﻿1
00:00:02,197 --> 00:00:07,197
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب
@ Viki </i>

2
00:00:07,197 --> 00:00:09,787
كان هناك شخص آخر.

3
00:00:09,787 --> 00:00:16,157
هل كان جانغ هي جون؟ أم... لم أكن أنوي قتله

4
00:00:16,157 --> 00:00:22,807
كان فقط حتى الحظة... التي طعنته بغير قصد بالسكين. لكنه حينها وقع و بكى.

5
00:00:25,247 --> 00:00:30,237
" أبي، أبي، أنقذني."

6
00:00:30,297 --> 00:00:35,597
" أبي، ساعدني. اه، أنا خائف جدًا."

7
00:01:09,597 --> 00:01:11,947
<i> - الحلـقــــ ٣٧ ــــة - </i>

8
00:01:23,337 --> 00:01:26,207
<i> أنا المسؤول عن قسم الموظفين لوزارة العدل.</i>

9
00:01:26,207 --> 00:01:30,867
<i> أردت أن أعلمك أنك عينت بنجاح كـ مدعٍ عام.</i>

10
00:01:44,067 --> 00:01:48,527
-نعم, مدعية تشا؟
- جيونغ هيون سو إعترف. لقد اتصلت بك لأقول هذا.

11
00:01:49,927 --> 00:01:52,647
انتظرِ، ماذا؟ جيونغ هيون سو اعترف؟

12
00:01:52,647 --> 00:01:58,547
نعم. حسنًا، ليس كل شيء، لكن قضية خزان المياه و قضية قتل جانغ هي جون.فقط هذه القضايا.

13
00:02:00,697 --> 00:02:07,577
- هل تسمعني؟
- هل بالصدفة ، رئيس الإدعاء العام جانغ مو يونغ كان معكِ حين اعترف جيونغ هيون سو؟

14
00:02:07,577 --> 00:02:10,437
من المحتمل أنه كان في الخارج يستمع إلى الإستجواب.

15
00:02:10,437 --> 00:02:13,387
أين جانغ مو يونغ؟ و ماذا عن جيونغ هيون سو؟

16
00:02:19,137 --> 00:02:21,927
- اه، أنت هنا.
- هل هناك خطبٌ ما؟

17
00:02:21,927 --> 00:02:26,117
علي أن أتأكد من شيءٍ في مكتب الإدعاء العام

18
00:02:26,117 --> 00:02:28,517
أنا أيضًا لدي أمرٌ أشك فيه

19
00:02:30,747 --> 00:02:33,247
<i> أنا آسف</i>

20
00:02:38,657 --> 00:02:41,797
- رئيس مكتب الإدعاء العام اعتذر؟
-إنه لشيءٌ غريبٌ، أليس كذلك؟

21
00:02:41,797 --> 00:02:47,607
نعم، جدًا. لعلمك، سبب ذهابي إلى هناك هو رئيس الأدعاء العام

22
00:02:48,857 --> 00:02:50,797
خذني معك إذًا.

23
00:02:50,797 --> 00:02:53,367
حسنًا. لنذهب

24
00:03:07,037 --> 00:03:12,487
<i> في المحكمة</i>

25
00:03:33,957 --> 00:03:37,697
أرجوك راجع مكان وقوف رئيس الأدعاء العام و المدخل لمكتب المدعي العام الأول

26
00:03:37,697 --> 00:03:39,757
حسنًا

27
00:03:39,757 --> 00:03:41,947
انتظر إذا سمحت

28
00:03:41,947 --> 00:03:46,837
نعم؟ هل قابلت حارس السجن الذي نقل جيونغ هيون سو ؟

29
00:03:46,837 --> 00:03:50,967
<i> منذ ساعة، أخذه أحدهم بناءً لأمر رئيس الإدعاء العام .</i>

30
00:03:52,717 --> 00:03:56,527
- هل يمكن أن ترني الشاشة منذ ساعة؟
- نعم

31
00:04:03,507 --> 00:04:06,367
انتظر

32
00:04:08,587 --> 00:04:10,757
هناك

33
00:04:27,957 --> 00:04:30,177
انزل

34
00:04:36,997 --> 00:04:41,177
حسنًا، لقد فهمت. شكرًا يا مدعية تشا . نعم

35
00:04:42,597 --> 00:04:43,897
ماذا قالت؟

36
00:04:43,937 --> 00:04:48,007
لقد قالت بأن رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ و جيونغ هيون سو كليهما أختفيا

37
00:04:48,007 --> 00:04:53,657
كما توقعنا. إذًا من الصحيح القول أن رئيس الإدعاء العام أخذ جيونغ هيون سو و أختفى

38
00:04:53,657 --> 00:04:57,767
هل تظن أنه يحاول الإنتقام شخصياً ؟

39
00:04:57,767 --> 00:05:00,587
في رأيّ ، من المحتمل.

40
00:05:00,587 --> 00:05:06,057
اه، إلى أين يمكن رئيس الأدعاء العام قد أخذ معه جيونغ هيون سو ؟

41
00:05:06,057 --> 00:05:08,477
إذًا ليس لدينا أدنا فكرة عن موقعهما؟

42
00:05:08,477 --> 00:05:12,007
كلا . هاتف رئيس الإدعاء هو مغلق

43
00:05:12,007 --> 00:05:17,367
نحن نتتبع موقع الهاتف المحمول للسائق، لذا ألن يأتي شيء ؟

44
00:05:19,307 --> 00:05:23,027
إذا كنتُ مكانه إلى أين كنت لأذهب؟

45
00:05:28,817 --> 00:05:31,487
ما...ماذا تفعلين فجأة؟

46
00:05:31,487 --> 00:05:35,097
استطيع التفكير أفضل هكذا

47
00:05:36,087 --> 00:05:40,297
حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ أشعر بأنه العكس.

48
00:05:42,497 --> 00:05:45,277
اه، ربما...

49
00:05:46,197 --> 00:05:52,737
إنه تخمينٌ فقط ، لكن الموقع الذي قتل فيه هي جون ، منزلي السابق،

50
00:05:52,737 --> 00:05:57,797
إنه خالي تمامًا للتجديد. هل يمكن أن يكونا ذهبا إلى هناك؟

51
00:06:02,117 --> 00:06:06,017
نعم يا مدعية تشا. هل حصلتِ على الموقع؟

52
00:06:13,617 --> 00:06:16,387
يا سافل!

53
00:06:23,017 --> 00:06:28,067
هنا... المكان الذي أستلقى أبني فيه

54
00:06:28,067 --> 00:06:34,317
هذا المكان حيت أنت بنحوٍ مروع قتلت أبني البريء!

55
00:06:35,747 --> 00:06:38,977
ماذا تعني بأنهُ بريء؟
- ماذا؟

56
00:06:38,977 --> 00:06:42,997
ابنك يمكن أن يكون بريءً. لكن ليس أنت

57
00:06:42,997 --> 00:06:45,247
ما الذي تتحدث عنه ؟

58
00:06:45,957 --> 00:06:51,217
بسببك...إذًا...

59
00:06:58,147 --> 00:07:01,087
بسببك، سو يونغ ماتت

60
00:07:01,957 --> 00:07:04,817
بسببك، أنا أصبحت هكذا

61
00:07:06,157 --> 00:07:13,247
لأنك وضعت هؤلاء الرجال أحراراً ، هؤلاء الأوغاد ، الذين سحقوا سو يونغ . هل تعرف ذلك ؟

62
00:07:22,287 --> 00:07:28,977
كان من قبيل الصدفة الصرفة بأنني طعنت أبنك. لكن...

63
00:07:28,977 --> 00:07:32,107
<i> لأن حادث القتل وقع في معهد البحوث و التدريب القضائي حيث يجب أحترام القانون والعدالة </i>

64
00:07:32,107 --> 00:07:35,257
<i> لقد صدمت الأمة بأسرها </i>

65
00:07:35,257 --> 00:07:40,217
<i> وأكثر من ذلك ، فإن حقيقة أن الضحية هو أبن رئيس الأدعاء العام الحالي يسبب صدمة أكبر </i>

66
00:07:40,217 --> 00:07:44,557
<i> يُقال أن رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ يخفي عادة حقيقة أن أبنهُ كان طالباً في معهد البحوث و التدريب القضائي </i>

67
00:07:44,557 --> 00:07:49,307
<i> كان هذا لأنهُ يحاول تجنب أبنه أن يُعامل مع المحاباة المحتملة و لكن مع الإنصاف <i></i></i>

68
00:07:49,307 --> 00:07:52,837
<i> يون، التي أعتقلت بدون أمر قضائي ، لم تتمكن من قبول الأنفصال مع جانغ... </i>

69
00:07:52,837 --> 00:07:54,697
<i> جانغ مو يونغ ؟ </i>

70
00:07:56,847 --> 00:07:58,997
<i> جانغ مو يونغ </i>

71
00:08:00,617 --> 00:08:05,357
الأبن للشخص الذي تسبب في وفاة سو يونغ قبل ثلاثة عشر عاماً...

72
00:08:05,357 --> 00:08:07,447
أنا...

73
00:08:09,997 --> 00:08:11,797
أنا...

