1
00:00:03,806 --> 00:00:06,266
..."في الحلقات السابقة" -
أحضرتني السلطات الفيدرالية -

2
00:00:06,392 --> 00:00:08,852
وأحضروا (خوليو) أيضاً
لكنهم أبقوه لوقت أطول منّي

3
00:00:08,977 --> 00:00:13,064
أريد تهنئة (دونافان) بعمق
(لعثوره على سلاح (تروث

4
00:00:13,439 --> 00:00:15,858
تركه الأحمق تحت المشرب في مكتبه -
ماذا؟ -

5
00:00:16,108 --> 00:00:18,777
لديّ تسجيل من مخبر
كان يتعاون معه (كريغ) بشكل غير رسمي

6
00:00:19,027 --> 00:00:22,322
(تمكّن من جعل (إيغان
(يعترف بقتله (لوبوس) مع (غوست

7
00:00:22,572 --> 00:00:27,451
سأحضر لك المال، أعدك -
(أملك الدليل على أنك (غوست -

8
00:00:27,743 --> 00:00:30,996
كم تريد من المال؟ -
ـ 20 ألفاً إلى هذا العنوان

9
00:00:31,371 --> 00:00:34,499
(وأريد أن يحضره (إيغان -
(ثق بي يا (تومي -

10
00:00:34,749 --> 00:00:37,126
(أثق بك؟ أنت محامي (غوست -
أجل، أنا محاميك أيضاً -

11
00:00:37,376 --> 00:00:40,296
لا أملك الخيار، صحيح؟ -
(اعترف بقتلك (كريغ -

12
00:00:40,462 --> 00:00:43,090
وسأعمل على تخفيض حكمك
قدر المستطاع

13
00:00:45,216 --> 00:00:47,176
قاتل رجال الشرطة

14
00:00:49,406 --> 00:01:09,486
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

15
00:02:58,332 --> 00:03:00,667
استيقظت ولم تكن هنا"
"إلى أين ذهبت؟

16
00:03:01,793 --> 00:03:03,545
"كان يتوجّب عليّ القيام بأمر ما"

17
00:03:05,171 --> 00:03:07,256
أخبار سارة؟ -
"أراك لاحقاً؟" -

18
00:03:07,673 --> 00:03:09,550
لا -
لأننا بالتأكيد قد نستفيد منها -

19
00:03:11,635 --> 00:03:13,011
أمور تتعلّق بالعمل

20
00:03:13,595 --> 00:03:15,847
حسناً -
هل ارتدى (طارق) ملابسه؟ -

21
00:03:16,431 --> 00:03:19,391
لا أعلم ما الذي يفعله ذلك الصبي
لكنني لم أسمع شيئاً

22
00:03:19,934 --> 00:03:23,520
سأحاول تجهيز بعض الفطور -
(أجل، حسناً يا (تي -

23
00:03:24,229 --> 00:03:27,231
سأرى إن كان (طارق) قد استيقظ
!(طارق(

24
00:03:45,038 --> 00:03:46,748
هل أنت بخير
يا (سانت باتريك)؟

25
00:03:46,873 --> 00:03:48,500
!أجل

26
00:03:48,708 --> 00:03:51,127
أتعلم؟ فقدنا سجيناً العام الماضي
بهذه الطريقة تماماً

27
00:03:51,294 --> 00:03:53,712
سقطت الأوزان على عنقه
وسحقت القصبة الهوائية

28
00:03:53,879 --> 00:03:56,590
كان قاتل رجال شرطة مثلك تماماً
!أيها البائس

29
00:03:56,840 --> 00:03:59,050
لماذا تنظر إلى هنا يا رجل؟
الكاميرات لا تعلم يا بنيّ

30
00:03:59,259 --> 00:04:02,595
لم تعمل منذ سنة
لكان حظاً سيئاً لو عملت

31
00:04:02,929 --> 00:04:06,098
ربما سيعرفون كيف سقطت الأوزان
على الزنجي الأخير هنا

32
00:04:06,348 --> 00:04:11,394
لا أحد يأبه لماذا أنت هنا
إن سحقت قصبتك الهوائية

33
00:04:11,686 --> 00:04:13,980
أقلّ بزنجي مزعج

34
00:04:18,734 --> 00:04:20,986
ارفع الأوزان أيها الحقير

35
00:04:31,578 --> 00:04:35,164
ما الأمر يا (أنجيلا)؟ هل تحاولين صرف
هذه القضية قبل المحاكمة؟

36
00:04:35,623 --> 00:04:37,875
(طلبت من (أنجيلا
ألا تلاحق التوقّف عند حركة المرور

37
00:04:38,250 --> 00:04:39,752
طلبت منها أن تنسى الأمر -
وهذه هي المرة الوحيدة -

38
00:04:40,002 --> 00:04:41,420
التي تصغين فيها إلى المسؤول -
حقاً؟ -

39
00:04:41,712 --> 00:04:44,756
ساكس) محق، ليس وكأنك لا تبذلين)
(قصارى جهدك يا (أنجيلا

40
00:04:45,006 --> 00:04:46,424
دعونا لا نفقد هدوءنا هنا، اتفقنا؟

41
00:04:46,841 --> 00:04:48,426
(عندما أخبرك (سانت باتريك
عن التوقف عند حركة المرور

42
00:04:48,718 --> 00:04:51,220
هل ذكر أي شيء آخر لا تخبرينا به؟ -
لا شيء آخر ذات صلة -

43
00:04:51,553 --> 00:04:54,097
قال إنه اعتقد أن (كريغ) سيتهمني
بتسريب قضية (لوبوس) بأكملها

44
00:04:54,389 --> 00:04:56,349
ظننت أنه كان يكذب
...(كنت أمضي الوقت مع (كريغ

45
00:04:56,683 --> 00:04:59,143
تمضين الوقت؟ هل هذا هو التعبير
الذي نستخدمه اليوم؟

46
00:04:59,394 --> 00:05:01,187
!(توقف عن كونك حقيراً يا (ساكس

47
00:05:01,520 --> 00:05:03,731
(جميعنا نريد أن يدخل (سانت باتريك
(السجن لقتله (كريغ

48
00:05:04,022 --> 00:05:06,525
ربما أريد ذلك أكثر من أي واحد بينكم
لهذا السبب بالتحديد

49
00:05:06,942 --> 00:05:09,694
بئساً للسجن! أريد حكم الإعدام -
أنا أيضاً -

50
00:05:09,944 --> 00:05:12,321
أنا أيضاً

51
00:05:12,738 --> 00:05:14,156
إذاً أعتقد أننا جميعنا متوافقون

52
00:05:14,615 --> 00:05:17,534
موافق، من دون إثبات الحمض النووي
علينا أن ندعم قضيّتنا

53
00:05:17,826 --> 00:05:19,661
!هيا بنا، فلنذهب

54
00:05:22,663 --> 00:05:24,457
أنجيلا)، انتظري قليلاً)

55
00:05:27,668 --> 00:05:31,212
فالديس)، ماذا كنت لتفعلي إن وافق)
سانت باتريك) على الصفقة التي عرضتها)

56
00:05:31,379 --> 00:05:33,131
وبعدها رفضت تنفيذها؟

57
00:05:34,298 --> 00:05:37,718
ساكس) محق، لست متفاجئاً)
أنك تصرّفت من دون علمي

58
00:05:38,135 --> 00:05:42,263
عدم احترامك للتراتبية يسبقك
كذلك عدم قدرتك لاتباع القواعد

59
00:05:42,597 --> 00:05:44,390
لكن في هذه القضية
قد يساعدنا ذلك

60
00:05:44,807 --> 00:05:47,977
(تحققنا من المقذوفات في مسدس (تاشا
وكان نظيفاً تماماً

61
00:05:48,394 --> 00:05:51,813
لذا نحن بحاجة الآن إلى مقاربة جديدة
على هدف قديم

62
00:05:53,231 --> 00:05:57,944
أفضّل ألا أعود إلى هناك -
قرأت أنك لم تعرضي الصفقة أساساً -

63
00:06:01,280 --> 00:06:06,951
لا، ليس البارحة وليس اليوم
(أكرّر، لم أسمع قط بـ(بايلي ماركام

64
00:06:07,410 --> 00:06:12,331
(حسناً، لكنك سمعت بـ(أندريه كولمان
(و(خوليو أنتونيو مورينو

65
00:06:12,790 --> 00:06:16,293
أجل، كان (خوليو) يعمل عندي
و(دري) يعمل عندي الآن، لماذا؟

66
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
أحضرتهم السلطات الفيدرالية
لاستجوابهما

67
00:06:19,587 --> 00:06:22,381
هل تملك أي فكرة عما يكونا قد قالاه؟ -
الحقيقة -

68
00:06:22,715 --> 00:06:26,510
أنني رجل أعمال محترم ونزيه

69
00:06:26,802 --> 00:06:28,178
ماذا؟

70
00:06:28,303 --> 00:06:32,932
رغم ذلك، ارتباطك بمدانين سابقين
حتى بعد سنوات من تركك للحيّ

71
00:06:33,516 --> 00:06:37,394
سيحيّر هيئة المحلفين حيال نواياك -
إذاً بدّدوا حيرتهم -

72
00:06:37,686 --> 00:06:40,897
أخرجت هذين الشابين من الحيّ
أعطيتهما مهارات حياتية للعالم الحقيقي

73
00:06:41,272 --> 00:06:42,857
(إذاً أنت الأم (تريزا
(وأنا (أرماني

74
00:06:43,149 --> 00:06:46,360
لا، لا! هو رجل صناعي من الحيّ
هذه مقاربة جيدة

75
00:06:46,610 --> 00:06:47,986
(بالحديث عن المقاربات يا (جو

76
00:06:48,320 --> 00:06:50,030
ماذا عن المسدس الذي عثروا عليه
في (تروث)، هل يمكننا إقصاء ذلك؟

77
00:06:50,196 --> 00:06:51,573
هذه نيتنا -
حسناً -

78
00:06:51,823 --> 00:06:57,286
نعم، لكن إن تقدّمنا بهذا الاقتراح
وربطك الادعاء بذلك المسدس بأي شكل

79
00:06:57,661 --> 00:06:59,788
ينتهي أمرنا
ستحصل على حكم الإعدام

80
00:07:00,122 --> 00:07:03,958
ليس مسدسي، وإن كنت تصدّق
أنه مسدسي، إذاً لماذا أنت في فريقي؟

81
00:07:04,334 --> 00:07:07,044
جايمس)، لديه وجهة نظر)
لا تجعل الأمر شخصياً

82
00:07:07,378 --> 00:07:10,881
هذا يتعلّق بحياتي، لا يمكن
أن يصبح الأمر شخصياً أكثر من هذا

