﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,844
‏في حلقات سابقة...‏

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,139
‏‏- أمي.
‏- ابنتي الحبيبة!‏

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,433
‏‏- ما علاقة هذا بي؟
‏- دماء.‏

5
00:00:16,516 --> 00:00:20,687
‏‏لهذا السبب تريد "كلاري"
‏ولهذا السبب ستريدها دائماً.‏

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,315
‏لنناقش مسألة وكر مصاصة الدماء.‏

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,025
‏تم استدعائي لتبرير ذلك.‏

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,070
‏اعثر على "كاميل"، أو مت وأنت تحاول.‏

9
00:00:28,153 --> 00:00:30,072
‏أنت تعرفها بقدر "رافايل".‏

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,739
‏أعرفها أفضل منه.‏

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
‏كيف سيساعدني هذا؟‏

12
00:00:33,325 --> 00:00:36,244
‏إن كان ذلك الثعبان يحميه، لا بد أنه قيم.‏

13
00:00:36,328 --> 00:00:38,871
‏إن كنت لا تستطيع مساعدته، فعليك الرحيل.‏

14
00:00:42,167 --> 00:00:45,002
‏علينا إخراج "أليك" من هنا. هذا لا يساعد.‏

15
00:00:45,087 --> 00:00:47,214
‏أرجوك لا تتركني يا "أليك".‏

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,757
‏حُكم عليك بدخول "مدينة العظام"‏

17
00:00:49,841 --> 00:00:52,009
‏بانتظار محاكمتك بتهمة الخيانة العظمى‏

18
00:00:52,094 --> 00:00:55,012
‏ومساعدة "فالنتاين" في الحرب ضد الـ"كلاف".‏

19
00:02:05,875 --> 00:02:08,836
‏لماذا جئت إلى هنا أيتها الـ"شادو هانتير"؟‏

20
00:02:11,173 --> 00:02:12,674
‏جئت لرؤية "جايس وايلاند".‏

21
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
‏أخرجيني من هنا. أرجوك.‏

22
00:02:34,987 --> 00:02:37,240
‏لا تلتفتي ليأسهم.‏

23
00:02:37,324 --> 00:02:39,326
‏جميعهم يستحقون التواجد هنا.‏

24
00:02:39,409 --> 00:02:42,995
‏المخالفات ضد الـ"كلاف" لا تمر من دون عقاب.‏

25
00:02:51,921 --> 00:02:53,381
‏"جايس".‏

26
00:02:54,591 --> 00:02:56,884
‏كان يجب ألا تأتي إلى هنا. أخرجها.‏

27
00:02:56,968 --> 00:02:58,177
‏لا.‏

28
00:02:58,261 --> 00:03:00,347
‏لن أذهب إلى أي مكان،‏

29
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
‏ما لم أعرف أنك ستكون بخير.‏

30
00:03:07,019 --> 00:03:09,105
‏هل "أليك" بأمان؟ هل هو بخير؟‏

31
00:03:09,188 --> 00:03:10,523
‏إنه بخير.‏

32
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
‏"جايس"، أشعر بتأنيب الضمير.‏

33
00:03:14,236 --> 00:03:15,403
‏أنت هنا بسببي.‏

34
00:03:15,487 --> 00:03:19,491
‏‏- لو لم أقع ضحية تعويذة "دوت"...
‏- لست هنا بسببك.‏

35
00:03:19,574 --> 00:03:23,453
‏‏- يجب أن أدفع ثمن أفعالي.
‏- ليس بمفردك.‏

36
00:03:26,623 --> 00:03:28,040
‏ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟‏

37
00:03:29,125 --> 00:03:31,961
‏أرجوك، أخبرني. سأفعل أي شيء.‏

38
00:03:35,882 --> 00:03:37,384
‏لا تقتربي مني.‏

39
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
‏ماذا؟‏

40
00:03:38,968 --> 00:03:42,054
‏مهما حدث، لا تقتربي مني ثانية.‏

41
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
‏عم تتكلم؟ أنت فرد من عائلتي.‏

42
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
‏أنا سلاح "فالنتاين".‏

43
00:03:52,064 --> 00:03:55,402
‏هل تظنين أنه سيطلق سراحي؟ إنه يعرف أنك...‏

44
00:03:57,737 --> 00:03:59,531
‏أنك نقطة ضعفي.‏

45
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
‏إن أُطلق سراحي من هنا، فسيأتي طلباً بك.‏

46
00:04:03,451 --> 00:04:05,245
‏فليفعل ذلك.‏

47
00:04:05,328 --> 00:04:07,789
‏أنا لست خائفة. سنقاتله معاً.‏

48
00:04:10,750 --> 00:04:13,295
‏لا مستقبل لنا معاً نحن الاثنان يا "كلاري".‏

49
00:04:14,962 --> 00:04:16,339
‏يستحيل أن يكون لدينا مستقبل.‏

50
00:04:20,718 --> 00:04:21,761
‏"جايس".‏

51
00:04:22,512 --> 00:04:24,264
‏‏- انتهى الأمر هنا.
‏- لا.‏

52
00:04:25,139 --> 00:04:27,559
‏"جايس"، أرجوك، لا تفعل هذا. "جايس"!‏

53
00:04:27,642 --> 00:04:28,976
‏وداعاً يا "كلاري".‏

54
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
‏لا يا "جايس"!‏

55
00:04:33,940 --> 00:04:35,066
‏"جايس"!‏

56
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
‏كيف جرت الأمور مع "ألدرتري"؟‏

57
00:04:59,382 --> 00:05:01,343
‏لم يخب أملي.‏

58
00:05:01,426 --> 00:05:06,180
‏‏بأسلوبه الفاتن والمرعب،
‏أعلمني بأنني سأتعرض للعقاب،‏

59
00:05:06,263 --> 00:05:09,684
‏لكنه لم يحدد بعد شكل العقاب.‏

60
00:05:09,767 --> 00:05:11,311
‏لمحاولتك إنقاذي.‏

61
00:05:12,687 --> 00:05:17,108
‏‏ربما "جايس" هو من أعادني،
‏لكنني شعرت بوجودك هنا.‏

62
00:05:17,191 --> 00:05:20,862
‏وقد أحدث ذلك فرقاً. لذا، شكراً لك.‏

63
00:05:22,322 --> 00:05:24,031
‏شكراً لك لأنك لم تمت.‏

64
00:05:27,159 --> 00:05:28,703
‏كيف حال "جايس"؟‏

65
00:05:28,786 --> 00:05:30,455
‏لن يغيب طويلاً.‏

66
00:05:30,538 --> 00:05:33,040
‏سيكشف "سيف الروح" الحقيقة‏

67
00:05:33,583 --> 00:05:36,461
‏‏ويثبت أنه لم يكن يوماً
‏إلى جانب "فالنتاين".‏

68
00:05:39,589 --> 00:05:45,052
‏اسمع، أعلم أنه مع كل ما كنا نمر به، أنا...‏

69
00:05:46,303 --> 00:05:48,556
‏لم نحظ بفرصة لكي...‏

70
00:05:50,266 --> 00:05:53,352
‏‏- نخرج في موعدنا الأول؟
‏- صحيح، نعم.‏

71
00:05:54,646 --> 00:05:58,315
‏‏يوجد مطعم في "سوهو" يقدم أفضل كباب
‏لحم خروف في هذا الجانب من حي "مراكش".‏

72
00:05:59,191 --> 00:06:01,903
‏‏أو يمكننا الانتقال عبر البوابة
‏إلى "مراكش". هل أنت جائع؟‏

