﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
‏في حلقات سابقة...‏

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,888
‏كان كل همي منصباً على دخول كلية الفنون.‏

4
00:00:13,971 --> 00:00:15,807
‏كنت أراقبك ترسمين.‏

5
00:00:15,890 --> 00:00:17,142
‏كانت تلك نعمتك.‏

6
00:00:19,311 --> 00:00:20,437
‏لا أستطيع الاستمرار بهذا.‏

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,272
‏بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين"،‏

8
00:00:22,355 --> 00:00:25,275
‏وهو يستخدمه بلا شك لصنع جيش جديد.‏

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,944
‏‏- نحن في حالة حرب.
‏- "دوت"، لا يمكنك أن تثقي بأحد.‏

10
00:00:29,196 --> 00:00:31,406
‏انضموا إلي، وإلى ابني!‏

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,033
‏"جايس وايلاند" خائن.‏

12
00:00:33,116 --> 00:00:36,786
‏أنت وأصدقاؤك ممنوعون من التدخل أكثر.‏

13
00:00:37,995 --> 00:00:41,208
‏‏الاستمالة. يُفترض أن يجعلكم هذا تفعلون
‏كل ما آمركم به.‏

14
00:00:41,291 --> 00:00:42,375
‏أنت أسوأ مصاص دماء على الإطلاق.‏

15
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
‏‏- أنت تتغذين على الأبرياء.
‏- يجب على الفتاة أن تأكل.‏

16
00:00:47,464 --> 00:00:50,217
‏‏- انتهى أمرك.
‏- أستسلم لسلطة الـ"كلاف".‏

17
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
‏‏- لقد خالفت "الاتفاقيات".
‏- لكنك لن تخالفها.‏

18
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
‏هل ستدعها تسخر منك؟‏

19
00:00:59,351 --> 00:01:00,393
‏هذا هو ابني.‏

20
00:01:06,899 --> 00:01:08,526
‏اهرب يا "جوناثان". يريدون قتلك.‏

21
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
‏أمي، توقفي!‏

22
00:01:20,622 --> 00:01:22,499
‏نصبت لي كميناً لأقتل مصاصة الدماء تلك.‏

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,041
‏كان العمل الصواب.‏

24
00:01:25,377 --> 00:01:29,672
‏‏أصبح العالم مكاناً أكثر أماناً
‏من دون تلك المخلوقة التي عاثت فيه فساداً.‏

25
00:01:32,259 --> 00:01:34,261
‏هل تفضل أن تراها تخضع للمحاكمة؟‏

26
00:01:34,344 --> 00:01:35,970
‏هذا واجبي!‏

27
00:01:36,053 --> 00:01:38,055
‏‏- "القانون قاس، لكنه..."
‏- "...القانون."‏

28
00:01:38,140 --> 00:01:42,059
‏‏ومع ذلك، فإن الـ"كلاف"
‏لا يفعل شيئاً لتطبيقه.‏

29
00:01:42,144 --> 00:01:46,564
‏‏أعداد سكان العالم السفلي تتضاعف
‏بمجرد خدش أو عضة، بينما أعدادنا‏

30
00:01:47,690 --> 00:01:50,818
‏تتضاءل عاماً تلو الآخر.‏

31
00:01:51,736 --> 00:01:55,072
‏‏ما لم نفعل شيئاً، فإنك ستجد وكراً كهذا
‏في كل زاوية‏

32
00:01:55,157 --> 00:01:56,783
‏في كل شارع حول العالم.‏

33
00:01:57,867 --> 00:01:59,327
‏هذه هي الطريقة الوحيدة.‏

34
00:01:59,994 --> 00:02:00,995
‏أنت مخطئ.‏

35
00:02:02,122 --> 00:02:03,123
‏كما كنت مخطئاً بشأن أمك؟‏

36
00:02:05,167 --> 00:02:09,003
‏‏- أعرفك أفضل مما تعرف نفسك.
‏- أنت...‏

37
00:02:09,086 --> 00:02:10,297
‏أنت لا تعرفني.‏

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
‏‏لقد أنقذت حياتي.
‏كان بوسعك نقلي عبر البوابة إلى أي مكان،‏

39
00:02:12,965 --> 00:02:15,635
‏‏وتسليمي للـ"كلاف" في "إدريس"،
‏لكن هل فعلت ذلك؟‏

40
00:02:15,718 --> 00:02:18,095
‏لا، لأنك في قرارة نفسك‏

41
00:02:19,597 --> 00:02:20,765
‏تعرف أنني محق.‏

42
00:02:29,982 --> 00:02:31,943
‏‏- "كلاري"، دعيني أشرح لك.
‏- "ليديا".‏

43
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
‏لم يكن هذا خطئي. أنت تعرف ذلك.‏

44
00:02:34,321 --> 00:02:36,989
‏أنت مسؤولة عما يجري في "المعهد".‏

45
00:02:37,073 --> 00:02:39,784
‏كوني مفيدة. اجمعي الشهود.‏

46
00:02:41,328 --> 00:02:42,162
‏"كلاري".‏

47
00:02:44,456 --> 00:02:46,458
‏‏- "كلاري"، توقفي!
‏- ما خطبك؟‏

48
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
‏‏- كدنا نعيده.
‏- أنت لا تفهمين.‏

49
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
‏لا، لا أفهم لم عساك تحاولين قتل أخي.‏

50
00:02:51,796 --> 00:02:54,882
‏لأن أخاك ليس من تظنينه.‏

51
00:02:54,966 --> 00:02:58,386
‏‏- هناك أمور كثيرة تجهلينها.
‏- وعلى من يقع اللوم في ذلك؟‏

52
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
‏الجميع يقول إن "فالنتاين" هو الوحش،‏

53
00:03:02,724 --> 00:03:05,227
‏لكنك حاولت للتو قتل ابنك!‏

54
00:03:05,310 --> 00:03:08,313
‏ربما علينا أخذ نفس عميق والاسترخاء.‏

55
00:03:09,397 --> 00:03:12,734
‏"سايمون"، اتركنا على انفراد رجاءً.‏

56
00:03:12,817 --> 00:03:15,320
‏‏- بالتأكيد.
‏- لا، لن تذهب إلى أي مكان.‏

57
00:03:15,903 --> 00:03:18,448
‏أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به الآن.‏

58
00:03:25,538 --> 00:03:29,251
‏أريدك أن تعرفي أنني ضحية هنا أيضاً.‏

59
00:03:29,334 --> 00:03:30,710
‏جميعنا ضحايا.‏

60
00:03:31,878 --> 00:03:35,215
‏‏عندما كنت حاملاً بأخيك،
‏قام "فالنتاين" بتخديري.‏

61
00:03:36,216 --> 00:03:37,800
‏أجرى تجارب على الطفل.‏

62
00:03:38,885 --> 00:03:42,639
‏‏- ماذا؟
‏- حقن "جوناثان" بدم شيطان.‏

63
00:03:46,183 --> 00:03:47,685
‏لم عساه يفعل ذلك؟‏

64
00:03:48,686 --> 00:03:49,771
‏إنه معتوه.‏

65
00:03:51,022 --> 00:03:53,941
‏ظن أن دم الشيطان سيجعل ابننا أقوى.‏

66
00:03:55,568 --> 00:03:56,819
‏وقد نجح ذلك.‏

67
00:03:58,571 --> 00:04:00,323
‏لكن جعله أيضاً...‏

68
00:04:01,658 --> 00:04:03,034
‏شريراً.‏

69
00:04:03,117 --> 00:04:05,620
‏‏حتى لو صح ذلك،
‏فإن سكان العالم السفلي لديهم دماء شياطين.‏

70
00:04:05,703 --> 00:04:07,204
‏وليسوا جميعاً أشراراً.‏

71
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
‏لا فكرة لديك كم أحببت أخاك.‏

72
00:04:12,502 --> 00:04:14,086
‏كان طفلي الصغير.‏

73
00:04:15,255 --> 00:04:17,632
‏ولم أرد تصديق ذلك إلى أن رأيت‏

74
00:04:18,550 --> 00:04:19,759
‏ما يستطيع فعله.‏

75
00:04:38,069 --> 00:04:41,238
‏لا بأس. أمك تقطف بعض الزهور الجميلة.‏

76
00:04:42,239 --> 00:04:43,491
‏لا بأس.‏

77
00:04:55,044 --> 00:04:56,713
‏"جوناثان"!‏

78
00:05:02,051 --> 00:05:04,846
‏لم تكن تلك آخر مرة حدث فيها شيء كهذا.‏

79
00:05:05,847 --> 00:05:09,392
‏‏فذهبت إلى أحد أقوى المشعوذين في "إدريس"،
‏"راغنور فيل".‏

