-
.أيّتها الرقيبة الأولى-

565
00:37:02,630 --> 00:37:04,330
.إتّفقنا؟ لقد انتهى الأمر

566
00:37:05,800 --> 00:37:07,270
ما الأمر؟

567
00:37:08,970 --> 00:37:12,040
.أمهلها فترة ، يا صاح-
لقد قتل كيفن من قبل قنّاص-

568
00:37:12,040 --> 00:37:14,190
. قام بتفجير السترة لـيغطي الأمر

569
00:37:14,780 --> 00:37:17,880
من مكتب الشرطة الجنائيّة الفيدراليّة...لقد عثروا عليها عند أحد المهاجمين

570
00:37:17,880 --> 00:37:19,810
لقد كنت مُحقاً حيال شيء واحد

571
00:37:19,810 --> 00:37:22,720
.مجموعة من الإرهابيين يحاولون قتل جنود البحرية

572
00:37:24,180 --> 00:37:28,270
.و ليس أيُّ جنودٍ كانوا-
.بل يسعوا خلفنا-

573
00:37:28,960 --> 00:37:30,990
لماذا؟

574
00:37:30,990 --> 00:37:33,260
.لا فكرة لدي ، لكن من الأفضل أن نبقى معاً حتّى نعرف ذلك

575
00:37:36,600 --> 00:37:38,860
مهلاً ، أين أنتِ؟-
حسناً ، رحلتنا

576
00:37:38,870 --> 00:37:41,200
.قد فسدت ، لذا ناديتُ ملاكي الحارس

577
00:37:41,200 --> 00:37:43,030
ميمفيس؟-
.أجل-

578
00:37:43,040 --> 00:37:44,970
بطريقة ما استخدمت وسيلة نقل عسكرية

579
00:37:44,970 --> 00:37:47,810
.لذا فإنّنا نتجه إلى هُناك الآن ، كما أن يوسف معنا

580
00:37:47,810 --> 00:37:49,810
ألديك فكرة متى ستأتي للمنزل؟

581
00:37:49,810 --> 00:37:52,740
.سأذهبُ أنا و دوبي للمستشفى لتفقد حالة رودريغز

582
00:37:52,750 --> 00:37:54,110
.نخطّط ركوب الطائرة بالغد

583
00:37:54,110 --> 00:37:55,780
ماذا عن كيفن؟

584
00:37:55,780 --> 00:37:57,280
.لن نغادر من دونهِ

585
00:37:57,280 --> 00:37:59,950
.حسناً ، فلتعجّل في العودة ، إتّفقنا؟ إتّنا بحاجة إليك

586
00:37:59,950 --> 00:38:02,520
.أعدكِ بذلك ، أحبكِ يا حبيبتيّ

587
00:38:02,520 --> 00:38:03,560
.أحبّكَ أيضاً

588
00:38:10,230 --> 00:38:11,680
هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟

589
00:38:12,440 --> 00:38:14,020
ما الأمر معكِ؟

590
00:38:14,570 --> 00:38:16,060
.سيقومون بنقلك

591
00:38:17,070 --> 00:38:18,530
حقاً؟

592
00:38:19,460 --> 00:38:20,760
لمنزلكِ؟

593
00:38:21,470 --> 00:38:23,470
.كلا ، إلى أندشتول

594
00:38:26,550 --> 00:38:28,330
.لقد وصل من سيأخذكَ

595
00:38:50,040 --> 00:38:54,230
مهلاً ، أمتأكّد أنّكَ تعرف إلى أين متجه؟

596
00:38:54,540 --> 00:38:56,510
.أجل ، جيّد جداً

597
00:38:56,510 --> 00:38:58,740
"أجل ، جيّد جداً "

598
00:38:58,750 --> 00:39:00,610
.أجل

599
00:39:40,050 --> 00:39:44,720
إنّي سائق جديد ، صحيح؟

600
00:39:44,730 --> 00:39:46,630
.عند الإتصال بهِ يطلبُ منكَ تركَ بريد صوتيّ

601
00:39:46,630 --> 00:39:48,660
.أجل ، موظّفي المستشفى يقولون بأنَّ أمر بالنقل قد وصل لهم

602
00:39:48,660 --> 00:39:50,600
.سائق جديد ، جميعهم يمتلكون بطاقة هوية

603
00:39:50,600 --> 00:39:53,870
.لم يستطيعوا التواصل معهُ أيضاً-
.إبن العاهرة ذاك-

604
00:39:53,870 --> 00:39:55,830
.علينا الإتصال بـتيو و نخبرها بأنّنا بحاجة إليها الآن

605
00:39:55,840 --> 00:39:57,570
.ليس لدينا أيُّ سلطة هُنا ، يا سواغر

606
00:39:57,570 --> 00:40:00,380
.لسنا بحاجة لسلطة
.إنّنا بحاجة لمعلومات

607
00:40:59,100 --> 00:41:00,630
.مهلاً

608
00:41:00,630 --> 00:41:03,440
.مهما كان ، فإنّهُ بارع

609
00:41:04,100 --> 00:41:07,040
.آمنُ المستشفى قد أرسلوا هذا الفيديو للشرطة

610
00:41:07,040 --> 00:41:09,070
.لم يظهر وجههُ إطلاقاً

611
00:41:09,080 --> 00:41:11,180
.إنّهُ هو-
.بحقّ المسيح-

612
00:41:11,180 --> 00:41:14,650
.لا يمكن إنكار ذلك الآن-
.إنّها ليست عملية إرهابيّة-

613
00:41:14,650 --> 00:41:16,160
.بل عملية قتلٍ

614
00:41:17,250 --> 00:41:19,250
نحنُ مُلاحقون