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
‏أتضور جوعاً.‏

74
00:06:03,821 --> 00:06:05,197
‏مهلاً، "أليك".‏

75
00:06:06,574 --> 00:06:08,785
‏هناك اجتماع بخصوص شيطان. الجميع مدعو.‏

76
00:06:08,868 --> 00:06:12,414
‏عزيزي "راج"، تبدو بصحة جيدة.‏

77
00:06:17,001 --> 00:06:18,127
‏هل نؤجل الأمر؟‏

78
00:06:18,210 --> 00:06:20,838
‏نعم. هل لديك مانع؟‏

79
00:06:20,922 --> 00:06:22,590
‏اذهب وحارب شياطينك.‏

80
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
‏سأذهب لمحاربة شياطيني.‏

81
00:06:29,847 --> 00:06:31,891
‏"كلاري"، كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

82
00:06:31,974 --> 00:06:34,101
‏ذهبت لرؤية "جايس". هل هو بخير؟‏

83
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
‏إنه محبوس. كيف حاله برأيك؟‏

84
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
‏تأخرنا على الاجتماع.‏

85
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
‏مهلاً. يجب أن أخبرك شيئاً.‏

86
00:06:43,445 --> 00:06:46,322
‏سيعيد الـ"كلاف" تكليفي في "إدريس".‏

87
00:06:47,281 --> 00:06:48,407
‏ماذا؟‏

88
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
‏لماذا؟‏

89
00:06:54,413 --> 00:06:56,624
‏أنا زوجة "فالنتاين" السابقة.‏

90
00:06:57,500 --> 00:07:01,879
‏أخفيت الكأس لـ18 سنة. إنهم يختبرون ولائي.‏

91
00:07:01,963 --> 00:07:05,257
‏‏لا بد أن الـ"كلاف" بات يعرف
‏أنك لست إلى صف "فالنتاين".‏

92
00:07:05,341 --> 00:07:09,971
‏‏- أخبريهم بأنك ستثبتين ولاءك هنا.
‏- ليت الأمر كان رهناً بي.‏

93
00:07:10,054 --> 00:07:13,475
‏فإما أن أذهب إلى "إدريس"، أو أهرب. و...‏

94
00:07:14,350 --> 00:07:15,977
‏لقد اكتفيت من الهرب.‏

95
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
‏لكنني استعدتك للتو.‏

96
00:07:18,187 --> 00:07:19,396
‏أعلم.‏

97
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
‏أريدك أن تأتي معي.‏

98
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
‏أنتقل إلى "إدريس"؟‏

99
00:07:26,571 --> 00:07:30,658
‏‏إنه تغيير كبير،
‏لكن أستطيع أخيراً أن أريك من أين أتيت.‏

100
00:07:31,534 --> 00:07:35,037
‏وسنبدأ بداية جديدة.‏

101
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
‏وقع هجوم شيطان في وسط المدينة.‏

102
00:07:37,790 --> 00:07:40,668
‏‏- قُتل بشري.
‏- و"جايس" ليس معنا، لذا...‏

103
00:07:40,752 --> 00:07:42,253
‏ستذهبين معنا.‏

104
00:07:42,336 --> 00:07:44,756
‏مهلاً. هل تريدني ضمن فريقكم؟‏

105
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
‏لست خياري الأول. لكن ينقصنا عضو،‏

106
00:07:47,424 --> 00:07:49,844
‏وجميع الآخرين يقومون بدوريات. جهزي معداتك.‏

107
00:07:54,223 --> 00:07:57,519
‏‏لدينا بلاغ عن جريمة قتل.
‏لكنني لا أرى جثة رغم ذلك.‏

108
00:07:57,602 --> 00:08:00,021
‏لا شيء تراه. إنه إنذار كاذب.‏

109
00:08:00,104 --> 00:08:01,773
‏كان بعض الشباب يمارسون مقلباً.‏

110
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
‏‏- حسناً، طابت ليلتك.
‏- وأنت أيضاً.‏

111
00:08:16,829 --> 00:08:20,542
‏هذا شيطان متوحش جداً. أحدث ثقباً في صدره.‏

112
00:08:20,625 --> 00:08:23,127
‏مع قوة كهذه، لا أظن أنه اكتفى بعد.‏

113
00:08:23,210 --> 00:08:24,420
‏لا يوجد شيء في المنطقة.‏

114
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
‏سنأخذ الجثة إلى "المعهد" ونجري بعض الفحوص.‏

115
00:08:28,174 --> 00:08:31,093
‏سأوسع أنا و"كلاري" محيط البحث. "فراي"!‏

116
00:08:31,177 --> 00:08:32,887
‏هناك شيطان علينا مطاردته.‏

117
00:08:37,058 --> 00:08:42,104
‏‏أهم شيء على الإطلاق. لا تبطئي حركتي.
‏إن فعلت، فسنُقتل كلانا.‏

118
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
‏يبدو هذا طلباً معقولاً.‏

119
00:08:45,608 --> 00:08:48,903
‏‏- لماذا وضعت هذه؟
‏- ستدعك ترين الأثر الحراري للشيطان.‏

120
00:08:52,907 --> 00:08:58,538
‏‏قد تكون أول مرة مرهقة للحواس.
‏ركزي فحسب. أطبقي على الأثر الحراري.‏

121
00:08:58,621 --> 00:09:01,248
‏نعم، أنا أطبق. لكنني لا أرى أي شيء.‏

122
00:09:01,332 --> 00:09:03,500
‏‏- صبراً.
‏- يسهل عليك قول ذلك.‏

123
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
‏لم أتدرب طوال حياتي. هذا مستحيل.‏

124
00:09:07,714 --> 00:09:09,549
‏المستحيل يعني أن تجربي ثانية.‏

125
00:09:09,632 --> 00:09:12,594
‏لا عليك. ستتركين العمل الميداني قريباً.‏

126
00:09:14,011 --> 00:09:17,932
‏‏- ستذهبين إلى "إدريس".
‏- الأنباء تنتقل سريعاً.‏

127
00:09:19,016 --> 00:09:23,145
‏‏لم أقرر بعد، لذلك لا تبدأ
‏بتنظيم لي حفلة وداع.‏

128
00:09:23,229 --> 00:09:26,523
‏‏- ستعجبك "إدريس". إنها مذهلة.
‏- حقاً؟‏

129
00:09:26,608 --> 00:09:30,737
‏‏- هل سيطيب لك أن تتخلص مني؟
‏- لم أقل ذلك. أنت من قاله.‏

130
00:09:38,035 --> 00:09:39,621
‏سيد "سانتياغو"،‏

131
00:09:40,705 --> 00:09:41,873
‏شكراً على مجيئك.‏

132
00:09:41,956 --> 00:09:43,833
‏لم يكن لدي خيار.‏

133
00:09:46,127 --> 00:09:50,131
‏‏كنت أرجو أن نحل معضلة وكر مصاصي الدماء
‏من دون أن نجرك إلى هنا.‏

134
00:09:51,883 --> 00:09:55,678
‏‏لكن ليلة الأمس، أغارت إحدى فرقي
‏على وكر آخر في "أوشن هيل".‏

135
00:09:55,762 --> 00:09:59,348
‏تم تجفيف دماء 14 بشرياً. 3 منهم أطفال.‏

136
00:10:00,767 --> 00:10:04,604
‏إنه عمل "كاميل". لطالما كانت تحب الأطفال.‏

137
00:10:04,687 --> 00:10:07,148
‏لا علاقة لعشيرتي بالأمر.‏

138
00:10:07,231 --> 00:10:11,318
‏لقد أجلنا قرارنا إلى أقصى حد.‏

139
00:10:11,402 --> 00:10:15,406
‏‏لتثبت براءتك،
‏سلم الآنسة "بيلكورت" للـ"كلاف".‏