80
00:05:10,059 --> 00:05:13,646
‏‏حذرني من أن أخاك
‏لن يترك وراءه في المستقبل إلا الموت‏

81
00:05:14,647 --> 00:05:16,483
‏والدمار.‏

82
00:05:39,338 --> 00:05:42,800
‏‏يريد "ألدرتري" استجوابي مجدداً.
‏أنا لا أعرف أي شيء.‏

83
00:05:42,884 --> 00:05:45,595
‏ربما يريدك أن تؤكد بأن أمي مجنونة.‏

84
00:05:45,678 --> 00:05:47,304
‏أمك هي أذكى شخص أعرفه.‏

85
00:05:48,139 --> 00:05:51,350
‏‏هل تتذكرين حين قالت
‏إن وشم "شامباين إنيما" كان فكرة سيئة؟‏

86
00:05:51,434 --> 00:05:55,271
‏‏أو عندما حذرتك من أن "تومي بيترسون"
‏مهرج أبله؟‏

87
00:05:55,897 --> 00:05:58,024
‏هل تقول إن أمي محقة بشأن هذا؟‏

88
00:05:58,107 --> 00:06:02,445
‏وإن "جايس" هو وحش شرير يقتل الزهور‏

89
00:06:02,529 --> 00:06:04,155
‏ويستحق حكماً بالموت؟‏

90
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
‏لا. هذا بالتأكيد ليس ما أقوله.‏

91
00:06:07,241 --> 00:06:09,201
‏لكننا رأينا ما فعله بمصاصة الدماء تلك‏

92
00:06:09,285 --> 00:06:11,829
‏قبل أن يمسك بـ"فالنتاين" ويختفي.‏

93
00:06:15,249 --> 00:06:16,668
‏"ألدرتري" مستعد لمقابلتك.‏

94
00:06:17,877 --> 00:06:19,003
‏لا أطيق الانتظار.‏

95
00:06:37,522 --> 00:06:40,525
‏‏- تسرني رؤيتك ثانية يا "سايمون".
‏- يسرني أن تراني.‏

96
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
‏‏- لنناقش مسألة وكر مصاصة الدماء.
‏- نعم.‏

97
00:06:42,985 --> 00:06:44,403
‏إنه مقرف للغاية.‏

98
00:06:44,487 --> 00:06:47,114
‏غير صحي إطلاقاً. من يفعل هذا؟‏

99
00:06:47,198 --> 00:06:49,826
‏‏- هذا ما أريدك أن تكتشفه.
‏- أنا؟‏

100
00:06:51,285 --> 00:06:53,621
‏لست من يتخذ قرارات إدارية.‏

101
00:06:53,705 --> 00:06:56,082
‏أنا جندي بسيط.‏

102
00:06:56,165 --> 00:06:59,168
‏لهذا السبب أطلب منك ذلك يا صديقي.‏

103
00:06:59,251 --> 00:07:00,086
‏صحيح.‏

104
00:07:00,169 --> 00:07:04,381
‏‏بعد الاضطرابات الأخيرة بين مصاصي الدماء
‏المحليين، لا أستطيع أن أثق باستخباراتي.‏

105
00:07:04,466 --> 00:07:08,177
‏وكيف تتوقع مني أن أكتشف ذلك لك؟‏

106
00:07:08,260 --> 00:07:10,638
‏تبدو واسع الحيلة. ستجد وسيلة.‏

107
00:07:10,722 --> 00:07:12,974
‏أحتاج إلى أجوبة يا "سايمون".‏

108
00:07:13,057 --> 00:07:17,019
‏‏وإن لم أحصل عليها،
‏فقد أمنع كل مصاصي الدماء‏

109
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
‏من الاختلاط بأصدقائهم من الـ"شادو هانتير".‏

110
00:07:36,914 --> 00:07:39,208
‏"أليك"، هل أنت بخير؟‏

111
00:07:40,960 --> 00:07:43,838
‏‏- أنت جريئة بمجيئك.
‏- أستطيع أن أشرح لك.‏

112
00:07:43,921 --> 00:07:47,467
‏‏ما لم يكن تفسيرك يستطيع إعادة "جايس"،
‏وفري على نفسك العناء.‏

113
00:07:47,550 --> 00:07:49,051
‏"جايس" أخي أيضاً.‏

114
00:07:51,220 --> 00:07:53,723
‏بالكاد تعرفينه. أنا ترعرعت معه.‏

115
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
‏قاتلت إلى جانبه.‏

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
‏‏- إنه أخي وأعز أصدقائي.
‏- "أليك".‏

117
00:07:59,771 --> 00:08:01,773
‏أريد عودة "جايس" مثلك تماماً.‏

118
00:08:01,856 --> 00:08:04,108
‏أنا لست كأمي.‏

119
00:08:05,610 --> 00:08:06,653
‏هل أعرفك حتى؟‏

120
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
‏ظهرت فجأة،‏

121
00:08:09,238 --> 00:08:12,199
‏وأقنعتني أنا وأخي بالبحث عن أمك.‏

122
00:08:12,283 --> 00:08:14,786
‏وسرعان ما اختفى "جايس".‏

123
00:08:16,287 --> 00:08:18,372
‏وأمك تحاول قتله.‏

124
00:08:18,455 --> 00:08:21,167
‏‏لم تكن لي يد في ذلك.
‏يستحيل أن أؤذي "جايس".‏

125
00:08:21,250 --> 00:08:24,003
‏منذ وصولك، لم تسببي إلا المشاكل.‏

126
00:08:24,086 --> 00:08:27,632
‏‏فقدت عائلتي حقها الوراثي.
‏وكادت "إيزي" تفقد كتابتها الرونية.‏

127
00:08:28,382 --> 00:08:31,678
‏والآن قبض "فالنتاين" على شريكي.‏

128
00:08:32,261 --> 00:08:35,139
‏وكل هذا بسببك.‏

129
00:08:35,222 --> 00:08:36,390
‏"أليك".‏

130
00:08:38,685 --> 00:08:40,562
‏‏- أنا آسفة.
‏- هذا ليس خطأها.‏

131
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
‏مكانك ليس هنا.‏

132
00:08:43,230 --> 00:08:44,273
‏لم يكن كذلك قط.‏

133
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
‏"أليك".‏

134
00:09:14,971 --> 00:09:16,598
‏ماذا يجري؟‏

135
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
‏إلى أين ذهب بحق السماء؟‏

136
00:09:39,871 --> 00:09:45,292
‏‏هناك نمط واضح.
‏مقاتلون أقوياء وبارعون وشبان،‏

137
00:09:45,376 --> 00:09:48,545
‏‏اُختطفوا جميعاً من نوادي الملاكمة،
‏وصالات التدريب والرياضة.‏

138
00:09:48,630 --> 00:09:50,840
‏‏لا بد أن "فالنتاين" أدرك
‏أنه حتى مع الـ"كأس"،‏

139
00:09:50,923 --> 00:09:53,300
‏لا يسهل خلق الـ"شادو هانتير".‏

140
00:09:53,384 --> 00:09:55,845
‏‏يحتاج إلى بشر يُرجح صمودهم
‏خلال عملية التحول.‏

141
00:09:55,928 --> 00:09:57,597
‏متى بدأ الاجتماع؟ لم يخبرني أحد.‏

142
00:09:57,680 --> 00:09:59,015
‏لم يكن هذا من قبيل الصدفة.‏

143
00:09:59,098 --> 00:10:01,433
‏عملكم هو مراقبة الأهداف المحتملة،‏

144
00:10:01,517 --> 00:10:04,061
‏‏والقبض على أعضاء "العصبة"
‏حين يحاولون اختطافهم.‏

145
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
‏‏إن قبضنا على عضو من "العصبة"،
‏فقد نجد "فالنتاين".‏

146
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
‏هكذا سنصل إلى "جايس" قبل أن يحاولوا قتله.‏

