﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
‏المشعوذون ومصاصو الدماء...‏

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,434
‏كل الأساطير حقيقية.‏

4
00:00:18,643 --> 00:00:21,146
‏نحمي عالم البشر من عالم الشياطين.‏

5
00:00:21,229 --> 00:00:22,772
‏أنت "شادو هانتير"، مثلنا جميعاً.‏

6
00:00:23,315 --> 00:00:24,732
‏سأتزوج من "ليديا".‏

7
00:00:24,816 --> 00:00:26,193
‏ربما يجب أن تفعل ما يمليه عليك قلبك.‏

8
00:00:26,984 --> 00:00:29,446
‏أنا والدك يا "كلاري". وكذلك والد "جايس".‏

9
00:00:30,072 --> 00:00:31,823
‏‏أريد مكالمتك.
‏أظن أنني أتحول إلى مصاص دماء.‏

10
00:00:31,906 --> 00:00:34,701
‏‏لدي أمور كثيرة أعمل عليها.
‏كالسيطرة على نزعاتي الإجرامية.‏

11
00:00:34,784 --> 00:00:38,246
‏"كأس الفانين" هو أهم غرض في عالم الظلال.‏

12
00:00:38,330 --> 00:00:39,247
‏"فالنتاين" حصل على "الكأس".‏

13
00:00:39,831 --> 00:00:41,499
‏سيخلق جيشاً من الـ"شادو هانتيرز".‏

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,001
‏سيقتل الآلاف بمجرد خلق الجيش.‏

15
00:00:44,086 --> 00:00:46,879
‏اضرب حين يكون خصمك ضعيفاً.‏

16
00:00:46,963 --> 00:00:48,423
‏لقد وصل.‏

17
00:00:48,506 --> 00:00:49,966
‏‏- أين أخوك؟
‏- لا تقترب منها!‏

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,678
‏‏- "سايمون"!
‏- إن قاتلتني، ستشاهد أصدقاءك يموتون.‏

19
00:00:53,761 --> 00:00:55,555
‏‏- إنهم يجعلونك ضعيفاً.
‏- "جايس"...‏

20
00:00:55,638 --> 00:00:57,224
‏"فالنتاين" مخطئ.‏

21
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
‏‏- أنت لا تشبهه.
‏- لست متأكدة من هذا يا "كلاري".‏

22
00:01:01,353 --> 00:01:02,812
‏"جايس"...‏

23
00:01:04,897 --> 00:01:07,234
‏انضموا إلي وإلى ابني!‏

24
00:01:07,317 --> 00:01:11,113
‏‏معاً، سنخلص العالم من الشياطين
‏الذين عاثوا فيه فساداً.‏

25
00:01:11,196 --> 00:01:15,408
‏أنتم سلالة الـ"شادو هانتيرز" الجديدة!‏

26
00:01:43,395 --> 00:01:44,562
‏"جايس".‏

27
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‏"كلاري"؟‏

28
00:01:48,608 --> 00:01:49,942
‏"كلاري".‏

29
00:01:50,985 --> 00:01:54,489
‏‏- كيف جئت إلى هنا؟
‏- انتقلت عبر البوابة. لنذهب، لا وقت لدينا.‏

30
00:01:54,572 --> 00:01:55,782
‏‏- لا أستطيع.
‏- ماذا؟‏

31
00:01:55,865 --> 00:01:58,951
‏‏- يجب أن نجد وسيلة لكي ترحلي من هنا.
‏- لن أرحل من دونك.‏

32
00:02:05,500 --> 00:02:07,252
‏عزيزتي "كلاريسا".‏

33
00:02:08,336 --> 00:02:11,131
‏‏- أنت عنيدة، ألست كذلك؟
‏- تراجع.‏

34
00:02:50,878 --> 00:02:52,505
‏لقد قتلته.‏

35
00:02:52,589 --> 00:02:54,799
‏‏- "جايس"، تعال. لنذهب.
‏- "فالنتاين".‏

36
00:02:54,882 --> 00:02:57,051
‏‏- علينا أن نذهب، الآن!
‏- لا! لننل منهما!‏

37
00:03:14,193 --> 00:03:15,403
‏هل اشتقت إلي يا بني؟‏

38
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
‏"جايس"!‏

39
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
‏ما هذا المكان؟‏

40
00:04:26,266 --> 00:04:27,684
‏يبدو سجناً من العالم السفلي.‏

41
00:04:30,562 --> 00:04:31,854
‏بل أشبه بحديقة حيوان.‏

42
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
‏أين البوابة؟‏

43
00:04:46,328 --> 00:04:48,037
‏ربما لا يكون هناك مثيل لمهاراتك،‏

44
00:04:49,456 --> 00:04:52,041
‏لكن يعوزك الولاء بشدة.‏

45
00:04:54,586 --> 00:04:56,170
‏قيدوه.‏

46
00:05:35,251 --> 00:05:36,919
‏هل من أخبار من الـ"كلاف"؟‏

47
00:05:37,003 --> 00:05:39,631
‏‏ليس بعد، ونحن نحاول الاتصال بهم
‏منذ 4 ساعات.‏

48
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
‏‏- ثمة خطب ما.
‏- عدم تقديم الـ"كلاف" للمساعدة؟‏

49
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
‏من يشعر بالصدمة؟ هل نصوت برفع الأيدي؟‏

50
00:05:45,720 --> 00:05:48,806
‏‏أنا قلق. لا أشعر بـ"جايس"
‏من خلال رابط الشراكة بيننا.‏

51
00:05:48,890 --> 00:05:50,725
‏سنعثر عليه يا "أليكسندر".‏

52
00:05:50,808 --> 00:05:54,771
‏‏قال "هودج" إن "فالنتاين" على سفينة.
‏لا بد أنهم لا يزالون فوق الماء.‏

53
00:05:55,688 --> 00:05:57,148
‏أظهري المسطحات المائية حول "نيويورك".‏

54
00:06:03,446 --> 00:06:04,781
‏لا يُعقل أن السفينة ابتعدت كثيراً.‏

55
00:06:06,198 --> 00:06:08,868
‏‏- هل من شيء؟
‏- آسف.‏

56
00:06:08,951 --> 00:06:12,455
‏‏- لا بد من وجود أثر!
‏- أنا لا أراه.‏

57
00:06:13,122 --> 00:06:14,373
‏حسناً، اسمعوا!‏

58
00:06:15,417 --> 00:06:18,169
‏‏أريد مراقبة على مدار الساعة
‏لنهري "هدسون" و"إيست".‏

59
00:06:18,252 --> 00:06:20,296
‏إن رأيتم أي شيء غير اعتيادي، أبلغوني.‏

60
00:06:20,379 --> 00:06:22,924
‏‏- أنا أدير الوضع.
‏- إذن لماذا لم تجدي "جايس"؟‏

61
00:06:23,007 --> 00:06:25,677
‏ما زلت تتكلم مع رئيسة هذا "المعهد".‏

62
00:06:25,760 --> 00:06:27,136
‏وما زال "جايس" مفقوداً!‏

63
00:06:27,804 --> 00:06:30,640
‏‏- لم لا تأخذ استراحة فقط؟
‏- ليس الآن.‏

64
00:06:30,723 --> 00:06:33,059
‏"إيزابيل" محقة وهذا ليس طلباً.‏

65
00:06:33,142 --> 00:06:34,143
‏يمكنك الانصراف.‏

66
00:06:35,269 --> 00:06:36,479
‏حسناً!‏

67
00:06:37,229 --> 00:06:38,690
‏اسمع...‏

68
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
‏ليتراجع الجميع!‏

69
00:06:54,831 --> 00:06:55,998
‏أمي.‏

70
00:06:58,375 --> 00:07:01,212
‏‏- ابنتي الحبيبة!
‏- ظننت أنني لن أراك مجدداً.‏