74
00:08:18,117 --> 00:08:22,907
فكرت في ذلك ، و لكن أتضح أن قتل أبنك لم يكُن من قبيل الصدفة ، و لكن أنتقامٌ عادل

75
00:08:22,907 --> 00:08:26,007
ما الذي تتحدث عنه ؟

76
00:08:31,817 --> 00:08:36,997
توقف عن التظاهر كأنك لا تذكر . فأنا سأتقيء

77
00:08:36,997 --> 00:08:39,727
أعلي جعلك تتذكر ؟

78
00:08:39,727 --> 00:08:44,727
قبل ثلاثة عشر عاماً ، كانت هناك فتاة

79
00:08:44,727 --> 00:08:50,847
و لكن تلك الفتاة أصيبت بشدة بسبب الأوغاد الشبيهين بالوحوش

80
00:08:50,847 --> 00:08:53,927
و أنت كنت المدعي العام المسؤول عن تلك القضية

81
00:08:54,957 --> 00:08:59,907
و تركت هؤلاء الأوغاد يذهبون بدون أي عقاب كما لو لم يكُن شيئاً ، و غطيت تلك القضية برمتها

82
00:08:59,907 --> 00:09:01,857
هل تذكر ذلك ؟

83
00:09:02,947 --> 00:09:07,877
أنت لم تكُن على جانب الفتاة ، التي أصيبت و كانت تتألم

84
00:09:09,527 --> 00:09:16,237
كنت على جانب هؤلاء الوحوش و أبائهم

85
00:09:16,237 --> 00:09:20,797
أنت لا تزال لا تذكر ؟ هاه؟

86
00:09:20,797 --> 00:09:24,697
أنت لا تزال لا تذكر ؟ هاه ؟ !!

87
00:09:54,777 --> 00:09:56,787
يا رئيس الإدّعاء

88
00:10:05,087 --> 00:10:07,657
يا بونغ هي، سأترك هذا لكِ

89
00:10:07,657 --> 00:10:09,707
نعم بالتّأكيد

90
00:10:12,057 --> 00:10:15,397
يا رئيس الإدّعاء هل أنتَ بخير؟

91
00:10:19,817 --> 00:10:23,827
يا جيونغ هيون سو، جيونغ هيون سو!

92
00:10:24,727 --> 00:10:26,767
مهلًا يا جيونغ هيون سو!

93
00:10:28,047 --> 00:10:30,057
مهلًا يا جيونغ هيون سو! مهلًا!

94
00:10:40,047 --> 00:10:45,687
لماذا تفعل ذلك بي؟ هاه؟ هل ذلك بسبب تلك الطّعنة؟

95
00:10:45,687 --> 00:10:51,447
أنتَ حيٌّ بالرغم من ذلك، حتّى ذلك الغبيّ السيّد بانغ هو حيٌّ أيضًا، لذا لماذا تفعل هذا، يا إلهي؟

96
00:10:51,447 --> 00:10:53,547
- ما المشكلة؟
- أنا هو المشكلة، أنا

97
00:10:53,547 --> 00:10:57,237
أنا، لقد أطلقتُ سراح حثالة مثل جيونغ هيون سو

98
00:10:57,237 --> 00:11:00,197
لذا عليّ أن أكون الشخص الّذي يصلح الأمر، ألا تظنّ ذلك؟

99
00:11:00,197 --> 00:11:02,597
حاول أن تهرب لألف مرّة

100
00:11:02,597 --> 00:11:05,767
وأنا سأقبض عليكَ لألف مرّةٍ

101
00:11:08,737 --> 00:11:11,187
أنتَ قاسٍ جدًّا يا اخي

102
00:11:12,127 --> 00:11:14,707
مهلًا، لكن هل أنتَ أكيدٌ بأنّكَ ستكون بخيرٍ يا نو جي ووك؟

103
00:11:14,707 --> 00:11:19,237
يبدو وكأنّ الثّقب في معدتكَ لم يشفى بعد

104
00:11:19,237 --> 00:11:21,787
هل تظنّ بأنّكَ ستكون بخيرٍ؟

105
00:11:21,787 --> 00:11:24,027
لا مشكلة مع هذا؟

106
00:11:56,807 --> 00:11:59,897
- هل أنتَ بخير؟
- جيونغ هيون سو، جيونغ هيون سو، جيونغ...

107
00:12:09,727 --> 00:12:11,847
أنتِ فعلتِ؟

108
00:12:40,367 --> 00:12:46,087
لذا أنا أعتقلكَ من دون مذكّرة لإعتقال شخصًا بطريقة خارجة عن القانون ولسجنه، وأيضًا لمحاولة القتل

109
00:12:53,607 --> 00:12:55,367
تابعي عملكِ الجيد

110
00:13:28,377 --> 00:13:31,907
هذا هو المكان حيث بدأتْ قضيّة جيونغ هيون سو كلّها

111
00:13:33,107 --> 00:13:36,727
وهذا هو المكان حيث ننهي القضية أيضًا

112
00:13:36,727 --> 00:13:38,567
أعرف ذلك، صحيح؟

113
00:13:40,457 --> 00:13:42,927
أيجب أن نذهب لنتكلّم في مكانٍ ما؟

114
00:13:53,737 --> 00:13:58,227
لقد فكّرتُ بالمسألة المتعلّقة بأبي

115
00:13:58,227 --> 00:14:02,917
لكنّي أعتقد بأنني كنتُ على خطأ، لقد كنتُ قاسية جدًّا

116
00:14:02,917 --> 00:14:05,287
الشّخص السّيء لم يكن أنتَ

117
00:14:05,287 --> 00:14:10,517
لكن رئيس الإدّعاء جانغ مو يونغ، الّذي غسل دماغكَ واستعمل نو جي ووك الطّفل

118
00:14:11,377 --> 00:14:14,457
أنتَ أيضًا ضحيّة

119
00:14:15,217 --> 00:14:22,137
لقد عرفتُ ذلك لكنّني مع ذلك أفرغتُ غضبي عليكَ . أنا آسفةٌ جدًّا

120
00:14:23,027 --> 00:14:27,857
لا، ليس عليكِ بأن تكوني آسفة

121
00:14:31,747 --> 00:14:37,107
ذلك لأنّ أبيكِ قد أنقذ حياتي

122
00:14:37,107 --> 00:14:42,457
وبعدما أنقذني

123
00:14:42,457 --> 00:14:49,657
كان سينقذ حياة والديّ أيضًا لكنّ الأمر لم يجري جيّدًا

124
00:14:49,657 --> 00:14:52,647
ذلك ليس خطأ أحد

125
00:14:54,127 --> 00:14:58,917
أنا مدينةٌ لكَ بالكثير على أيّ حالٍ

126
00:14:58,917 --> 00:15:03,797
لقد جعلتُكَ تخسر مركزكَ كمدّعٍ عام، وبعدها جلبتُ جيونغ هيون سو إلى حياتكَ أيضًا. ولقد تمّ طعنكَ أيضًا

127
00:15:03,797 --> 00:15:07,257
لقد وظّفتَني، أطعمتَني وأعطيتَني مأوى

128
00:15:07,257 --> 00:15:10,207
واو، هذا لا ينتهي

129
00:15:14,527 --> 00:15:21,067
لذا، لنقول بأننا متساويان

130
00:15:21,067 --> 00:15:29,797
دعنا... نعود فقط إلى الوقت حيث لم يحدث شيءٌ، البداية عندما التقينا

131
00:15:31,087 --> 00:15:32,957
أحبّ الأمر

132
00:15:33,807 --> 00:15:38,127
حسنًا، لنفعل ذلك

133
00:15:38,127 --> 00:15:40,527
مم، حسنًا

134
00:15:58,837 --> 00:16:01,857
<i> المدعي العام نو جي ووك </i>

135
00:16:11,727 --> 00:16:14,467
تهانينا على يوم عملك الأول ، أيها المدعي العام نو

136
00:16:16,037 --> 00:16:20,277
رائع. أنا ممتن لأنكم هنا، ولكن

137
00:16:22,587 --> 00:16:25,947
ليس هناك شخص واحد أريد أن أراه

138
00:16:27,727 --> 00:16:30,117
يا نائب رئيس الأدعاء العام ، لهذا قُلت بأننا لا ينبغي أن نأتي

139
00:16:30,117 --> 00:16:32,647
آه. لقد نسيت هذا النوع من الرجل هو كان

140
00:16:32,647 --> 00:16:36,287
هذا ما أقوله . حتى أننا سلمنا قضية جيونغ هيون سو له

141
00:16:36,287 --> 00:16:40,767
لذلك، أيها الوغد ، من هو الشخص الذي تريد أن تراه ؟

142
00:16:43,877 --> 00:16:47,767
رائع ، هذه هي المعضلة . من يجب أن أراه أولاً من الأثنين ؟

143
00:17:35,827 --> 00:17:38,817
- لا بأس، لذا أرجوك أبقى خارجاً
- نعم

144
00:17:44,247 --> 00:17:47,667
الحفاظ على قضيتك كـ محاميك ، و من ثم كـ مدعيك العام

145
00:17:47,667 --> 00:17:51,767
رائع . أتصالنا يعمل عميقاً حقاً

146
00:17:51,767 --> 00:17:53,807
أنت تحب ذلك كثيراً

147
00:17:53,807 --> 00:17:56,057
لابد أنك تحب ذلك . فأنا لا أحب ذلك

148
00:17:56,057 --> 00:17:59,747
حسناً ، يجب أن تعتاد على ذلك . فسيكون هناك حوالي ألف من الأشياء التي لن تحبها في المستقبل

149
00:17:59,747 --> 00:18:03,447
هناك شيء من هذا القبيل كـ الإجراء هنا، لذلك دعنا نبدأ مع الشيء الأكثر وضوحاً

150
00:18:03,447 --> 00:18:08,877
الأسم جيونغ هيون سو . أنت يجري أستجوابك على تهمة الهروب ، و محاولة القتل لـ بانغ يون هو

151
00:18:08,877 --> 00:18:12,897
و القتل لـ جانغ هي جون ، يانغ جين هو و لي جاي هو

152
00:18:12,897 --> 00:18:15,687
- هل تعرف هذا ؟
- لا، أنا لا أعرف

153
00:18:18,827 --> 00:18:21,687
يا جيونغ هيون سو ، لديك الحق في رفض الإجابة...