147
00:10:09,942 --> 00:10:11,694
‏ابق هادئاً فحسب أمام الرئيس.‏

148
00:10:11,778 --> 00:10:14,030
‏هذه أوامركم. انصرفوا.‏

149
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
‏"ليديا".‏

150
00:10:17,742 --> 00:10:20,870
‏‏"ليديا"، أرجوك.
‏تحتاجين إلى الجميع. دعيني أساعد.‏

151
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
‏قطعاً لا. مع قلة تدريبك فإنك عبء علينا.‏

152
00:10:24,081 --> 00:10:25,917
‏كما أنك قريبة عاطفياً من الأمر.‏

153
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
‏ليست لي يد في هذا.‏

154
00:10:33,340 --> 00:10:36,552
‏تسعدني رؤية مدى سيطرتك على الأمور هنا.‏

155
00:10:36,636 --> 00:10:38,179
‏توقف عن جعل المسألة شخصية.‏

156
00:10:38,262 --> 00:10:42,141
‏‏الشقيقان "لايتوود" أيضاً قريبان عاطفياً.
‏قد يشوش هذا على حكمهما.‏

157
00:10:42,892 --> 00:10:45,687
‏‏"إيزي" و"أليك" هما أفضل من لدينا.
‏سيعملان على القضية.‏

158
00:10:52,443 --> 00:10:55,988
‏"إيزي"، أرجوك. لا ترغبين في استبعادي.‏

159
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
‏‏- دعيني أرافقك.
‏- ألم تسمعيني؟‏

160
00:10:58,950 --> 00:11:00,409
‏لا مكان لك هنا.‏

161
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
‏هيا بنا يا "إيزي".‏

162
00:11:47,331 --> 00:11:51,252
‏‏مرحباً يا "كلاري".
‏تلك الأمور التي قالها "أليك" عنك،‏

163
00:11:51,335 --> 00:11:52,879
‏تعلمين أن هذا ليس شعوري.‏

164
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
‏لديك الحق بذلك تماماً.‏

165
00:11:54,922 --> 00:11:58,801
‏الذنب ليس ذنبك إطلاقاً. "أليك" متوتر.‏

166
00:11:58,885 --> 00:12:01,137
‏ومع اختفاء شريكه، أصبح كشخص مختلف.‏

167
00:12:01,220 --> 00:12:02,429
‏"أليك" محق.‏

168
00:12:03,680 --> 00:12:05,016
‏أنا لست واحدة منكم.‏

169
00:12:05,975 --> 00:12:10,479
‏‏أنا مجرد فتاة من "بروكلين"
‏ذهبت للاحتفال بعيد ميلادها‏

170
00:12:10,562 --> 00:12:13,315
‏وعادت مع هدية لم تردها قط.‏

171
00:12:14,691 --> 00:12:15,902
‏ولا يمكنها إرجاعها.‏

172
00:12:17,403 --> 00:12:20,948
‏‏لا تريدين إرجاع تلك الهدية.
‏إنها نعمة.‏

173
00:12:21,032 --> 00:12:22,784
‏ليس بالنسبة إلي. أنا...‏

174
00:12:24,076 --> 00:12:26,620
‏‏أريد الشعور بأنني طبيعية مجدداً
‏يا "إيزابيل".‏

175
00:12:27,621 --> 00:12:29,415
‏أريد استعادة حياتي القديمة.‏

176
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

177
00:12:33,502 --> 00:12:37,298
‏لكن ألا تفهمين؟ أنت مستهدفة.‏

178
00:12:38,800 --> 00:12:41,010
‏"المعهد" هو أكثر مكان آمن بالنسبة إليك.‏

179
00:12:43,054 --> 00:12:46,557
‏لديك حياة جديدة الآن. وأنا إلى جانبك.‏

180
00:12:47,683 --> 00:12:49,351
‏وهذا لن يتغير.‏

181
00:12:59,236 --> 00:13:02,323
‏اختفت نصف دزينة من الأشخاص فجأة.‏

182
00:13:02,406 --> 00:13:04,783
‏هل هذا ارتقاء غريب؟‏

183
00:13:04,867 --> 00:13:07,411
‏‏- إلى أين ذهبوا؟
‏- نخطط لاكتشاف ذلك.‏

184
00:13:08,370 --> 00:13:10,747
‏هل نتصل بالمشعوذ؟ ونقوم ببعض محو الذاكرة؟‏

185
00:13:10,832 --> 00:13:13,000
‏‏عادةً كنت لأقوم بذلك،
‏لكن يُستحسن أن ندع الخبر ينتشر،‏

186
00:13:13,084 --> 00:13:15,002
‏لإبقاء الناس بأمان في منازلهم.‏

187
00:13:15,086 --> 00:13:16,545
‏أنت تعرف ما هو الأفضل.‏

188
00:13:16,628 --> 00:13:17,922
‏هل هناك مشكلة؟‏

189
00:13:18,005 --> 00:13:20,591
‏يريد القطيع معرفة إلى متى ستسمح لـ"سايمون"‏

190
00:13:20,674 --> 00:13:21,758
‏بالبقاء في أراضي المستذئبين.‏

191
00:13:21,843 --> 00:13:23,094
‏لسنا نزلاً.‏

192
00:13:23,177 --> 00:13:24,511
‏لم أطالبكم بأن تعدوا له فطائر محلاة.‏

193
00:13:25,137 --> 00:13:26,763
‏يمر الفتى بوقت عصيب.‏

194
00:13:26,848 --> 00:13:29,600
‏‏تماماً كما حدث معك
‏عندما جئت إلي طلباً للمساعدة.‏

195
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
‏أم أنك نسيت؟‏

196
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
‏جيد. إذن فنحن متفقان.‏

197
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
‏"(جايد وولف) - مأكولات صينية"‏

198
00:13:39,526 --> 00:13:40,361
‏أنت!‏

199
00:13:41,278 --> 00:13:44,866
‏‏لماذا عدت إلى هنا؟
‏رأينا أنك قد ترغب في الرحيل.‏

200
00:13:44,949 --> 00:13:48,953
‏‏ثقي بي، أريد ذلك، لكنني لا أزال أحاول
‏الاعتياد على طبيعتي كمصاص دماء‏

201
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
‏‏ويقول "لوك" إن علي البقاء
‏بين سكان العالم السفلي...‏

202
00:13:51,788 --> 00:13:55,334
‏‏لن تعتاد على ذلك.
‏أنت مصدر إحراج لبني جنسك.‏

203
00:13:55,417 --> 00:13:57,419
‏‏لماذا أنت غاضبة جداً؟
‏هل هي البراغيث أم البق؟‏

204
00:13:57,503 --> 00:14:00,839
‏انتظروا. قائد القطيع أعطى أوامره.‏

205
00:14:01,924 --> 00:14:05,928
‏‏اسمع، أنت ونحن،
‏جميعنا نتعامل مع المشاكل نفسها.‏

206
00:14:06,012 --> 00:14:08,389
‏‏محكوم علينا أن نمضي حياتنا
‏نختبئ في الظلال.‏

207
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
‏‏وبالنسبة إليك،
‏عليك أن تبقى حرفياً في الظلال.‏

208
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
‏لذا، قدم لي خدمة وابق بعيداً عن أنظاري.‏

209
00:14:17,689 --> 00:14:20,276
‏محكوم علي؟ أنا لست محكوماً علي.‏

210
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
‏مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‏

211
00:14:33,164 --> 00:14:34,415
‏"رافايل"، صديقي!‏

212
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
‏هل أحضر لك كوباً من دم فئة "أو" سلبي؟‏

213
00:14:37,084 --> 00:14:39,753
‏فسر لي لماذا قلت لـ"فيكتور ألدرتري"‏

214
00:14:39,836 --> 00:14:42,381
‏إنني مسؤول عن وكر مصاصة دماء في "فلاتبوش".‏

215
00:14:42,464 --> 00:14:45,592
‏‏لم أقل ذلك. قلت إن هذه القرارات
‏تأتي ممن هم أعلى مني مرتبة،‏

216
00:14:45,676 --> 00:14:47,303
‏وإنها قد تأتي من أشخاص مثلك.‏

217
00:14:47,386 --> 00:14:50,556
‏‏بعد تكرار قول ذلك،
‏أفهم لماذا توصلوا إلى تلك النتيجة.‏

218
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
‏كان هذا أحد أوكار "كاميل".‏