83
00:07:11,256 --> 00:07:15,885
ها هو! هل رأيت هذا؟
ومضة الغضب، فقدان السيطرة على النفس

84
00:07:16,219 --> 00:07:21,140
افعل هذا مرة واحدة في المحكمة
مرة واحدة وستؤكد رواية الادعاء

85
00:07:21,515 --> 00:07:27,979
ستكون مجرّد رجل أسود غاضب آخر
قتل شرطياً بدم بارد

86
00:07:30,064 --> 00:07:32,066
لذا سأسألك مرة أخيرة

87
00:07:32,608 --> 00:07:35,318
هل هناك أي شيء علينا أن نعرفه
بشأن هذا المسدس؟

88
00:07:37,070 --> 00:07:38,863
لا

89
00:07:40,239 --> 00:07:43,325
إذاً سنتقدّم بذلك الاقتراح -
جيد -

90
00:07:43,701 --> 00:07:45,786
سأباشر بذلك -
حسناً -

91
00:07:54,960 --> 00:07:58,672
(تحقق من المارشال (كلايد ويليامز
قد يكون هناك حادثة مع سجين

92
00:07:58,797 --> 00:08:00,173
في غرفة رفع الأثقال، اتفقنا؟ -
ويليامز)؟) -

93
00:08:00,673 --> 00:08:02,050
(أجل، (ويليامز -
مفهوم -

94
00:08:02,175 --> 00:08:04,218
(وهل تحدّثت إلى (تومي
عن إيصال المال لـ(تيريسي)؟

95
00:08:04,343 --> 00:08:07,679
سأفعل -
(واسأله إن أمكنه تأكيد تورّط (تيريسي -

96
00:08:07,804 --> 00:08:11,057
(في مقتل (روبيرتو سوليتي -
فهمت -

97
00:08:11,808 --> 00:08:14,227
وماذا عن ذلك الرجل، (سيلفر)، متأكد
من أنك تضع ثقتك بالرجل الصحيح؟

98
00:08:14,477 --> 00:08:16,395
أجل

99
00:08:16,854 --> 00:08:19,731
نحن في هذا الأمر معاً
يمكنك أن تثق بي

100
00:08:20,232 --> 00:08:24,819
أثق بك، أثق بك أنت تماماً

101
00:08:29,615 --> 00:08:31,867
شكراً

102
00:08:39,165 --> 00:08:43,710
تعاليا إلا هنا، هل تعملان بالتوقيت
الدومينيكي؟ ما خطبكما؟

103
00:08:44,252 --> 00:08:48,005
(كالاهان)، (بونشو) و(سبانكي)
انطلقوا بأموالهم كلّهم

104
00:08:48,381 --> 00:08:51,675
ذهبت لأظهر احترامي
(في منزل (دومينغو

105
00:08:54,636 --> 00:08:58,389
ما الخطب يا رجل؟
لم يتوجّب على (تومي) أن يفعل ذلك به

106
00:08:58,514 --> 00:08:59,891
ما الذي تتذمّر بشأنه؟

107
00:09:00,016 --> 00:09:01,809
دهس زميلي وكسر رجليه

108
00:09:02,101 --> 00:09:04,269
إنه خارج عن السيطرة

109
00:09:07,439 --> 00:09:10,358
...اسمع يا رجل، سوف

110
00:09:13,069 --> 00:09:16,113
(سأتحدّث إلى (تومي
سأعالج الأمر

111
00:09:16,488 --> 00:09:20,116
لا يبدو أنكم متوافقون جميعاً
والآن لديّ جندي لا يمكنه السير

112
00:09:20,408 --> 00:09:22,618
كما قلت، سأعالج الأمر -
دعني أسألك هذا -

113
00:09:22,869 --> 00:09:27,080
إن لم يكن (تومي) يثق بك لتقوم بعملك
لمَ عليّ أن أثق بك أنا؟

114
00:09:27,831 --> 00:09:29,499
اسمع

115
00:09:34,504 --> 00:09:39,258
(أنا آسف بشأن ما حصل لرجلك (دومينغو
لكن كان عليه أن يبقى صامتاً

116
00:09:39,633 --> 00:09:45,471
كان عليه أن يظهر القليل من الاحترام
وأنت كذلك، أنا (ديسترو) الآن

117
00:09:47,598 --> 00:09:51,893
هذه هي مشكلتك أيها الثرثار
تعتقد لأن (تومي) أعطاك لقباً جديداً

118
00:09:52,018 --> 00:09:53,395
فأصبحت المسؤول

119
00:09:54,062 --> 00:09:58,149
لكن اسمع
يجب أن تستحق الاحترام

120
00:09:58,357 --> 00:10:02,903
ومن مكاني
لا يبدو أنك تحظى بأي منه

121
00:10:08,658 --> 00:10:10,451
توني) من؟) -
(تيريسي) -

122
00:10:10,868 --> 00:10:15,622
توني تيريسي)، يبدو الاسم مألوفاً) -
قائد عائلة (موسكوني) الإجرامية -

123
00:10:15,956 --> 00:10:17,832
كان يترأس فريقاً للاغتيال -
(موسكوني) -

124
00:10:18,291 --> 00:10:20,918
ألم يشي هؤلاء الرجال
وحصلوا على بطاقات إلى (أريزونا)؟

125
00:10:21,293 --> 00:10:25,255
ليس هذا، (تيريسي) حافظ على صمته
ينهي صفقة فيدرالية

126
00:10:25,422 --> 00:10:29,217
وهو معهم منذ 25 سنة
هو في مركز العملاء مع (جايمس) الآن

127
00:10:29,676 --> 00:10:33,137
لا يمكن لهذا أن يكون جيداً -
(اقترب (تيريسي) من (جايمس -

128
00:10:33,512 --> 00:10:37,057
(وناداه بـ(غوست
وليس لديّ أدنى فكرة كيف يعلم ذلك

129
00:10:37,391 --> 00:10:39,351
لا يهم كيف يعرف -
بالضبط -

130
00:10:39,934 --> 00:10:41,436
إنه يهدده بالذهاب
إلى السلطات الفيدرالية

131
00:10:41,853 --> 00:10:44,188
(وأن يشي بـ(جايمس
إن لم يعطه 20 ألفاً خلال أسبوع

132
00:10:44,605 --> 00:10:49,067
!هذا البائس الحقير -
طلب منك شخصياً أن توصل المال -

133
00:10:49,276 --> 00:10:50,944
أنا؟ -
(قال (تومي إيغان -

134
00:10:51,403 --> 00:10:52,779
!بئساً

135
00:10:53,029 --> 00:10:54,906
كيف يعرفني أنا أيضاً؟

136
00:10:55,364 --> 00:10:58,951
تطلب مني أن أتوارى عن الأنظار
والآن تريدني أن أكون صبي المهام

137
00:10:59,201 --> 00:11:02,954
لرشوة رجل عصابات؟ كيف نعلم
أنه لا يعمل مع السلطات الفيدرالية؟

138
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
أن هذا ليس فخاً ليمسكوا بي
بالجرم المشهود؟

139
00:11:05,915 --> 00:11:08,042
لا نعلم
قد أكون أرسلك إلى الفخ مباشرة

140
00:11:08,375 --> 00:11:12,254
لكن لا أملك الخيار
نحن في نفس الورطة بهذا

141
00:11:13,004 --> 00:11:17,383
عندما تذهب، يريد (جايمس) منك
أن تكشف عن شيء إن أمكنك

142
00:11:17,842 --> 00:11:21,929
(تأكيد على تورّط (تيريسي
(بمقتل (روبيرتو سوليتي

143
00:11:26,849 --> 00:11:29,727
أخبر (غوست) أنني سأهتم بذلك -
ما هو هذا الأمر يا (تومي)؟ -

144
00:11:29,894 --> 00:11:31,604
لا تقلق حيال هذا

145
00:11:34,564 --> 00:11:36,441
!"يقول لي "لا تقلق حيال الأمر

146
00:11:58,084 --> 00:12:00,545
فقدت الحمض النووي
لذا تحتاجين إليّ، صحيح؟

147
00:12:00,837 --> 00:12:04,173
لن أقول شيئاً لمساعدتك
قد تملكين الشهادة والشارة

148
00:12:04,507 --> 00:12:06,550
لكنني لست غبية بقدر ما تعتقدين

149
00:12:07,342 --> 00:12:11,805
(لا أعتقد أنك غبية يا (تاشا
جايمي) لا ينجذب إلى الغبيات)

150
00:12:12,180 --> 00:12:17,059
ساذجة ربما، صدّقته عندما قال
إنه سيلتزم بالقانون

151
00:12:17,559 --> 00:12:19,895
كنت محقة بتصديقه

152
00:12:20,103 --> 00:12:23,398
هل صدّقته عندما قال لك
إنه توقف عن مقابلتي؟

153
00:12:24,649 --> 00:12:26,484
أخبرك بهذا؟

154
00:12:27,401 --> 00:12:29,153
اكتشفت الأمر

155
00:12:30,320 --> 00:12:33,531
بعد أن حاولت تلك المرأة قتله
(في (تروث

156
00:12:33,823 --> 00:12:39,453
جاء وأخبرني أنه يحتاج
إلى مزيد من الوقت لنكون معاً

157
00:12:40,329 --> 00:12:43,081
أدركت لاحقاً
أنك أنت ما احتاج إليه

158
00:12:43,623 --> 00:12:46,584
كل هذا الوقت الذي أمضيناه باللقاء
وإقامة علاقة معاً

159
00:12:47,043 --> 00:12:51,088
كان يعود إليك إلى المنزل -
هل تحاولين حثّي على صفعك؟ -

160
00:12:51,422 --> 00:12:54,091
لا، ما أقوله هو إنه كذب علينا
نحن الاثنتين

161
00:12:54,591 --> 00:12:58,386
استغلنا نحن الاثنتين، لأننا سمحنا له
لأنه أمكنه ذلك

162
00:13:00,513 --> 00:13:03,390
(هل أخبرك (جايمي
أنه عرض عليه صفقة؟

163
00:13:06,601 --> 00:13:08,978
نعم، أخبرني بذلك

164
00:13:09,729 --> 00:13:15,025
إذاً أخبرك أننا جئنا إليه
وأريته أنه يمكننا أن نتّهمك بأنك شريكة

165
00:13:15,484 --> 00:13:17,944
أنه يمكننا في النهاية
زجّك في السجن

166
00:13:18,195 --> 00:13:20,822
أخبرته أنه يمكنه أن ينقذك من ذلك
إن وافق على الصفقة

167
00:13:21,989 --> 00:13:26,243
حسناً، لم يفعل ذلك
لذا لمَ قد يوافق على الصفقة؟