154
00:18:21,687 --> 00:18:27,287
أنا لدي الحق في رفض الإجابة و تعيين محامي

155
00:18:27,287 --> 00:18:29,487
أليس هذا صحيحاً ؟

156
00:18:29,487 --> 00:18:32,737
رائع ، أنت تعرف ذلك جيداً . أنت خبير

157
00:18:32,737 --> 00:18:37,307
أنا أعلم بأنك أعترفت بكل شيء للمدعية العامة تشا قبل تسليم القضية لي

158
00:18:37,307 --> 00:18:39,257
ماذا ؟ أنا ؟

159
00:18:40,697 --> 00:18:42,947
أنت تقول بأنني فعلت ذلك ؟

160
00:18:48,997 --> 00:18:51,817
<i> أولاً و قبل كل شيء، أنا قتلتهم كلهم </i>

161
00:18:51,817 --> 00:18:53,427
<i> من علي أن أبدأ به ؟ </i>

162
00:18:53,427 --> 00:18:57,467
<i> آه، بما أننا وصلنا إلى معرفة بعضنا البعض أثناء قضية الطاهي يانغ جين هو ، فأنا سأبدأ هناك </i>

163
00:18:57,467 --> 00:19:00,257
<i> لا، لا، لا. شقة سو با </i>

164
00:19:00,257 --> 00:19:05,277
<i> هناك شخص واحد فقط في خزان المياه الذي تم تحديده ، أليس كذلك؟ </i>

165
00:19:05,277 --> 00:19:07,677
<i> أيجب أن أخبركِ من هو الشخص الآخر ؟ </i>

166
00:19:07,677 --> 00:19:10,237
<i> ليس هناك سبب يدعوني لعدم قبول هذا العرض </i>

167
00:19:10,237 --> 00:19:15,817
<i> أسمهُ هو سيونغ جاي هيون . تخرج من نفس المدرسة الثانوية لـ يانغ جين هو . يجب التحقق من ذلك </i>

168
00:19:17,947 --> 00:19:22,007
لماذا ؟ أعتقدت بأنك لا تزال لا يمكنك أن تتذكر جيداً يا جيونغ هيون سو

169
00:19:23,297 --> 00:19:27,057
يا إلهي ، كنت في حادث سيارة ، لذلك تومض ذاكرتي ذهاباً و أياباً

170
00:19:27,057 --> 00:19:31,397
من الناحية القانونية ، فإنها تسمي أشياء مثل هذه ضعف الذهن أو العقل غير السليم

171
00:19:31,397 --> 00:19:34,647
- أنا لا أعرف إذا كنت على بينة من هذا...
- الهويات للجثث في خزان المياه التي لا أحد أخر يعرف عنها

172
00:19:34,647 --> 00:19:38,887
فقط أنت تعرف عن ذلك يا جيونغ هيون سو. فكيف تفسر هذا؟

173
00:19:38,887 --> 00:19:41,077
همم . أنا أرى

174
00:19:42,237 --> 00:19:44,327
أعتقد بأنني سمعت ذلك أثناء المشي من شخصٍ ما

175
00:19:44,327 --> 00:19:47,687
ربما ألتقطت الأمر في الحمام أو شيءٍ من هذا ؟ أعتقد ذلك

176
00:19:50,437 --> 00:19:52,457
آه ، كم مخيف

177
00:19:54,767 --> 00:19:56,597
يا جيونغ هيون سو

178
00:19:57,717 --> 00:20:00,187
يا جيونغ هيون سو ، هم ؟

179
00:20:00,187 --> 00:20:04,657
يا جيونغ هيون سو . أنت لطيف . شعرك هو حتى جميل

180
00:20:04,657 --> 00:20:07,947
هل لدينا الكثير من الوقت ؟ صحيح . نحن لدينا

181
00:20:07,947 --> 00:20:09,827
لنفعل ذلك حتى النهاية

182
00:20:09,827 --> 00:20:14,547
أنا سأجعلك تتذكر . أفهمت ؟

183
00:20:33,307 --> 00:20:35,747
هل كُنتِ بخير ؟

184
00:20:35,747 --> 00:20:39,687
حسناً... أعتقد ذلك

185
00:20:39,687 --> 00:20:41,677
ماذا عنك يا محامي جي؟

186
00:20:41,677 --> 00:20:43,607
حسناً ، أنا...

187
00:20:45,737 --> 00:20:47,617
أنت لست بخير ، كما أرى

188
00:20:49,837 --> 00:20:52,207
أذاً ، ماذا عنكِ يا محامية يون؟

189
00:20:56,127 --> 00:20:58,687
كل شيء صعب

190
00:20:59,457 --> 00:21:01,387
أنتِ تتحدثين عن ووك

191
00:21:02,617 --> 00:21:06,627
أذاً ماذا عن مشاعركِ ؟ هل هي صعبة أيضاً ؟

192
00:21:09,427 --> 00:21:14,767
لا تفكري في ذلك بشكلٍ معقدٍ جداً . فقط أتبعي قلبكِ يا محامية يون

193
00:21:15,827 --> 00:21:19,307
هل أنت تفعل ذلك يا محامي جي؟

194
00:21:21,547 --> 00:21:27,847
نعم . أنا تبعت قلبي و أنا أستمر بالوقوع بحب شخصٍ ما

195
00:21:27,847 --> 00:21:30,737
مراراً و تكراراً

196
00:21:49,297 --> 00:21:52,597
<i> الطابق السابع : مكتب رئيس الأدعاء العام
الطابق السادس : قسم الجريمة الأول لمكتب الأدعاء العام </i>

197
00:21:57,037 --> 00:21:59,447
<i> أنا أيضاً يا محامي جي </i>

198
00:21:59,447 --> 00:22:03,257
<i> أعتقد بأنني أفعل ذلك أيضاً </i>

199
00:22:03,257 --> 00:22:06,937
<i> أنا أستمر في الوقوع ، ثم الوقوع مرةً أخرى </i>

200
00:22:16,137 --> 00:22:17,907
ما الذي أحضركِ الى هنا؟

201
00:22:17,907 --> 00:22:20,317
ماذا تعني ؟ أنا هنا للعمل ، بالطبع

202
00:22:20,317 --> 00:22:22,847
عميلي هو يتم أستجوابه كـ ضحية

203
00:22:22,847 --> 00:22:26,697
حقاً ؟ أي نوع من القضية هي ؟ من هو المدعي العام المسؤول؟

204
00:22:26,697 --> 00:22:29,967
أنا سأقوم بـ عملي بنفسي

205
00:22:29,967 --> 00:22:34,187
و أنا لا أستطيع أن أتحدث عن الأمور بلا مبالاة . فأنها الخصوصية لـ عميلي

206
00:22:34,187 --> 00:22:37,277
حسناً . رائع ، يبدو أنكِ محامية حقيقية الآن

207
00:22:37,277 --> 00:22:39,647
أنا محامية حقيقية

208
00:22:39,647 --> 00:22:42,497
همم . حسناً ، أذهبي للعمل

209
00:22:42,497 --> 00:22:45,097
نعم . أنت أيضاً يا محامـ...

210
00:22:45,097 --> 00:22:47,107
أنت أيضاً ، أيها المدعي العام

211
00:22:51,857 --> 00:22:53,777
يون بونغ هي

212
00:23:01,677 --> 00:23:06,077
دعينا نمسك بـ جيونغ هيون سو معاً

213
00:23:06,077 --> 00:23:08,887
بوضع حقيقة أنني مدعٍ عام و أنتِ محامية جانباً

214
00:23:08,887 --> 00:23:12,217
دعينا نمسك بـ جيونغ هيون سو

215
00:23:12,217 --> 00:23:17,767
أنا أحتاج مساعدتكِ... لا، أنا أحتاج إلى مساعدة الجميع

216
00:23:24,507 --> 00:23:28,097
بانغ . هل تعود إلى مكتب الأدعاء العام في مقاطعة سيون هو أيضاً ؟

217
00:23:28,097 --> 00:23:32,967
نعم . كلما كان هناك شاغر، يقوم مكتب الأدعاء العام بتعيين خاص من وقتٍ لآخر

218
00:23:32,967 --> 00:23:37,577
المحامي نو ، أعني، المدعي العام نو ، وجد مكانهُ الأصلي ، لذلك أنا بحاجة للعثور على مكاني

219
00:23:37,577 --> 00:23:43,087
عشرون بالمئة . سأقوم بزيادة راتبك بنسبة 20 بالمئة

220
00:23:44,607 --> 00:23:48,607
أنا لستُ الشخص الذي يمكن أن يتحرك في جميع الأنحاء بالمال. خمسون بالمئة

221
00:23:48,607 --> 00:23:50,137
مهلاً ، أنت لص

222
00:23:50,137 --> 00:23:52,477
- أذاً أربعون
- ثلاثون

223
00:23:52,477 --> 00:23:55,217
مهلاً ، عذراً ، لا تفكر حول أقناع المحقق بانغ

224
00:23:55,217 --> 00:23:58,537
و لا تقاطع الأجتماع أيضاً . لنركز، لنركز، حسناً ؟

225
00:23:58,537 --> 00:24:01,247
أيها الرئيس التنفيذي ، ركز !

226
00:24:01,247 --> 00:24:06,307
أنا أعرف ، صحيح ؟ أجتمعنا هنا بسبب جيونغ هيون سو ، لكننا نواصل الذهاب خارج الموضوع ، و الفضل للرئيس التنفيذي بيون

227
00:24:06,307 --> 00:24:09,337
الآن هي توبخني أيضاً

228
00:24:13,907 --> 00:24:16,967
الآن، جيونغ هيون سو هو في حالة من التراجع عن أعترافه

229
00:24:16,967 --> 00:24:19,427
نحن لدينا أدلة . هناك أدلة ، أيها الوغد

230
00:24:19,427 --> 00:24:23,457
صحيح . هناك السلاح الذي وجدتهُ في منزل جيونغ هيون سو

231
00:24:26,527 --> 00:24:29,197
ذلك الدليل، نحن سنرميه خارجاً

232
00:24:29,197 --> 00:24:30,047
لماذا ؟

233
00:24:30,047 --> 00:24:32,567
ذلك تم التلاعب به ، و بعبارة أخرى

234
00:24:32,567 --> 00:24:36,357
أنها أدلة غير قانونية ، لذلك كل الأدلة التي تم جمعها من هناك هي

235
00:24:36,357 --> 00:24:40,267
<i> "فاكهة الشجرة السامة" - أي أدلة مستمدة من أدلة تم الحصول عليها بشكلٍ غير قانوني هي غير مقبولة في المحكمة </i>

236
00:24:40,267 --> 00:24:42,367
هل لا يوجد دليلٌ آخر؟

237
00:24:42,367 --> 00:24:46,127
هذا يعني أنهُ حتى لو لم يتراجع عن أعترافه

238
00:24:46,127 --> 00:24:51,117
إذا لم يكُن هناك دليل مساند ، فلا يمكن أثبات أدانته من أعترافه لوحده

239
00:24:51,117 --> 00:24:55,417
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! و لكن يمكننا أنشاء قضية محاولة القتل !