140
00:10:15,489 --> 00:10:17,116
‏هل تظن أنني لم أكن أحاول؟‏

141
00:10:18,117 --> 00:10:20,870
‏أريد أن أصدقك يا سيد "سانتياغو"،‏

142
00:10:20,953 --> 00:10:24,916
‏لكن لسوء الحظ، لا أظن أنني أصدقك.‏

143
00:10:26,250 --> 00:10:30,087
‏‏استناداً إلى سجل تجاوزاتك
‏خلال العقود الـ7 الأخيرة،‏

144
00:10:30,171 --> 00:10:33,340
‏يبدو أن لديك صعوبة في التحكم بنزعاتك.‏

145
00:10:33,424 --> 00:10:35,677
‏كلها حالات سوء تفاهم مؤسفة.‏

146
00:10:37,219 --> 00:10:41,307
‏‏لكن قلت لك،
‏لم تكن لي يد في عمليات التغذية تلك.‏

147
00:10:41,390 --> 00:10:43,350
‏لا بد أنها كانت "كاميل".‏

148
00:10:43,434 --> 00:10:46,603
‏‏- أين هي الآن؟
‏- أخبرتك، أنا لا أعرف.‏

149
00:10:46,688 --> 00:10:50,482
‏‏لو كنت أعرف،
‏لذهبت إليها ووضعت لها حداً بنفسي.‏

150
00:10:52,944 --> 00:10:55,446
‏يا لك من بطل يا "رافايل".‏

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,121
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- إنه شيء من قسم البحوث لدى الـ"كلاف".‏

152
00:11:05,039 --> 00:11:08,625
‏لإقناع أصدقائنا مصاصي الدماء بالتعاون.‏

153
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
‏أشعة فوق بنفسجية مركزة.‏

154
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
‏أكثر حدة من ضوء الشمس.‏

155
00:11:26,728 --> 00:11:27,729
‏توقف!‏

156
00:11:28,730 --> 00:11:31,774
‏‏- أين "كاميل"؟
‏- قلت لك. لا أعرف.‏

157
00:11:31,858 --> 00:11:36,487
‏‏لا يمكنك أن تفلت بدون عقاب. تعذيب
‏سكان العالم السفلي يخرق "الاتفاقيات".‏

158
00:11:36,570 --> 00:11:39,323
‏نحن نعرف قيودنا حيال التعذيب.‏

159
00:11:39,406 --> 00:11:41,700
‏نسمي هذا تحفيزاً.‏

160
00:11:53,170 --> 00:11:56,465
‏"أرصفة (ريدهوك)"‏

161
00:12:05,182 --> 00:12:07,434
‏لا أصدق. لم تنبعج حتى؟‏

162
00:12:22,449 --> 00:12:24,035
‏مرحباً يا أمي. ما الأمر؟‏

163
00:12:24,118 --> 00:12:26,871
‏العشاء غداً الساعة 8. لا تخيب ظني.‏

164
00:12:26,954 --> 00:12:31,167
‏‏تتكلمين مثل جدتي مع تأنيب ضمير أكثر.
‏إن كان هذا ممكناً أصلاً.‏

165
00:12:31,250 --> 00:12:35,337
‏‏ستأتي أختك إلى المنزل.
‏الوقت مناسب كي نجتمع معاً.‏

166
00:12:35,421 --> 00:12:38,299
‏ماذا تحب أن تأكل؟ أضلع أم هامبرغر؟‏

167
00:12:38,382 --> 00:12:41,760
‏‏- أنا أتبع حمية سائلة في الواقع.
‏- هل هي حمية تطهير؟‏

168
00:12:41,844 --> 00:12:45,639
‏‏لهذا السبب تبدو وكأنك مصاب بفقر دم.
‏متى تناولنا العشاء كعائلة لآخر مرة؟‏

169
00:12:45,722 --> 00:12:48,392
‏اسمعي يا أمي، أريد المجيء حقاً، لكن...‏

170
00:12:48,475 --> 00:12:50,394
‏مديري أعطاني مهلة نهائية.‏

171
00:12:50,477 --> 00:12:53,605
‏يجب أن أعثر على مغنية لإحدى حفلاتنا.‏

172
00:12:53,689 --> 00:12:56,150
‏أنا متأكدة من أن "رافايل" سيتفهم.‏

173
00:12:56,233 --> 00:12:58,069
‏أنت لا تعرفينه مثلي.‏

174
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
‏أعرف ما تعنيه العائلة لك.‏

175
00:13:01,780 --> 00:13:05,076
‏نعم، أنت محقة. سأحضر.‏

176
00:13:11,415 --> 00:13:12,749
‏"كلاري".‏

177
00:13:12,834 --> 00:13:16,337
‏‏أعلم أنك طلبت مني ألا أقترب،
‏لكنني آسفة، لا أستطيع.‏

178
00:13:16,420 --> 00:13:18,630
‏لا أستطيع الابتعاد عنك.‏

179
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‏لماذا لا تفهمين؟‏

180
00:13:20,299 --> 00:13:24,553
‏‏اقترابك مني يذكرني بما أريده،
‏ولا أستطيع الحصول عليه.‏

181
00:13:24,636 --> 00:13:26,638
‏سنجد حلاً.‏

182
00:13:28,099 --> 00:13:29,851
‏لا تخف.‏

183
00:13:32,436 --> 00:13:33,604
‏لا.‏

184
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
‏عليك أن تخافي.‏

185
00:13:41,653 --> 00:13:42,654
‏"كلاري"!‏

186
00:13:44,198 --> 00:13:45,407
‏"جايس"؟‏

187
00:13:48,911 --> 00:13:50,246
‏هل أنت بخير؟‏

188
00:13:52,289 --> 00:13:55,334
‏‏- "هودج"؟
‏- حاول ألا تنام.‏

189
00:13:56,710 --> 00:13:59,671
‏يستخدم الإخوة الصامتون التحكم بالعقل‏

190
00:13:59,755 --> 00:14:02,799
‏لقض مضجعنا بكوابيس عن أولئك الذين أذيناهم.‏

191
00:14:04,010 --> 00:14:05,887
‏يجب ألا تنام أبداً.‏

192
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
‏كنت محقاً بقطع يدي.‏

193
00:14:11,683 --> 00:14:14,896
‏كان يجب ألا أعطي الكأس لـ"فالنتاين".‏

194
00:14:16,105 --> 00:14:18,524
‏ربما ستغفر لي يوماً ما.‏

195
00:14:19,441 --> 00:14:23,362
‏‏لا أؤمن بالمغفرة.
‏أنا أقف وراء أفعالي، جيدة كانت أم سيئة،‏

196
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
‏وأتقبل النتائج.‏

197
00:14:25,614 --> 00:14:27,699
‏عديم الرحمة حتى العظم.‏

198
00:14:29,160 --> 00:14:30,995
‏هذا ما جعلك الأفضل.‏

199
00:14:32,914 --> 00:14:34,248
‏لكن هذا المكان‏

200
00:14:35,666 --> 00:14:38,585
‏سيستنزف كل ذرة تحد لديك.‏

201
00:14:39,753 --> 00:14:41,588
‏أنا لا أشبهك إطلاقاً.‏

202
00:14:41,672 --> 00:14:44,550
‏‏إن أرادوا إخضاعي،
‏يمكنهم الموت وهم يحاولون.‏