71
00:07:01,754 --> 00:07:05,341
‏آسفة جداً. لم أقصد أن يحدث شيء من هذا.‏

72
00:07:05,424 --> 00:07:07,677
‏كل ما أردته يوماً هو حمايتك.‏

73
00:07:07,760 --> 00:07:11,848
‏‏أعلم، لكنني لم أعد طفلة.
‏وليس عليك أن تحميني.‏

74
00:07:11,931 --> 00:07:13,725
‏بلى، علي ذلك.‏

75
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
‏‏- بالكذب علي؟
‏- "كلاري".‏

76
00:07:17,103 --> 00:07:19,481
‏إنها حياتي. كان يحق لي أن أعرف.‏

77
00:07:19,564 --> 00:07:22,525
‏‏- كنت خائفة.
‏- لأنك تزوجت من مختل عقلياً...‏

78
00:07:23,526 --> 00:07:24,611
‏من أبي.‏

79
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‏إذن فأنت تعلمين.‏

80
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
‏‏- أمي، كيف أمكنك ذلك؟
‏- "كلاري".‏

81
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
‏لم يكن أبوك على هذه الحال دائماً.‏

82
00:07:31,033 --> 00:07:33,870
‏‏- كان يحق لي أن أعلم من أنا حقيقة.
‏- أعلم.‏

83
00:07:33,953 --> 00:07:36,163
‏وأعدك ألا أكذب عليك من الآن فصاعداً.‏

84
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
‏حسناً.‏

85
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‏لدي شيء لك.‏

86
00:07:59,562 --> 00:08:00,772
‏من أين حصلت على هذا؟‏

87
00:08:01,898 --> 00:08:03,775
‏تحت ألواح الأرضية.‏

88
00:08:04,651 --> 00:08:07,153
‏عندما كنت صغيرة وكنت أُصاب بالأرق، كنت...‏

89
00:08:07,737 --> 00:08:11,365
‏‏أراقبك تخرجينه وتبكين عليه
‏في غرفة نومك.‏

90
00:08:12,575 --> 00:08:15,036
‏كنت أعتقد أنه يخص والدي، لكنني الآن‏

91
00:08:15,119 --> 00:08:17,539
‏أعرف أنه يخص أخي.‏

92
00:08:19,874 --> 00:08:21,501
‏"جوناثان".‏

93
00:08:23,335 --> 00:08:24,712
‏اسمه "جايس".‏

94
00:08:26,297 --> 00:08:27,674
‏وهو حي.‏

95
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
‏هذا مستحيل.‏

96
00:08:39,894 --> 00:08:43,565
‏‏أعتذر عن رد فعلي قبل قليل.
‏الأمر ليس شخصياً.‏

97
00:08:45,399 --> 00:08:46,568
‏أفهم ذلك.‏

98
00:08:47,569 --> 00:08:49,153
‏يصعب الاعتياد علي.‏

99
00:08:52,073 --> 00:08:54,200
‏أعرف ما تمر به.‏

100
00:08:54,283 --> 00:08:55,618
‏لا، أنا...‏

101
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
‏لا أظن أنك تعرف.‏

102
00:08:57,620 --> 00:08:59,455
‏"جايس" جزء مني.‏

103
00:09:00,414 --> 00:09:03,626
‏‏من خلال كتابة رونية،
‏أصبحنا مرتبطين جسدياً وعاطفياً.‏

104
00:09:03,710 --> 00:09:05,962
‏إن مات، فسيموت جزء مني أيضاً.‏

105
00:09:06,588 --> 00:09:08,172
‏أعلم أنه حي.‏

106
00:09:08,255 --> 00:09:10,675
‏إنه في مأزق ولا أستطيع فعل شيء حيال ذلك.‏

107
00:09:13,970 --> 00:09:15,805
‏أخبرني ماذا يمكنني أن أفعل.‏

108
00:09:17,098 --> 00:09:19,851
‏‏ساعدني على تقفي أثر "جايس".
‏أريد أن أستخدم كتابتنا الرونية.‏

109
00:09:20,434 --> 00:09:23,270
‏أحتاج إلى سحرك لتخفيف الألم.‏

110
00:09:23,354 --> 00:09:25,607
‏‏- لا أستطيع مساعدتك في هذا.
‏- لم لا؟‏

111
00:09:25,690 --> 00:09:28,525
‏‏آخر مرة استخدمت كتابة رونية
‏لتقفي أثر "جايس"، كدت تموت.‏

112
00:09:28,610 --> 00:09:29,986
‏لم لا تستطيع أن تفعل هذا فقط؟‏

113
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
‏بعد كل ما فعلته لأجلك.‏

114
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
‏أنت لا تفهمين. رأيتهم يحترقون.‏

115
00:09:42,624 --> 00:09:46,002
‏‏- أردت التأكد من أن كل شيء على ما يُرام.
‏- "لوك".‏

116
00:09:46,085 --> 00:09:48,420
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- هل هذا صحيح؟‏

117
00:09:48,504 --> 00:09:49,797
‏هل "جوناثان" حي؟‏

118
00:09:49,881 --> 00:09:52,634
‏‏- أنا أيضاً لم أصدق في البداية.
‏- مرحباً يا رفاق.‏

119
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
‏‏- "سايمون".
‏- مرحباً يا سيدة "إف".‏

120
00:09:58,765 --> 00:10:00,474
‏تسعدني رؤيتك. تبدين رائعة‏

121
00:10:00,557 --> 00:10:03,435
‏‏- نظراً إلى مسألة الغيبوبة.
‏- ماذا تفعل هنا؟‏

122
00:10:05,312 --> 00:10:06,689
‏إنها قصة طويلة.‏

123
00:10:07,607 --> 00:10:12,194
‏حدثت أمور كثيرة في غيابك.‏

124
00:10:12,278 --> 00:10:14,530
‏‏- نعم.
‏- مثل ماذا؟‏

125
00:10:19,911 --> 00:10:21,037
‏أنت مصاص دماء.‏

126
00:10:26,834 --> 00:10:28,335
‏علينا الذهاب إلى مركز العمليات.‏

127
00:10:30,504 --> 00:10:32,339
‏نحن في حالة حرب.‏

128
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
‏بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين"،‏

129
00:10:35,176 --> 00:10:37,845
‏وهو يستخدمه بلا شك لصنع جيش جديد‏

130
00:10:37,929 --> 00:10:39,806
‏وأحد أفرادنا قد انضم إليه.‏

131
00:10:39,889 --> 00:10:42,474
‏يبدو أن الملكة تسترجع مملكتها.‏

132
00:10:42,558 --> 00:10:46,020
‏أعلن الـ"كلاف" حالة طوارئ في "المعهد".‏

133
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
‏الأولوية القصوى لديهم هي استبدال‏

134
00:10:48,272 --> 00:10:52,318
‏‏القيادة الحالية،
‏التي يرون أنها غير فعالة إطلاقاً.‏