219
00:14:52,558 --> 00:14:56,145
‏‏- ظننت أنه كان وكر "ماريا".
‏- "كاميل" حولت "ماريا" أيضاً.‏

220
00:14:56,228 --> 00:14:59,899
‏والآن، بسببك، تم استدعائي لتبرير ذلك.‏

221
00:14:59,982 --> 00:15:04,361
‏‏هل لديك أدنى فكرة عما يفعله الـ"كلاف"
‏بمصاصي الدماء الذين يخرقون "الاتفاقيات"؟‏

222
00:15:04,445 --> 00:15:06,072
‏لست متأكداً من أنني أريد أن أعرف.‏

223
00:15:06,155 --> 00:15:07,739
‏يثبتوننا بمسامير على صلبان،‏

224
00:15:07,823 --> 00:15:11,493
‏‏ثم يمررون خيوطاً من أشعة الشمس
‏لتحرق أجزاء من جسدنا.‏

225
00:15:11,577 --> 00:15:12,869
‏أية أجزاء؟‏

226
00:15:13,955 --> 00:15:15,372
‏لا تجب على سؤالي.‏

227
00:15:15,456 --> 00:15:18,459
‏‏- الأرجح أنني أستطيع التكلم مع "كلاري".
‏- لا. اعثر على "كاميل"،‏

228
00:15:20,086 --> 00:15:22,671
‏‏- وأعدها إلى فندق "دو مور".
‏- لماذا أنا؟‏

229
00:15:22,754 --> 00:15:26,550
‏‏لأنك أنت من سمح لها بالخروج.
‏إنها ملكك يا مولاي.‏

230
00:15:26,633 --> 00:15:30,096
‏استخدم صلاتك بها، أو مت وأنت تحاول.‏

231
00:15:53,619 --> 00:15:57,164
‏إن كنت تفكر في محاولة الهرب، لا تفعل ذلك.‏

232
00:15:57,248 --> 00:15:59,500
‏الرقيات حول هذه السفينة ستحرقك.‏

233
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
‏أريد أن أكون هنا.‏

234
00:16:01,793 --> 00:16:03,795
‏أتحرق لقتل سكان العالم السفلي.‏

235
00:16:03,879 --> 00:16:07,133
‏ثق بي. الأمر ليس مجيداً كما تظن.‏

236
00:16:07,216 --> 00:16:09,260
‏لا أهتم بالمجد.‏

237
00:16:09,343 --> 00:16:12,763
‏أريد العدالة. فقدت أبي بسبب هؤلاء الوحوش.‏

238
00:16:13,222 --> 00:16:14,223
‏أنا آسف.‏

239
00:16:14,306 --> 00:16:16,850
‏‏قال "فالنتاين" إنه لو قام الـ"كلاف" بعمله،
‏لكان حياً.‏

240
00:16:16,933 --> 00:16:17,893
‏"فالنتاين"...‏

241
00:16:19,811 --> 00:16:23,065
‏قابلت "جيريمي". يستعد الباقون للمهمة.‏

242
00:16:23,149 --> 00:16:24,108
‏يجب أن تستعد.‏

243
00:16:24,191 --> 00:16:26,485
‏‏- مهمة؟
‏- إنها جزء من مرحلتنا الأولى.‏

244
00:16:26,568 --> 00:16:28,029
‏بينما نزيد أعدادنا،‏

245
00:16:28,112 --> 00:16:31,157
‏‏فإننا نبحث أيضاً عن سكان العالم السفلي
‏لاستخدامهم في أبحاثنا.‏

246
00:16:31,240 --> 00:16:33,659
‏يجب أن تنضم إليهم.‏

247
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
‏‏أنا لا أقود عملية صيد
‏لسكان العالم السفلي الأبرياء.‏

248
00:16:37,079 --> 00:16:39,956
‏‏أبرياء؟ كمصاصة الدماء "ماريا"،
‏التي كادت تقتلك؟‏

249
00:16:40,041 --> 00:16:41,500
‏لا تكن ساذجاً يا "جوناثان".‏

250
00:16:41,583 --> 00:16:44,628
‏تدربت على رؤية سكان العالم السفلي كحلفائك‏

251
00:16:44,711 --> 00:16:46,505
‏وعلى رؤيتي كأسوأ أعدائك.‏

252
00:16:47,256 --> 00:16:51,302
‏‏لكنني لا أطلب منك القيام بهذا لأجلي.
‏بل لأجل البشرية.‏

253
00:16:53,470 --> 00:16:54,596
‏جوابي هو لا.‏

254
00:16:58,142 --> 00:16:59,643
‏إنه لا يفهم فحسب.‏

255
00:16:59,726 --> 00:17:01,937
‏ليس بعد، لكنه سيفهم.‏

256
00:17:03,730 --> 00:17:07,568
‏هناك شخص أعلم أنه يستطيع إقناعه.‏

257
00:17:17,994 --> 00:17:19,538
‏"كلاري"؟‏

258
00:17:19,621 --> 00:17:21,873
‏أعددت لك القهوة مع الكثير من السكر.‏

259
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
‏‏إنها ليست لذيذة كقهوة "جافا جونز"،
‏لكنها ستفي بالغرض.‏

260
00:17:27,546 --> 00:17:28,714
‏"كلاري"؟‏

261
00:17:34,595 --> 00:17:35,887
‏لا.‏

262
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
‏قال إن أفضل المقاتلين يأتون إلى هنا.‏

263
00:18:03,999 --> 00:18:05,917
‏لن يطول الأمر قبل أن يجده "فالنتاين".‏

264
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
‏‏- أنت بارع.
‏- حقاً؟‏

265
00:18:24,936 --> 00:18:28,899
‏‏ما رأيك بأن آخذك إلى منزلي
‏وأريك بعض براعتي عن قرب؟‏

266
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
‏هذا مضحك.‏

267
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
‏‏- هل تظن أن لديك فرصة معها؟
‏- من أنت؟‏

268
00:18:32,944 --> 00:18:35,197
‏الرجل الذي سيؤذيك ما لم تصمت.‏

269
00:18:35,281 --> 00:18:36,657
‏لم لا تحاول أيها الوسيم؟‏

270
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
‏سأتولى الأمر.‏

271
00:18:41,162 --> 00:18:43,872
‏ما الذي تنتظره؟ هيا بنا.‏

272
00:18:44,706 --> 00:18:47,251
‏أنا لا أقاتل الفتيات، خاصة المثيرات منهن.‏

273
00:18:48,460 --> 00:18:50,421
‏أظن أنه سيكون قتالاً من طرف واحد.‏

274
00:19:03,309 --> 00:19:05,018
‏أما زلت تريد اصطحابي إلى منزلك؟‏

275
00:19:17,198 --> 00:19:20,159
‏السفر عبر بوابة يجعلني أرغب في التقيؤ.‏

276
00:19:23,119 --> 00:19:26,207
‏‏- ستعتاد عليه.
‏- أرجو أن يحدث هذا عاجلاً لا آجلاً.‏

277
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
‏‏- ما الحالة الطارئة؟
‏- أريدك أن تساعدني لإيجاد صديقتي "كاميل".‏

278
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
‏أنت الوحيد الذي يعرفها بقدر "رافايل".‏

279
00:19:31,712 --> 00:19:37,426
‏‏أعرفها أفضل منه، مما يعني أنني أعرف
‏مدى غباء البحث عنها.‏

280
00:19:37,509 --> 00:19:39,970
‏‏أعلم أنها ربما تكون ناقمة علي
‏بسبب الابتزاز...‏

281
00:19:40,053 --> 00:19:41,347
‏ربما؟‏

282
00:19:41,430 --> 00:19:43,849
‏هواية "كاميل" هي النقمة.‏

283
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
‏نسيت عيد ميلادها الـ607، وهو ليس...‏

284
00:19:46,352 --> 00:19:48,729
‏لن أحتفل بعيد ميلادي الـ19 إن لم نجدها.‏

285
00:19:49,605 --> 00:19:51,232
‏لذا، أرجوك،‏

286
00:19:51,315 --> 00:19:54,610
‏‏هل يمكنك أخذ استراحة من عملك اليومي
‏لمساعدة مصاص دماء؟‏

287
00:19:55,777 --> 00:19:59,114
‏‏لحسن حظك، سيستغرق هذا المحلول
‏بضع ساعات ليختمر.‏