168
00:13:27,661 --> 00:13:33,291
هل أنت واثقة؟
ما الإثبات الذي تملكينه؟ كلمته؟

169
00:13:34,500 --> 00:13:37,920
ماذا لو فعل ذلك يا (تاشا)؟
(ماذا لو أنه قتل (كريغ

170
00:13:38,504 --> 00:13:41,881
وهو مستعد للمخاطرة بحياتك
ليضمن حرّيته؟

171
00:13:42,424 --> 00:13:46,802
ماذا لو لم يأبه أن تدخلي السجن
طالما يصبح حراً؟

172
00:13:50,305 --> 00:13:54,517
أتعلمين أمراً؟ نعم، هو كاذب
أعلم هذا، لكنك أنت كذلك

173
00:13:55,310 --> 00:13:58,729
أعلم أنك في عقلك
(تعتبرينني عدوتك يا (تاشا

174
00:13:59,563 --> 00:14:04,150
لكن ماذا لو كان هو العدو؟
ماذا لو لكل ليلة بكاء من دون نوم

175
00:14:04,484 --> 00:14:07,779
أعلم أننا نحن الاثنتان مررنا بها
لكل أمسية كنا نتساءل أين هو

176
00:14:08,196 --> 00:14:14,368
ماذا لو كان هذا هو الجواب؟
أن ينتهي أمره وأنا وأنت ننجو

177
00:14:27,462 --> 00:14:29,589
يا صديقي

178
00:14:32,800 --> 00:14:35,969
هذه حصتك من الصفقة -
بئساً -

179
00:14:36,303 --> 00:14:39,306
لقد استحققتها، أنت نابغة يا رجل
يجب أن تتقاضى ما تستحقه

180
00:14:39,889 --> 00:14:42,517
لكن لا تدع والدتك تعثر على هذا

181
00:14:47,729 --> 00:14:49,481
هي سيئة، صحيح؟

182
00:14:50,106 --> 00:14:52,984
لم أكن أنظر إليها -
...لم أكن أنظر -

183
00:14:53,526 --> 00:14:55,695
لم أكن أنظر إلى الفتاة
ماذا تعني؟

184
00:14:56,070 --> 00:14:58,238
لم أكن أنظر إليها -
ماذا تعني؟ -

185
00:14:58,614 --> 00:14:59,990
أحسنت يا رجل

186
00:15:01,074 --> 00:15:03,993
فلنتحدّث بشأن العمل يا صديقي
فلنجهّز للمهمة التالية

187
00:15:04,369 --> 00:15:06,787
أخبر (راي) المزيد
عن أصدقائك الأثرياء

188
00:15:14,627 --> 00:15:19,965
جاي)، هل هذا يجعلنا جاهزين؟) -
(تقريباً، نحتاج إلى أغراض (دري -

189
00:15:20,883 --> 00:15:24,761
ماذا تعني "نحتاج إلى أغراض (دري)"؟
هل تقول لي إنه لم يأت؟

190
00:15:25,095 --> 00:15:27,930
(اسمع، اهدأ يا (تي
(سأهتم بأمر (دري

191
00:15:28,264 --> 00:15:31,225
لكن ما خطبك الآن
وأنت تصدم الناس يا رجل؟

192
00:15:31,600 --> 00:15:33,185
القبيح الدومينيكي؟ -
أجل -

193
00:15:33,685 --> 00:15:38,022
هو محظوظ أنني كنت لطيفاً معه
لو أنك قمت بعملك وحظيت باحترامه

194
00:15:38,439 --> 00:15:41,192
لكان ما زال لديه رجلان جيدتان
بئساً له لكل الأحوال

195
00:15:41,442 --> 00:15:44,153
المعوّقون يحظون بأفضل مواقف السيارات

196
00:15:44,444 --> 00:15:48,198
(أجل، لكن بقيامك بهذا يا (تومي
أنت تدرك كيف تجعلني أفقد مركزي

197
00:15:48,490 --> 00:15:51,409
فكّر بالأمر، الآن عليّ أن أذهب لأقنع
كريستوبال) بالعودة إلى الفريق مجدداً)

198
00:15:51,617 --> 00:15:53,953
لا أملك هذا العدد من المفاتيح
(يمكنني أن أتخلى عن رجال (تايينو

199
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
أترى كل هذه الترهات
التي تتحدث عنها الآن؟ ليست مشكلتي

200
00:15:56,872 --> 00:16:01,417
وواقع أنك تحاول جعلها مشكلتي
يعني أنك أنت تصبح مشكلتي

201
00:16:01,626 --> 00:16:03,878
هل تفهم؟

202
00:16:05,838 --> 00:16:08,924
لدي أمر ما عليّ فعله
سأذهب لمدّة

203
00:16:09,341 --> 00:16:11,301
لكن أريد أن أسألك شيئاً

204
00:16:11,968 --> 00:16:14,637
لماذا بقيت مع السلطات الفيدرالية
أكثر من (دري)؟

205
00:16:15,221 --> 00:16:17,640
مدة الوقت الذي بقيته مع الفيدراليين
لا يعني شيئاً

206
00:16:18,057 --> 00:16:20,058
كنت لأشي في أول 5 دقائق
لو كنت سأفعل

207
00:16:20,475 --> 00:16:22,394
هل (دري) يخبرك بهذه الترهات؟

208
00:16:23,186 --> 00:16:26,439
لم أقل شيئاً عن الوشاية
قم بعملك وحسب

209
00:16:26,689 --> 00:16:31,026
وإن أردت أن تكون (ديسترو)، ستأتي
بحصتي من النادي عند منتصف الليل

210
00:16:32,110 --> 00:16:33,903
أقفله

211
00:16:36,155 --> 00:16:40,451
أعتقد عليّ أن أعتاد على أن تتصل بي
هذه الحقيرة متى تشاء

212
00:16:41,118 --> 00:16:44,788
(هي محظوظة أنك لست مثلي يا (تي
لأنني لكنت برّحتها ضرباً الآن

213
00:16:45,038 --> 00:16:47,790
أعلم هذا

214
00:16:49,583 --> 00:16:53,086
من الرجل الذي أمضى أمسيته هنا؟ -
بحقك يا فتاة -

215
00:16:53,420 --> 00:16:56,881
لم يأت رجل إلى هنا
تومي) فقط)

216
00:16:58,258 --> 00:17:00,968
هل أنت واثقة بأنها فكرة جيدة؟
أن ينام (تومي) هنا؟

217
00:17:01,427 --> 00:17:04,888
لماذا؟ -
لماذا؟ لأن (غوست) في السجن -

218
00:17:05,222 --> 00:17:07,974
أتعتقدين أنه سيروق له
أن صديقه المقرّب ينام مع زوجته؟

219
00:17:09,517 --> 00:17:11,936
(غوست) طلب من (تومي)
أن يكون هنا

220
00:17:12,770 --> 00:17:16,315
في الواقع لا أعلم إن كنت أهتم
(لما يروق لـ(غوست

221
00:17:18,024 --> 00:17:23,070
لقد عرضوا عليه صفقة
ليحميني والولدين

222
00:17:23,487 --> 00:17:27,449
رفضها -
ماذا؟ هل أنت جادة؟ -

223
00:17:27,866 --> 00:17:30,910
لهذا أرادت (أنجيلا) مقابلتي
كي تخبرني

224
00:17:31,703 --> 00:17:35,289
يمكن للحقيرة أن تكذب
لكن إن لم تفعل

225
00:17:35,664 --> 00:17:38,834
إذاً هذا يعني أنه اتخذ هذا القرار
من دون أن يحدّثني به حتى

226
00:17:40,085 --> 00:17:44,589
(يفترض بي وبـ(غوست
أن نكون في هذا معاً، في الصف نفسه

227
00:17:45,131 --> 00:17:49,718
لو كنت مكانك
لكنت فكّرت بأن أكون في صف نفسي

228
00:17:57,141 --> 00:18:00,561
مرحباً يا رجل، هبوط تمهيدي؟
هذا ليس اختيارياً يا رفيقي

229
00:18:00,936 --> 00:18:02,562
أين كنت؟

230
00:18:03,647 --> 00:18:05,774
كنت أعتني ببعض المسائل المتعلقة
بالنادي يا رجل

231
00:18:06,107 --> 00:18:08,985
حقاً؟ -
اهدأ، سأكون في المهمة التالية -

232
00:18:09,193 --> 00:18:10,569
تفضل

233
00:18:10,778 --> 00:18:12,488
أجل، ستفعل

234
00:18:13,322 --> 00:18:16,574
(ماذا بشأن ما قلته لـ(تومي
أنني بقيت مع الفيدراليين أكثر منك؟

235
00:18:16,908 --> 00:18:18,701
ما الأمر؟ -
لم أقل شيئاً عن هذا -

236
00:18:19,077 --> 00:18:22,246
لا؟ -
لا، أخبرته أنهم أحضرونا نحن الاثنين -

237
00:18:22,621 --> 00:18:25,040
هذا كل ما في الأمر، وكيف لي أن أعلم
أنك بقيت لوقت أطول؟

238
00:18:25,832 --> 00:18:30,003
(اسمع يا أخي، فيما يتعلّق بـ(جي
لم يعد لدينا مكاسب

239
00:18:30,378 --> 00:18:33,047
أنا أقوم بمهامي كما يفترض بي

240
00:18:35,883 --> 00:18:38,969
نحن بخير، قم بعملك -
أجل -

241
00:19:02,197 --> 00:19:09,787
سمعت أنهم عرضوا عليك هدية ذلك اليوم
هدية رفضتها

242
00:19:10,162 --> 00:19:12,414
أجل، لم أتمكّن من القبول بها

243
00:19:14,707 --> 00:19:18,002
تلك الهدية
كانت ستساعدني أنا والولدين

244
00:19:18,377 --> 00:19:21,797
كان يجب أن نتحدّث
قبل أن ترفض

245
00:19:24,341 --> 00:19:27,927
جاءت صديقتك لزيارتي
وعرضت عليّ هدية أيضاً

246
00:19:28,427 --> 00:19:31,680
ولا أعتقد أنك تودّ أن أقبل بها

247
00:19:34,141 --> 00:19:37,185
لم أقبلها أيضاً

248
00:19:37,602 --> 00:19:39,896
بالطبع لا

249
00:19:40,146 --> 00:19:44,942
اسمع، يبدو أن صديقتك تعتقد أنني وهي
علينا أن نكون في الصف نفسه

250
00:19:45,776 --> 00:19:50,571
لأننا مررنا بألم كبير

251
00:19:50,988 --> 00:19:53,199
تاشا)، ما الذي ترمين إليه؟)
هل توافقينها الرأي؟

252
00:19:53,574 --> 00:20:00,413
لا، أنا وأنت في هذا معاً، لكن عليك
أن تبدأ بالتصرّف بأنك تعرف ذلك