135
00:10:53,485 --> 00:10:55,362
‏أتشرف بتقديم‏

136
00:10:55,446 --> 00:10:58,115
‏الرئيس الجديد المعين في "معهد (نيويورك)"،‏

137
00:10:58,199 --> 00:11:00,993
‏وممثل الـ"كلاف"، "فيكتور ألدرتري".‏

138
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
‏‏- هل كنت على علم بهذا؟
‏- لا.‏

139
00:11:06,540 --> 00:11:08,918
‏لكن ربما لهذا السبب عاد أبي إلى "إدريس".‏

140
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
‏غدرت "ماريس" بي.‏

141
00:11:13,881 --> 00:11:15,257
‏زملائي الـ"شادو هانتيرز".‏

142
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
‏يشرفني أن أكون معكم جميعاً.‏

143
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
‏يجب أن نجد "جايس وايلاند".‏

144
00:11:19,678 --> 00:11:22,389
‏‏إنه "شادو هانتير"،
‏ونحن لا نتخلى عن رجالنا.‏

145
00:11:22,473 --> 00:11:25,893
‏الدليل على موقعه قد يكون ضمن هذه الغرفة.‏

146
00:11:25,977 --> 00:11:29,814
‏‏أريد التكلم مع جميع ذهبوا في مهمة
‏عندما اختفى "جايس".‏

147
00:11:31,565 --> 00:11:33,317
‏وهناك أمر أخير.‏

148
00:11:33,400 --> 00:11:36,320
‏‏ابتداءً من هذه اللحظة،
‏تُمنع مغادرة "المعهد".‏

149
00:11:36,403 --> 00:11:39,615
‏لكن هذا مؤقت. لنغير مسيرة "المعهد".‏

150
00:11:44,829 --> 00:11:47,790
‏‏إن كان يُمنع علينا المغادرة،
‏فمن سيخرج للبحث عن "جايس"؟‏

151
00:11:47,874 --> 00:11:50,793
‏سنجد حلاً. لا عليك.‏

152
00:11:50,877 --> 00:11:53,545
‏‏"جايس" قوي.
‏لن يتمكن "فالنتاين" من كسر إرادته.‏

153
00:12:26,871 --> 00:12:27,914
‏هذا يكفي!‏

154
00:12:32,084 --> 00:12:33,961
‏قتلتك مرتين اليوم.‏

155
00:12:34,045 --> 00:12:36,213
‏هل تريد خوض جولة أخرى؟‏

156
00:12:36,297 --> 00:12:37,589
‏وُلدت مقاتلاً.‏

157
00:12:38,590 --> 00:12:39,884
‏يروق لي هذا.‏

158
00:12:39,967 --> 00:12:41,593
‏ارتد ملابسك.‏

159
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
‏لدينا الكثير لنناقشه.‏

160
00:12:55,649 --> 00:12:56,943
‏هل أردت رؤيتي؟‏

161
00:12:58,027 --> 00:12:59,486
‏نعم يا "كلاري".‏

162
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
‏تفضلي بالجلوس.‏

163
00:13:10,832 --> 00:13:12,166
‏آسف بشأن الكاميرا.‏

164
00:13:12,249 --> 00:13:16,212
‏‏كما قلت لأصدقائك عندما دخلوا،
‏إنه عمل رسمي، بالتالي...‏

165
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
‏يجب أن أتصرف على نحو رسمي.‏

166
00:13:19,882 --> 00:13:21,133
‏والآن،‏

167
00:13:22,093 --> 00:13:24,803
‏‏- لنتكلم عن "جايس".
‏- حسناً.‏

168
00:13:24,887 --> 00:13:28,140
‏‏تكون لديك انطباع بأنه أنقذكم
‏عبر تركك مع "فالنتاين"؟‏

169
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
‏إنه أكثر من مجرد انطباع. إنه ما حدث فعلاً.‏

170
00:13:32,644 --> 00:13:34,771
‏لو حاول القيام بأي شيء، لتعرضنا للقتل.‏

171
00:13:34,856 --> 00:13:38,692
‏‏- هل كان قريباً من "فالنتاين"؟
‏- قلت لك...‏

172
00:13:38,775 --> 00:13:42,029
‏‏- هل كان بوسعه قتله؟
‏- كان موقفاً مستحيلاً.‏

173
00:13:42,571 --> 00:13:46,325
‏‏حاول "جايس" تحذيرنا.
‏أخبرنا أن "فالنتاين" في طريقه.‏

174
00:13:47,451 --> 00:13:52,539
‏‏إذن فقد كان "جايس" على علم مسبق
‏بأن "فالنتاين" كان ينصب فخاً.‏

175
00:13:53,665 --> 00:13:58,295
‏‏- كيف عرف ذلك برأيك؟
‏- لا أعرف. طلب منا الخروج.‏

176
00:13:59,296 --> 00:14:02,133
‏وفجأة وجدت نصل الملاك مسلطاً إلى عنقي.‏

177
00:14:11,683 --> 00:14:12,894
‏فهمت.‏

178
00:14:12,977 --> 00:14:16,272
‏اسمع، لقد أنقذ "جايس" حياتنا. يجب أن نجده.‏

179
00:14:19,650 --> 00:14:21,818
‏هذا ما سأفعله تماماً.‏

180
00:14:38,502 --> 00:14:40,129
‏تحتاج إلى جبن "بيكورينو".‏

181
00:14:41,505 --> 00:14:45,717
‏‏هل تتذكر عندما صنعت معكرونة في
‏عيد ميلادك الخامس؟ طبقك المفضل.‏

182
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
‏كان "مايكل وايلاند" يعد لي المعكرونة.‏

183
00:14:48,804 --> 00:14:49,846
‏تذوق القليل منها.‏

184
00:14:49,931 --> 00:14:52,058
‏هل تعتقد حقاً أنني أريد تناول وجبة معك؟‏

185
00:15:00,191 --> 00:15:03,027
‏ألم أعلمك ألا تلعب بالسكاكين؟‏

186
00:15:03,110 --> 00:15:05,654
‏أعلم أن لديك الكثير من الأسئلة.‏

187
00:15:06,655 --> 00:15:08,490
‏لذا، تفضل. لا تكن خجولاً.‏

188
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
‏‏لماذا لفقت وفاتك
‏وتظاهرت بأنك "مايكل وايلاند"؟‏

189
00:15:11,618 --> 00:15:13,245
‏لحمايتك من أعدائي.‏

190
00:15:13,329 --> 00:15:16,082
‏‏بصفتي "مايكل وايلاند"،
‏علمت أنك ستكون بأمان.‏

191
00:15:16,165 --> 00:15:20,419
‏بأمان؟ جعلتني يتيماً.‏

192
00:15:20,502 --> 00:15:24,298
‏‏أمضيت حياتي كلها أحزن على أب
‏ظننت أنه مات أمامي.‏

193
00:15:24,381 --> 00:15:26,217
‏جعلك ذلك أقوى، أليس كذلك؟‏

194
00:15:26,300 --> 00:15:29,220
‏‏آل "لايتوود" هم من جعلوني قوياً.
‏قاموا بإيوائي وتدريبي.‏

195
00:15:29,303 --> 00:15:30,762
‏إن كان لدي أب وأم، فإنهم هم.‏

196
00:15:30,846 --> 00:15:34,891
‏‏لم يكن لدي خيار يا "جوناثان".
‏كان أعدائي يطبقون علي.‏

197
00:15:34,976 --> 00:15:37,686
‏‏أرسلتك إلى مكان
‏علمت أنك ستلقى الرعاية فيه.‏