288
00:19:59,573 --> 00:20:01,325
‏لكن ذلك سيكلفك.‏

289
00:20:02,075 --> 00:20:03,076
‏حسناً.‏

290
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
‏مهلاً!‏

291
00:20:06,913 --> 00:20:08,123
‏"شعر مصاص دماء"‏

292
00:20:08,207 --> 00:20:09,333
‏كانت الكمية قد بدأت تنفد.‏

293
00:20:12,753 --> 00:20:14,296
‏فعلت بك فتاة هذا؟‏

294
00:20:14,380 --> 00:20:18,133
‏نعم، أود رؤيتك تقاتلها. ستكسرك كغصن صغير.‏

295
00:20:36,151 --> 00:20:38,695
‏‏- أخبرنا أين "فالنتاين".
‏- أين هو؟‏

296
00:20:43,575 --> 00:20:44,701
‏لا!‏

297
00:20:59,758 --> 00:21:01,427
‏"أكاديمية (بروكلين) للفنون"‏

298
00:21:32,416 --> 00:21:35,210
‏كانت غاضبة جداً. ومن بوسعه لومها؟‏

299
00:21:35,294 --> 00:21:38,464
‏لو أنك صارحتها، لربما فهمت.‏

300
00:21:38,547 --> 00:21:39,631
‏لربما فهمت أنا.‏

301
00:21:40,549 --> 00:21:43,176
‏دماء الشيطان في "جايس"؟ تجارب "فالنتاين"؟‏

302
00:21:43,259 --> 00:21:45,136
‏كيف أمكنك إخفاء الأمر عني؟ أخبرك بكل شيء!‏

303
00:21:45,220 --> 00:21:47,806
‏‏- كنت أحاول حمايتك!
‏- حمايتي؟‏

304
00:21:47,889 --> 00:21:51,017
‏‏هذا ما قلته عندما تكلمت
‏عن محو ذاكرة "كلاري".‏

305
00:21:51,101 --> 00:21:52,394
‏وانظري إلى أين أوصلك هذا.‏

306
00:21:57,608 --> 00:21:59,318
‏كنت خائفة من خسارتك.‏

307
00:22:09,786 --> 00:22:13,499
‏‏لم تنشط "كلاري" كتاباتها الرونية
‏المضادة للتعقب. أعلم أين هي.‏

308
00:22:14,916 --> 00:22:17,378
‏‏- لماذا تحتاجين إلي؟
‏- للتكلم معها.‏

309
00:22:17,461 --> 00:22:20,631
‏لتقنعها بأنها ليست بأمان في عالم البشر.‏

310
00:22:20,714 --> 00:22:22,132
‏أنت أمها.‏

311
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
‏بالضبط. لن تصغي إلي، لكنها ستصغي إليك.‏

312
00:22:30,849 --> 00:22:32,183
‏حسناً. هيا بنا.‏

313
00:22:38,774 --> 00:22:40,108
‏لا أحب الانتقال عبر البوابة.‏

314
00:22:41,192 --> 00:22:44,946
‏‏- هل هناك فيديو تعليمي أستطيع مشاهدته؟
‏- عليك فقط بالتدريب.‏

315
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
‏مهلاً، هل نحن في "الهند"؟‏

316
00:22:50,952 --> 00:22:52,287
‏أهلاً بك في "أغرة".‏

317
00:23:00,462 --> 00:23:03,840
‏‏- هل تعيش "كاميل" في "الهند"؟
‏- تعيش "كاميل" حيث تشاء.‏

318
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
‏‏لديها منازل حول العالم.
‏لطالما أحبت قضاء الشتاء في "أغرة".‏

319
00:23:07,969 --> 00:23:10,847
‏‏- إنها تحب رائحة زهور اللوتس.
‏- من لا يحبها؟‏

320
00:23:13,725 --> 00:23:15,268
‏أعرف هذا.‏

321
00:23:15,351 --> 00:23:16,603
‏من سلالة "مينغ".‏

322
00:23:18,229 --> 00:23:20,941
‏بالطبع أعرفه. إنه لي.‏

323
00:23:21,024 --> 00:23:22,693
‏حسناً، إنها ليست هنا.‏

324
00:23:22,776 --> 00:23:26,154
‏‏هيا، قلت إن هناك 62 غرفة أخرى
‏يمكن البحث فيها.‏

325
00:23:26,237 --> 00:23:27,448
‏اذهب أنت.‏

326
00:23:27,531 --> 00:23:32,077
‏‏أريد أن أجد بضعة أشياء لم تردها "كاميل"
‏بعد أحد انفصالاتنا العديدة.‏

327
00:23:32,160 --> 00:23:34,245
‏‏- ألن تساعدني؟
‏- نقلتك عبر البوابة إلى هنا.‏

328
00:23:34,329 --> 00:23:36,748
‏ما تبقى من المشاحنة يقع على عاتقك.‏

329
00:23:37,415 --> 00:23:40,335
‏تعال إلي عندما تكون جاهزاً للذهاب.‏

330
00:23:40,418 --> 00:23:42,420
‏يُفضل بعد أن تتعامل مع "كاميل".‏

331
00:23:42,504 --> 00:23:45,841
‏‏لماذا تحتاج إلى مشعوذ
‏ولديك شاب أخرق عديم البراعة؟‏

332
00:23:46,550 --> 00:23:47,843
‏ما الذي تخاف منه؟‏

333
00:23:47,926 --> 00:23:50,386
‏من أين أبدأ؟ المصاعد والأفاعي والمهرجين.‏

334
00:23:50,471 --> 00:23:52,639
‏ومحاولة "رافايل" حرق أعضائي...‏

335
00:23:52,723 --> 00:23:55,391
‏أنت مصاص دماء. أنت أقوى مما تظن.‏

336
00:23:55,476 --> 00:23:58,436
‏بصراحة، حان الوقت كي تتحلى بالشجاعة.‏

337
00:24:20,626 --> 00:24:21,960
‏مرحباً أيتها الصغيرة.‏

338
00:24:25,589 --> 00:24:28,925
‏‏يجب أن تعودي إلى "المعهد".
‏المكان ليس آمناً هنا.‏

339
00:24:30,051 --> 00:24:31,678
‏هل انحزت إلى جانبها أيضاً؟‏

340
00:24:32,428 --> 00:24:33,471
‏لا توجد جوانب.‏

341
00:24:33,555 --> 00:24:35,932
‏هل توافق على محاولتها قتل "جايس"؟‏

342
00:24:36,016 --> 00:24:36,975
‏لم أقل ذلك.‏

343
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
‏إنها محقة. يجب أن تعودي إلى "المعهد".‏

344
00:24:40,646 --> 00:24:43,148
‏‏لا أستطيع مساعدة "جايس".
‏وليس لدي ما يكفي من التدريب.‏

345
00:24:43,231 --> 00:24:46,652
‏وحتى لو تدربت كفاية، فأنا ابنة "فالنتاين".‏

346
00:24:47,653 --> 00:24:48,862
‏لا أحد هناك يثق بي.‏

347
00:24:49,696 --> 00:24:55,076
‏‏طوال 18 سنة، جعلتني أصدق
‏أنني أستطيع عيش حياة طبيعية.‏

348
00:24:57,913 --> 00:24:59,831
‏هذه الحياة.‏

349
00:25:02,458 --> 00:25:03,710
‏لكنني لا أستطيع، أليس كذلك؟‏

350
00:25:04,335 --> 00:25:05,629
‏لا.‏

351
00:25:05,712 --> 00:25:07,172
‏لأنني لست بشرية.‏

352
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
‏ولست "شادو هانتير".‏

353
00:25:09,090 --> 00:25:10,676
‏لا هوية لي.‏

354
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
‏"دوت"؟‏

355
00:25:21,812 --> 00:25:24,147
‏ظننت أنك ميتة. ماذا جرى؟‏

356
00:25:25,481 --> 00:25:26,983
‏‏- "كلاري"!
‏- "دوت"، ماذا يجري؟‏

357
00:25:30,070 --> 00:25:31,279
‏"كلاري"! لا!‏

358
00:25:50,757 --> 00:25:54,761
‏مهلاً. هذه سفينة "فالنتاين"، أليست كذلك؟‏

359
00:25:54,845 --> 00:25:56,096
‏لقد أُسيء فهمه.‏

360
00:25:56,179 --> 00:25:58,181
‏‏- إنه قاتل.
‏- هذه حرب.‏

361
00:26:00,433 --> 00:26:02,853
‏‏- أريدك أن تري شيئاً.
‏- ماذا؟‏

362
00:26:02,936 --> 00:26:05,146
‏‏هناك أمور تستطيعين فعلها
‏بصفتك "شادو هانتير"،‏