253
00:20:00,997 --> 00:20:05,834
لا تتخذ قراراً آخر
من دون أن تعلمني به، اتفقنا؟

254
00:20:14,342 --> 00:20:15,718
لم يحالفني الحظ

255
00:20:16,051 --> 00:20:19,763
حتى لو تمكّنا من اختراق الامتياز
(لا أعتقد أنها ستنقلب على (جايمس

256
00:20:20,305 --> 00:20:23,725
هي وفية له رغم كل شيء

257
00:20:24,517 --> 00:20:27,269
ما الأمر يا (كوب)؟ -
(رسالة غرامية من (بروكتر -

258
00:20:32,190 --> 00:20:36,277
البائس! (بروكتر) تقدّم للتو
باقتراح لاستبعاد المسدس

259
00:20:37,069 --> 00:20:39,613
حجزنا القضائي متماسك
أليس كذلك يا (مايك)؟

260
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
بالتأكيد

261
00:20:48,746 --> 00:20:50,581
مرحباً

262
00:20:51,373 --> 00:20:53,292
ماذا تفعل هنا يا رجل؟ -
مرحباً يا رجل -

263
00:20:53,625 --> 00:20:55,752
لقد فوّتت تسليم الدفعة اليوم -
أجل -

264
00:20:56,044 --> 00:20:59,297
هل من خطب بينك وبين (تومي)؟ -
(لا، كان لديّ مهمة لـ(غوست -

265
00:21:00,339 --> 00:21:03,842
لكن الآن وقد ذكرت ذلك
تومي) يتصرف بجنون مؤخراً)

266
00:21:05,177 --> 00:21:08,096
(أحضري لصديقي زجاجة (إيفن
وكأسين، اتفقنا؟

267
00:21:08,471 --> 00:21:09,931
تفضل

268
00:21:10,723 --> 00:21:14,351
تحدّث يا رجل -
(لقد تسبب بأذى كبير لـ(دومينغو -

269
00:21:14,727 --> 00:21:18,230
أخوتي جاهزون للتمرّد
...(و(خوليو

270
00:21:18,647 --> 00:21:20,315
لم يملك أدنى فكرة -
أجل يا رجل -

271
00:21:20,648 --> 00:21:22,275
خوليو)، لا تدعني أبدأ بالحديث)
عن هذا البائس

272
00:21:22,608 --> 00:21:25,319
خوليو) ليس جاهزاً لوقت الذروة) -
تفضلا -

273
00:21:25,778 --> 00:21:28,488
أعلمني إن احتجت لأي شيء آخر

274
00:21:33,242 --> 00:21:35,244
كيف تعمل هنا من دون أن تقيم علاقة
مع كل هؤلاء الفتيات؟

275
00:21:35,619 --> 00:21:39,873
يا رجل، هذا يضرّ بالأعمال
نفتح بعد نصف ساعة

276
00:21:40,540 --> 00:21:43,751
ما الذي كنت تقوله
عن إخفاق (خوليو)؟

277
00:21:59,056 --> 00:22:01,225
مرحباً، ماذا تفعلين؟
تتطفّلين في غرفتي؟

278
00:22:01,517 --> 00:22:03,810
ما الذي تفعله أنت؟
من أين حصلت على كل هذا المال؟

279
00:22:04,311 --> 00:22:06,729
لن أخبرك بشيء، وحريّ بك
ألا تتفوّهي بكلمة لأمي أيضاً

280
00:22:07,271 --> 00:22:08,648
أيتها الواشية البائسة
!اخرجي من غرفتي

281
00:22:08,981 --> 00:22:11,650
يا لك من أحمق

282
00:22:14,486 --> 00:22:18,156
إذاً كنت بمفردك عندما عثرت على الجثة
صحيح؟ لا شهود؟

283
00:22:18,531 --> 00:22:20,074
هذا صحيح، كنت بمفردي

284
00:22:20,491 --> 00:22:24,161
وبعد تواجدك في موقع الجريمة لساعة -
ـ 40 دقيقة

285
00:22:24,495 --> 00:22:28,623
إلى أن وصل تقنيو الجرائم -
بعد بقائك بمفردك لـ40 دقيقة -

286
00:22:29,123 --> 00:22:32,293
وأشرفت على الفريق التقني
(أثناء جمعه بصمات السيد (سانت باتريك

287
00:22:32,626 --> 00:22:35,796
وحمضه النووي؟ -
نعم، بصفتي العميل الخاص المسؤول -

288
00:22:36,380 --> 00:22:40,008
كما أنك اكتشفت سلاح الجريمة شخصياً
(في النادي (تروث

289
00:22:40,341 --> 00:22:44,428
أنا عثرت عليه
وكان هناك 3 عملاء معي في المكتب

290
00:22:44,970 --> 00:22:48,140
ثلاثة عملاء آخرين أنت مسؤول عنهم

291
00:22:48,765 --> 00:22:54,520
لم تكن حاضراً وحسب، بل شاركت
في جمع كل دليل مهم ضد المدعى عليه

292
00:22:55,146 --> 00:22:57,314
من وقّع على الإفادة الخطية
لدعم مذكّرة الاعتقال؟

293
00:22:57,731 --> 00:23:00,233
أنا فعلت -
لا يروق لك موكّلي كثيراً -

294
00:23:00,692 --> 00:23:03,653
ليس على وجه الخصوص، لا
...لكن هذا لا يعني أنني لم أتبع الإجراء

295
00:23:03,945 --> 00:23:05,821
شكراً

296
00:23:06,447 --> 00:23:09,033
دعني أسألك هذا
ما هو المنطقي أكثر؟

297
00:23:09,700 --> 00:23:12,786
أن مواطناً مستقيماً
لا علاقة له بعالم الممنوعات

298
00:23:13,286 --> 00:23:17,873
تمكّن من اختراق منزل عميل فيدرالي فاسد
أخذه على حين غرّة

299
00:23:18,374 --> 00:23:25,213
قتله وهرب، لكن ترك سلاح الجريمة
مخبأ بشكل بائس في مكان عمله؟

300
00:23:26,381 --> 00:23:28,841
أم أنه تم تلفيق التهمة به؟ -
هذا يدعو للتخمين -

301
00:23:29,258 --> 00:23:30,634
مرفوض

302
00:23:31,135 --> 00:23:35,555
(أعتقد أن (كريغ نوكس
كشف من هو العميل الفيدرالي الفاسد

303
00:23:36,306 --> 00:23:38,391
وكان أنت -
ماذا؟ -

304
00:23:38,975 --> 00:23:42,269
سيادة القاضي -
أنت من قتل (كريغ) لتحمي نفسك -

305
00:23:42,853 --> 00:23:46,023
(من ثم زرعت بصمات (سانت باتريك
وحمضه النووي في مسرح الجريمة

306
00:23:46,356 --> 00:23:48,441
قبل وصول الفريق التقني -
هذا سخيف -

307
00:23:48,650 --> 00:23:53,028
(دسست المسدس في (تروث
...بعد إطفاء كاميرات المراقبة وهذا كان

308
00:23:53,612 --> 00:23:58,491
عبقرياً، بالمناسبة، وجّهت الادعاء
في كل مرحلة، أليس هذا صحيحاً؟

309
00:23:58,950 --> 00:24:00,493
أعترض -
هذه سخافة -

310
00:24:01,035 --> 00:24:04,330
لا تجب على هذا -
أخاطر بحياتي كل يوم من أجل مهنتي -

311
00:24:04,747 --> 00:24:06,415
...البائسون مثلك هم السبب الحقيقي -
(أيها العميل (دونافان -

312
00:24:06,832 --> 00:24:09,417
أنه لا يمكننا زج المجرمين الحقيقيين
في السجن

313
00:24:09,835 --> 00:24:13,671
على أحد أن يسكتك

314
00:24:14,797 --> 00:24:19,426
يا له من مزاج أيها العميل
هل ستلصق التهمة بي أنا أيضاً؟

315
00:24:19,926 --> 00:24:22,429
لا مزيد من الأسئلة سيادة القاضي

316
00:24:24,555 --> 00:24:28,142
هل رأيت؟ رجل أسود غاضب -
(أيها العميل (دونافان) وسيد (بروكتور -

317
00:24:28,642 --> 00:24:31,603
سأذكّركما أنتما الاثنين
أن هذه محكمة

318
00:24:32,437 --> 00:24:36,149
هل من أسئلة سيد (ماك)؟ -
لا يا سيادة القاضي -

319
00:24:36,649 --> 00:24:40,527
(حسناً إذاً، أيها العميل (دونافان
يمكنك الانصراف، سأعود بالقرار بعد قليل

320
00:24:44,573 --> 00:24:47,533
هذه كانت مجرد معاينة
لا يمكننا أن نستدعيه في المحاكمة

321
00:24:47,658 --> 00:24:50,327
لتثبيت صلة المسدس، نحن في مأزق

322
00:24:51,537 --> 00:24:53,789
نحتاج إلى مقاربة جديدة

323
00:25:07,676 --> 00:25:09,677
(لدي طرد لـ(توني تيريسي

324
00:25:11,429 --> 00:25:13,264
هل أنا في المكان الصحيح
أم ماذا؟

325
00:25:16,975 --> 00:25:20,728
أجل، أنت في المكان الصحيح
تفضّل

326
00:25:27,442 --> 00:25:32,947
أن الشخص الوحيد الذي سأحصل منه"
"على جواب دقيق، هو أنت

327
00:25:33,322 --> 00:25:35,658
إذاً هذا ما يفعله رجال العصابة المتقاعدين
طيلة النهار؟

328
00:25:35,950 --> 00:25:38,744
(يشاهدون القاضي (جودي -
تروق لي طريقتها -

329
00:25:38,869 --> 00:25:40,829
كيف تقول للناس
أن يغربوا عن وجهها

330
00:25:41,288 --> 00:25:43,748
اجلس -
حسناً -

331
00:25:47,543 --> 00:25:49,920
هيا يا رجل، ماذا تفعل؟
المبلغ كامل

332
00:25:50,837 --> 00:25:52,506
لا أعرفك يا صبي

333
00:25:53,048 --> 00:25:55,758
كل ما أعرفه هو أنه يجب أن تكون
معلومات صديقي جيدة

334
00:25:56,676 --> 00:26:01,346
وحضورك يخبرني بذلك -
كل ما أعرفه هو أن صديقي في السجن -

335
00:26:01,472 --> 00:26:04,140
لديه ولدان، ونريد أن نحرص
ألا يؤذي أي شيء قضيته