203
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
‏انتظر حتى محاكمتك.‏

204
00:14:48,888 --> 00:14:50,681
‏بعد ما سيفعلون بك،‏

205
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
‏ستصبح مثلي.‏

206
00:15:03,027 --> 00:15:04,195
‏"أليك".‏

207
00:15:29,220 --> 00:15:31,763
‏ماذا حدث؟ من أنتما؟‏

208
00:15:31,847 --> 00:15:34,391
‏‏- نحن هنا للمساعدة.
‏- إنها آثار ما بعد الانتياب.‏

209
00:15:34,475 --> 00:15:37,811
‏بعد أن يغادر الشيطان، ينسى المرء ما فعله.‏

210
00:15:37,894 --> 00:15:40,064
‏‏- هل هذه دماء؟
‏- حاولي أن تهدئي.‏

211
00:15:40,147 --> 00:15:41,857
‏لا تنظري إلى يدك.‏

212
00:15:41,941 --> 00:15:45,152
‏‏- انظري إلي فحسب.
‏- أنا لا أفهم.‏

213
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
‏ماذا يجري؟‏

214
00:15:47,488 --> 00:15:51,783
‏‏أعلم أن لا شيء يبدو منطقياً الآن.
‏لكنني سأساعدك.‏

215
00:15:53,160 --> 00:15:54,370
‏أعدك.‏

216
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
‏مفهوم؟‏

217
00:16:00,834 --> 00:16:04,880
‏‏لقد مررت بما يكفي.
‏ويريد الـ"كلاف" تمزيق عائلتك؟‏

218
00:16:04,964 --> 00:16:07,466
‏‏- سأتكلم مع "ألدرتري".
‏- إنه ليس قراره.‏

219
00:16:07,549 --> 00:16:10,136
‏أوامر النقل جاءت من المجلس.‏

220
00:16:11,928 --> 00:16:12,929
‏سأذهب معك.‏

221
00:16:14,431 --> 00:16:15,724
‏قطعاً لا.‏

222
00:16:15,807 --> 00:16:19,103
‏طوال 18 سنة، كنت تضعني و"كلاري" أولاً.‏

223
00:16:19,186 --> 00:16:20,687
‏علي تحمل هذا العبء بنفسي.‏

224
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‏لا تجري الأمور على هذا النحو.‏

225
00:16:26,235 --> 00:16:31,490
‏‏حين خطفك "فالنتاين"،
‏أقسمت إنها آخر مرة سأبقى فيها من دونك.‏

226
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
‏لكنك تكره "إدريس".‏

227
00:16:34,285 --> 00:16:35,952
‏ماذا عن حياتك هنا؟‏

228
00:16:36,537 --> 00:16:39,206
‏عملك. القطيع.‏

229
00:16:39,290 --> 00:16:41,250
‏سيكون من الصعب أن أتخلى عن كل هذا.‏

230
00:16:42,501 --> 00:16:46,005
‏لكنني رجل عنيد، وأعرف ما أريده.‏

231
00:16:58,934 --> 00:17:00,144
‏أنا قادم!‏

232
00:17:05,607 --> 00:17:07,026
‏"رافايل".‏

233
00:17:07,693 --> 00:17:09,236
‏لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه.‏

234
00:17:13,699 --> 00:17:14,908
‏يا صغيري المسكين.‏

235
00:17:15,992 --> 00:17:19,830
‏سيكون كل شيء بخير. سأعتني بك. ادخل.‏

236
00:17:21,957 --> 00:17:26,002
‏‏خذيه إلى المشرحة.
‏واتصلي بي حالما تحددين الشيطان.‏

237
00:17:26,087 --> 00:17:29,590
‏‏إلى حين عودة "فيكتور" من المحاكمة،
‏سأتولى القيادة بنفسي.‏

238
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
‏"ليديا".‏

239
00:17:34,636 --> 00:17:36,847
‏هل سمعت أي شيء عن "جايس"؟‏

240
00:17:36,930 --> 00:17:39,933
‏أعلم أنك قلقة. لا أزال أنتظر، مثلك.‏

241
00:17:40,601 --> 00:17:44,396
‏‏أنا وضعته هناك.
‏لو لم أعقد الصفقة مع "ألدرتري"...‏

242
00:17:44,480 --> 00:17:47,983
‏‏كانت الذئاب لتقتل "جايس"،
‏وكان "أليك" ليموت.‏

243
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
‏فعلت ما توجب عليك فعله.‏

244
00:17:49,651 --> 00:17:53,364
‏تمزق قلبه. وأنا من ظن أنني أمر بأسبوع سيئ.‏

245
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
‏احترم الأموات.‏

246
00:17:55,282 --> 00:17:59,911
‏‏سبق أن مررت بهذه التجربة.
‏غير أن اسم شيطانتي كان "كاثي".‏

247
00:17:59,995 --> 00:18:04,040
‏كف عن التحاذق. تمكن مشعوذ من إشباعك ضرباً.‏

248
00:18:05,251 --> 00:18:06,335
‏أخبريني بما تكتشفينه.‏

249
00:18:07,419 --> 00:18:08,920
‏من نصبها الرئيسة؟‏

250
00:18:09,004 --> 00:18:11,757
‏‏إن أطلقت العنان للسانك،
‏ستجد نفسك مكان تلك الجثة.‏

251
00:18:29,024 --> 00:18:32,819
‏‏يعرف "ألدرتري" كيف آويتك.
‏وكيف أنني أعتبرك بمثابة ابن لي.‏

252
00:18:33,404 --> 00:18:34,571
‏لهذا السبب فعل هذا.‏

253
00:18:34,655 --> 00:18:37,324
‏‏- إنه يبحث عن "كاميل".
‏- ويعاقبني.‏

254
00:18:39,410 --> 00:18:42,913
‏‏إذن، أيمكنك مساعدتي
‏في تسليم "كاميل" للـ"كلاف"؟‏

255
00:18:44,831 --> 00:18:47,584
‏‏- "رافايل"...
‏- أعلم أنه طلب كبير.‏

256
00:18:47,668 --> 00:18:49,753
‏لهذا السبب لم أطلبه منك حتى الآن.‏

257
00:18:51,004 --> 00:18:55,592
‏‏أمهلني "ألدرتري" 12 ساعة لتسليمها،
‏وإلا سيحرقني أنا وعشيرتي أحياءً.‏

258
00:18:58,429 --> 00:19:00,347
‏"ماغنوس"، هل أنت هنا؟ هذا أنا.‏

259
00:19:05,602 --> 00:19:09,190
‏‏عليك أن تفي بوعدك
‏بشأن العثور على "كاميل"...‏

260
00:19:09,940 --> 00:19:13,610
‏‏- رباه، أنت في كل مكان!
‏- فعل "ألدرتري" هذا بسببك.‏

261
00:19:13,694 --> 00:19:16,029
‏تبدو بحالة مزرية. هات ما عندك أيها المشوه!‏

262
00:19:16,112 --> 00:19:18,407
‏مهلاً أيها الشابان. اهدآ.‏

263
00:19:18,490 --> 00:19:21,910
‏‏لنناقش الأمر
‏كسكان متحضرين من العالم السفلي.‏

264
00:19:21,993 --> 00:19:23,995
‏هل يرغب أحدكما في كأس مارتيني؟‏

265
00:19:24,079 --> 00:19:25,831
‏سأتناول جرعة مضاعفة.‏

266
00:19:28,875 --> 00:19:32,087
‏‏- لقد هددت أمي.
‏- لو أنك حاولت إيجاد "كاميل"...‏