198
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
‏أنت أب نموذجي.‏

199
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
‏اسمع، أمضينا معاً 10 سنوات، وبالتأكيد،‏

200
00:15:42,358 --> 00:15:44,318
‏ربما كنت قاسياً عليك، لكن...‏

201
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
‏فعلت ذلك لأنني أحببتك يا بني.‏

202
00:15:48,447 --> 00:15:52,368
‏‏لا. لم تفعل شيئاً سوى الكذب.
‏أخبرتني أنني يتيم الأم.‏

203
00:15:53,285 --> 00:15:55,037
‏ماذا أردتني أن أقول؟‏

204
00:15:55,121 --> 00:15:57,706
‏أنني أنقذتك بعد أن هجرتك أمك؟‏

205
00:15:57,789 --> 00:15:59,833
‏‏- ماذا؟
‏- تركتك لتموت في "إدريس".‏

206
00:16:01,293 --> 00:16:03,670
‏‏- لماذا؟
‏- لأنك مختلف.‏

207
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
‏أنت مميز.‏

208
00:16:05,714 --> 00:16:09,885
‏‏أعلم أنك شعرت دائماً بأنك أقوى
‏ممن هم حولك.‏

209
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‏هذا لأنك أقوى بالفعل.‏

210
00:16:36,662 --> 00:16:38,747
‏أجريت تجارب علي؟‏

211
00:16:38,830 --> 00:16:42,001
‏جعلتك أقوى وأسرع،‏

212
00:16:42,084 --> 00:16:45,671
‏وأكثر فتكاً من أي "شادو هانتير" آخر.‏

213
00:16:45,754 --> 00:16:47,298
‏لماذا؟‏

214
00:16:47,381 --> 00:16:51,177
‏‏لخلق السلاح المثالي.
‏التزاوج المثالي ما بين الخير والشر.‏

215
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
‏"شادو هانتير" مع دماء شيطان نقية.‏

216
00:17:02,646 --> 00:17:04,065
‏مهلاً!‏

217
00:17:06,567 --> 00:17:07,651
‏هل ستذهب إلى منزلك؟‏

218
00:17:08,527 --> 00:17:12,156
‏‏وإلى أين عساي أذهب إذن؟
‏انتهى اللقاء معي وأنا منهك.‏

219
00:17:12,239 --> 00:17:16,535
‏‏بالإضافة إلى ذلك، يوجد في منزلي
‏شريحة لحم وفودكا. أفضل التواجد هناك.‏

220
00:17:17,369 --> 00:17:20,747
‏انتظر. ألن تقدم المساعدة؟‏

221
00:17:24,835 --> 00:17:26,670
‏أنت لا تفهم حقاً، أليس كذلك؟‏

222
00:17:27,963 --> 00:17:31,133
‏‏لم تخاطر بأي شيء من أجلي،
‏فعلت كل ذلك من أجلك أنت.‏

223
00:17:31,925 --> 00:17:36,012
‏ماذا؟ هل تقوم بهذا الآن جدياً؟‏

224
00:17:36,097 --> 00:17:38,682
‏‏تعرف أنني أريد العثور على "جايس"
‏مثلك تماماً،‏

225
00:17:38,765 --> 00:17:41,518
‏‏- لكن هذا ليس عذراً لتعاملني...
‏- ماذا تريد مني؟‏

226
00:17:46,190 --> 00:17:47,358
‏في هذه اللحظة...‏

227
00:17:48,317 --> 00:17:49,318
‏لا شيء.‏

228
00:18:04,416 --> 00:18:05,542
‏من أطلق جرس الإنذار؟‏

229
00:18:05,626 --> 00:18:06,752
‏"مطلوب حياً أو ميتاً"‏

230
00:18:06,835 --> 00:18:09,255
‏‏- ماذا يجري؟
‏- لا.‏

231
00:18:10,381 --> 00:18:11,423
‏"جايس".‏

232
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
‏قال "ألدرتري" إنه يريد إنقاذ "جايس".‏

233
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
‏في الواقع، قلت إنني أريد العثور عليه.‏

234
00:18:23,102 --> 00:18:25,479
‏‏وأنت أعطيتني الدليل الذي كنت بحاجة إليه
‏للقيام بذلك.‏

235
00:18:25,562 --> 00:18:27,689
‏‏- ماذا أخبرته؟
‏- "أليك"، إنه...‏

236
00:18:27,773 --> 00:18:29,065
‏هل حضر الجميع؟‏

237
00:18:29,150 --> 00:18:30,192
‏ممتاز.‏

238
00:18:30,276 --> 00:18:33,362
‏أولاً، يُمنع على سكان العالم السفلي‏

239
00:18:33,445 --> 00:18:35,989
‏دخول "المعهد" من دون موافقتي.‏

240
00:18:36,072 --> 00:18:39,701
‏‏بالنسبة إلى الذين لا يزالون هنا،
‏طاب يومكم. سيد "غرايمارك"...‏

241
00:18:41,287 --> 00:18:42,746
‏لن أترك "جوسلين".‏

242
00:18:43,622 --> 00:18:46,875
‏‏كما أن شارتي تعطيك إمكانية الوصول
‏إلى موارد لا تمتلكها.‏

243
00:18:46,958 --> 00:18:48,294
‏أستطيع مساعدتك في إيجاد "جايس".‏

244
00:18:48,377 --> 00:18:51,838
‏هذا كرم منك، لكن يجب أن أصر.‏

245
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
‏‏- اتصلي بي حين يمكنك ذلك.
‏- نعم.‏

246
00:19:01,390 --> 00:19:03,309
‏وأنت أيضاً... "سايمون".‏

247
00:19:03,392 --> 00:19:04,518
‏اسمك "سايمون"، صحيح؟‏

248
00:19:04,601 --> 00:19:06,520
‏كاد الفجر يبزغ.‏

249
00:19:06,603 --> 00:19:09,022
‏‏- ليس لدي مكان أذهب إليه.
‏- أنت شاب ذكي.‏

250
00:19:09,105 --> 00:19:11,107
‏أنا متأكد من أنك ستجد حلاً.‏

251
00:19:11,775 --> 00:19:13,819
‏"سايمون"، تعال.‏

252
00:19:14,986 --> 00:19:16,572
‏سأكون بخير.‏

253
00:19:21,702 --> 00:19:24,455
‏والآن، لنبدأ العمل.‏

254
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
‏راجعت إفاداتكم،‏

255
00:19:25,872 --> 00:19:28,250
‏‏إلى جانب التقارير
‏عن مهماتكم غير المصرح بها.‏

256
00:19:28,334 --> 00:19:30,169
‏ولم أصل إلى أي استنتاج‏

257
00:19:30,252 --> 00:19:33,714
‏باستثناء أن "جايس وايلاند" خان الـ"كلاف".‏

258
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
‏"جايس" ليس خائناً.‏

259
00:19:35,507 --> 00:19:38,469
‏‏في الواقع، قالت "كلاري"
‏إنه اتصل ليحذركم من فخ "فالنتاين"،‏

260
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‏وهذا ما دفعني إلى التفكير.‏

261
00:19:40,179 --> 00:19:43,932
‏‏تسنت لـ"جايس" فرص كثيرة لقتل "فالنتاين"،
‏لكنه اختار أن يتركه.‏

262
00:19:44,015 --> 00:19:47,394
‏‏والآن، "فالنتاين" و"جايس"
‏و"الكأس" مفقودون.‏