336
00:26:05,725 --> 00:26:09,186
لأنك لم تبذل جهدك
(من أجل (تيريسي

337
00:26:10,229 --> 00:26:13,815
لماذا لم يستدعيك الفيدراليون؟

338
00:26:14,399 --> 00:26:16,985
أم أنك لم تقم بعمل فعلي
تواجدت مع رجال ناجحين وحسب

339
00:26:17,360 --> 00:26:21,989
كنت حقيقياً لأقصى حدود
قد تودّ أن تحترس لما تقوله

340
00:26:22,489 --> 00:26:25,992
حقاً؟ علّمني يا (جي)، أخبرني
ما الذي فعلته؟

341
00:26:26,368 --> 00:26:29,871
!علّمني
أخبرني بأكبر مهمة قمت بها

342
00:26:31,122 --> 00:26:33,332
(أنت من صدمت الشاب (غوتي

343
00:26:33,874 --> 00:26:36,752
لا؟ ذهبت إلى (فيلاديلفيا) وأخرجت
سالفي تيستا) من أجل (سكارفو)؟)

344
00:26:37,127 --> 00:26:40,505
كاستلانو) خارج (سباركس)؟)
هل أقترب أم أتحدّث وحسب؟

345
00:26:40,964 --> 00:26:44,008
(دايفيد كاستي)، (روبيرتو ستوليتي)

346
00:26:44,592 --> 00:26:51,097
سامي)، من هذا؟ من أنت؟) -
أنا صديق لزوجك -

347
00:26:51,848 --> 00:26:54,433
ليس لزوجي أي أصدقاء

348
00:26:55,226 --> 00:26:58,687
(كان يهمّ بالرحيل يا (كوني
عودي إلى السرير

349
00:27:00,313 --> 00:27:03,024
كل شيء هنا، يمكنك الرحيل

350
00:27:03,900 --> 00:27:06,694
سررت بالقيام بأعمال معك

351
00:27:09,321 --> 00:27:12,657
ليس لدي أي مصلحة بمساعدتك
أم مساعدة موكّلك

352
00:27:13,283 --> 00:27:16,369
حسناً، لمَ لا يستدعيك الادعاء
كشاهد على الجدول الزمني؟

353
00:27:16,744 --> 00:27:19,038
حسبت أنك ستكون حجر الأساس
في قضية المواجهة

354
00:27:19,705 --> 00:27:21,623
تعلم كيف يسير الأمر
أملك قوة الاستدعاء

355
00:27:22,040 --> 00:27:24,918
يمكنك أن تجيب الآن أو نحضرك
إلى المحكمة وتجيب على المنصة

356
00:27:25,377 --> 00:27:30,881
اسمع، يعتقد الادعاء أن (كريغ) فاسد
(وأنه كان يعمل لدى (فيليبيه لوبوس

357
00:27:31,590 --> 00:27:35,177
لا أصدّق ذلك، لن أساعدهم في وجهة
نظرهم لذا لن يتصلوا بي

358
00:27:35,760 --> 00:27:40,473
أعرف شخصاً آخر لا يصدّق ذلك
(موكّلي، (جايمس سانت باتريك

359
00:27:40,973 --> 00:27:43,517
(لا يعتقد أن (كريغ نوكس
كان الفاسد في مكتب التحقيقات الفيدرالي

360
00:27:43,934 --> 00:27:46,228
ربما يمكننا دعم هذه المقاربة معاً

361
00:27:49,439 --> 00:27:54,693
قد يكون لدي دليل ذو صلة
شيء يمكننا استخدامه كنفوذ

362
00:27:55,069 --> 00:27:57,904
إن تمكّن (سانت باتريك) أن يقلب
(شاهداً لدى الحكومة ضد (إيغان

363
00:27:58,363 --> 00:28:03,284
المشكلة الوحيدة أننا إن استخدمناه
قد تضطرّ للاختيار بين موكّليك

364
00:28:03,951 --> 00:28:06,078
هل هو تسجيل؟

365
00:28:09,581 --> 00:28:13,918
سأقابلك، ليس في مكان عام، لا أريد
(أن تتم رؤيتي مع محامي (سانت باتريك

366
00:28:14,043 --> 00:28:16,504
لا أقصد الإهانة -
لم أعتبرها كذلك -

367
00:28:16,629 --> 00:28:18,922
ما رأيك في مكتبي؟

368
00:28:19,631 --> 00:28:21,925
ما رأيك بمنزلك؟

369
00:28:35,376 --> 00:28:37,586
(مرحباً يا (توني -
هل جاء (إيغان)؟ -

370
00:28:38,087 --> 00:28:39,963
إيغان) أوصل الطرد للتو)
(من قبل (سانت باتريك

371
00:28:40,339 --> 00:28:42,757
يمكن لـ(كوني) أن تتصل بالطبيب
المال كلّه هنا

372
00:28:45,676 --> 00:28:48,637
وماذا أيضاً؟ -
إنه هو -

373
00:28:49,096 --> 00:28:50,472
هل أنت واثق؟

374
00:28:50,889 --> 00:28:52,265
أنا واثق

375
00:28:58,187 --> 00:29:01,690
ما الذي يجري؟ -
أخبار سارة -

376
00:29:02,191 --> 00:29:03,775
يمكنك الاتصال بالطبيب
للحصول على العلاج الجديد

377
00:29:04,025 --> 00:29:06,319
من هو؟ من هو؟

378
00:29:06,694 --> 00:29:08,613
هل تتحدث عن الشاب الذي كان هنا
في وقت سابق؟

379
00:29:08,988 --> 00:29:11,115
كيف يعرف (توني) ذلك الشاب؟ -
(اسمعي يا (كوني -

380
00:29:11,448 --> 00:29:13,033
الأفضل ألا تعرفي الكثير -
!لا! لا -

381
00:29:13,367 --> 00:29:15,327
انسي الأمر، انسي الأمر -
!بئساً لك! بئساً لك -

382
00:29:15,660 --> 00:29:18,746
أنا مريضة، وأنا امرأة
لكن هذا منزلي

383
00:29:19,247 --> 00:29:24,793
ولديّ الحق بمعرفة ما الذي يحصل
تحت سقف منزلي

384
00:29:25,544 --> 00:29:29,964
خلال 40 سنة زواج
لم يبق (توني) سراً واحداً عني قط

385
00:29:30,256 --> 00:29:34,635
لم يكذب عليّ قط
وهذه التفاهة لن تبدأ الآن

386
00:29:35,052 --> 00:29:40,640
توني) يحاول أن يبقيك على قيد الحياة)
وسعيدة، لمَ لا تدعيه؟

387
00:29:42,350 --> 00:29:47,646
سأمرّ غداً لأطمئن عليك
اتفقنا يا (كوني)؟

388
00:30:04,327 --> 00:30:06,287
كيف الحال أيتها الجميلة؟

389
00:30:07,246 --> 00:30:09,206
أنا سعيدة أنك هنا -
حقاً؟ -

390
00:30:09,707 --> 00:30:11,541
لأنه علينا أن نتكلّم

391
00:30:12,375 --> 00:30:13,752
أم يمكننا الدخول والتحدّث لاحقاً

392
00:30:14,669 --> 00:30:17,088
ليلة أمس عندما رحلت -
أخبرتك -

393
00:30:17,505 --> 00:30:20,007
كان لأجل (تاشا) والولدين

394
00:30:20,841 --> 00:30:24,719
لدي ولد
ماذا بشأن تواجدك لأجلنا؟

395
00:30:25,804 --> 00:30:28,056
لماذا أنت مرتابة؟

396
00:31:26,856 --> 00:31:28,232
يجب أن أرحل يا عزيزتي

397
00:31:28,816 --> 00:31:30,317
هل أنت واثق
بأن والدك لن يأتي قبل غد؟

398
00:31:30,651 --> 00:31:32,694
لا، إنه يقيم علاقة مع صديقته
في (فيغاس) الليلة

399
00:31:33,236 --> 00:31:35,863
اخترقت لوحته الالكترونية
وقد أرسلت له صوراً غير محتشمة

400
00:31:36,155 --> 00:31:37,573
!يا للهول -
هل تريد أن ترى قوامها؟ -

401
00:31:38,074 --> 00:31:39,783
!يا للهول -
ارحل من هنا -

402
00:31:40,200 --> 00:31:42,077
(يجب أن تنشرها على (سنابتشات

403
00:31:54,421 --> 00:31:57,424
لقد حصل الشاب على الأرقام -
واثق بأنه يسيطر على الأمر يا رجل؟ -

404
00:31:57,799 --> 00:32:00,885
لأنني لن أعود للسجن
لأن شاباً أبيض البشرة أخطأ بمهمته

405
00:32:05,472 --> 00:32:07,891
أخبرتك أنه جيد يا رجل

406
00:32:08,808 --> 00:32:10,685
هيا بنا، فلننطلق أيها الزنجي

407
00:32:24,405 --> 00:32:27,449
مهلاً، مهلاً! كم من الوقت
ستركنان الشاحنة هنا؟

408
00:32:27,824 --> 00:32:30,202
هذا موقف للسيارات المرخّصة فقط -
لدينا ترخيصنا أيها الشرطي -

409
00:32:30,410 --> 00:32:32,579
وسننتهي قريباً -
حريّ بكما ذلك -

410
00:32:49,134 --> 00:32:51,595
بئساً! هل رأيت كيف انفجر رأس
هذا الرجل؟

411
00:32:51,887 --> 00:32:55,348
يجب أن تصيبه تحت الذقن تماماً
ويطير رأسه 15 متراً في الهواء

412
00:32:55,640 --> 00:32:57,975
هذا جنوني

413
00:33:02,604 --> 00:33:04,731
هل سمعت ذلك؟

414
00:33:05,148 --> 00:33:07,984
سمعت ماذا؟ -
تلك الجلبة -

415
00:33:08,609 --> 00:33:11,612
أي جلبة؟ ربما أخذ التأثير مفعوله
ليست سوى لعبة

416
00:33:12,196 --> 00:33:13,906
ربما يجدر بي الاتصال بشركة الإنذار

417
00:33:14,031 --> 00:33:15,740
أطلب منهم أن يرسلوا دورية

418
00:33:16,324 --> 00:33:17,992
لقد فوّتنا المدرسة
وندخّن السجائر

419
00:33:18,409 --> 00:33:21,037
هل أنت واثق بأنك تريد الاتصال
بشركة الإنذار؟

420
00:33:21,329 --> 00:33:22,705
!مجنون

421
00:33:22,872 --> 00:33:26,708
أتعلم أمراً؟ سأذهب لأتحقق من الأمر
خذ دوري

422
00:33:27,125 --> 00:33:30,169
سأصنع المزيد من السجائر -
أريد المزيد أيضاً -

423
00:33:32,004 --> 00:33:33,506
يجب أن تحافظا على الهدوء
يمكن لـ(تشاد) سماعكما

424
00:33:33,881 --> 00:33:35,716
هذا الزنجي يوقع الأشياء
بحثاً عن زجاجة

425
00:33:36,008 --> 00:33:37,592
أيها الزنجي كنت أبحث عن المخدر

426
00:33:37,968 --> 00:33:40,595
الأثرياء الأوغاد
دائماً ما يحتفظون بالأدوية في مكان ما