363
00:26:05,230 --> 00:26:07,232
‏لكن هناك أموراً أكثر بكثير تستطيعين فعلها.‏

364
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
‏دعيني أريك.‏

365
00:26:25,751 --> 00:26:27,543
‏استراتيجية "ألدرتري" لا تجدي نفعاً.‏

366
00:26:28,544 --> 00:26:31,047
‏ذهبنا إلى صالة رياضية واحدة. لنتحل بالصبر.‏

367
00:26:31,131 --> 00:26:34,926
‏‏كل أعضاء "العصبة" أقسموا الولاء.
‏سيستمرون بنحر أعناقهم.‏

368
00:26:35,010 --> 00:26:36,469
‏هل لديك أية أفكار أخرى؟‏

369
00:26:36,552 --> 00:26:39,430
‏طلب الذهاب في مهمة بحرية.‏

370
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
‏‏هناك تعويذة على السفينة.
‏لن تظهر على جهاز السونار.‏

371
00:26:41,933 --> 00:26:45,687
‏‏- لا يمكنها الاختباء إن صدمناها مباشرة.
‏- المحيط شاسع.‏

372
00:26:46,396 --> 00:26:47,605
‏اسمع،‏

373
00:26:49,858 --> 00:26:53,069
‏نعلم أنه لم يتأذ. كنت لتشعر بشيء ما.‏

374
00:26:54,905 --> 00:26:56,239
‏لا أشعر بأي شيء.‏

375
00:26:57,365 --> 00:26:58,659
‏هذا ما يخيفني.‏

376
00:27:03,163 --> 00:27:04,205
‏"كاميل"؟‏

377
00:27:04,790 --> 00:27:07,625
‏"كاميل"، هل أنت في الأسفل؟‏

378
00:27:13,131 --> 00:27:14,132
‏"كاميل"؟‏

379
00:27:38,824 --> 00:27:39,866
‏مستحيل!‏

380
00:27:42,243 --> 00:27:43,328
‏رباه.‏

381
00:27:44,329 --> 00:27:45,621
‏أيتها الأفعى.‏

382
00:27:45,706 --> 00:27:47,623
‏أفعى لطيفة. ابتعدي رجاءً.‏

383
00:27:50,085 --> 00:27:51,252
‏استمالة.‏

384
00:27:51,336 --> 00:27:53,964
‏من الذي أخدعه؟ ما زلت فاشلاً في الاستمالة!‏

385
00:27:55,131 --> 00:27:58,760
‏‏تلك العروق على وجه "دوت"،
‏إنها من حقن "فالنتاين".‏

386
00:27:58,844 --> 00:28:02,055
‏‏استخدمها لاختطاف "كلاري".
‏هذا يعني أن "جايس" قريب.‏

387
00:28:02,138 --> 00:28:04,140
‏إن عثرنا على "جايس"، نعثر على "كلاري".‏

388
00:28:04,224 --> 00:28:06,101
‏وكيف سيساعدنا تمثال لقطة؟‏

389
00:28:06,184 --> 00:28:07,811
‏التمثال لن يساعدنا.‏

390
00:28:11,522 --> 00:28:15,360
‏هذا سيساعدنا. إنه من قلعة "آدامانت".‏

391
00:28:15,443 --> 00:28:18,488
‏‏- ومعدن "آدامز" يمكنه تعقب "جايس"؟
‏- ليس لوحده.‏

392
00:28:21,783 --> 00:28:23,618
‏علينا النظر إلى صور الطائرات بلا طيار.‏

393
00:28:23,701 --> 00:28:27,330
‏‏- فعلنا ذلك بالفعل.
‏- ربما لم ننظر عن كثب.‏

394
00:28:27,413 --> 00:28:31,084
‏‏- أعلم أنك متضايق، لكن هذا...
‏- أنت لا تعرفين يا "إيزي".‏

395
00:28:36,798 --> 00:28:38,008
‏أحتاج إليه.‏

396
00:28:39,592 --> 00:28:40,886
‏أعلم.‏

397
00:28:46,099 --> 00:28:48,059
‏"أليك"، "إيزابيل".‏

398
00:28:49,227 --> 00:28:50,812
‏لدي طريقة.‏

399
00:28:53,732 --> 00:28:55,483
‏كيف حصلت على هذا؟‏

400
00:28:55,566 --> 00:28:57,903
‏الأخوات الحديديات فقط يمتلكن معدن "آدامز".‏

401
00:28:57,986 --> 00:28:59,154
‏شقيقة "لوك" أخت حديدية.‏

402
00:28:59,237 --> 00:29:02,949
‏أخبرته عن طريقة للتواصل عبر رابط الشراكة.‏

403
00:29:03,699 --> 00:29:05,160
‏من خلال روحيكما المترابطتين.‏

404
00:29:05,911 --> 00:29:07,287
‏فهمت.‏

405
00:29:07,370 --> 00:29:11,207
‏‏تريدين مني مساعدتك في العثور على أخي
‏لتتمكني من قتله؟‏

406
00:29:11,291 --> 00:29:15,670
‏‏لا. أريد العثور على "كلاري".
‏فقد قامت "دوت" باختطافها.‏

407
00:29:18,339 --> 00:29:20,175
‏لا بد أن "فالنتاين" يقف وراء ذلك.‏

408
00:29:20,258 --> 00:29:21,760
‏لماذا علينا أن نثق بك؟‏

409
00:29:21,843 --> 00:29:24,888
‏اسمع، أعرف مقدار ما يعنيه لك أخوك.‏

410
00:29:24,971 --> 00:29:27,891
‏و"كلاري" مهمة في نظري بنفس المقدار.‏

411
00:29:29,059 --> 00:29:31,602
‏وسأفعل أي شيء لاستعادتها.‏

412
00:29:35,315 --> 00:29:36,691
‏أي خيار لدينا؟‏

413
00:29:44,740 --> 00:29:45,867
‏"جايس"؟‏

414
00:29:46,910 --> 00:29:49,120
‏سئمت من ألاعيبك العقلية.‏

415
00:29:49,204 --> 00:29:50,621
‏‏- هذه أنا.
‏- حسناً.‏

416
00:29:50,705 --> 00:29:52,582
‏"جايس"، هذه أنا. أقسم.‏

417
00:29:52,665 --> 00:29:54,835
‏علمتني كيف أرى من خلال التعويذات.‏

418
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
‏قام مصاص الدماء ذاك باستمالتي.‏

419
00:29:57,295 --> 00:30:00,131
‏أردت أن أغضب منك، لكنك...‏

420
00:30:01,132 --> 00:30:02,968
‏أخذتني في أول جولة بدراجة نارية.‏

421
00:30:08,431 --> 00:30:11,142
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‏- أحضرتني "دوت".‏

422
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
‏"دوت"؟ هل هي على قيد الحياة؟‏

423
00:30:14,604 --> 00:30:18,024
‏‏- لم عساها تحضرك إلى هنا؟
‏- أرادت أن تريني شيئاً.‏

424
00:30:18,649 --> 00:30:21,820
‏"جايس"، أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكنني...‏

425
00:30:23,029 --> 00:30:24,614
‏أستطيع رؤية المستقبل.‏

426
00:30:27,200 --> 00:30:30,745
‏‏لا. هذا ليس مستحيلاً.
‏لا يمكن ل"شادو هانتير" القيام بذلك.‏

427
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
‏أنا لست "شادو هانتير" عادية.‏

428
00:30:33,414 --> 00:30:34,457
‏وكذلك أنت.‏

429
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
‏لم أرد هذا قط يا "جايس".‏

430
00:30:41,547 --> 00:30:44,843
‏لم أرد أياً من هذا.‏

431
00:30:46,594 --> 00:30:49,680
‏‏- ماذا رأيت؟
‏- سكان العالم السفلي،‏

432
00:30:50,974 --> 00:30:55,103
‏يذبحون البشر واحداً تلو الآخر، حتى...‏

433
00:30:56,021 --> 00:30:57,355
‏لا يبقى أحد منهم.‏

434
00:30:59,107 --> 00:31:02,944
‏‏ومع دماء الشيطان لديك،
‏أنت الوحيد الذي يستطيع إيقافهم.‏