263
00:19:47,478 --> 00:19:49,020
‏فكروا في الأمر.‏

264
00:19:49,104 --> 00:19:51,064
‏لن نساعدك في تعقب "جايس".‏

265
00:19:51,147 --> 00:19:52,608
‏ويستحيل أن أطلب منكم ذلك.‏

266
00:19:53,609 --> 00:19:57,529
‏أنت وأصدقاؤك ممنوعون من التدخل أكثر‏

267
00:19:57,613 --> 00:19:59,240
‏في عملية البحث عن "جايس وايلاند".‏

268
00:20:00,366 --> 00:20:01,408
‏ماذا؟‏

269
00:20:01,492 --> 00:20:03,702
‏أما البقية، فعودوا إلى العمل.‏

270
00:20:03,785 --> 00:20:07,373
‏سأرفع الحظر، باستثناء "كلاري" و"جوسلين".‏

271
00:20:07,456 --> 00:20:12,085
‏‏نظراً إلى سجلكم مع أقارب "فالنتاين"،
‏أريد إبقائكم قيد المراقبة.‏

272
00:20:14,213 --> 00:20:15,214
‏هذا سخيف!‏

273
00:20:15,297 --> 00:20:16,382
‏‏- "كلاري".
‏- لا!‏

274
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
‏لا نستطيع الجلوس مكتوفي الأيدي.‏

275
00:20:18,509 --> 00:20:21,428
‏سيقتلون "جايس". إنه ابنك.‏

276
00:20:21,512 --> 00:20:24,390
‏‏أعلم أنك تظنين أنك تفهمين هذا العالم،
‏لكنك لا تفهمينه.‏

277
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
‏انصراف!‏

278
00:20:30,521 --> 00:20:31,605
‏لا يمكنك أن تفعل هذا.‏

279
00:20:32,731 --> 00:20:34,983
‏هذه هي ميزة الرئيس.‏

280
00:20:35,066 --> 00:20:36,235
‏أستطيع ذلك وفعلته.‏

281
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
‏‏إذن انقض أمر القبض عليه حياً أو ميتاً.
‏"جايس" واحد منا.‏

282
00:20:39,112 --> 00:20:43,492
‏تحدي سلطتي تسوغ فرض عقوبات قاسية،‏

283
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
‏بما فيها إزالة الكتابة الرونية.‏

284
00:20:51,708 --> 00:20:54,127
‏"(جايد وولف) - مأكولات صينية"‏

285
00:21:01,677 --> 00:21:03,136
‏شكراً على السماح لي بالمبيت هنا.‏

286
00:21:03,219 --> 00:21:05,806
‏‏- أنقذت حياتي.
‏- يمكنك المكوث بقدر ما تشاء.‏

287
00:21:08,434 --> 00:21:10,769
‏سأكون في القسم عندما تستيقظ الليلة.‏

288
00:21:10,852 --> 00:21:13,647
‏إذن، "ألدرتري" هذا...‏

289
00:21:13,730 --> 00:21:15,316
‏لديه مشاكل، صحيح؟‏

290
00:21:15,399 --> 00:21:17,776
‏‏المشكلة ليست في "ألدرتري"،
‏بل في الـ"كلاف".‏

291
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
‏إنهم خائفون، لذلك يشددون الخناق علينا.‏

292
00:21:21,572 --> 00:21:23,615
‏إذن تظن بأنه صحيح،‏

293
00:21:23,699 --> 00:21:26,285
‏‏- ما يقولونه عن "جايس"؟
‏- عن أنه يعمل مع "فالنتاين"؟‏

294
00:21:26,368 --> 00:21:29,996
‏‏- لا أظن ذلك.
‏- أعني، قل قد يأتي من أجل "كلاري" لاحقاً.‏

295
00:21:30,080 --> 00:21:32,999
‏‏- لأنه متعلق بها.
‏- إذن، هل أنت قلق على "جايس"؟‏

296
00:21:33,584 --> 00:21:36,378
‏أو ربما تود إخبار "كلاري" عن شعورك؟‏

297
00:21:38,213 --> 00:21:39,506
‏كن جريئاً يا "سايمون".‏

298
00:21:40,716 --> 00:21:43,844
‏أنا جريء... تقريباً.‏

299
00:21:47,263 --> 00:21:49,308
‏علي الرد على هذا الاتصال. "تقريباً".‏

300
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
‏"غارواي".‏

301
00:21:52,853 --> 00:21:54,229
‏جريء.‏

302
00:21:54,313 --> 00:21:55,606
‏أستطيع أن أكون جريئاً فعلاً.‏

303
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
‏كيف الحال يا شباب؟‏

304
00:22:06,074 --> 00:22:09,370
‏‏نعلم أن "لوك" قال إن بوسعك المبيت هنا،
‏لكن ليس هنا.‏

305
00:22:15,041 --> 00:22:17,002
‏لا تريدين لمسي.‏

306
00:22:18,420 --> 00:22:20,005
‏الاستمالة.‏

307
00:22:20,088 --> 00:22:21,507
‏ماذا تفعل؟‏

308
00:22:21,590 --> 00:22:23,467
‏الاستمالة.‏

309
00:22:26,470 --> 00:22:27,679
‏الاستمالة.‏

310
00:22:29,806 --> 00:22:33,226
‏‏يُفترض أن يجعلكم هذا تفعلون
‏أي شيء أقوله.‏

311
00:22:34,060 --> 00:22:37,105
‏‏- أنت أسوأ مصاص دماء على الإطلاق.
‏- حسناً.‏

312
00:22:50,952 --> 00:22:52,078
‏أهلاً بك في منزلك الجديد.‏

313
00:23:33,662 --> 00:23:37,248
‏يسار! يمين!‏

314
00:23:44,798 --> 00:23:46,216
‏إنهم مثيرون للإعجاب، صحيح؟‏

315
00:23:46,299 --> 00:23:49,010
‏لكنهم لا يملكون هباتك الفطرية.‏

316
00:23:49,928 --> 00:23:52,430
‏أنت تستخدم نصل الملاك على نحو فطري.‏

317
00:23:52,514 --> 00:23:55,433
‏‏أي أب يجري تجارب على ابنه
‏باستخدام دم شيطاني نقي؟‏

318
00:23:55,517 --> 00:23:56,852
‏أب لديه وجهة نظر.‏

319
00:23:56,935 --> 00:23:59,187
‏كلانا يريد الشيء نفسه.‏

320
00:23:59,270 --> 00:24:01,064
‏إنقاذ هذا العالم من الشياطين.‏

321
00:24:02,023 --> 00:24:04,776
‏‏- الـ"كلاف" يحارب الشياطين.
‏- أصبح الـ"كلاف" رقيقاً،‏

322
00:24:04,860 --> 00:24:07,153
‏‏وهو يحمي سكان العالم السفلي
‏بواسطة "الاتفاقيات".‏

323
00:24:07,237 --> 00:24:10,616
‏‏جميع سكان العالم السفلي
‏سيستسلمون لميولهم العنيفة يوماً ما.‏

324
00:24:10,699 --> 00:24:11,992
‏هذا لا مفر منه.‏

325
00:24:12,075 --> 00:24:15,161
‏‏حتى لو كانت تجري في عروقك
‏قطرة دم شيطانية واحدة،‏

326
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
‏فإنها تجعلك تهديداً للبشرية.‏

327
00:24:17,288 --> 00:24:20,250
‏‏أعرف الكثير من سكان العالم السفلي
‏الذين يتقيدون بالقواعد.‏