240
00:24:55,417 --> 00:24:59,577
أنتما توفيتما تقريباً بسبب جيونغ هيون سو

241
00:24:59,577 --> 00:25:01,837
العقوبة على محاولة القتل هي متساهلة جداً

242
00:25:01,837 --> 00:25:03,447
أو يمكنهُ أن يحصل على وقف التنفيذ ( تأخير في تنفيذ أمر المحكمة)

243
00:25:03,447 --> 00:25:06,967
وعلاوة على ذلك ، هو سيصر على أن يكون ضعيف الذهن أو عدم وجود العقل السليم

244
00:25:06,967 --> 00:25:08,877
أنا أصبح محبطاً حقاً ، اللعنة

245
00:25:08,877 --> 00:25:13,087
لذلك علينا أن نجد أكبر قدر ممكن من المعلومات حول جيونغ هيون سو

246
00:25:13,087 --> 00:25:17,337
نحن بحاجة إلى الحفر بنحوٍ أعمق في الماضي لـ جيونغ هيون سو ، و نحن بحاجة أيضاً للقبض على الضرب و الهروب الذي يديره جيونغ هيون سو

247
00:25:17,337 --> 00:25:20,007
آه ، أنا في منتصف العثور على ذلك الآن

248
00:25:20,007 --> 00:25:23,147
أنهُ واحد من الناس في القائمة التي حصلت عليها من المحامي جي

249
00:25:23,147 --> 00:25:28,587
أسمهُ هو مين يونغ هون . هو على هرب ، و لكننا نعرف عن عشيقته السرية

250
00:25:28,587 --> 00:25:32,967
و لديه أشخاص على الحساب يركزون على هذه الحقيقة ، لذا ينبغي أن نسمع عن الأعتقال قريباً

251
00:25:32,967 --> 00:25:36,547
حسناً ، الجميع . لنعمل جميعاً بجد

252
00:25:57,417 --> 00:26:00,287
يبدو كأنها كانت فترة من الوقت

253
00:26:00,287 --> 00:26:05,037
آه ، حقاً ؟ ليس صحيحاً . فلم يكُن حتى بضعة أيام

254
00:26:05,037 --> 00:26:09,227
حقاً ؟ نعم ؟ ربما أنهُ فقط كيف كنت أشعر حينها ؟

255
00:26:12,777 --> 00:26:14,897
آه ، أنا سأصب لك...

256
00:26:29,357 --> 00:26:32,407
لا ، لا بأس . أنا سأصب لنفسي المشروب

257
00:26:32,407 --> 00:26:35,117
آه ، حــ .. حسناً

258
00:26:37,407 --> 00:26:40,357
أنا سأذهب

259
00:26:40,357 --> 00:26:41,907
حسناً

260
00:27:34,247 --> 00:27:38,247
<i> المحامي نو جي ووك </i>

261
00:27:51,037 --> 00:27:53,457
نعم ، مرحباً ؟

262
00:27:53,457 --> 00:27:55,177
نعم

263
00:27:55,177 --> 00:27:57,477
لماذا ؟ اللعنة

264
00:27:57,477 --> 00:28:00,607
نعم ، فهمت . شكراً لك . وداعاً

265
00:28:01,537 --> 00:28:06,267
لقد وجدته . الضابط المسؤول عن القضية في ذلك الوقت

266
00:28:07,407 --> 00:28:11,977
حقاً ؟ رائع . يا محقق بانغ، أنت الأفضل

267
00:28:11,977 --> 00:28:13,847
أنا لم أعمل بذلك الجد

268
00:28:13,847 --> 00:28:17,247
ربما أنا فقط ذهبت من خلال عدة عشرات من الناس ؟

269
00:28:25,997 --> 00:28:29,257
هل تذكر هذا الطالبة في المدرسة الثانوية ؟

270
00:28:31,747 --> 00:28:34,927
أنت المحقق المسؤول عن هذه القضية في ذلك الوقت

271
00:28:36,147 --> 00:28:40,127
أنا أتذكر ، و لكن أنا لا أريد

272
00:28:41,177 --> 00:28:42,157
لماذا يا محقق؟

273
00:28:42,157 --> 00:28:45,707
لقد قبضت على هؤلاء الأوغاد السيئيّن و أرسلتهم إلى مكتب الأدعاء العام

274
00:28:45,707 --> 00:28:48,657
و لكن تم التخلص من القضية بأعتبارها ليست لائحة أتهام
<i> ( المدعي العام لا يتهم بالمحاكمات أو يتخلى عنها ) </i>

275
00:28:48,657 --> 00:28:50,657
ليست لائحة أتهام ؟

276
00:28:50,657 --> 00:28:54,737
أيمكننا أن نعرف من كان المدعي العام المسؤول عن هذه القضية؟

277
00:29:04,857 --> 00:29:07,607
هل كنت بخير؟

278
00:29:07,607 --> 00:29:09,817
فقط أخبرني ماذا تريدين

279
00:29:09,817 --> 00:29:12,927
نعم . أنا سأفعل

280
00:29:15,107 --> 00:29:20,027
أنا أطلب منك الأعتذار مرةً أخرى

281
00:29:20,027 --> 00:29:23,487
ليس مثل آخر مرة عندما أعتذرت بكسل بينما تمر

282
00:29:23,487 --> 00:29:27,357
أنا أطلب منك الأعتذار بنحوٍ صحيح

283
00:29:29,337 --> 00:29:34,037
أنا، حتى لو كنت أرتدي ذلك و أجلس هناك

284
00:29:34,037 --> 00:29:36,887
فأنا لن أشعر بسوء على الإطلاق

285
00:29:36,887 --> 00:29:45,307
عندما أفكر في الأشياء التي كنت قد فعلتها لي ، والدي و الشباب، الصغير نو جي ووك

286
00:29:45,307 --> 00:29:50,327
أعتقد بأن هذه العقوبة خفيفة جداً بالنسبة لك

287
00:29:57,207 --> 00:30:00,467
أسيكون الأعتذار كافياً ؟

288
00:30:00,467 --> 00:30:05,627
هو كذلك ، و لكن أنا لن أقبل الكلمات فقط

289
00:30:05,627 --> 00:30:10,907
سمعت بأنك كنت المدعي العام المسؤول عن القضية السابقة التي تخص جيونغ هيون سو

290
00:30:10,907 --> 00:30:17,187
أنت أطلقت بسهولة جداً سراح مرتكبي الأعتداء الجنسي الجماعي

291
00:30:18,277 --> 00:30:20,367
أرجوك أخبرني عن ذلك

1
00:30:24,204 --> 00:30:26,344
<i> - الحلـقــــ ٣٨ ــــة - </i>

2
00:30:29,904 --> 00:30:31,514
نعم ، أدخل

3
00:30:48,044 --> 00:30:49,744
آه ، أنتِ هنا

4
00:30:50,374 --> 00:30:53,294
أنا فقط عُدت من اللقاء مع رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ

5
00:30:53,294 --> 00:30:55,754
آه ، هل هذا صحيح؟

6
00:30:55,754 --> 00:30:58,804
كنت على وشك تناول العشاء . هل تريدين الأنضمام إلي ؟

7
00:30:58,804 --> 00:31:00,094
ماذا يوجد على القائمة؟

8
00:31:00,094 --> 00:31:01,824
معكرونة الفاصولياء السوداء

9
00:31:02,694 --> 00:31:04,484
- تبدو جيدة
- نحن لدينا بنكهة المأكولات البحرية

10
00:31:04,484 --> 00:31:06,344
لنقوم بجزء مزدوج
لنقوم بجزء مزدوج

11
00:31:25,424 --> 00:31:29,184
أتساءل لماذا ؟ و لكن أعتقد أن تناول معكرونة الفاصولياء السوداء هنا هو الأفضل

12
00:31:29,184 --> 00:31:31,434
أنهُ ليس الطعم نفسه في أي مكانٍ آخر

13
00:31:31,434 --> 00:31:34,434
أذاً يجب أن تأتي هنا في كل مرة أن كنتِ تريدين أن تأكلي معكرونة الفاصولياء السوداء

14
00:31:34,434 --> 00:31:36,334
أيجب أن أفعل ذلك ؟

15
00:31:44,944 --> 00:31:48,924
لماذا جئت للقاء رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ على أية حال؟

16
00:31:48,924 --> 00:31:54,954
ذلك لأنهُ كان المدعي العام المسؤول عن قضية جيونغ هيون سو أصلاً

17
00:31:57,554 --> 00:32:00,974
تلك القضية كانت بالضبط كما كُنا نتخيل في ذلك الوقت

18
00:32:00,974 --> 00:32:02,964
جريمة الأغتصاب الخاصة

19
00:32:32,104 --> 00:32:36,604
كان عدد قليل من الأولاد المهاجمين لديهم أباء الذين لديهم المال والسلطة

20
00:32:36,604 --> 00:32:40,104
و بالطبع ، حاولوا التغطية لتلك القضية

21
00:32:40,104 --> 00:32:41,684
أنا أفترض ذلك

22
00:32:41,684 --> 00:32:47,154
بارك سو يونغ ، التي كانت الضحية ، تمت معاملتها كما لو كانت هي المسؤولة عن عرقلة حياة أبنائهم

23
00:32:47,904 --> 00:32:53,944
و لم يمضي وقت طويل جداً بعد ذلك بأن أخرجت بارك سو يونغ طوعاً نفسها من هذا العالم

24
00:32:54,874 --> 00:32:58,744
و المدعي العام الذي كان مسؤولاً عن هذه القضية و تغطي القضية ، دون ملاحقة قضائية...