435
00:31:09,242 --> 00:31:10,285
‏طفلاي.‏

436
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
‏هذا ما أردته دوماً،‏

437
00:31:14,330 --> 00:31:15,540
‏أن أكون مع أفراد عائلتي.‏

438
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
‏لسنا من عائلة واحدة.‏

439
00:31:16,832 --> 00:31:19,794
‏أنا والدك. وأنا أحبك.‏

440
00:31:22,463 --> 00:31:25,341
‏إذن، هل ستنضم إلى "جيريمي"؟ سيذهب للصيد.‏

441
00:31:25,425 --> 00:31:29,888
‏‏سنعيد الوحش الذي قتل والد "جيريمي"
‏إلى السفينة.‏

442
00:31:33,391 --> 00:31:35,894
‏‏بما أن "جايس" لا يريد الذهاب،
‏لم لا ترافقينهم أنت؟‏

443
00:31:35,977 --> 00:31:37,812
‏لشحذ مهاراتك بصفتك "شادو هانتير"؟‏

444
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
‏لا.‏

445
00:31:39,730 --> 00:31:40,856
‏إنها...‏

446
00:31:41,774 --> 00:31:43,944
‏ليست مستعدة لمواجهة مستذئب محاصر.‏

447
00:31:45,403 --> 00:31:46,321
‏سأذهب أنا.‏

448
00:32:02,628 --> 00:32:04,422
‏يا إلهي. حسناً.‏

449
00:32:04,505 --> 00:32:06,382
‏اللعنة، أنت مصاص دماء.‏

450
00:32:06,466 --> 00:32:08,759
‏لا توجد أغراض مدببة ولا نار مشتعلة.‏

451
00:32:08,843 --> 00:32:12,180
‏لا شيء تخاف منه.‏

452
00:32:12,263 --> 00:32:13,598
‏ستكون بخير.‏

453
00:32:17,352 --> 00:32:18,644
‏"ماغنوس"!‏

454
00:32:20,063 --> 00:32:21,397
‏ها هو.‏

455
00:32:27,237 --> 00:32:31,282
‏"ماغنوس"! أخرجني من هنا!‏

456
00:32:33,868 --> 00:32:36,412
‏لماذا يرسمون دائماً جانبي السيئ؟‏

457
00:32:50,843 --> 00:32:52,095
‏حسناً، أتعلم؟‏

458
00:32:52,178 --> 00:32:55,390
‏أنا مصاص دماء وسأثبت ذلك.‏

459
00:32:56,557 --> 00:32:57,767
‏حالاً.‏

460
00:33:17,245 --> 00:33:19,039
‏أجل! هذا صحيح!‏

461
00:33:19,914 --> 00:33:21,541
‏ابتعد من هنا!‏

462
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
‏هذا ما أتكلم عنه!‏

463
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
‏‏- "ماغنوس".
‏- ها أنت ذا.‏

464
00:33:29,382 --> 00:33:31,426
‏وها هو.‏

465
00:33:31,509 --> 00:33:34,512
‏‏- صغيري.
‏- صغيرك؟‏

466
00:33:35,430 --> 00:33:37,265
‏أنا صنعته لأجل "كاميل" قبل زمن طويل.‏

467
00:33:38,016 --> 00:33:39,225
‏أفضل هدية قدمتها يوماً.‏

468
00:33:39,309 --> 00:33:42,478
‏‏رائع. ربما يجب ألا تضعني
‏على قائمة هدايا عيد الميلاد.‏

469
00:33:43,063 --> 00:33:45,690
‏‏- لم يخفك، أليس كذلك؟
‏- طبعاً لا.‏

470
00:33:45,773 --> 00:33:48,193
‏قمت باستمالته. ليس بالأمر المهم.‏

471
00:33:53,948 --> 00:33:55,491
‏إن كان "لوك" يملك الحجر،‏

472
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
‏فلماذا لم يقل شيئاً عندما فُقد "جايس"؟‏

473
00:33:58,744 --> 00:34:02,498
‏سأكون صريحة. هناك مخاطر كبيرة للعملية.‏

474
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
‏أي نوع من المخاطر؟‏

475
00:34:04,917 --> 00:34:07,337
‏الشريك الذي يطلق عملية التواصل،‏

476
00:34:08,463 --> 00:34:10,131
‏قد يعاني من آثار جسدية.‏

477
00:34:10,215 --> 00:34:12,342
‏‏- وعقلية.
‏- "إيزي"، لا بأس.‏

478
00:34:12,425 --> 00:34:14,760
‏لا يروق لي هذا.‏

479
00:34:14,844 --> 00:34:16,011
‏أي نوع من الآثار؟‏

480
00:34:17,263 --> 00:34:18,389
‏لسنا متأكدين.‏

481
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
‏‏من بين القلائل الذين جربوا الأمر،
‏لم يعد الكثيرون.‏

482
00:34:22,768 --> 00:34:25,563
‏‏- انسي الأمر. لن يقوم بهذا.
‏- لا تصغي إليها.‏

483
00:34:26,231 --> 00:34:27,232
‏لا يا "أليك".‏

484
00:34:27,315 --> 00:34:30,610
‏‏فقدت بالفعل أبي وأمي لصالح "إدريس"
‏وأخاً لصالح "فالنتاين".‏

485
00:34:30,693 --> 00:34:32,153
‏لن أخسرك.‏

486
00:34:32,237 --> 00:34:34,322
‏"إيزي"، قلت ذلك بنفسك، لا خيار لدينا.‏

487
00:34:34,405 --> 00:34:36,699
‏كان هذا قبل أن أعرف أنه يمكنك أن تموت.‏

488
00:34:36,782 --> 00:34:38,118
‏لا. انهض!‏

489
00:34:39,160 --> 00:34:43,456
‏يحتاج إلي يا "إيز". وأنا لا أستطيع...‏

490
00:34:44,707 --> 00:34:46,209
‏لا أستطيع أن أعيش من دونه.‏

491
00:35:21,202 --> 00:35:23,496
‏‏- ماذا فعلت بي؟
‏- أنا آسفة جداً.‏

492
00:35:25,623 --> 00:35:26,957
‏في الأعلى مع "جايس"،‏

493
00:35:27,958 --> 00:35:28,959
‏لم أكن أنا من يتكلم.‏

494
00:35:31,171 --> 00:35:32,672
‏لا أستطيع رؤية المستقبل.‏

495
00:35:33,881 --> 00:35:35,007
‏لا.‏

496
00:35:36,717 --> 00:35:40,555
‏‏أجبرني "فالنتاين" على إلقاء تعويذة عليك،
‏كي تفعلي ما أطلبه منك.‏

497
00:35:40,638 --> 00:35:41,931
‏لقد استغللتني.‏

498
00:35:42,014 --> 00:35:43,433
‏وعلي القيام بذلك ثانية.‏

499
00:35:43,516 --> 00:35:45,851
‏‏مفعول التعويذة يزول بسرعة
‏على الـ"شادو هانتير".‏

500
00:35:45,935 --> 00:35:47,437
‏لا! لست مضطرة إلى ذلك.‏

501
00:35:47,520 --> 00:35:49,772
‏إن لم أفعل، فسيغضب.‏

502
00:35:49,855 --> 00:35:52,024
‏"دوت"، هل تتذكرين عندما تمت معاقبتي‏

503
00:35:52,107 --> 00:35:54,485
‏‏حين أدركت أمي
‏أنني ذهبت لرؤية فرقة "سايمون"؟‏

504
00:35:54,569 --> 00:35:57,822
‏‏أحضرت لي المثلجات
‏من الحي الإيطالي لإبهاجي.‏