328
00:24:20,333 --> 00:24:22,335
‏إنهم يتحكمون برغباتهم.‏

329
00:24:22,418 --> 00:24:24,004
‏أنت تفكر في "لوشان غرايمارك"،‏

330
00:24:24,087 --> 00:24:28,299
‏‏والمشعوذين أمثال "ماغنوس باين"
‏وحتى صديق "كلاريسا" الصغير، "سايمون"؟‏

331
00:24:28,383 --> 00:24:30,552
‏مهما حاولوا أن يكونوا طيبين،‏

332
00:24:30,636 --> 00:24:33,722
‏‏فإن سكان العالم السفلي
‏لن يسيطروا على دمائهم الشيطانية إلى الأبد.‏

333
00:24:35,807 --> 00:24:37,433
‏إن كان ذلك الدم شريراً لهذه الدرجة،‏

334
00:24:37,518 --> 00:24:39,603
‏فلماذا حقنتني به؟‏

335
00:24:39,686 --> 00:24:41,647
‏لمحاربة النار بالنار.‏

336
00:24:59,330 --> 00:25:00,541
‏ما كنت لأقفز لو كنت مكانك.‏

337
00:25:00,624 --> 00:25:02,626
‏لماذا؟ لأنني سلاحك الأعظم؟‏

338
00:25:12,761 --> 00:25:15,513
‏هذا المشعوذ معروف بجرائمه ضد البشر.‏

339
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
‏هناك شيء آخر أريدك أن تراه.‏

340
00:25:27,568 --> 00:25:29,695
‏‏- هيا بنا، لنقم بهذا.
‏- بماذا؟‏

341
00:25:29,778 --> 00:25:31,905
‏هل تريدين حقاً التدرب الآن؟‏

342
00:25:31,988 --> 00:25:34,365
‏‏يجب أن نجد "جايس"
‏قبل أن يتسنى لـ"فيكتور" قتله.‏

343
00:25:48,714 --> 00:25:50,215
‏التدريب مهم.‏

344
00:25:52,092 --> 00:25:54,010
‏لذا، انتبهي لما سأريك إياه.‏

345
00:26:18,076 --> 00:26:19,577
‏انتبهي إلى حركات قدميك.‏

346
00:26:21,579 --> 00:26:23,957
‏‏هدد "ألدرتري" بنزع كتاباتي الرونية
‏إن حاولت إيجاد "جايس".‏

347
00:26:30,005 --> 00:26:32,465
‏‏- إذن، كيف نصل إليه؟
‏- لنجرب ثانية.‏

348
00:26:39,305 --> 00:26:41,182
‏هل درست كتاب "فن الحرب"؟‏

349
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
‏لم يكن على قائمة الدراسة في مدرسة الفن.‏

350
00:26:43,268 --> 00:26:46,479
‏‏يجب أن تدرسيه.
‏"شان تزو" يعطي نصائح ممتازة.‏

351
00:26:55,155 --> 00:26:56,572
‏مثل ماذا؟‏

352
00:26:59,575 --> 00:27:02,245
‏‏"تحركوا بسرعة كالريح
‏وكونوا متراصين كالخشب.‏

353
00:27:02,328 --> 00:27:04,039
‏هاجموا كالنار."‏

354
00:27:05,415 --> 00:27:06,792
‏لكن نصيحتي المفضلة هي،‏

355
00:27:14,716 --> 00:27:18,344
‏"لمعرفة عدوكم، يجب أن تصبحوا كعدوكم."‏

356
00:27:30,481 --> 00:27:32,192
‏أنا سريعة التعلم.‏

357
00:27:55,631 --> 00:27:56,674
‏"أليك".‏

358
00:27:58,509 --> 00:28:00,595
‏"أليك"، تمهل.‏

359
00:28:03,681 --> 00:28:06,142
‏‏- إلى أين تذهب؟
‏- إلى منزل "ماغنوس".‏

360
00:28:06,727 --> 00:28:08,979
‏لم أستطع الجلوس هنا مكتوف اليدين.‏

361
00:28:09,062 --> 00:28:10,396
‏سيساعدني على إيجاد أخي.‏

362
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
‏"جايس" ليس أخاك. إنه ليس من دمك.‏

363
00:28:13,399 --> 00:28:15,777
‏إنه أقرب إلي من أقاربي. إنه شريكي.‏

364
00:28:15,861 --> 00:28:18,654
‏‏"أليك"، لقد بدونا كالحمقى
‏بتبني ابن "فالنتاين"،‏

365
00:28:18,739 --> 00:28:20,448
‏والاعتناء به وكأنه ابننا.‏

366
00:28:21,199 --> 00:28:23,451
‏‏- كان العمل الصواب.
‏- كانت غلطة.‏

367
00:28:23,534 --> 00:28:25,829
‏فقد عرض ذلك عائلتنا للخطر.‏

368
00:28:28,623 --> 00:28:30,751
‏يجب أن تنسى "جايس".‏

369
00:28:30,834 --> 00:28:32,460
‏لقد اتخذ قراره.‏

370
00:28:34,087 --> 00:28:36,131
‏هل تسمعين حتى ما تقولينه؟‏

371
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
‏إن قتلته، فستقتلين جزءاً مني.‏

372
00:28:38,299 --> 00:28:41,469
‏‏عندما تُصاب بالسرطان،
‏فإنك تستأصله قبل أن يدمرك.‏

373
00:28:42,553 --> 00:28:43,554
‏بني،‏

374
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
‏الحياة مليئة بالخيارات الصعبة.‏

375
00:28:48,268 --> 00:28:49,477
‏لا تخدعي نفسك.‏

376
00:28:50,395 --> 00:28:52,939
‏‏أنت لا تقومين بخيار صعب.
‏أنت تنقذين نفسك فحسب.‏

377
00:28:53,023 --> 00:28:56,401
‏‏وعلى خلافك، أنا لا أبعد الناس عني
‏لأنهم خيار صعب فحسب.‏

378
00:29:07,078 --> 00:29:10,415
‏"أرصفة (ريدهوك)"‏

379
00:29:18,799 --> 00:29:20,175
‏"لوك"!‏

380
00:29:21,092 --> 00:29:22,635
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

381
00:29:22,718 --> 00:29:26,056
‏‏ماذا؟ هل أصبحنا صديقين الآن؟
‏انصرف عن أرصفتي.‏

382
00:29:26,639 --> 00:29:28,141
‏يا إلهي، أنا آسفة.‏

383
00:29:35,774 --> 00:29:38,860
‏كي أعرف عدوي، كان علي أن أصبح كعدوي.‏

384
00:29:38,944 --> 00:29:40,361
‏كان علي الخروج من "المعهد".‏

385
00:29:40,445 --> 00:29:43,323
‏‏- منعني "ألدرتري" من المغادرة.
‏- ما قضية هذا الرجل؟‏

386
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
‏أخذت أحد قفازات "جايس"‏

387
00:29:44,740 --> 00:29:46,284
‏لمحاولة تعقبه، لكن ذلك لا يجدي.‏

388
00:29:46,367 --> 00:29:47,869
‏هلا ترى ما تعرفه الشرطة؟‏

389
00:29:47,953 --> 00:29:50,038
‏سأتصل بحرس السواحل. سأرى ما يعرفونه.‏

390
00:29:50,121 --> 00:29:52,248
‏بالمناسبة، "سايمون" في غرفة المؤونة.‏

391
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
‏‏- "سايمون" هنا؟
‏- أجل.‏