25
00:32:58,744 --> 00:33:01,234
كان رئيس الأدعاء العام جانغ مو يونغ

26
00:33:01,834 --> 00:33:06,904
و جيونغ هيون سو كان بكل شيء حول الأنتقام من هؤلاء الأولاد الذين لم يعاقبوا على ما فعلوه

27
00:33:12,774 --> 00:33:14,514
أيها المدعي العام

28
00:33:15,724 --> 00:33:18,034
إلى متى سنبقى هنا هكذا؟

29
00:33:18,034 --> 00:33:22,274
أخبرتك ، أنا لدي الكثير من الوقت . لنفعل هذا بلطف و بطء

30
00:33:30,934 --> 00:33:35,854
أنا لم أقتل يانغ جين وو و لا لي جاي هون

31
00:33:35,854 --> 00:33:38,614
و لكن أنا أعرف هؤلاء الرجال

32
00:33:38,614 --> 00:33:42,244
هؤلاء الرجال كانوا سيئين حقاً

33
00:33:42,244 --> 00:33:48,274
و أحد هؤلاء الأوغاد أصبح طاهياً شهيراً على شاشة التلفزيون

34
00:33:48,274 --> 00:33:51,494
و الرجل آخر أصبح طبيباً . و أحد الرجال الآخرين أصبح ضابط شرطة

35
00:33:51,494 --> 00:33:54,874
هؤلاء الرجال كلهم تزوجوا و عاشوا حياةً حلوة و فاخرة

36
00:33:54,874 --> 00:33:59,494
ألا تعتقد بأنهُ من الخطأ لهؤلاء الأوغاد أن يعيشوا حياةً جيدة ؟ صحيح ؟

37
00:34:00,334 --> 00:34:03,274
أنا ليس لدي أي فكرة من قتل هؤلاء الرجال

38
00:34:03,274 --> 00:34:05,854
على الرغم من أنني لا أعرف من فعل ذلك ، فأنا أعتقد بأنهُ كان مُخلص جيد

39
00:34:05,854 --> 00:34:08,604
أذاً يجب أن نكون ممتنين لذلك ، أليس كذلك ؟

40
00:34:10,044 --> 00:34:14,544
ماذا ستفعل الآن حول هذه المحاكمة ؟

41
00:34:17,744 --> 00:34:23,664
أنا سأقوم بمحاكمة جيونغ هيون سو بتهمة الأغتصاب

42
00:34:23,664 --> 00:34:27,094
ماذا ؟ محاكمته لأجل ماذا الآن؟

43
00:34:31,144 --> 00:34:33,664
لأجل ماذا تُحاكمني ؟

44
00:34:33,664 --> 00:34:38,344
تهمة الأغتصاب في سن المراهقة . أنا ذاهب لمحاكمتك لأجل تهمة الأغتصاب الخاصة

45
00:34:42,174 --> 00:34:47,234
هل تذكر ذلك مجرم الضرب و الهروب الذي ضربك بسيارته ؟ رجل يدعى مين يونغ هون ؟

46
00:34:47,234 --> 00:34:50,744
ذلك الرجل شهد ضدك

47
00:34:50,744 --> 00:34:54,534
أخبرني بأنك و هم جميعاً من نفس النصيب

48
00:34:56,474 --> 00:35:00,434
هو رشاك ، أليس كذلك ؟ هل هو أطعمك بأمواله ؟

49
00:35:01,514 --> 00:35:06,364
يمكنك أن تكون مثل هذا كالمدعي العام الذي يمثل كوريا ، هاه ؟

50
00:35:07,004 --> 00:35:09,014
لستُ متأكداً

51
00:35:10,724 --> 00:35:14,624
دعني أراك في المحاكمة يا جيونغ هيون سو

52
00:35:31,404 --> 00:35:33,334
<i> المحكمة في جلسة </i>

53
00:35:39,814 --> 00:35:41,784
المدعى عليهم جيونغ هيون سو، مين يونغ هون

54
00:35:41,784 --> 00:35:46,224
الميت بالفعل يانغ جين وو ، لي جاي هون ، كيم مين غو ، سيونغ جاي هيون

55
00:35:46,224 --> 00:35:48,704
جنباً إلى جنب مع المفقود غو تشان هو

56
00:35:48,704 --> 00:35:51,434
حوالى الساعة الخامسة مساءً يوم 11 يوليو 2003

57
00:35:51,434 --> 00:35:55,894
أغروا الضحية بارك سو يونغ في مستودع خاص كان في هيون جين دونغ مدينة غو يانغ ، مقاطعة غيونغ جي

58
00:35:55,894 --> 00:35:59,824
ثم قمعوا مقاومة الضحية و أرتكبوا أعمال العنف الجنسي

59
00:35:59,824 --> 00:36:04,004
و لذلك ، فإن المدعى عليهما جيونغ هيون سو و مين يونغ هون مذنبان بأرتكاب جريمة العنف الجنسي

60
00:36:04,004 --> 00:36:08,154
و أنتهاك قانون الحماية لضحية الجريمة. هذا هو ما أحاكمهم لأجله

61
00:36:08,944 --> 00:36:13,474
هل تقر بحقيقة لائحة الأتهام يا محامي الدفاع لـ مين يونغ هون؟

62
00:36:14,164 --> 00:36:17,214
نعم . المدعى عليه يعترف بالحقيقة من لائحة الأتهام يا سيدي

63
00:36:17,214 --> 00:36:21,174
هل تقر بحقيقة لائحة الأتهام يا محامي الدفاع لـ جيونغ هيون سو؟

64
00:36:21,174 --> 00:36:26,284
لا، ينفي المدعى عليه الحقيقة للائحة الأتهام يا شرفك

65
00:36:48,574 --> 00:36:53,144
أنت ، المدعى عليه ، في يوليو من عام 2003 كنت في المستودع الخاص من هيون جين دونغ

66
00:36:53,144 --> 00:36:56,654
و أنت تقر بأنك جزء من جريمة الأغتصاب الخاصة

67
00:36:56,654 --> 00:37:00,034
التي تشمل بارك سو يونغ مع شركاء آخرين ، أليس كذلك؟

68
00:37:00,704 --> 00:37:02,404
نعم يا سيدي

69
00:37:02,404 --> 00:37:06,184
و أنت أشرت إلى أن هناك ما مجموعه سبعة مهاجمين للضحية، بارك سو يونغ

70
00:37:06,184 --> 00:37:09,254
خلال عملية الأستجواب . هل هذا صحيح؟

71
00:37:09,254 --> 00:37:11,394
نعم، هذا صحيح يا سيدي

72
00:37:11,394 --> 00:37:15,384
المهاجمين كان أولاً و قبل كل شيء المدعى عليه ، الذي كان طاهياً شهيراً ، يانغ جين وو

73
00:37:15,384 --> 00:37:19,804
لي جاي هو ، الذي قتل مؤخراً ، كيم مين غو و سيونغ جاي هيون ، الذين أكتشفت جثثهم في خزان المياه

74
00:37:19,804 --> 00:37:24,034
غو تشان هو ، الذي هو بعداد المفقودين، و شخص واحد آخر

75
00:37:24,034 --> 00:37:33,174
أذاً هل ذلك الشريك الواحد الآخر الذي كان هناك في مسرح الجريمة هو هنا الآن؟

76
00:37:33,174 --> 00:37:35,564
نعم يا سيدي . هو حاضر

77
00:37:35,564 --> 00:37:39,724
من هو هذا ؟ أيمكنك رجاءً الإشارة إليه ؟ من هو هذا ؟

78
00:37:51,474 --> 00:37:53,394
أنتَ، المدّعى عليه جيونغ هيون سو

79
00:37:53,394 --> 00:37:57,794
كالشّريك في تلك القضيّة المحدّدة، والذي تمّ التعرف عليه

80
00:37:57,794 --> 00:38:01,294
بواسطة مين يونغ هون، الّذي هو مدّعى عليه آخر. ماذا تفكّر عن رأيه في هذا؟

81
00:38:01,294 --> 00:38:03,484
أعتقد بأنّ ذلك سخيفٌ للغاية يا سيّدي

82
00:38:03,484 --> 00:38:08,574
المدّعي العام قد تلاعب بالدّليل وفعل ذلك مع الشّهود أيضًا. لذا أظنّ بأنّ هذا كلّه أضحوكة يا سيّدي

83
00:38:14,474 --> 00:38:17,654
إذا كانتْ هذه هي الحالة، فكيف تفسّر هذا؟

84
00:38:20,834 --> 00:38:27,544
يا صاحب السّعادة، هذا بيان الضحية بارك سو يونغ الّذي حصل عليه المحقّق الّذي كان مسؤولًا عن القضيّة في ذلك الوقت

85
00:38:27,544 --> 00:38:30,894
إذا ألقيتَ نظرة على هذا، سترى بأنّ بين المهاجمين السّبعة المذكورين

86
00:38:30,894 --> 00:38:37,014
يحدد البيان بوضوح بأنّ جيونغ هيون سو هو واحدٌ منهم

87
00:38:39,064 --> 00:38:43,454
إذًا هل تقول بأنّ ذلك هو بيان سو يونغ الّذي قد قيل منذ ١٣ سنة؟