427
00:33:40,929 --> 00:33:43,889
ريك)، هل كل شيء بخير؟) -
أجل يا أخي -

428
00:33:44,306 --> 00:33:46,475
هرّتك أوقعت شيئاً ما

429
00:33:46,975 --> 00:33:49,478
حسناً، سأجعله يشرب المزيد
لكن يجب أن تسرعا

430
00:33:49,728 --> 00:33:51,688
حسناً

431
00:33:52,147 --> 00:33:54,232
أغلق الباب يا رجل

432
00:34:01,988 --> 00:34:06,534
هل ذهبت إلى (تيريسي)؟ -
كل ما رأيته وسمعته -

433
00:34:07,076 --> 00:34:09,745
هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى (غوست)؟ -
أجل، أنا محاميه -

434
00:34:10,037 --> 00:34:12,372
يمكنني إدخالها خلسة
وقبل أن تقولها

435
00:34:12,747 --> 00:34:14,249
أنا محاميك أيضاً -
حقاً؟ -

436
00:34:14,624 --> 00:34:17,627
أجل، في الواقع لدي اجتماع مع عميل
في الأمن الداخلي غداً مساءً

437
00:34:18,044 --> 00:34:20,713
ويقول إنه يملك دليلاً ضدك -
ضدي أنا؟ -

438
00:34:20,838 --> 00:34:22,214
أجل

439
00:34:23,173 --> 00:34:26,384
أي نوع من الأدلة هو ذاك؟ -
هذا ما سأكتشفه -

440
00:34:31,180 --> 00:34:34,433
جيد، جيد، أريد أن أتواجد هناك أيضاً
أريد أن أسمع ما لديه

441
00:34:34,766 --> 00:34:36,976
لا، محالة

442
00:34:38,936 --> 00:34:40,938
(لم أكن أطلب منك يا (بروكتور

443
00:34:47,360 --> 00:34:50,196
!هؤلاء الحرّاس الأوغاد يا رجل -
أخبرني بذلك -

444
00:34:50,613 --> 00:34:54,658
لقد أحرزت تقدماً مع حارسك
سأجعلهم ينقلونه

445
00:34:55,117 --> 00:34:57,244
(عمل جيد يا (جو -
أجل -

446
00:34:58,578 --> 00:35:01,247
لكن ليست كل الأخبار سارة
(يا (جايمس

447
00:35:01,914 --> 00:35:04,375
(أعتقد أن تسجيلات (رويز
قد ظهرت من جديد

448
00:35:04,708 --> 00:35:06,251
وهذا ليس جيداً

449
00:35:06,752 --> 00:35:08,629
إنها بحوزة الادعاء، صحيح؟

450
00:35:09,129 --> 00:35:11,923
عميل في الأمن الداخلي -
!يا للهول -

451
00:35:12,340 --> 00:35:14,425
(اسمع، لو كانت بحوزة (ماك
لكان تقدّم بها إلى المحكمة

452
00:35:14,675 --> 00:35:18,178
(بعد أن أعلنّا العمل بقانون (ريكو
ضدّك وضد (تومي)، لم يفعل ذلك

453
00:35:18,554 --> 00:35:20,764
لخّص الأمر لي
ماذا يعني كل هذا؟

454
00:35:22,015 --> 00:35:25,810
لا أعلم، سألتقي بعميل الأمن الداخلي
سأعرف المزيد غداً

455
00:35:26,185 --> 00:35:31,648
لكن إن أثبت هذا التسجيل تورّطك مباشرة
قد يكون هناك مخرج واحد من الفوضى

456
00:35:31,982 --> 00:35:35,568
لن يحصل هذا، هيا، تعرف ذلك
لن أنقلب على (تومي) يا رجل

457
00:35:36,319 --> 00:35:38,654
هل ذهب لرؤية رجل (تيريسي)؟ -
أجل -

458
00:35:39,155 --> 00:35:41,407
حسناً، وماذا أيضاً؟ -
قال إنه لم يتمكّن من التأكد تماماً -

459
00:35:41,824 --> 00:35:44,201
لكن الرجل قفز من مكانه
(عندما ذكر اسم (سوليتي

460
00:35:44,492 --> 00:35:46,619
أصبنا -
(كذلك زوجة (تيريسي -

461
00:35:46,995 --> 00:35:48,913
هذا ما اعتقدته

462
00:35:51,999 --> 00:35:58,171
والمريض دوّن كل شيء
طلب مني أن أعطيك إياها

463
00:36:02,841 --> 00:36:05,761
دمّرها بعد أن تقرأها -
أجل -

464
00:36:07,179 --> 00:36:11,891
ومهما كنت تخطّط للقيام به
يا (جايمس)، كن حذراً

465
00:36:13,476 --> 00:36:16,395
فهمت -
حسناً، أراك لاحقاً -

466
00:36:16,645 --> 00:36:18,105
حسناً

467
00:36:24,110 --> 00:36:26,070
شكراً لك

468
00:36:29,823 --> 00:36:31,241
مهلاً

469
00:36:31,741 --> 00:36:37,079
أتعلمان أمراً؟ ابقيا هنا
سأعود على الفور

470
00:36:40,499 --> 00:36:43,209
ماذا تفعلين بشأن الأمن في المدرسة؟ -
سررت أنك هنا -

471
00:36:43,793 --> 00:36:47,546
...(في الواقع سيدة (سانت باتريك -
(مصورو المشاهير التقطوا صوراً لـ(رينا -

472
00:36:47,880 --> 00:36:51,300
(ونشروها في (ذا بوست
الآن ولداي يتعرّضان للتنمّر من زملائهما

473
00:36:51,633 --> 00:36:55,762
أولاً، مصورو المشاهير لم يشكلوا مشكلة
لأي طالب آخر

474
00:36:56,220 --> 00:36:59,140
بالطبع، لا أحد منهم والده قيد المحاكمة
بتهمة قتل عميل فيدرالي

475
00:36:59,473 --> 00:37:03,101
ستتم تبرئته

476
00:37:07,772 --> 00:37:12,568
وفي هذا الوقت، أعتقد بأننا ندفع
ما يكفي من المال لضمان سلامة ولدينا هنا

477
00:37:12,860 --> 00:37:20,074
في الواقع، ارتجع شيك التعليم
من قبل المصرف، رصيد غير كاف

478
00:37:21,909 --> 00:37:25,871
حسناً، هذا مستحيل
حساباتنا بخير، أرسلوه من جديد

479
00:37:26,163 --> 00:37:30,875
تحدّثت مع مدير الفرع
لن يصرفوا أي شيك منك أو من زوجك

480
00:37:31,417 --> 00:37:35,212
لذا أمامك حتى نهاية الأسبوع
لتغطية الدفعة

481
00:37:35,671 --> 00:37:39,424
أو سيواجه ولداك الفصل

482
00:37:42,135 --> 00:37:44,970
هل من شيء آخر؟

483
00:37:45,387 --> 00:37:47,347
كلا

484
00:38:03,069 --> 00:38:04,445
مكتب التحقيقات الفيدرالي -
ماذا؟ -

485
00:38:04,570 --> 00:38:06,030
هذه المؤسسة مغلقة
حتى إشعار آخر

486
00:38:06,280 --> 00:38:10,117
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه
لا يمكنكم إغلاقها

487
00:38:12,786 --> 00:38:15,538
لا أعلم ما هذه حتى -
ليست مشكلتي -

488
00:38:15,788 --> 00:38:17,415
أريدك أن تبقي خارج الملكية -
أتعلم أمراً؟ -

489
00:38:17,832 --> 00:38:19,917
أريد منك أن تغرب عن وجهي
اتفقنا؟

490
00:38:20,167 --> 00:38:21,543
كيف لك أن تظن
أنه بإمكانك أن تأتي إلى هنا

491
00:38:21,668 --> 00:38:24,588
أقفله -
وتغلق المكان هكذا؟ -

492
00:38:25,630 --> 00:38:28,174
(أجيبي على الهاتف يا (تاشا

493
00:38:32,594 --> 00:38:36,973
عذراً جميعاً، النادي مغلق
اخرجوا من فضلكم

494
00:38:46,356 --> 00:38:49,526
(مرحباً يا (خوليو
أعد الاتصال بي، لقد ساءت الأمور حقاً

495
00:38:49,901 --> 00:38:52,320
تم إغلاق (تروث) الآن

496
00:38:57,866 --> 00:38:59,868
!(تاشا) -
كيشا)، اسمعي) -

497
00:39:00,243 --> 00:39:02,161
لقد أقفلوا النادي للتو -
ماذا؟ -

498
00:39:02,453 --> 00:39:04,038
ما الذي يحصل؟
لا يمكنهم أن يأتوا ويغلقوا المكان

499
00:39:04,288 --> 00:39:06,623
حسناً، حسناً
دعيني أبدّل ملابسي وسآتي على الفور

500
00:39:10,669 --> 00:39:14,463
(ريك) -
(أخبري أمي أنني ذهبت عند (كالفين -

501
00:39:23,346 --> 00:39:24,972
أنت متوترة

502
00:39:25,348 --> 00:39:27,266
ستكونين بخير

503
00:39:30,060 --> 00:39:33,647
مرحباً يا رجل، هذه حصتك
(لكن المشاكل أصبحت جدّية مع (غوست

504
00:39:34,064 --> 00:39:37,358
أقفلوا (تروث)، لا أعلم كيف سأدفع لك
الشهر القادم

505
00:39:37,733 --> 00:39:42,154
يبدو هذا وكأنك مشكلة لي
لا آبه ماذا تفعل، أنجز الأمر وحسب

506
00:39:45,990 --> 00:39:48,868
مرحباً، كيف حالك يا أخي؟ -
ماذا يفعل (طارق) هنا يا رجل؟ -

507
00:39:50,369 --> 00:39:52,538
إنه هنا ليستمتع بوقته

508
00:39:52,996 --> 00:39:56,291
أعتقد أنه حان الوقت
لتعود إلى منزلك وابنتك الجميلة

509
00:40:06,258 --> 00:40:09,594
اسمع يا رجل، لا أعلم ماذا تفعل هنا
لكن عليك أن تعود إلى المنزل معي