505
00:35:58,781 --> 00:36:00,115
‏لن أنسى ذلك أبداً.‏

506
00:36:02,202 --> 00:36:04,370
‏لم تكن من الحي الإيطالي.‏

507
00:36:05,621 --> 00:36:06,997
‏كانت من "روما".‏

508
00:36:09,167 --> 00:36:11,544
‏أرأيت؟ كنت كأختي الكبرى.‏

509
00:36:13,128 --> 00:36:15,840
‏لطالما حميتني، مهما كانت الظروف.‏

510
00:36:17,842 --> 00:36:20,428
‏لماذا توقفت عن البحث عني؟‏

511
00:36:23,013 --> 00:36:25,350
‏لم يستطع "ماغنوس" الشعور بسحرك.‏

512
00:36:26,642 --> 00:36:28,936
‏ظننا أن "فالنتاين" قد قتلك.‏

513
00:36:30,271 --> 00:36:31,481
‏لا.‏

514
00:36:33,023 --> 00:36:35,235
‏أجرى الاختبارات علي فحسب.‏

515
00:36:38,028 --> 00:36:40,198
‏"دوت"، أرجوك، ساعديني.‏

516
00:36:40,281 --> 00:36:43,868
‏‏قد لا نتمكن من العودة،
‏لكن لا داعي لأن تجري الأمور على هذا النحو.‏

517
00:36:43,951 --> 00:36:46,371
‏أنت لا تفهمين. سيعثر علينا.‏

518
00:36:46,454 --> 00:36:49,790
‏سنبقى مع "ماغنوس"، ونختبئ خلف رقيته.‏

519
00:36:54,128 --> 00:36:55,380
‏أرجوك يا "دوت".‏

520
00:37:01,386 --> 00:37:04,514
‏بحسب "لوك"، يجب أن تبقى قرب السطح.‏

521
00:37:04,597 --> 00:37:07,016
‏إن تعمقت كثيراً، لا يمكن لشيء أن يعيدك.‏

522
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
‏‏إن تعمقت كثيراً، أقسم بالملائكة،
‏إنني سأبرحك ضرباً عندما تعود.‏

523
00:37:14,106 --> 00:37:15,149
‏أعطيني الحجر.‏

524
00:37:46,096 --> 00:37:48,849
‏اسمع يا محب الأثريات، حصلت على أغراضك هنا،‏

525
00:37:48,933 --> 00:37:52,061
‏‏لكن "رافايل" لا يزال يريد قتلي
‏و"كاميل" ليست هنا.‏

526
00:37:52,144 --> 00:37:55,440
‏ربما لم نجدها، لكن على الأقل لدينا هذا.‏

527
00:37:55,981 --> 00:37:56,816
‏هذا؟‏

528
00:37:56,899 --> 00:38:00,528
‏من داخل تمثال الثعبان؟ كيف سيساعدني هذا؟‏

529
00:38:00,611 --> 00:38:03,489
‏‏كان ثعبان "كاميل" يحميه،
‏لا بد أنه قيم في نظرها.‏

530
00:38:03,573 --> 00:38:07,034
‏‏ربما يمكنك استخدام ما في داخله
‏لاستدراجها للعودة.‏

531
00:38:07,117 --> 00:38:08,494
‏إن استطعت فتحه.‏

532
00:38:09,620 --> 00:38:11,080
‏‏- كيف؟
‏- ليتني كنت أعلم.‏

533
00:38:11,163 --> 00:38:14,208
‏‏أياً كان، فهو يحمل رقية
‏تمنع المشعوذين من فتحه.‏

534
00:38:18,546 --> 00:38:20,881
‏ربما أستطيع فتحه بالقوة.‏

535
00:38:20,965 --> 00:38:23,718
‏لا! ليس بهذه.‏

536
00:38:23,801 --> 00:38:26,637
‏‏- إنها مهمة جداً.
‏- هل تعرف ما الشيء الآخر المهم؟‏

537
00:38:26,721 --> 00:38:29,807
‏‏الأجزاء التي يريد "رافايل" حرقها
‏إن لم نعثر على "كاميل".‏

538
00:38:31,141 --> 00:38:33,811
‏‏- سنجد حلاً يا "سايمون".
‏- نحن؟‏

539
00:38:37,857 --> 00:38:38,899
‏عندما كنت صغيراً...‏

540
00:38:39,734 --> 00:38:42,570
‏كان علي اكتشاف قواي بمفردي.‏

541
00:38:43,613 --> 00:38:46,324
‏كان علي أن أفهم العالم السفلي بمفردي.‏

542
00:38:47,742 --> 00:38:48,784
‏كان ذلك فظيعاً.‏

543
00:38:50,077 --> 00:38:55,207
‏‏لذلك أقسمت لنفسي إنني إن وجدت شخصاً
‏في وضع مشابه،‏

544
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
‏فسأحاول أن أحرص على ألا يكون وحيداً.‏

545
00:38:59,379 --> 00:39:01,756
‏إذن ستكون راعي في العالم السفلي. رائع.‏

546
00:39:01,839 --> 00:39:05,343
‏دعنا لا ننجرف. قلت إنني سأحاول.‏

547
00:39:05,426 --> 00:39:09,764
‏‏رغم أنني عشت لقرون،
‏فإن هذا لا يعني أنني صبور.‏

548
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
‏عُلم.‏

549
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
‏ها أنت ذا!‏

550
00:39:22,192 --> 00:39:24,278
‏بقي شيء أخير تقوم به.‏

551
00:39:25,530 --> 00:39:27,573
‏‏- اقتلها.
‏- لا! أرجوك!‏

552
00:39:27,657 --> 00:39:29,784
‏إنها سجينتنا. لا يمكنها أن تؤذي أحداً.‏

553
00:39:29,867 --> 00:39:32,161
‏ليتها أظهرت لضحاياها نفس القدر من الرحمة.‏

554
00:39:32,244 --> 00:39:33,954
‏نحن لا نعاقبها بشدة.‏

555
00:39:34,038 --> 00:39:37,082
‏عم تتكلم؟ لم أفعل أي شيء خاطئ.‏

556
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
‏‏قبل 5 سنوات،
‏تعرض أبي للقتل على يد ذئب أبيض.‏

557
00:39:45,174 --> 00:39:47,968
‏كان ذلك أنت. أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟‏

558
00:39:48,052 --> 00:39:49,845
‏لقد قتلته، كان بشرياً بريئاً.‏

559
00:39:49,929 --> 00:39:51,472
‏لا. لم أقتل أحداً قط.‏

560
00:39:51,556 --> 00:39:53,391
‏‏- أنا أقول الحقيقة.
‏- لا تكذبي.‏

561
00:39:53,474 --> 00:39:54,642
‏أرجوك لا تقتلني.‏

562
00:39:55,350 --> 00:39:58,187
‏‏لقد أطعت "الاتفاقيات".
‏أنا عضوة في قطيع "لوك".‏

563
00:39:58,270 --> 00:40:00,606
‏نحن لا نؤذي أحداً. لا نتصرف على هذا النحو.‏

564
00:40:00,690 --> 00:40:05,152
‏‏قد يقول الذئب أي شيء ليتحرر،
‏لكنها لا تستطيع أبداً تغيير طبيعتها.‏

565
00:40:06,070 --> 00:40:10,866
‏إن تركتها تعيش يا بني، فستقتل ثانية.‏

566
00:40:12,785 --> 00:40:14,078
‏"جايس"!‏

567
00:40:14,620 --> 00:40:16,246
‏كم هو لطيف أن تنضمي إلينا.‏

568
00:40:16,330 --> 00:40:18,541
‏ربما يمكنك إقناع "جايس" بإنهاء المهمة.‏

569
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
‏"جايس"، أصغ إلي.‏

570
00:40:25,590 --> 00:40:27,550
‏كل ما قلته، إنما قلته تحت تأثير تعويذة.‏

571
00:40:28,383 --> 00:40:29,218
‏اهرب!‏

572
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
‏"جوناثان"!‏

573
00:40:34,807 --> 00:40:37,267
‏"جوناثان"! لا مهرب لديك.‏

574
00:40:39,520 --> 00:40:41,105
‏"جوناثان"!‏

575
00:41:12,637 --> 00:41:14,429
‏‏- "جايس"، هل أنت بخير؟
‏- "جوناثان"!‏

576
00:41:19,143 --> 00:41:21,646
‏عد إلى هنا! لا مكان تهرب إليه!‏

577
00:41:27,067 --> 00:41:28,318
‏"جايس"، يجب أن نذهب!‏

578
00:41:30,530 --> 00:41:31,906
‏"جايس"!‏

579
00:41:42,291 --> 00:41:43,333
‏"أليك"!‏

580
00:41:54,554 --> 00:41:56,013
‏خذ المشعوذة إلى الأسفل.‏

581
00:42:04,772 --> 00:42:05,898
‏ارم الذئبة عن متن السفينة.‏

582
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