88
00:38:43,454 --> 00:38:48,884
حتّى ولو إعتبرنا بأنّه قد حفظ بشكلٍ جيّدٍ إلى الآن، أليس من الممكن بأنّه قد تمّ التلاعب به أيضًا؟

89
00:38:48,884 --> 00:38:52,824
همم، يا عزيزي المدّعي العام؟ أليس ذلك صحيحًا؟

90
00:38:55,664 --> 00:38:58,914
أليس الأمر بأنّكَ أنتَ تريد فقط أن تصدق ذلك؟

91
00:39:00,364 --> 00:39:04,614
الآن، لنعد إلى الوقت عندما حدثتِ الجريمة

92
00:39:04,614 --> 00:39:10,664
المدّعى عليه جيونغ هيون سو كان قريبًا جدًّا من المهاجمين الست الأخيرين في ذلك الوقت

93
00:39:10,664 --> 00:39:16,724
بالطبع، كان يذهب إلى مدرسةٍ أخرى غير مدرستهم لكنّه غالبًا ما كان يتسكّع معهم

94
00:39:16,724 --> 00:39:21,434
- في يوم الحادثة، ١١ تموز-
- لم يكن لديّ علاقة مميزة معهم

95
00:39:22,144 --> 00:39:25,274
أتعرف كم كرهتهم وازدريتهم؟

96
00:39:25,274 --> 00:39:28,344
أيّ أصدقاء؟ من فضلكَ قل شيئًا له معنى

97
00:39:28,384 --> 00:39:32,284
أيها المدعى عليه، تكلم فقط عندما أسأل الأسئلة

98
00:39:32,304 --> 00:39:33,584
- لا، أنا-
- أيّها المدّع-

99
00:39:33,584 --> 00:39:37,184
أيّها المدعى عليه! أجب فقط عندما يسأل المدعي العام الأسئلة!

100
00:39:40,084 --> 00:39:41,784
لنبدأ من جديد

101
00:39:41,784 --> 00:39:47,984
وفقًا إلى هذا البيان، نحو الساعة الخامسة إلى السادسة من مساء يوم ١١ تموز ٢٠٠٣

102
00:39:47,984 --> 00:39:52,364
أحد المهاجمين، يانغ جين وو، أغرى الضحية بارك سو يونغ

103
00:39:52,364 --> 00:39:57,844
وأخذها إلى مستودعٍ خاصّ في هيونجين-دونغ. أليس ذلك صحيحًا؟

104
00:39:57,844 --> 00:40:00,274
ذلك لم يكن يانغ جين وو، لقد كان لي جاي هو

105
00:40:00,274 --> 00:40:04,624
لي جاي هو؟ لقد كان لي جاي هو، هل هذا صحيح؟

106
00:40:04,624 --> 00:40:07,974
وبعدها عندما أغرى لي جاي هو بارك سو يونغ إلى المستودع

107
00:40:07,974 --> 00:40:10,584
لم يكن الجوّ هناك قاسٍ في البداية

108
00:40:10,584 --> 00:40:13,964
بعد قليلٍ، غيرّ غو تشان هو الجوّ ليصبح كذلك بعد أن احتسى مشروبًا

109
00:40:13,964 --> 00:40:18,894
وقد دُوِّنَ بأنّ بارك سو يونغ حاولتْ أن تهرب، أليس كذلك؟

110
00:40:18,894 --> 00:40:24,334
كلّا، كلّ هذا خاطئ. لم يكن ذلك غو تشان هو، لكن هذا الوغد هناك

111
00:40:26,014 --> 00:40:30,934
مين يونغ هون ويانغ جين وو طاردا بارك سو يونغ الّتي هربتْ، أمسكاها وأعاداعا

112
00:40:30,934 --> 00:40:33,284
وبعدها كيم مين غو-

113
00:40:33,284 --> 00:40:37,204
آه، ما زلتَ تخطئ بالأمور، ليس كيم مين غو. لقد كان لي جاي هو الّذي أوّلًا-

114
00:40:37,204 --> 00:40:40,184
أيّها المدّعى عليه، أنتَ تعرف التفاصيل بشكلٍ جيد لدرجة أنّه يبدو بأنّكَ كنتَ هناك

115
00:40:40,184 --> 00:40:42,814
وشهدتَ شخصيًّا على الهجوم، ذلك صحيح يا سيد جيونغ هيون سو؟

116
00:40:42,814 --> 00:40:45,424
عن ذلك...

117
00:40:50,164 --> 00:40:55,564
عن ذلك... لقد سمعتُ عن الأمر لاحقًا من الشباب

118
00:40:55,564 --> 00:41:00,574
حسنًا، لا بأس. إذًا المهاجمون الّذين كانوا هناك، كم كان عددهم؟

119
00:41:00,574 --> 00:41:03,354
لقد أخبرتُكَ بأنّهم كانوا سبعة أشخاصٍ

120
00:41:07,734 --> 00:41:09,824
<i>بعدها…</i>

121
00:41:10,704 --> 00:41:14,954
<i>الأشخاص الأربعة الّذين اختفوا…</i>

122
00:41:14,954 --> 00:41:17,814
<i>والثّلاثة الّذين سيختفوا</i>

123
00:41:17,814 --> 00:41:21,854
سبعة أشخاصٍ؟ إذًا هل يمكنكَ أن تخبرني بأسماء هؤلاء السّبعة كلّهم؟

124
00:41:21,854 --> 00:41:25,854
يا إلهي، هذا مزعجٌ للغاية. هل عليّ حقًّا أن أفعل ذلك؟

125
00:41:25,854 --> 00:41:29,554
نعم. من فضلكَ إفعل. رجاءً أخبرنا عن أسمائهم

126
00:41:30,534 --> 00:41:36,694
لي جاي هو، يانغ جين وو، مين يونغ هون، كيم مين غو، سيونغ جاي هيون، غو تشان هو-

127
00:41:38,434 --> 00:41:40,344
والشّخص الأخير؟

128
00:41:44,804 --> 00:41:46,974
سأبدأ من جديد

129
00:41:48,864 --> 00:41:56,534
لي جاي هو، يانغ جين وو، مين يونغ هون، كيم مين غو، سيونغ جاي هيون، غو تشان هو...

130
00:41:57,154 --> 00:42:01,034
- و؟
- وبعده...

131
00:42:01,034 --> 00:42:05,134
ألا تذكر؟ المدّعى عليه...

132
00:42:05,134 --> 00:42:07,004
من كان؟

133
00:42:07,004 --> 00:42:10,384
من هو الرّجل الأخير؟

134
00:42:10,384 --> 00:42:13,374
من فضلكَ أخبرنا أيها المدّعى عليه

135
00:42:13,374 --> 00:42:21,574
من على الأرض يمكن أن يكون ذلك الرجل الأخير؟ من هو؟ من فضلكَ تكلم

136
00:42:23,834 --> 00:42:28,664
أنتَ، يا جيونغ هيون سو. لقد كان ذلك أنتَ<i> ( بطريقة غير رسمية)</i>

137
00:42:36,554 --> 00:42:39,024
أنتَ، لقد كان ذلك أنتَ

138
00:42:54,114 --> 00:42:59,734
<i>على الأرجح جيونغ هيون سو... هناك فرصةٌ جيّدة بأنّه كان أحد المهاجمين</i>

139
00:43:03,274 --> 00:43:05,944
<i>قضيّة إعتداء هيونجين-دونغ الخاصة في ٢٠٠٣</i>

140
00:43:05,944 --> 00:43:11,484
<i>إسم جيونغ هيون سو هو على لائحة المحقق للمهاجمين</i>

141
00:43:11,484 --> 00:43:17,164
<i> عندما تحقّقتُ أيضًا مع والدة الضّخية بارك سو يونغ، كانتِ النتيجة ذاتها</i>

142
00:43:17,164 --> 00:43:19,514
<i>حالما نظرتْ إلى صورة جيونغ هيون سو الصّغير</i>

143
00:43:19,514 --> 00:43:23,184
<i>لقد قالتْ بأنّها تذكرّتْ بأنّه كان أحد المهاجمين</i>

144
00:43:23,184 --> 00:43:27,384
<i>مهلًا، كيف حصل هذا بحقّ الجحيم؟</i>

145
00:43:28,794 --> 00:43:35,354
<i>عن ذلك، لقد فكّرتُ بالأمر مرارًا وتكرارًا</i>

146
00:43:35,354 --> 00:43:40,764
<i>إذا ذكريات أحدهم مزعجةٌ جدًّا، من الممكن أن يتمّ محو هذه الذكريات أو تغييرها</i>

147
00:43:40,764 --> 00:43:43,154
<i>أجل ذلك صحيح، مثل ذكرياتي عندما كنتُ طفلًا</i>

148
00:43:43,154 --> 00:43:48,004
<i>أليس من الممكن أن تكون ذكريات جيونغ هيون سو قد أصبحتْ مشوّهة أيضًا؟<i></i></i>

149
00:43:48,004 --> 00:43:54,904
<i>لقد كان الوضع مؤلم جدًّا وصعب التعامل مع حقيقة أنّه كان واحدًا من المهاجمين، لذا أصبحتْ ذكرياته مشوهة<i></i></i>

150
00:44:04,954 --> 00:44:11,964
- مهلًا، يا إلهي. ما الّذي تقوله بحقّ الجحيم؟ لم أكنْ أنا <i>(بطريقة غير رسميّة)</i>
- لقد كنتَ أنتَ

151
00:44:11,964 --> 00:44:16,324
لقد قلتُ بأنّ هذا ليس أنا! هل أبدو لكَ مثل أولئك الأنذال؟

152
00:44:16,324 --> 00:44:22,274
في النهاية، لقد كنتَ مثل أولئك الأنذال! ألم تكن واحدًا منهم؟ ألم تكن؟

153
00:44:22,274 --> 00:44:27,314
أيّها المدّعي العام، تحدّث بصوتٍ أعلى عندما تسأل حتّى يتمكّن الجميع في القاعة من سماعكَ

154
00:44:30,194 --> 00:44:34,084
أنا آسف يا صاحب السعادة، سأتابع الآن

155
00:44:34,984 --> 00:44:37,284
أحد المهاجمين في ذلك الوقت، المدّعى عليه جيونغ هيون سو-

156
00:44:37,294 --> 00:44:40,314
لقد قلتُ بأنني لستُ هو!!