267
00:19:32,171 --> 00:19:35,341
‏‏انتقلت عبر البوابة إلى "الهند"
‏وتوجب علي مواجهة أفعى كوبرا!‏

268
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
‏ولم أجد إلا هذا الصندوق السخيف!‏

269
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
‏هذا الصندوق السخيف مقدس.‏

270
00:19:41,597 --> 00:19:45,351
‏‏أتعلم لماذا؟
‏لأنه يحتوي تراباً من قبر "كاميل".‏

271
00:19:46,142 --> 00:19:47,143
‏تراباً من قبرها؟‏

272
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
‏خلت أنه يحتوي ألماساً،‏

273
00:19:50,772 --> 00:19:54,067
‏‏أو ذلك الخاتم الذهبي
‏الذي سرقته من ضريح "كليوباترا".‏

274
00:19:54,150 --> 00:19:55,319
‏نحن متحمسون بشأن تراب.‏

275
00:19:56,528 --> 00:19:58,113
‏هلا يشرح لي أحدكما ما يجري؟‏

276
00:19:58,197 --> 00:20:00,907
‏‏يمكنك استدعاء مصاص دماء
‏باستخدام تراب قبره.‏

277
00:20:01,575 --> 00:20:06,663
‏‏عظيم. ما عدا أن فتح
‏هذا الصندوق صعب للغاية.‏

278
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
‏لماذا فعلت ذلك؟‏

279
00:20:09,082 --> 00:20:11,710
‏لفتح الصندوق، تحتاج إلى دماء "كاميل".‏

280
00:20:11,793 --> 00:20:13,754
‏وبما أنها مولاتك...‏

281
00:20:29,395 --> 00:20:32,439
‏حسناً. ماذا سنفعل الآن؟‏

282
00:20:37,278 --> 00:20:39,530
‏‏- يا إلهي، "ويلكي"!
‏- ماذا جرى؟‏

283
00:20:40,906 --> 00:20:44,493
‏‏- آثار ما بعد الانتياب.
‏- هناك ثقب في صدره.‏

284
00:20:44,576 --> 00:20:46,787
‏تماماً كالبشري في المشرحة.‏

285
00:20:52,125 --> 00:20:53,835
‏الشيطان موجود في "المعهد".‏

286
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
‏‏قم بتفعيل أنظمة المراقبة الطارئة.
‏لا أستطيع الاتصال بـ"فيكتور".‏

287
00:20:57,881 --> 00:21:00,967
‏"المعهد" في حالة إغلاق حتى نقتل ذلك الشيء.‏

288
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
‏كيف تجاوز الشيطان الرقيات؟‏

289
00:21:03,804 --> 00:21:08,559
‏‏تماماً كما دخل من دون إطلاق هذه.
‏لا بد أن لديه قدرة على التخفي.‏

290
00:21:08,642 --> 00:21:12,187
‏‏- اختبأ في الجثة. ونحن قمنا بما تبقى.
‏- هل تستطيع الشياطين فعل هذا؟‏

291
00:21:12,271 --> 00:21:17,693
‏‏لم تكن تستطيع في الماضي.
‏الانتياب، التخفي واستهداف "المعهد"، إنه...‏

292
00:21:17,776 --> 00:21:19,611
‏"فالنتاين". تجاربه.‏

293
00:21:21,154 --> 00:21:25,659
‏‏كان مصمماً على خلق كائن خارق
‏يستطيع هزيمة الـ"كلاف".‏

294
00:21:25,742 --> 00:21:27,202
‏جرب ذلك مع "جايس".‏

295
00:21:27,286 --> 00:21:30,121
‏‏كلتا الضحيتين كانت لديه إصابات
‏في القشرة قبل الجبهية.‏

296
00:21:30,205 --> 00:21:33,500
‏‏يتغذى الشيطان على المشاعر السلبية.
‏الغضب والكراهية.‏

297
00:21:33,584 --> 00:21:36,044
‏ما يتسبب بقيام المضيف بتنفيذ تلك النزوات.‏

298
00:21:36,127 --> 00:21:41,174
‏‏سنجري مسحاً للبحث عن السم والأثر الحراري،
‏ونقلص قائمة المضيفين قبل أن يضرب مجدداً.‏

299
00:21:41,800 --> 00:21:45,971
‏‏تحقق من مقرات السكن.
‏وأنتما تحققا من أنفاق الخدمة.‏

300
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
‏سأبقى معك.‏

301
00:21:49,725 --> 00:21:51,602
‏الأوضاع في تحسن مستمر.‏

302
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
‏سوائل شيطانية.‏

303
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
‏‏لا بد أنه مر من هنا
‏بعد القيام بالقتل في الأعلى.‏

304
00:22:01,653 --> 00:22:03,279
‏ستذهبين إلى "إدريس" إذن؟‏

305
00:22:03,364 --> 00:22:06,575
‏ظننتك تربيت وترعرعت في "نيويورك".‏

306
00:22:07,743 --> 00:22:11,121
‏‏هل يملك "المعهد" حساباً على "تويتر"
‏أو ما شابه؟‏

307
00:22:11,204 --> 00:22:16,167
‏‏- إن عشت كفاية، ستعرفين كل شيء.
‏- ما زلت أحاول اتخاذ قرار.‏

308
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
‏‏هل هناك كتابة رونية
‏تجعلك تتواجد في مكانين في آن معاً؟‏

309
00:22:20,506 --> 00:22:21,715
‏أتمنى ذلك.‏

310
00:22:23,675 --> 00:22:26,052
‏تريدني أمي أن أذهب معها.‏

311
00:22:26,136 --> 00:22:29,473
‏‏لقد مررنا بالكثير لاستعادتها،
‏لكنني لست متأكدة.‏

312
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
‏على الأقل لديك أم تريد أن تكون معك.‏

313
00:22:33,059 --> 00:22:36,397
‏وتظن أنك ذكية ورائعة...‏

314
00:22:36,480 --> 00:22:39,065
‏محت ذكرياتي وكذبت علي.‏

315
00:22:39,149 --> 00:22:42,653
‏لا أقول إنها لم تفعل بعض الأمور السيئة.‏

316
00:22:42,736 --> 00:22:43,820
‏لكن جميع الأمهات يفعلن ذلك.‏

317
00:22:43,904 --> 00:22:48,450
‏‏يجدر بك أن تكوني سعيدة لأن لديك أماً
‏تريد محاولة إصلاح الأمور.‏

318
00:22:50,285 --> 00:22:51,286
‏انتظري.‏

319
00:22:53,664 --> 00:22:56,082
‏‏- هل تظنين أن علي الذهاب؟
‏- بالطبع لا.‏

320
00:22:56,166 --> 00:23:00,003
‏لا أحد في "إدريس" سيعلمك القتال بكعب عال.‏

321
00:23:02,213 --> 00:23:05,467
‏هيا بنا. علينا اصطياد الشيطان.‏

322
00:23:06,342 --> 00:23:10,263
‏‏إن كنت تحاول تعويض عدم كفاءتك،
‏فلا تتعب نفسك.‏