392
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
‏‏- سأخبرك بما أجده.
‏- شكراً.‏

393
00:30:05,178 --> 00:30:07,889
‏نعم. "كلاري" بأمان. إنها برفقتي.‏

394
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
‏‏لا أعرف كيفية القيام بهذا.
‏لا أدري حتى من أين أبدأ.‏

395
00:30:17,482 --> 00:30:20,235
‏‏يخال المرء أن هناك كتيباً
‏خاصاً بـ"عالم الظلال"، مثل،‏

396
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
‏"دليل (شادو هانتير) للأغبياء."‏

397
00:30:22,612 --> 00:30:23,654
‏"كلاري"!‏

398
00:30:24,364 --> 00:30:26,491
‏‏- حمداً لله إنني وجدتك.
‏- دعيني أخمن.‏

399
00:30:26,574 --> 00:30:27,826
‏اتصل بك "لوك".‏

400
00:30:27,909 --> 00:30:30,286
‏لماذا أنت هنا؟ يُفترض ألا تغادري أيضاً.‏

401
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
‏قلت لـ"ألدرتري" إنني سأعيدك.‏

402
00:30:33,039 --> 00:30:35,666
‏هل أخبرته؟ لن أعود...‏

403
00:30:35,750 --> 00:30:37,627
‏قلت ذلك كي يسمح لي بالخروج.‏

404
00:30:38,544 --> 00:30:40,964
‏أريد مساعدتك. أنا هنا لأجلك.‏

405
00:30:41,047 --> 00:30:43,216
‏يجب أن نجد "جايس"، صحيح؟‏

406
00:30:43,299 --> 00:30:44,675
‏لنجده معاً.‏

407
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
‏حاولت تعقبه باستخدام القفاز، لكن...‏

408
00:30:48,930 --> 00:30:51,682
‏‏دعيني أريك شيئاً.
‏أعطيني هاتفك ولوحك التذكاري.‏

409
00:30:56,855 --> 00:30:59,315
‏‏إليك بعض أساسيات العمل
‏مع الـ"شادو هانتير".‏

410
00:31:02,527 --> 00:31:03,569
‏أمي!‏

411
00:31:07,908 --> 00:31:10,576
‏أمي! افتحي الباب!‏

412
00:31:13,872 --> 00:31:17,375
‏‏أول قاعدة في العمل مع الـ"شادو هانتير"،
‏لا تعطي أحداً هاتفك ولوحك التذكاري.‏

413
00:31:17,458 --> 00:31:18,751
‏شكراً.‏

414
00:31:44,819 --> 00:31:45,861
‏"ماغنوس".‏

415
00:31:47,948 --> 00:31:49,532
‏أنا لست بارعاً في تقديم الاعتذارات،‏

416
00:31:50,450 --> 00:31:51,659
‏لكنني...‏

417
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
‏آسف.‏

418
00:31:55,205 --> 00:31:56,331
‏تابع.‏

419
00:31:56,414 --> 00:31:57,582
‏أنا...‏

420
00:31:59,125 --> 00:32:00,501
‏فعلاً آسف.‏

421
00:32:02,003 --> 00:32:03,046
‏على ماذا؟‏

422
00:32:04,255 --> 00:32:05,590
‏هلا تتوقف عن هذا؟‏

423
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
‏كنت محقاً.‏

424
00:32:14,390 --> 00:32:16,226
‏عندما ألغيت زواجي، فعلت ذلك لأجلي.‏

425
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
‏لكن كل هذا...‏

426
00:32:18,519 --> 00:32:19,938
‏جديد جداً علي.‏

427
00:32:20,438 --> 00:32:22,941
‏قد يفاجئك هذا، لكنك جديد علي أيضاً.‏

428
00:32:25,068 --> 00:32:27,570
‏مع اختفاء "جايس"، أشعر‏

429
00:32:27,653 --> 00:32:30,991
‏بأنني فقدت توازني. هذا...‏

430
00:32:35,203 --> 00:32:37,163
‏لم أقصد أن أنفس عن غضبي عليك.‏

431
00:32:39,457 --> 00:32:40,791
‏أنا آسف.‏

432
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
‏سامحتك.‏

433
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
‏وأيضاً...‏

434
00:32:47,632 --> 00:32:49,259
‏أنت رائع بالاعتذار.‏

435
00:32:56,766 --> 00:32:58,309
‏شكراً.‏

436
00:32:58,393 --> 00:33:00,020
‏كنت أعمل عليه.‏

437
00:33:01,812 --> 00:33:03,314
‏إليك الحقيقة.‏

438
00:33:03,398 --> 00:33:05,816
‏سنواجه التحديات دائماً.‏

439
00:33:05,900 --> 00:33:07,360
‏لذا، عندما تشتد الصعاب،‏

440
00:33:07,443 --> 00:33:09,070
‏لا تبعدني عنك.‏

441
00:33:19,289 --> 00:33:21,332
‏‏لا يلتقط هاتفك الشبكة الخلوية
‏في الأسفل هنا.‏

442
00:33:22,042 --> 00:33:24,835
‏لا بأس. أظن أنني أحقق تقدماً.‏

443
00:33:27,088 --> 00:33:28,839
‏"سايمون"، توقف فحسب. مفهوم؟‏

444
00:33:29,757 --> 00:33:31,009
‏لا فائدة من هذا.‏

445
00:33:32,552 --> 00:33:33,928
‏نحن عالقان هنا في الأسفل.‏

446
00:33:47,983 --> 00:33:49,777
‏أنا أستمتع بوقتنا معاً.‏

447
00:33:51,612 --> 00:33:53,156
‏يذكرني بالصف العاشر‏

448
00:33:53,239 --> 00:33:55,408
‏عندما تسللنا إلى خزانة الكحول في منزل أمي.‏

449
00:33:55,491 --> 00:34:00,121
‏رباه. عانيت حينها من أول آثار ثمالة قوية.‏

450
00:34:02,832 --> 00:34:04,167
‏وضعنا هذا أسوأ.‏

451
00:34:07,753 --> 00:34:09,839
‏‏- لا، ليس أسوأ.
‏- لا.‏

452
00:34:13,008 --> 00:34:14,427
‏هذا سخيف.‏

453
00:34:14,510 --> 00:34:17,055
‏كم تغيرت حياتنا في آخر بضعة أسابيع.‏

454
00:34:17,138 --> 00:34:18,389
‏نعم.‏

455
00:34:18,473 --> 00:34:19,640
‏أنت تقتلين الشياطين الآن.‏

456
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
‏‏- نعم.
‏- وأنا أشرب الدم الآن.‏

457
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
‏فيما مضى،‏

458
00:34:26,814 --> 00:34:28,566
‏كانت أكبر مشكلة واجهتنا،‏

459
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
‏أنني كنت سراً غارقاً في...‏

460
00:34:36,907 --> 00:34:40,035
‏‏خذ. تعقب أمي بهاتفك.
‏ليس لدينا متسع من الوقت.‏