157
00:44:40,314 --> 00:44:45,364
هو، مع الستّة الشركاء المتبقين، أغروا الضحية بارك سو يونغ إلى المستودع واعتدوا عليها، هي الّتي كانتْ تقاوم-

158
00:44:45,384 --> 00:44:46,884
كلّ هذا كذبٌ!!!

159
00:44:46,904 --> 00:44:49,004
أيّها المدّعى عليه!

160
00:44:49,004 --> 00:44:51,204
أتركا، يا إلهي

161
00:44:55,974 --> 00:45:01,204
مهلًا، مهلًا، أنتَ تعرف. أنا مختلفٌ عن أولئك الأشخاص

162
00:45:01,204 --> 00:45:06,084
أنتَ تعرف بأنني أحكم عليهم وأعاقبهم

163
00:45:06,124 --> 00:45:07,404
حسنًا... أنا لستُ أكيدًا

164
00:45:07,404 --> 00:45:11,384
لقد قتلتُ كل أولئكَ الحقيرين المقرفين، أنتَ تعرف ذلك

165
00:45:11,384 --> 00:45:14,904
آه، هل الأمر كذلك؟

166
00:45:16,884 --> 00:45:21,684
إذن أين هو الدليل؟ هل لديكَ أيّ دليلٍ أيها المدّعى عليه؟

167
00:45:23,574 --> 00:45:25,504
هل لديك الدليل؟

168
00:45:34,154 --> 00:45:36,264
إذًا هكذا كان الأمر

169
00:45:39,574 --> 00:45:41,794
أتريد أن تكون تمامًا مثل أولئك الأنذال

170
00:45:41,794 --> 00:45:46,674
أو تريد أن تعترف بأنّكَ قتلتَ الجميع؟ هل هذا ما تقوله؟

171
00:45:46,674 --> 00:45:51,174
يقول المدّعى عليه بيانًا ليس له صلة لهذه المحكمة مطلقًا. هل نعود إلى محاكمتنا؟

172
00:45:51,174 --> 00:45:54,684
مع الإعتداء الجنسي وخرق قانون حماية ضحايا الجرائم

173
00:45:54,684 --> 00:45:57,514
المدّعى عليه جيونغ هيون سو الّذي اتُّهم بجريمة الإعتداء الخاصة-

174
00:45:57,514 --> 00:45:59,334
هيونجين-دونغ

175
00:46:05,624 --> 00:46:08,094
تحت الجسر في هيونجين-دونغ

176
00:46:14,944 --> 00:46:20,904
ت-تحت الجسر في هيونجين-دونغ، هناك كلّ الدلائل الّتي تبحث عنها

177
00:46:20,904 --> 00:46:22,714
توقف

178
00:46:26,784 --> 00:46:28,504
لنذهب سويًّا

179
00:46:39,774 --> 00:46:43,014
<i> أنا سأُثير جيونغ هيون سو مع جريمة الأغتصاب </i>

180
00:46:43,014 --> 00:46:46,094
<i> بالنظر في أنماط العمل لـ جيونغ هيون سو حتى الآن ، فحتى الآن </i>

181
00:46:46,094 --> 00:46:49,894
<i> أعتقد بأنهُ سيشعر بأهانة كبيرة عند توجيه الأتهام إليه فقط بسبب الأغتصاب </i>

182
00:46:49,894 --> 00:46:52,664
<i> أنا سأستمر بأثارة جيونغ هيون سو هكذا </i>

183
00:46:52,684 --> 00:46:58,684
<i> إذا كُنا محظوظين ، فهو قد يعترف و يخبرنا عن الأدلة بنفسه </i>

184
00:47:11,524 --> 00:47:15,094
هذا كل شيء ، يا شرفك

185
00:47:24,154 --> 00:47:27,514
أيها المدعى عليه ، أرجوك عُد إلى مقعدك

186
00:47:28,434 --> 00:47:30,164
أيها المدعى عليه

187
00:48:59,734 --> 00:49:03,534
<i> غو تشان هو </i>

188
00:49:03,534 --> 00:49:07,004
آه نعم يا محقق بانغ. لقد عملت بجد

189
00:49:07,004 --> 00:49:10,894
نعم ، أرجوك أخبر المدعية العامة تشا بذلك أيضاً

190
00:49:10,894 --> 00:49:13,284
هل وجدوا ذلك ؟

191
00:49:13,284 --> 00:49:14,394
نعم ، هم وجدوه

192
00:49:14,394 --> 00:49:18,504
هم وجدوا جثة غو تشان هو و السلاح الذي كان قد أُستخدم

193
00:49:18,504 --> 00:49:22,924
هذا مُريح . أذاً يمكننا توجيه الأتهام إلى هذا كـ القتل ، أليس كذلك؟

194
00:49:22,924 --> 00:49:24,494
نعم

195
00:49:37,204 --> 00:49:41,034
آه ، أشكرك . شكراً

196
00:49:42,594 --> 00:49:46,324
أنتظر ، أذاً ما هي الحقيقة حول جيونغ هيون سو ؟

197
00:49:46,324 --> 00:49:49,104
هل كان حقاً أحد الجناة ؟

198
00:49:51,384 --> 00:49:53,204
هو كان ماراً

199
00:49:53,204 --> 00:49:56,284
- ماذا ؟
- ماراً ؟

200
00:49:59,044 --> 00:50:00,814
<i> أنت تعرف </i>

201
00:50:00,814 --> 00:50:05,884
<i> الأطفال الذين لا يمكن أن يوقفهم أي شخص، و لكن لا يشاركون مباشرة في ذلك أيضاً . فقط الوقوف بالجوار ، لا يعرفون ما يجب القيام به </i>

202
00:50:05,884 --> 00:50:12,654
<i> ذلك الطفل ذهب حول قتل الجميع الآن ، و لكن في ذلك الوقت ، كان جيونغ هيون سو خاسراً </i>

203
00:50:12,654 --> 00:50:15,754
<i> هو لم يستطع أن يقول شيئاً لي </i>

204
00:50:15,754 --> 00:50:21,274
<i> في وقتٍ لاحق ، أكتشفنا أن هيون سو أحب سو يونغ </i>

205
00:50:24,194 --> 00:50:26,034
لذا إذا أردنا تلخیص ذلك ، فأذاً الأمر يبدو هكذا

206
00:50:26,034 --> 00:50:30,704
بعيداً عن حماية الفتاة التي أحبها ، سواء كان جباناً أو لم يكُن شجاعاً بما فيه الكفاية

207
00:50:30,704 --> 00:50:33,884
كان من الأفضل أن يكون الجاني المتورط في الجريمة و المتفرج

208
00:50:33,884 --> 00:50:37,774
و لكن الأعتراف بأن الحقيقة كانت مؤلمة جداً ، لذلك هو عدل ذاكرته و سن الأنتقام

209
00:50:37,774 --> 00:50:41,264
هذا هو ما يسمى " التنافر المعرفي "

210
00:50:41,264 --> 00:50:45,274
مع ذلك ، لن يكون هناك تعاطف معه

211
00:50:45,274 --> 00:50:47,324
فالجريمة هي الجريمة

212
00:50:47,324 --> 00:50:52,384
بالتأكيد. إلى جانب الأنتقام، مع الأسباب بأن شخصاً ما شاهده أو كان في طريقه

213
00:50:52,384 --> 00:50:55,484
هو قتل حتى الأبرياء أيضاً

214
00:50:55,484 --> 00:50:58,984
أذاً ، ماذا سيحدث في المحاكمة ؟

215
00:50:58,984 --> 00:51:01,734
آه ، نعم . أعتقد بأنهم سيجمعون بين ذلك مع المحاكمة الحالية

216
00:51:01,734 --> 00:51:05,194
أعترفه بالقتل أثناء أستجواب المتهم في المحاكمة

217
00:51:05,194 --> 00:51:07,044
تم تسجيله في سجل المحاكمة

218
00:51:07,084 --> 00:51:09,784
و نحن حصلنا على أدلة كافية على القتل

219
00:51:09,814 --> 00:51:12,844
لذلك أنا لا أعتقد بأنهُ سيكون هناك أية مشكلة بالنسبة له ليعترف بتهمة القتل له

220
00:51:12,844 --> 00:51:20,434
أذاً هل سيتم أختتام جيونغ هيون سو كالقاتل لأبن المدعي العام جانغ مو يونغ ، جانغ هي جون؟

221
00:51:23,134 --> 00:51:24,434
إذا كان كذلك ، فحينها...

222
00:51:24,434 --> 00:51:29,714
يا ناقصة الأدلة . هل أصبحت الأدلة كافية الآن؟

223
00:51:29,714 --> 00:51:34,744
لماذا أنتِ تُحدقين في وجهي ؟ أنا فقط أقول بأن هناك أدلة كافية للأستنتاج بأنكِ بريئة

224
00:51:34,744 --> 00:51:39,464
هذا صحيح. براءتكِ هي حقاً سيتم كشفها قريباً

225
00:51:40,614 --> 00:51:42,814
تهاني لكِ مقدماً يا محامية يون

226
00:51:42,814 --> 00:51:49,544
لقد عملتِ بجد يا ناقصة الأد... ، لا يا محامية يون

227
00:51:51,964 --> 00:51:55,964
لما أنتم تكونون هكذا ؟ أشعر بالحكة (لأنهُ جبني جداً )

228
00:51:55,964 --> 00:51:57,584
هل هذا هو سبب شعورك بالحكة حقاً ؟

229
00:51:57,584 --> 00:51:58,974
نعم ، هو كذلك

230
00:51:58,974 --> 00:52:00,294
أنتِ قد ركزتِ حقاً على عملكِ و عملتِ بجد هذه الأيام

231
00:52:00,294 --> 00:52:02,904
لا، أنهُ ليس السبب يا محقق بانغ !