510
00:40:12,471 --> 00:40:14,223
أعتقد أنني سأبقى

511
00:40:22,105 --> 00:40:25,024
ما الأمر يا (براينز)؟ -
لقد نجحت أيها الشاب -

512
00:40:26,984 --> 00:40:29,277
تفضّل، خذ هذه

513
00:40:43,289 --> 00:40:46,542
هل هذه المرة الأولى؟ -
لا -

514
00:40:47,001 --> 00:40:49,503
أعتقد أنها ليست المرة الأولى
لكثير من الأشياء معك

515
00:40:49,962 --> 00:40:55,425
بالحديث عن هذا، لديّ شيء لك
مكافأة لالتزامك في المهمة الأخيرة

516
00:40:58,135 --> 00:41:00,554
مرحباً، هل تريد التحدث؟

517
00:41:01,263 --> 00:41:04,307
(ادخل يا (تي
ليس عليك أن تدفع لها شيئاً

518
00:41:04,724 --> 00:41:07,602
لا تدفع المال للمنحلات
لأشياء يفعلنها مجاناً، هيا

519
00:41:07,894 --> 00:41:12,898
قم بأفضل ما عندك
أم قم بما يمكنك فعله على الأقل

520
00:41:19,946 --> 00:41:22,865
هذا الشاب لن يعود كسابق عهده

521
00:41:29,162 --> 00:41:32,039
من أين أنت؟ -
(مانهاتن) -

522
00:41:32,581 --> 00:41:36,001
من المناطق الراقية؟ -
(لا، من وسط البلد، (ترايبيكا -

523
00:41:36,460 --> 00:41:38,420
بئساً، ما الذي تفعله مع هؤلاء الزنوج؟

524
00:41:38,837 --> 00:41:42,757
لا أعلم، هم حقيقيون
على خلاف عائلتي في المنزل

525
00:41:44,216 --> 00:41:48,428
من أين أنت؟ -
أنا من هنا، على مسافة شارعين -

526
00:41:50,430 --> 00:41:54,225
هل يعلم أهلك بوجودك هنا؟ -
قطعاً لا -

527
00:41:56,727 --> 00:41:58,103
وأهلك؟

528
00:41:59,688 --> 00:42:01,606
لا يأبهون بمكاني

529
00:42:06,152 --> 00:42:08,362
(هل طلب منك (سليم
أن تفعلي هذا؟

530
00:42:08,988 --> 00:42:14,117
سليم)؟ لا، أنا أردت ذلك)

531
00:42:27,795 --> 00:42:29,755
لا بأس

532
00:42:35,677 --> 00:42:37,053
هذا ما كان يتعلّق به الأمر"
"(حيال (لوبوس

533
00:42:37,470 --> 00:42:42,183
تومي)، كانت ليلة طويلة)"
"ما رأيك أن ندع الأمر وشأنه؟

534
00:42:43,350 --> 00:42:46,144
أنا و(غوست) قتلناه"
"لنبدأ من جديد

535
00:42:47,812 --> 00:42:49,189
شغّله مجدداً

536
00:42:49,689 --> 00:42:52,441
لا يهم عدد المرات التي أشغله بها
لن يتغيّر

537
00:42:52,900 --> 00:42:56,236
(إيغان) يورّط نفسه و(غوست)
(في مقتل (لوبوس

538
00:42:56,695 --> 00:43:02,200
لكن لم يذكر اسم موكّلك
ولم يذكر أن (نوكس) ساعدهم لأنه لم يفعل

539
00:43:02,700 --> 00:43:06,412
(ما يهمني هو تبرئة سجلّ (كريغ

540
00:43:06,787 --> 00:43:08,497
(إن أراد (سانت باتريك
استخدام هذا التسجيل

541
00:43:08,872 --> 00:43:10,457
(والانقلاب على (إيغان
ليحصل على الحصانة

542
00:43:10,915 --> 00:43:15,461
(إذاً سيتوجّب عليه أن يشهد أن (كريغ
(لم يقتل لأنه كان يعمل لدى (لوبوس

543
00:43:15,836 --> 00:43:19,965
بل قتل لأنه كان قريباً
(من كشف أمر (إيغان) و(سانت باتريك

544
00:43:20,298 --> 00:43:24,010
كما قلت، (جايمس) لا يعتقد
(أن (نوكس) كان يعمل لدى (لوبوس

545
00:43:24,510 --> 00:43:27,972
يعتقد أن الفاسد الحقيقي
هو من قتل (نوكس) وورّطه هو

546
00:43:28,264 --> 00:43:32,017
إن وجّهنا أصابع الاتهام إلى ذلك الشخص
(سنبرّئ (نوكس) و(سانت باتريك

547
00:43:32,434 --> 00:43:35,186
هل من احتمال
أنك تعرف من هو ذلك الشخص؟

548
00:43:35,853 --> 00:43:37,522
ربما

549
00:43:38,606 --> 00:43:42,025
لكن عليك أن تسمع هذا أولاً
إن شغّلت هذا في المحكمة

550
00:43:42,401 --> 00:43:44,903
(لن يمسكوا بـ(إيغان
بسبب (لوبوس) فقط

551
00:43:45,362 --> 00:43:46,738
"ما الخطب؟"

552
00:43:48,573 --> 00:43:53,952
السيارة القديمة ترتفع حرارتها"
"يجب أن أركنها جانباً لأتحقق منها

553
00:43:54,286 --> 00:43:55,662
"تعرف كيف هي السيارات القديمة"

554
00:43:56,037 --> 00:44:00,625
رويز)، أعطني المصباح اليدوي)"
"من علبة القفازات

555
00:44:05,879 --> 00:44:10,300
كنت أعمل على سيارات والدي
...إن ارتفعت حرارتها عليك أن

556
00:44:10,967 --> 00:44:14,595
تومي)، ماذا تفعل؟)
ستندم على هذا

557
00:44:14,887 --> 00:44:19,266
لن أفعل، لأنني لست أفعل هذا بك
بل (غوست) هو الفاعل

558
00:44:34,362 --> 00:44:38,240
هل ترى لماذا أقول إنه عليك أن تختار؟
(سانت باتريك) أم (إيغان)

559
00:44:38,615 --> 00:44:42,160
ستساعد (سانت باتريك) فقط
(إن انقلب ضد (إيغان

560
00:44:43,119 --> 00:44:48,207
من سمع هذا من فريق الادعاء؟ -
أخبرت (ساكس) به لكنه لم يسمعه -

561
00:44:48,582 --> 00:44:51,209
أنا وأنت الوحيدان اللذان سمعناه

562
00:44:51,585 --> 00:44:52,961
!(لا يا (تومي

563
00:45:06,639 --> 00:45:09,850
ما هذا؟

564
00:45:14,313 --> 00:45:17,190
ما الخطب يا (تومي)؟
طلبت منك أن تبقى في الداخل

565
00:45:17,732 --> 00:45:22,611
!يا للهول! إنه عميل فيدرالي -
نحن الآن في هذا معاً -

566
00:45:23,028 --> 00:45:29,701
نحن الاثنان متورطان
لذا جعل (غوست) ينقلب ضدي

567
00:45:30,243 --> 00:45:34,663
لم يعد خياراً لك، أليس كذلك؟

568
00:45:42,920 --> 00:45:47,716
إذاً، دعني أسألك شيئاً
هل جهّز (غوست) لهذا؟

569
00:45:48,675 --> 00:45:51,594
أن يقوم (رويز) بتسجيلي
أثناء تحدّثي؟

570
00:45:52,095 --> 00:45:54,138
هل هذه كانت خطته الصغيرة؟

571
00:45:54,931 --> 00:45:59,893
علم (جايمس) بأمر التسجيل
لهذا اقتحم شقة (نوكس) ليعثر عليه

572
00:46:00,227 --> 00:46:02,228
!لينقذك

573
00:46:02,771 --> 00:46:05,982
!بئساً -
أجل، بئساً -

574
00:46:09,693 --> 00:46:12,863
ارحل وحسب، ارحل، اخرج

575
00:46:13,238 --> 00:46:14,948
ارحل، ارحل
سأهتم بالحاسوب

576
00:46:15,365 --> 00:46:17,325
لا، أعتقد أنني سأحرق
هذا البائس بنفسي

577
00:46:17,700 --> 00:46:20,369
تومي)، يجب أن أعرف ماذا كان سيفعل)
ماركام) بالتسجيل)

578
00:46:20,786 --> 00:46:25,165
تدمير حاسوبه
لن يؤكد وجود نسخة واحدة فقط

579
00:46:31,670 --> 00:46:33,505
حسناً

580
00:46:35,674 --> 00:46:38,384
حريّ بك أن تفعل ذلك

581
00:46:39,177 --> 00:46:41,554
ماذا بشأنه؟

582
00:46:42,138 --> 00:46:45,349
سأهتم بأمره أيضاً -
حقاً؟ -

583
00:46:45,474 --> 00:46:49,144
ليس بمفردي، أعرف رجلاً

584
00:46:49,561 --> 00:46:51,562
(بروكتور)

585
00:46:55,149 --> 00:46:59,569
لا بأس بك
مسرور لأنني لم أضطر لقتلك أيضاً

586
00:47:01,988 --> 00:47:06,241
العثور على محام جديد
في مدينة (نيويورك)؟ بئساً لهذا

587
00:47:16,042 --> 00:47:17,459
مرحباً

588
00:47:27,885 --> 00:47:31,305
حصلت على الدفعة
أنت بخير لأسبوع

589
00:47:31,722 --> 00:47:34,182
لكنني سأحتاج إلى استمرار ورودها

590
00:47:34,641 --> 00:47:39,436
أحتاج إلى شيء آخر أيضاً
(صديقك، (تومي إيغان

591
00:47:40,688 --> 00:47:45,734
أريد مقابلته -
لا أعتقد ذلك، هذا لن يحصل -

592
00:47:46,484 --> 00:47:49,237
ولن أدفع لك المزيد من المال

593
00:47:50,780 --> 00:47:53,991
هل تنسى أنني أعرف من أنت؟ -
أعلم أنك تعرف من أنا -

594
00:47:54,324 --> 00:47:56,951
لكنني الآن أعرف من أنت أيضاً

595
00:47:57,619 --> 00:48:00,997
وأعلم أنك وزميلك
قتلتما (روبيرتو سوليتي) في الخارج

596
00:48:01,205 --> 00:48:03,749
(لذا إن وشيت بأنني (غوست
حينها سأبوح بما أعرفه عنك

597
00:48:04,083 --> 00:48:09,420
هل رأيت كيف سيجري الأمر؟ -
تعلم أنني هنا لعدة أحكام مدى الحياة -