461
00:34:40,120 --> 00:34:41,621
‏اسمع.‏

462
00:34:42,497 --> 00:34:43,789
‏لقد نجحت.‏

463
00:34:47,418 --> 00:34:48,503
‏مرحى لي.‏

464
00:35:02,767 --> 00:35:06,687
‏حسناً يا "أليك"، هل أنت مستعد لتعقب شريكك؟‏

465
00:35:34,132 --> 00:35:35,133
‏وجدتهما.‏

466
00:35:37,343 --> 00:35:38,428
‏ماذا حدث للتو؟‏

467
00:35:38,511 --> 00:35:40,680
‏‏- هل بدأ الأمر؟
‏- لا أحتاج إلى هذا.‏

468
00:35:42,432 --> 00:35:44,434
‏أشعر به. إنه على البر.‏

469
00:35:44,517 --> 00:35:46,269
‏"شارع (كلارك)"‏

470
00:35:47,978 --> 00:35:48,979
‏"مطعم (ريدجي) للبيتزا"‏

471
00:35:49,063 --> 00:35:50,565
‏هل سنتوقف لتناول البيتزا؟‏

472
00:35:50,648 --> 00:35:53,568
‏‏كان "ريدجي" يقدم أفضل فطيرة بيتزا
‏في كل "بروكلين".‏

473
00:35:54,319 --> 00:35:56,196
‏لاحظ أنني استخدمت صيغة الماضي.‏

474
00:35:56,279 --> 00:35:58,614
‏‏عندما تحولت "ماريا"، زوجة "ريدجي"،
‏إلى مصاصة دماء،‏

475
00:35:58,698 --> 00:36:01,617
‏ذبحت "ريدجي" واتخذت وكراً في الداخل.‏

476
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
‏ما علاقة هذا بي؟‏

477
00:36:10,585 --> 00:36:13,963
‏تظن أن الحب سيمنعك من إيذاء أحبائك؟‏

478
00:36:14,046 --> 00:36:15,881
‏مهما حاولت المقاومة،‏

479
00:36:15,965 --> 00:36:19,093
‏فإن دماء الشياطين ستدفعك إلى القتل.‏

480
00:36:20,052 --> 00:36:22,222
‏يبدأ الأمر على نحو بسيط.‏

481
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
‏على شكل حاجة ملحة.‏

482
00:36:24,056 --> 00:36:29,312
‏‏لهذا السبب تريد "كلاريسا"
‏ولهذا السبب ستريدها دائماً.‏

483
00:37:18,278 --> 00:37:19,862
‏أنت.‏

484
00:37:30,623 --> 00:37:31,624
‏ليخرج الجميع.‏

485
00:37:31,707 --> 00:37:33,000
‏اخرجن. الآن.‏

486
00:37:33,083 --> 00:37:34,585
‏اخرجن!‏

487
00:37:39,214 --> 00:37:40,258
‏اسمعوا!‏

488
00:37:40,341 --> 00:37:41,926
‏من منكم هي "ماريا"؟‏

489
00:37:42,802 --> 00:37:43,886
‏من يسأل؟‏

490
00:38:19,171 --> 00:38:20,840
‏لقد عاد "جايس". اسحب رجالك.‏

491
00:38:20,923 --> 00:38:23,426
‏‏- سأحضره أنا و"إيزي" حياً.
‏- سبقتكما بخطوة.‏

492
00:38:23,509 --> 00:38:25,135
‏وجدنا موقعه على الخريطة. لقد تحركنا الآن.‏

493
00:38:25,219 --> 00:38:27,722
‏أنت لا تصغي. أزل كتاباتي الرونية إن أردت.‏

494
00:38:27,805 --> 00:38:28,973
‏لن نسمح لك بفعل هذا.‏

495
00:38:30,433 --> 00:38:31,809
‏احتجزوهما هنا ريثما نعود.‏

496
00:38:35,104 --> 00:38:38,148
‏أنا آسفة. سأفعل ما بوسعي لمساعدة "جايس".‏

497
00:39:32,370 --> 00:39:34,955
‏‏أنت قوي جداً،
‏حتى بالنسبة إلى "شادو هانتير".‏

498
00:39:35,039 --> 00:39:36,999
‏أنت تتغذين على البشر الأبرياء.‏

499
00:39:41,045 --> 00:39:42,797
‏يجب على الفتاة أن تأكل.‏

500
00:39:48,761 --> 00:39:50,555
‏‏- أمك قريبة.
‏- إذن اركض بسرعة أكبر!‏

501
00:39:50,638 --> 00:39:52,723
‏‏أنا مصاص دماء.
‏أتعمد الركض ببطء كي تواكبيني.‏

502
00:40:01,774 --> 00:40:03,984
‏انتهى أمرك.‏

503
00:40:04,068 --> 00:40:06,404
‏‏- لا يمكنك قتلي.
‏- راقبيني.‏

504
00:40:06,487 --> 00:40:09,198
‏أستسلم لسلطة الـ"كلاف".‏

505
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
‏انظر إلى نفسك.‏

506
00:40:16,038 --> 00:40:20,334
‏‏تحمل عصاك وأنت مستعد لقتلي
‏والآن لا يمكنك استخدامها.‏

507
00:40:22,878 --> 00:40:24,880
‏لا، لقد خالفت "الاتفاقيات".‏

508
00:40:24,964 --> 00:40:27,633
‏قتلت بشراً أبرياء. والآن ستموتين‏

509
00:40:27,717 --> 00:40:30,219
‏‏- تماماً كأصدقائك.
‏- لكن على خلافهم،‏

510
00:40:30,302 --> 00:40:33,180
‏أنا لم أعد أشكل تهديداً.‏

511
00:40:33,263 --> 00:40:34,348
‏أعرف حقوقي.‏

512
00:40:34,432 --> 00:40:37,059
‏‏- حقوقك؟
‏- نعم، حقوقي.‏

513
00:40:37,142 --> 00:40:40,270
‏‏ربما خالفت "الاتفاقيات"،
‏لكنني أعرف أنك لن تخالفها.‏

514
00:40:40,354 --> 00:40:42,523
‏أنت لا تعرفين أي شيء عني.‏

515
00:40:44,734 --> 00:40:46,235
‏أعرف أنك ضعيف.‏

516
00:40:48,446 --> 00:40:50,072
‏أستطيع شم ذلك.‏

517
00:40:50,155 --> 00:40:53,075
‏وستفعل كل ما يطلبه منك الـ"كلاف".‏

518
00:40:53,158 --> 00:40:55,578
‏‏- والآن، ابتعد عني.
‏- "جوناثان".‏

519
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
‏هل ستدعها تسخر منك بعد ما فعلته؟‏

520
00:40:59,582 --> 00:41:01,041
‏هذه المخلوقة أمامك،‏

521
00:41:02,793 --> 00:41:07,548
‏‏كانت فيما مضى الزوجة اللطيفة والمحبة
‏لـ"ريدجي"، رجل البيتزا.‏

522
00:41:07,632 --> 00:41:11,135
‏‏- لا تقحم زوجي في هذا!
‏- هل تقصدين الرجل الذي قتلته؟‏

523
00:41:11,218 --> 00:41:12,845
‏هل تقصدين الرجل الذي التهمته؟‏

524
00:41:12,928 --> 00:41:14,138
‏هذا ما تقصدينه.‏

525
00:41:25,733 --> 00:41:27,067
‏هذا هو ابني.‏

526
00:41:40,455 --> 00:41:41,749
‏لا!‏

527
00:41:43,417 --> 00:41:45,294
‏اهرب يا "جوناثان". يريدون قتلك.‏

528
00:41:51,676 --> 00:41:52,677
‏أمي، توقفي!‏

529
00:41:59,975 --> 00:42:01,351
‏ماذا فعلت؟‏

530
00:42:27,502 --> 00:42:29,504
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