323
00:23:10,346 --> 00:23:12,015
‏لست في مزاج يسمح بالتصالح.‏

324
00:23:15,226 --> 00:23:17,646
‏لا عجب بأن "أليك" تخلى عنك لأجل مشعوذ.‏

325
00:23:28,156 --> 00:23:30,116
‏هل تريد قتالي؟ تعال وقاتلني!‏

326
00:23:52,598 --> 00:23:53,765
‏"ليديا"!‏

327
00:24:05,486 --> 00:24:07,237
‏أنت بخير.‏

328
00:24:24,963 --> 00:24:29,384
‏‏تقف أمام "السيف"،
‏متهماً بارتكاب الخيانة ضد الـ"كلاف"،‏

329
00:24:29,467 --> 00:24:33,054
‏‏بالإضافة إلى قتل شخصين
‏من سكان العالم السفلي.‏

330
00:24:33,138 --> 00:24:38,018
‏‏سواء كنت بريئاً أم مذنباً،
‏عسى أن تحرر الحقيقة روحك.‏

331
00:24:39,811 --> 00:24:42,480
‏هل لديك أي شيء تقوله قبل أن نبدأ؟‏

332
00:24:42,564 --> 00:24:45,316
‏"فاسيليس ديسنسوس أفيرنو."‏

333
00:24:46,401 --> 00:24:48,069
‏"النزول إلى الجحيم سهل."‏

334
00:24:49,029 --> 00:24:51,865
‏يسعدني أنك تؤمن بشعار الـ"كلاف" المقدس.‏

335
00:24:51,948 --> 00:24:55,326
‏‏أستخدمه أنا و"أليك" لتذكير بعضنا
‏أنه لا يمكن كسرنا.‏

336
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
‏هل تشعر بتردد؟‏

337
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
‏اسمع، أعلم أن الأمر ليس سهلاً،‏

338
00:25:08,048 --> 00:25:11,718
‏نظراً إلى ما كان يربطك بـ"كاميل" من...‏

339
00:25:11,802 --> 00:25:15,138
‏‏إن كنت تشعر بتأنيب الضمير
‏حيال تسليمها للـ"كلاف"،‏

340
00:25:15,221 --> 00:25:21,436
‏‏أستطيع أن أريك صوراً
‏لوكر قامت بتأسيسه، لأنه في حال سيئة.‏

341
00:25:23,146 --> 00:25:25,315
‏كما أنها قتلتني. وهذه مسألة أخرى.‏

342
00:25:25,398 --> 00:25:28,694
‏لقد زاد تهورها في آخر 200 سنة.‏

343
00:25:28,777 --> 00:25:31,279
‏ولا أستطيع الدفاع عن أي شيء فعلته،‏

344
00:25:32,322 --> 00:25:34,199
‏لكنها ليست شريرة بالمطلق.‏

345
00:25:35,366 --> 00:25:38,745
‏‏لا أقصد التشكيك فيك،
‏لكنني أحتاج إلى دليل يشير إلى ذلك.‏

346
00:25:42,708 --> 00:25:45,376
‏لا يعرف الكثيرون هذا الأمر،‏

347
00:25:45,460 --> 00:25:49,214
‏‏لكن عندما كنت أعيش في "لندن"
‏في بدايات سبعينيات القرن الـ19،‏

348
00:25:49,297 --> 00:25:51,132
‏كنت أمر بمرحلة صعبة.‏

349
00:25:52,425 --> 00:25:54,260
‏ومهما بذلت من جهد،‏

350
00:25:55,762 --> 00:25:57,138
‏لم أكن أجد سبيلاً للخروج منها.‏

351
00:26:00,225 --> 00:26:03,061
‏ثم ذات ليلة ماطرة،‏

352
00:26:05,063 --> 00:26:08,900
‏وصلت إلى حافة جسر "بلاكفرايرز".‏

353
00:26:11,612 --> 00:26:14,740
‏ولولا "كاميل"،‏

354
00:26:16,658 --> 00:26:18,409
‏لما كنت هنا اليوم.‏

355
00:26:20,787 --> 00:26:23,331
‏‏كانت الشخص الذي اكترث بأمري كفاية
‏لمنعي من القفز.‏

356
00:26:25,333 --> 00:26:26,752
‏لقد أنقذتني.‏

357
00:26:32,132 --> 00:26:36,052
‏‏لطالما ظننت أنك تتفرد بين المشعوذين
‏بأنك مبتهج ونشيط.‏

358
00:26:36,136 --> 00:26:37,721
‏أنا كذلك معظم الأوقات.‏

359
00:26:39,222 --> 00:26:43,977
‏‏لكن في لحظات ضعفي،
‏وجدت شخصاً أستند عليه، مثلك تماماً.‏

360
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
‏"كلاري".‏

361
00:26:47,648 --> 00:26:50,275
‏إذن فأنت ترى الآن مدى صعوبة الأمر.‏

362
00:27:03,621 --> 00:27:07,668
‏ضبطني وأنا مختبئة للتأكد من سلامتي.‏

363
00:27:09,544 --> 00:27:12,673
‏‏نظراً إلى ما فعله ذلك الشيطان بـ"ليديا"،
‏فأنا لا ألومك.‏

364
00:27:14,590 --> 00:27:16,968
‏‏- رأيتها في المستوصف.
‏- كيف حالها؟‏

365
00:27:17,052 --> 00:27:20,555
‏إنها مصابة إصابة بليغة، لكنها ستنجو.‏

366
00:27:20,638 --> 00:27:23,141
‏‏- يسعدني سماع نبأ إيجابي.
‏- نعم.‏

367
00:27:24,559 --> 00:27:25,769
‏أمي.‏

368
00:27:27,353 --> 00:27:28,646
‏بشأن "إدريس".‏

369
00:27:32,442 --> 00:27:34,820
‏جزء مني يريد أن يذهب معك،‏

370
00:27:35,486 --> 00:27:39,240
‏لكن علي تعلم تحمل المسؤولية بنفسي.‏

371
00:27:40,992 --> 00:27:46,372
‏ويوجد أناس هنا لا أستطيع أن أتركهم.‏

372
00:27:52,003 --> 00:27:55,548
‏‏- هل قتلت المستذئبة "غريتل مونرو"؟
‏- لا.‏

373
00:27:56,549 --> 00:27:59,135
‏لكنك قبضت عليها لأجل أبيك،‏

374
00:27:59,219 --> 00:28:02,638
‏بعد أن شجعتك أختك وهي تحت تأثير تعويذة.‏

375
00:28:02,723 --> 00:28:05,225
‏أتقبل مسؤولية أفعالي.‏

376
00:28:06,601 --> 00:28:08,644
‏أنت تحب أختك، أليس كذلك؟‏

377
00:28:09,354 --> 00:28:12,065
‏‏- لا تقحم "كلاري" بهذه المسألة.
‏- نعم أم لا؟‏

378
00:28:15,819 --> 00:28:17,278
‏نعم.‏

379
00:28:17,362 --> 00:28:22,367
‏على حد علمي، كنتما على علاقة رومانسية‏

380
00:28:22,450 --> 00:28:24,410
‏قبل أن تعرفا أنكما شقيقان.‏

381
00:28:24,494 --> 00:28:26,329
‏هل هذا صحيح؟‏

382
00:28:27,705 --> 00:28:29,249
‏نعم.‏

383
00:28:30,876 --> 00:28:32,168
‏والآن؟‏

384
00:28:33,754 --> 00:28:35,630
‏هل تحبها كأخت؟‏

385
00:28:38,884 --> 00:28:42,512
‏‏- حاولت مقاومة شعوري، لكن...
‏- إجابة بسيطة بنعم أم لا.‏