598
00:48:09,879 --> 00:48:12,381
لذا حتى لو أمكنك أن تثبت
أنني فعلت ذلك

599
00:48:12,798 --> 00:48:15,843
قتل (سوليتي) سيزيد من نفوذي هنا

600
00:48:16,635 --> 00:48:18,678
نعم، لكن ماذا بشأن المحاكمة الجديدة؟

601
00:48:19,012 --> 00:48:21,014
كيف سيؤثر ذلك
على زوجتك المريضة (كوني)؟

602
00:48:21,222 --> 00:48:22,974
هذا اسمها؟ كل ذلك التوتر
...أتريد أن تعرّضها

603
00:48:23,307 --> 00:48:28,770
لا تنطق باسمها، هل تسمعني؟

604
00:48:33,775 --> 00:48:37,486
(واثق بأن عائلة (سوليتي
تودّ أن تعرف من قتل والدها

605
00:48:38,237 --> 00:48:42,157
ومع كامل احترامي أيها العجوز
عندها ماذا سيحصل لزوجتك؟

606
00:48:43,158 --> 00:48:47,828
خاصة عندما يعلمون أين تعيش
ونحن الاثنان نعلم أن هذا سيحصل

607
00:48:49,496 --> 00:48:51,206
أيها البائس

608
00:48:51,540 --> 00:48:57,044
هذا ينطبق علينا نحن الاثنين
لا مزيد من المال، لا تهديدات

609
00:48:57,503 --> 00:49:00,214
لا عائلات تتأذى في الخارج
(لا تقابل (تومي إيغان

610
00:49:00,631 --> 00:49:03,050
أم أي شخص أعرفه

611
00:49:03,675 --> 00:49:07,512
أومئ برأسك إن سمعتني

612
00:49:11,849 --> 00:49:13,767
جيد

613
00:49:24,443 --> 00:49:26,486
أتودّ أن تخبرني بما يحصل؟
هل الأمر يتعلّق بالتسجيل؟

614
00:49:26,903 --> 00:49:28,905
لا أعلم -
لا بد من أنهم عثروا على شيء -

615
00:49:29,114 --> 00:49:31,032
يقضي علينا في المستندات المالية -
ماذا يعني ذلك؟ -

616
00:49:31,407 --> 00:49:32,783
لقد استولوا على أملاكك -
ماذا؟ -

617
00:49:32,908 --> 00:49:34,994
جمّدوا حساباتك
كي يدقّقوا في البيانات

618
00:49:35,244 --> 00:49:36,870
وماذا يفترض بعائلتي أن تفعل
بشأن المال يا رجل؟

619
00:49:37,287 --> 00:49:38,663
(فكّر بالصورة الأكبر يا (جايمس

620
00:49:39,039 --> 00:49:40,582
ما الذي يمكن أن يعثروا عليه
في هذه البيانات؟

621
00:49:40,915 --> 00:49:42,291
لا أعلم

622
00:49:42,750 --> 00:49:45,336
نادراً ما رأيت السلطات الفيدرالية
تجمّد ممتلكات أحدهم بسبب جريمة قتل

623
00:49:45,711 --> 00:49:48,255
قضايا (ريكو)، طبعاً، لكن هذه؟
ما الذي يسعون وراءه؟

624
00:49:48,714 --> 00:49:52,759
فليقف الجميع -
ما الذي لا تخبراني به؟ -

625
00:49:54,302 --> 00:49:58,847
سيادة القاضي، هل لي أن أقترب؟ -
تفضل -

626
00:50:04,811 --> 00:50:06,270
حسناً

627
00:50:07,730 --> 00:50:12,734
سندخل إلى الغرفة الآن
وسيعود المدعى عليه إلى زنزانته

628
00:50:17,905 --> 00:50:19,823
(يجب أن نستبعد السيد (بروكتور

629
00:50:20,157 --> 00:50:23,076
لا يمكنه تمثيل مصالح
السيد (سانت باتريك) بنحو كاف

630
00:50:23,535 --> 00:50:28,039
قلقك حيال مصالح (جايمس) مؤثر
خاصة أنك تحاول قتله

631
00:50:28,623 --> 00:50:30,291
ما أساس مطلبك؟

632
00:50:30,749 --> 00:50:34,002
(السيد (بروكتور) مثّل (توماس إيغان
بقضية تآمر ممنوعات أحضرناها

633
00:50:34,461 --> 00:50:37,338
هناك تضارب متأصل في المصالح
(بين (إيغان) و(سانت باتريك

634
00:50:37,839 --> 00:50:41,258
إنهم يتعلّقون بقشة يا سيادة القاضي
ما من دليل على أي تضارب

635
00:50:41,634 --> 00:50:44,344
إذاً لماذا تتحدّث
وتقابل (توم إيغان) من جديد؟

636
00:50:44,636 --> 00:50:46,388
من هو موكّلك يا (بروكتور)؟

637
00:50:50,641 --> 00:50:52,643
(مصالح (إيغان
و(سانت باتريك) متماشية

638
00:50:53,144 --> 00:50:56,521
(حقاً؟ إذاً عندما عرضنا على (سانت باتريك
صفقة للانقلاب ضد (إيغان

639
00:50:57,022 --> 00:51:00,024
لم يولّد الأمر تضارب مصالح واضحاً؟

640
00:51:02,193 --> 00:51:06,030
(سيد (بروكتور -
يعلمون بهذا الشأن منذ اليوم الأول -

641
00:51:06,447 --> 00:51:09,282
يا سيادة القاضي، هم يذكرون الأمر الآن
لأنني أتغلّب عليهم

642
00:51:09,908 --> 00:51:13,995
من الواضح أن واجباتك بالولاء والسرية
تجاه موكّليك معرّضة للخطر

643
00:51:14,328 --> 00:51:16,956
سأوافق على الطلب
وأريد منك الانسحاب من القضية فوراً

644
00:51:17,414 --> 00:51:19,333
أيها القاضي، هل تمازحني؟ -
سيادة القاضي -

645
00:51:19,583 --> 00:51:23,128
أعتقد أن مطالب الإنصاف
تتطلّب إعلان سوء محاكمة

646
00:51:23,628 --> 00:51:26,005
خسارة المحامي الرئيسي
بهذا الوقت القريب من المحاكمة

647
00:51:26,380 --> 00:51:29,466
(يجعل من المستحيل على (سانت باتريك
أن يحظى بأفضل دفاع ممكن

648
00:51:30,676 --> 00:51:34,304
(كانت محاولة جيدة سيد (سيلفر
لكن أعتقد بإمكانك أن تتقدّم بدفاع لائق

649
00:51:34,721 --> 00:51:38,140
من دون أن نضطرّ للبدء من جديد
وأيضاً لم يتم تفكيك أي هيئة محلّفين

650
00:51:38,474 --> 00:51:40,976
لا سوء محاكمة

651
00:51:42,019 --> 00:51:47,523
سأنشر القرار عصر هذا اليوم
لكن سيتم استثناء المسدس

652
00:51:47,857 --> 00:51:50,776
سيد (بروكتور)، مقنع تماماً
أحسنت العمل

653
00:51:51,652 --> 00:51:54,196
أجل، شكراً

654
00:51:55,739 --> 00:52:00,743
انتهينا هنا، لا؟ 18 ثقباً
في (شينكوك) لن تلعب بمفردها

655
00:52:28,558 --> 00:52:33,730
قالوا لي إنه لديّ زائر، لماذا أنت هنا؟
لماذا لسنا في غرفة المحامي

656
00:52:36,148 --> 00:52:39,234
هذا ما كنت أحتاج إلى التحدّث
بشأنه معك

657
00:52:40,402 --> 00:52:42,153
لم أعد محاميك

658
00:52:45,823 --> 00:52:48,242
أنت تمازحني، أليس كذلك؟

659
00:52:48,951 --> 00:52:52,954
قدّم الادعاء حجة
مفادها أنه هناك تضارب مصالح

660
00:52:53,371 --> 00:52:58,000
أنك بعدم قبولك بالصفقة
التي عرضوها عليك لم أكن أمثّلك

661
00:53:00,085 --> 00:53:01,462
أنت وحدك

662
00:53:04,589 --> 00:53:06,925
لكنك تعلم أنني لما كنت سأقبل
بتلك الصفقة يا رجل

663
00:53:07,425 --> 00:53:09,552
لما كنت لأنقلب على أي أحد

664
00:53:11,595 --> 00:53:13,347
لكن القاضي لا يعرف ذلك

665
00:53:14,348 --> 00:53:15,724
إذاً ماذا سنفعل الآن؟

666
00:53:18,142 --> 00:53:22,396
لا نفعل شيئاً
سيلفر) هو رجلك الآن)

667
00:53:22,813 --> 00:53:26,942
أعلم أنه لا يروق لك
لكنه مخرجك الوحيد

668
00:53:53,131 --> 00:53:58,135
كيف عرفت أين أعيش؟ -
شكراً لطردي من القضية -

669
00:53:58,635 --> 00:54:00,012
لم أكن أنا السبب

670
00:54:01,138 --> 00:54:02,514
أنت مترنّح، عد إلى المنزل

671
00:54:02,972 --> 00:54:06,183
البائس (ماك) سيتقدّم بملف تهمة
(في نقابة ولاية (نيويورك

672
00:54:06,559 --> 00:54:10,354
وسيتم فصلي أو تجريدي من ترخيصي -
كل شيء يحصل لك -

673
00:54:10,812 --> 00:54:14,649
(يحصل لك لأن موكّلك قتل (كريغ نوكس
...إن لم يكن بوسعك فهم ذلك

674
00:54:14,941 --> 00:54:16,776
لكنه بريء

675
00:54:17,235 --> 00:54:18,611
إنه بريء

676
00:54:19,070 --> 00:54:24,282
وأتعلمين أسوأ جزء في الأمر؟
كل ما فعله، قام به لأجلك

677
00:54:24,866 --> 00:54:30,746
أجل، أخبرته أنه لديه الخيار
يجب أن تختارها هي أما حياتك

678
00:54:31,372 --> 00:54:34,291
وذلك الغبي اختارك أنت

679
00:54:34,875 --> 00:54:37,085
أنت تتفوّه بالترهات

680
00:54:38,169 --> 00:54:39,796
(لم يكن مسدسه يا (أنجيلا

681
00:54:40,504 --> 00:54:45,676
وإن لم يكن مسدسه
ماذا يقول هذا عمّا تبقّى من قضيتك؟

682
00:54:46,468 --> 00:54:49,262
ارحل من هنا

683
00:54:54,308 --> 00:54:56,476
ليس مسدسه

684
00:55:21,081 --> 00:55:27,503
أحتاج إلى شريط التصوير"
"(من مكتب (سانت باتريك

685
00:56:34,018 --> 00:56:35,394
تباً

686
00:56:39,356 --> 00:56:41,441
لم يخبئ المسدس

687
00:56:41,925 --> 00:58:45,296
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
...تحياتي ... مثنى الصقير