232
00:52:42,214 --> 00:52:44,944
المزيد من الأطباق

233
00:52:44,944 --> 00:52:48,144
أنا لم ألتقط في لعبة السلم لفترة طويلة

234
00:52:48,144 --> 00:52:52,754
بعد مغادرة ووك ، فإن الفرصة هي أعلى من ذلك بكثير . أستطيع أن أشعر بذلك

235
00:52:52,754 --> 00:52:55,874
صحيح ؟ أيجب علينا تعيين محامٍ آخر؟

236
00:52:55,874 --> 00:52:58,984
محامي رجل الذي هو وسيم و أصغر مني ؟

237
00:52:58,984 --> 00:53:03,154
ألستِ راضية معي؟

238
00:53:03,154 --> 00:53:06,194
أذاً ألستِ راضية مع ووك؟

239
00:53:10,934 --> 00:53:16,284
كيف هذا ؟ هل لا تزال الأمور صعبة بينكِ و بين ووك؟

240
00:53:16,284 --> 00:53:19,034
نعم ، قليلاً

241
00:53:24,974 --> 00:53:29,784
أذاً ، فقط أتبعي قلبكِ يا محامية يون

242
00:53:50,724 --> 00:53:52,704
<i> بسرعة ، أذهبي </i>

243
00:54:03,244 --> 00:54:05,134
ماذا بحق السماء ؟

244
00:54:06,744 --> 00:54:10,584
حتى أنا هكذا ، و لكن أنت ، حقاً...

245
00:54:12,974 --> 00:54:14,134
ماذا عني يا أحمق ؟

246
00:54:14,134 --> 00:54:15,744
قُلت، "ماذا يا أحمق ؟ " آه ، بجدية...

247
00:54:15,744 --> 00:54:17,334
لا تفعل ذلك

248
00:54:19,924 --> 00:54:22,234
الحليب هو يفسد

249
00:55:17,404 --> 00:55:20,554
<i> الذكريات تأتي إلى ذهني فجأة </i>

250
00:55:22,824 --> 00:55:29,884
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من الفريق المُــريب
@ Viki </i>

251
00:55:36,284 --> 00:55:40,134
المدعى عليها يون بونغ هي لديها ضغينة ضد الضحية جانغ هي جون ، الذي كان صديقها السابق، بسبب أنفصالهما

252
00:55:40,134 --> 00:55:42,684
خططت لقتله

253
00:55:42,684 --> 00:55:47,354
<i> في 11 مايو 2015، أستدرجت الضحية إلى الشقة التي أقامت فيها </i>

254
00:55:47,354 --> 00:55:51,584
<i> و مع سلاح حاد ، هي قتلته بوحشية </i>

255
00:55:51,584 --> 00:55:57,744
<i> وفقاً للمادة 250 من القانون الجنائي، أتهم المدعى عليها يون بونغ بالقتل </i>

256
00:55:57,744 --> 00:56:03,544
<i> أنت و أنا وقفنا وجهاً لوجه في المحكمة كمدعي عام للأستجواب مقابل مهاجمة قتل </i>

257
00:56:03,544 --> 00:56:09,024
<i> لأن جريمة القتل كانت مع سبق الإصرار، و أنها لم تكُن ذات مصداقية طوال المحاكمة و بالتالي لم تتوب لجريمتها </i>

258
00:56:09,084 --> 00:56:12,684
<i> فإن أسرة الضحية المثكولة تطلب عقوبة قاسية . في ضوء كل هذه العوامل </i>

259
00:56:12,684 --> 00:56:17,364
<i> في القانون الجنائي المادة 250، في جريمة القتل </i>

260
00:56:19,004 --> 00:56:25,974
<i> أنا أطلب الحكم لمدة 15 عاماً </i>

261
00:56:25,974 --> 00:56:31,324
<i> الحكم لمدة 15 عاماً أنت وضعتهُ علي </i>

262
00:56:31,324 --> 00:56:32,614
<i> و... </i>

263
00:56:32,614 --> 00:56:39,054
<i> حقيقة أن هناك سلاحين يثبت أن أحدهما موجود فقط لغرض الأتهام </i>

264
00:56:39,714 --> 00:56:44,284
<i> هذا يعني أن كلا السلاحين غير مقبولين بموجب قواعد الأدلة </i>

265
00:56:44,284 --> 00:56:50,094
<i> لذا هذا المدعي العام ، وفقاً للإجراءات الجنائية المادة 255 </i>

266
00:56:52,264 --> 00:56:54,544
<i> يسحب لائحة الأتهام </i>

267
00:56:55,724 --> 00:56:58,684
<i> أنت من أنقذتني </i>

268
00:56:58,684 --> 00:57:03,274
<i> و أنا من وقعت بحبك </i>

269
00:57:12,274 --> 00:57:17,834
<i> عندما أنظر إلى الوراء ، بعد ذلك اليوم ، كانت حياتي </i>

270
00:57:17,834 --> 00:57:20,904
<i> كلها حول الوقوع بحبك . و بقيت أقع بحبك مراراً و تكراراً </i>

271
00:57:20,904 --> 00:57:26,374
<i> و، في هذه اللحظة بالذات ، مرةً أخرى أنا... </i>

272
00:57:41,054 --> 00:57:49,654
♫ <i> لقد كان جميلاً ، لا شيء سوى السعادة </i> ♫

273
00:57:49,654 --> 00:57:54,124
♫ <i> أنا يمكنني أن أشعر بأنني كنت على قيد الحياة و أتنفس </i> ♫

274
00:57:54,124 --> 00:57:58,414
♫ <i> ذلك الوقت ، الذي يمكن أن أسمية معجزة </i> ♫

275
00:57:58,414 --> 00:58:07,174
♫ <i> كان دافئاً جداً ، و جعلني أغلق عينيّ </i> ♫

276
00:58:07,174 --> 00:58:11,814
♫ <i> في العالم الذي صنعته لي </i> ♫

277
00:58:11,814 --> 00:58:15,124
♫ <i> أنا أتوق لك ، كما لو كنت أتنفس </i> ♫

278
00:58:15,124 --> 00:58:23,204
♫ <i> لحظة بقيتِ بجانبي ، كنت ذهبت بعيداً جداً لأيقاف نفسي </i> ♫

279
00:58:24,944 --> 00:58:29,324
♫ <i> أنا أتنفس حبكِ (حبكِ ) </i> ♫

280
00:58:29,324 --> 00:58:34,304
♫ <i> أنا أتنفس حبكِ ( عطركِ ) </i> ♫

281
00:58:34,304 --> 00:58:39,204
♫ <i> بالنسبة لكِ، كل يوم ، كما لو كان للمرة الأخيرة </i> ♫

282
00:58:39,204 --> 00:58:42,414
♫ <i> أنا سأرسل لكِ قلبي </i> ♫

283
00:58:42,414 --> 00:58:46,684
♫ <i> أنا أتنفس حبكِ ( حبكِ ) </i> ♫

284
00:58:46,684 --> 00:58:51,814
♫ <i> أنا أتنفس عطركِ كل يوم </i> ♫

285
00:58:51,814 --> 00:58:59,894
♫ <i> كل الأيام التي ستكونين تتنفسين بها ، أستبقين بجانبي؟ </i> ♫

286
00:58:59,894 --> 00:59:03,804
♫ <i> أنا أبقى فيكِ </i> ♫

287
00:59:03,804 --> 00:59:04,634
<i> من هذا ؟ </i>

288
00:59:04,634 --> 00:59:05,774
<i> هل المحامية يون بالداخـ... ؟ </i>

289
00:59:05,774 --> 00:59:08,984
<i> - يون بونغ هي ، أنهضي
- لا، لا، لا يمكنك ذلك . فأنا لم أغسل حتى وجهي... </i>

290
00:59:08,984 --> 00:59:12,544
<i> لقد سبق أن أخبرتكِ بأنكِ جميلة حتى عندما تكونين قذرة </i>

291
00:59:12,544 --> 00:59:14,174
<i> آه ، أحترسي </i>

292
00:59:14,174 --> 00:59:17,264
<i> لابد أن أكون ثملة حقاً </i>

293
00:59:20,994 --> 00:59:22,344
<i> لقد جئت للعمل في وقتٍ مبكرٍ حقاً </i>

294
00:59:22,344 --> 00:59:23,344
<i> مهلاً ، أعتقد بأنني سأكون متأخراً قليلاً </i>

295
00:59:23,344 --> 00:59:24,304
<i> أمضي يوماً لطيفاً </i>

296
00:59:24,304 --> 00:59:27,124
<i> آه ، أنتظري </i>

297
00:59:27,124 --> 00:59:28,874
<i> قبلة </i>

298
00:59:28,874 --> 00:59:33,844
♫ <i> بالنسبة لكِ ، كل يوم، كما لو كان للمرة الأخيرة </i> ♫

299
00:59:33,844 --> 00:59:37,844
♫ <i> أنا سأرسل لكِ قلبي </i> ♫

300
00:59:58,024 --> 01:00:02,274
قال بأن كان لديه أرق . فكيف هو ينام بشكلٍ جيد هكذا ؟

301
01:00:02,284 --> 01:00:03,614
♬ <i>لذلك أنا </i>♬

302
01:00:03,614 --> 01:00:07,084
♬ <i> يوماً بعد يوم </i>♬

303
01:00:08,514 --> 01:00:11,914
أنهُ وسيم

304
01:00:11,914 --> 01:00:16,984
♬ <i> عندما دموعك تسقط
أنا سأكون هناك لأجلك أينما كنت </i>♬

305
01:00:16,984 --> 01:00:20,084
<i> الشـــريــــك المُـــــريب </i>