386
00:28:42,595 --> 00:28:45,598
‏هل تحبها كما يحب الأخ أخته؟‏

387
00:28:46,892 --> 00:28:48,351
‏لا.‏

388
00:28:48,434 --> 00:28:49,895
‏يتخطى الأمر ذلك.‏

389
00:28:51,021 --> 00:28:52,188
‏فهمت.‏

390
00:28:53,314 --> 00:28:54,565
‏هل تحب أباك؟‏

391
00:28:56,818 --> 00:28:59,988
‏أحب حلم الحصول على أب كما كنت أتمنى.‏

392
00:29:00,071 --> 00:29:02,657
‏أب لا يقتل صقر ابنه؟‏

393
00:29:03,616 --> 00:29:04,617
‏نعم.‏

394
00:29:05,451 --> 00:29:07,746
‏أعرف الكثير عنك وعن أبيك العزيز.‏

395
00:29:08,872 --> 00:29:10,665
‏الحب يعني أن تدمر.‏

396
00:29:11,332 --> 00:29:13,960
‏إنه درس قاس بالنسبة إلى صبي عمره 6 سنوات.‏

397
00:29:14,753 --> 00:29:16,171
‏هل توافقني الرأي؟‏

398
00:29:18,506 --> 00:29:19,966
‏نعم.‏

399
00:29:20,967 --> 00:29:24,137
‏هل تشعر بأن هدف والدك عادل؟‏

400
00:29:26,347 --> 00:29:29,267
‏‏- نعم ولا.
‏- أيهما جوابك؟‏

401
00:29:29,350 --> 00:29:30,393
‏كلاهما.‏

402
00:29:30,476 --> 00:29:32,896
‏قد تكون نظرة أبي للعالم مضللة،‏

403
00:29:32,979 --> 00:29:35,273
‏لكن أوكار مصاصي الدماء تزدهر‏

404
00:29:35,356 --> 00:29:38,985
‏‏بسبب عدم تصرف الـ"كلاف".
‏أنتم تفتقرون إلى المبادرة.‏

405
00:29:41,071 --> 00:29:42,113
‏سؤال أخير.‏

406
00:29:44,240 --> 00:29:47,618
‏‏هل تستطيع أن تقسم
‏ولاءً غير مشروط للـ"كلاف"؟‏

407
00:29:47,702 --> 00:29:51,664
‏‏- "فاسيليس ديسنسوس أفيرنو."
‏- طرحت عليك سؤالاً.‏

408
00:29:51,747 --> 00:29:54,459
‏هل يمكنك أن تقسم ولاءك للـ"كلاف"؟‏

409
00:29:55,794 --> 00:29:57,087
‏أنا...‏

410
00:29:58,379 --> 00:29:59,630
‏أجبني!‏

411
00:29:59,714 --> 00:30:01,049
‏لا!‏

412
00:30:02,508 --> 00:30:03,927
‏لا، لا أستطيع.‏

413
00:30:07,347 --> 00:30:08,598
‏استناداً إلى شهادتك،‏

414
00:30:09,682 --> 00:30:13,269
‏‏أوصي الـ"كلاف"
‏بإنزال عقوبة السجن المؤبد بحقك.‏

415
00:30:14,687 --> 00:30:16,606
‏فليترأف الملاك بك.‏

416
00:30:26,241 --> 00:30:28,326
‏شكراً أيها الأخ "جيريمايا".‏

417
00:30:28,952 --> 00:30:31,162
‏لن يكون هناك شهداء هنا.‏

418
00:30:38,169 --> 00:30:39,712
‏لا أريد الضغط عليك.‏

419
00:30:39,795 --> 00:30:43,341
‏‏وعدت أمي بأن أعود إلى المنزل
‏لتناول العشاء الساعة 8، لذا إن أمكنك...‏

420
00:30:44,300 --> 00:30:46,219
‏أستطيع الانتظار. لا بأس.‏

421
00:30:48,721 --> 00:30:51,224
‏إذن، هل أنت مستعد للقيام بهذا؟‏

422
00:30:52,392 --> 00:30:53,434
‏تقريباً.‏

423
00:30:56,271 --> 00:30:58,564
‏أريدكما أن تذهبا إلى هذا العنوان.‏

424
00:30:58,648 --> 00:31:02,360
‏‏تملك صديقتي "كاتارينا"
‏مكونات أحتاج إليها للتدعيم.‏

425
00:31:04,154 --> 00:31:06,114
‏ظننت أن الفخ كان قد اكتمل.‏

426
00:31:06,197 --> 00:31:09,409
‏‏ظننت أن لديك درعاً كافياً
‏لاحتجاز "هانيبال ليكتر".‏

427
00:31:09,492 --> 00:31:11,619
‏لا تقلل من تقدير قوتها.‏

428
00:31:13,163 --> 00:31:14,956
‏اذهبا إلى "كاتارينا".‏

429
00:31:31,847 --> 00:31:33,641
‏عزيزتي الغالية "كاميل".‏

430
00:31:41,774 --> 00:31:42,775
‏ما هذا بحق الجحيم؟‏

431
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
‏لا يوجد غيري.‏

432
00:31:47,488 --> 00:31:48,614
‏"ماغنوس".‏

433
00:31:49,240 --> 00:31:50,741
‏أنا آسف جداً.‏

434
00:31:54,829 --> 00:31:58,041
‏"ماغنوس"، أخرجني من هنا!‏

435
00:31:58,124 --> 00:31:59,875
‏"سايمون"، أين أنت؟‏

436
00:31:59,960 --> 00:32:03,463
‏حاولت الاتصال بك 4 مرات. اتصل بي رجاءً.‏

437
00:32:05,090 --> 00:32:06,299
‏"أليك".‏

438
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
‏"أليك"؟‏

439
00:32:10,761 --> 00:32:12,763
‏ما الذي فعلته؟‏

440
00:33:06,026 --> 00:33:07,443
‏يا إلهي.‏

441
00:33:13,574 --> 00:33:14,825
‏"كلاري"، أنا...‏

442
00:33:16,536 --> 00:33:18,246
‏هناك شيطان علي قتله.‏

443
00:33:21,707 --> 00:33:23,793
‏لا تقل إنك تقوم بعمل الـ"كلاف"‏

444
00:33:23,876 --> 00:33:27,505
‏‏بسبب افتتان
‏بذلك الـ"شادو هانتير" الوسيم.‏

445
00:33:27,588 --> 00:33:31,551
‏‏لا تقحمي "أليك" بهذه المسألة.
‏هذا أمر يتعلق بنا نحن الاثنين.‏

446
00:33:31,634 --> 00:33:37,140
‏‏نحن الاثنان اللذان ذهبا إلى حفل
‏تنصيب الملكة "فيكتوريا" من دون دعوة؟‏

447
00:33:37,223 --> 00:33:40,060
‏صدقيني، لم يكن هذا خياراً سهلاً.‏

448
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
‏لكنك تجاوزت الحد.‏

449
00:33:43,479 --> 00:33:46,274
‏لن أدع "رافايل" يعاني بسبب أفعالك السيئة.‏

450
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
‏إذن فهذا الأمر يتعلق بمصاص دماء غير منضبط؟‏

451
00:33:51,321 --> 00:33:53,573
‏أنت مولاة على مئات مصاصي الدماء.‏

452
00:33:54,532 --> 00:33:55,658
‏إنهم أطفالك.‏

453
00:33:56,492 --> 00:33:58,411
‏‏لكن بصفتي مشعوذاً،
‏لا أستطيع الحصول على أطفال.‏

454
00:33:59,120 --> 00:34:03,874
‏‏سكان العالم السفلي الذين أرعاهم هم أطفالي.
‏إنهم عائلتي.‏

455
00:34:05,460 --> 00:34:07,253
‏أنا آسف يا "كاميل".‏

456
00:34:07,337 --> 00:34:09,755
‏سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لحمايته.‏

457
00:34:14,427 --> 00:34:16,429
‏الخوف من الوحدة‏

458
00:34:16,512 --> 00:34:20,058
‏‏- كان دائماً نقطة ضعفك.
‏- لا تفعلي.‏

459
00:34:20,558 --> 00:34:25,730
‏لا تتقبل جيداً خسارة من تحبهم، أليس كذلك؟‏

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,026
‏‏أنا الوحيدة التي يمكنك الاعتماد
‏على بقائها بجانبك إلى الأبد.‏

461
00:34:31,111 --> 00:34:32,487
‏أنت تعرف ذلك.‏

462
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
‏لهذا السبب تحبني.‏

463
00:34:38,076 --> 00:34:39,744
‏وستبقى تحبني إلى الأبد.‏

464
00:34:43,623 --> 00:34:46,584
‏اخترني.‏

465
00:34:56,594 --> 00:34:58,053
‏استمتعي بإقامتك في "إدريس".‏

466
00:34:59,180 --> 00:35:01,432
‏سمعت أن الطقس خلاب.‏

467
00:35:04,560 --> 00:35:05,811
‏كيف يمكنك ذلك؟‏

468
00:35:06,604 --> 00:35:07,938
‏ظننت أنك تحبني.‏

469
00:35:10,858 --> 00:35:12,818
‏لا تفعل هذا!‏

470
00:35:17,407 --> 00:35:20,910
‏‏"كلاري"، نفدت بطارية هاتفي.
‏انقطعت رسالتك الأخيرة.‏

471
00:35:20,993 --> 00:35:24,038
‏‏كنت منشغلاً.
‏قولي رجاءً إنك لم تذهبي إلى "إدريس".‏

472
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
‏أنا في طريقي إلى "المعهد". أراك قريباً.‏

473
00:35:28,876 --> 00:35:30,378
‏"أمي - أين أنت؟"‏

474
00:35:32,130 --> 00:35:34,340
‏"سأعوض الأمر عليك. أعدك."‏

475
00:35:45,476 --> 00:35:46,852
‏هل تسمع هذا؟‏

476
00:35:48,521 --> 00:35:50,648
‏أرجو أنه كان مجرد كابوس آخر.‏

477
00:35:54,026 --> 00:35:57,655
‏أرجوكم. ساعدونا.‏

478
00:35:58,448 --> 00:36:00,408
‏‏- ماذا يجري؟
‏- أمسك يده!‏

479
00:36:00,491 --> 00:36:04,370
‏‏لا يمكن فتح القفل في زنزاناتنا
‏إلا إن كان حياً.‏

480
00:36:09,375 --> 00:36:10,418
‏لقد مات.‏

481
00:36:14,922 --> 00:36:17,967
‏خسارة مؤسفة. لكنه لم يعطني خياراً.‏

482
00:36:19,219 --> 00:36:20,886
‏لم يتجاهل الأمر.‏

483
00:36:26,726 --> 00:36:27,977
‏مرحباً يا "جوناثان".‏

484
00:36:28,060 --> 00:36:31,481
‏هل ترى ما يفعلونه بك عندما لا أحميك؟‏

485
00:36:31,564 --> 00:36:34,650
‏‏لا، أنا هنا لأنك صنعت ابناً
‏باستخدام دماء شيطانية.‏

486
00:36:35,693 --> 00:36:38,821
‏لا تزال لا تقدرني بعد كل ما فعلته من أجلك.‏

487
00:36:38,904 --> 00:36:41,991
‏‏هل تظن أن اقتحام هذا المكان لإنقاذك
‏كان سهلاً؟‏

488
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
‏تطلب الأمر جهداً.‏

489
00:36:44,327 --> 00:36:48,163
‏‏أطلقت هجوماً شيطانياً على "المعهد"
‏كوسيلة إلهاء.‏

490
00:36:48,998 --> 00:36:50,416
‏ماذا؟‏

491
00:36:51,917 --> 00:36:55,129
‏لم تأت لأجلي. بل جئت لأجل "سيف الروح".‏

492
00:36:55,213 --> 00:36:57,632
‏بني، أمامك خياران.‏

493
00:36:57,715 --> 00:37:00,260
‏السجن مدى الحياة على يد الـ"كلاف"،‏

494
00:37:00,343 --> 00:37:05,806
‏‏أو يمكنك المجيء والقتال إلى جانبي
‏والحصول على هدف في الحياة.‏

495
00:37:09,059 --> 00:37:12,480
‏‏أعتقد أن القفز عن السفينة
‏لم يرسل رسالة واضحة لك.‏

496
00:37:12,563 --> 00:37:14,607
‏إذن سنقوم بالأمر بالطريقة الصعبة.‏

497
00:37:15,691 --> 00:37:17,443
‏أحضراه.‏

498
00:37:20,488 --> 00:37:21,614
‏شكراً على المساعدة.‏

499
00:37:29,997 --> 00:37:31,165
‏"هودج"!‏

500
00:38:01,487 --> 00:38:02,655
‏شكراً يا "دوروثيا".‏

501
00:38:03,323 --> 00:38:06,200
‏على الأقل يوجد شخص هنا يفهم معنى الولاء.‏

502
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
‏تفضل.‏

503
00:38:13,248 --> 00:38:15,626
‏اقتلني كما قتلت صقري.‏

504
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
‏أثبت أي نوع من الآباء أنت.‏

505
00:38:23,593 --> 00:38:26,512
‏ما الذي تنتظره؟ افعل ذلك.‏

506
00:38:31,726 --> 00:38:35,104
‏اقبض على ابني. اقتل الآخر.‏

507
00:38:44,238 --> 00:38:46,156
‏"جايس"! خذ "السيف"!‏

508
00:39:02,548 --> 00:39:05,843
‏‏دعيني أفعل هذا.
‏لا تعرضي نفسك للخطر. ليس الآن.‏

509
00:39:07,052 --> 00:39:09,680
‏‏- "إيزي"، نحتاج إلى مساعدتك! "جوسلين"...
‏- ماتت بسببك.‏

510
00:39:14,268 --> 00:39:16,729
‏‏- إنه بداخلها.
‏- لا يزال في "إيزي"، احترسي أين تصوبين.‏

511
00:39:31,911 --> 00:39:34,955
‏"إيزي"، أرجوك، توقفي!‏

512
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
‏كنت دائماً الابن المفضل.‏

513
00:39:47,468 --> 00:39:49,011
‏اكتفيت من العيش في ظلك.‏

514
00:39:49,094 --> 00:39:52,097
‏‏"إيزي"، إن كنت تسمعينني،
‏أرجوك لا تصغي إليه.‏

515
00:39:53,558 --> 00:39:55,350
‏محاولة جيدة.‏

516
00:40:16,747 --> 00:40:19,208
‏عد إلى الجحيم حيث تنتمي.‏

517
00:40:25,673 --> 00:40:28,342
‏"إيزي"، هل أنت بخير؟‏

518
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
‏"إيزي"!‏

519
00:40:31,053 --> 00:40:32,805
‏"إيزي"، أرجوك.‏

520
00:40:33,681 --> 00:40:35,891
‏أرجوك أن تكوني بخير يا "إيزي".‏

521
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
‏ماذا حدث؟‏

522
00:41:22,688 --> 00:41:23,981
‏مهلاً.‏

523
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

