1
00:00:10,006 --> 00:00:12,466
..."في الحلقات السابقة" -
أحضرتني السلطات الفيدرالية -

2
00:00:12,592 --> 00:00:15,052
وأحضروا (خوليو) أيضاً
لكنهم أبقوه لوقت أطول منّي

3
00:00:15,177 --> 00:00:19,264
أريد تهنئة (دونافان) بعمق
(لعثوره على سلاح (تروث

4
00:00:19,639 --> 00:00:22,058
تركه الأحمق تحت المشرب في مكتبه -
ماذا؟ -

5
00:00:22,308 --> 00:00:24,977
لديّ تسجيل من مخبر
كان يتعاون معه (كريغ) بشكل غير رسمي

6
00:00:25,227 --> 00:00:28,522
(تمكّن من جعل (إيغان
(يعترف بقتله (لوبوس) مع (غوست

7
00:00:28,772 --> 00:00:33,651
سأحضر لك المال، أعدك -
(أملك الدليل على أنك (غوست -

8
00:00:33,943 --> 00:00:37,196
كم تريد من المال؟ -
ـ 20 ألفاً إلى هذا العنوان

9
00:00:37,571 --> 00:00:40,699
(وأريد أن يحضره (إيغان -
(ثق بي يا (تومي -

10
00:00:40,949 --> 00:00:43,326
(أثق بك؟ أنت محامي (غوست -
أجل، أنا محاميك أيضاً -

11
00:00:43,576 --> 00:00:46,496
لا أملك الخيار، صحيح؟ -
(اعترف بقتلك (كريغ -

12
00:00:46,662 --> 00:00:49,290
وسأعمل على تخفيض حكمك
قدر المستطاع

13
00:00:51,416 --> 00:00:53,376
قاتل رجال الشرطة

14
00:00:55,606 --> 00:01:15,686
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

15
00:03:04,632 --> 00:03:06,967
استيقظت ولم تكن هنا"
"إلى أين ذهبت؟

16
00:03:08,093 --> 00:03:09,845
"كان يتوجّب عليّ القيام بأمر ما"

17
00:03:11,471 --> 00:03:13,556
أخبار سارة؟ -
"أراك لاحقاً؟" -

18
00:03:13,973 --> 00:03:15,850
لا -
لأننا بالتأكيد قد نستفيد منها -

19
00:03:17,935 --> 00:03:19,311
أمور تتعلّق بالعمل

20
00:03:19,895 --> 00:03:22,147
حسناً -
هل ارتدى (طارق) ملابسه؟ -

21
00:03:22,731 --> 00:03:25,691
لا أعلم ما الذي يفعله ذلك الصبي
لكنني لم أسمع شيئاً

22
00:03:26,234 --> 00:03:29,820
سأحاول تجهيز بعض الفطور -
(أجل، حسناً يا (تي -

23
00:03:30,529 --> 00:03:33,531
سأرى إن كان (طارق) قد استيقظ
!(طارق(

24
00:03:51,338 --> 00:03:53,048
هل أنت بخير
يا (سانت باتريك)؟

25
00:03:53,173 --> 00:03:54,800
!أجل

26
00:03:55,008 --> 00:03:57,427
أتعلم؟ فقدنا سجيناً العام الماضي
بهذه الطريقة تماماً

27
00:03:57,594 --> 00:04:00,012
سقطت الأوزان على عنقه
وسحقت القصبة الهوائية

28
00:04:00,179 --> 00:04:02,890
كان قاتل رجال شرطة مثلك تماماً
!أيها البائس

29
00:04:03,140 --> 00:04:05,350
لماذا تنظر إلى هنا يا رجل؟
الكاميرات لا تعلم يا بنيّ

30
00:04:05,559 --> 00:04:08,895
لم تعمل منذ سنة
لكان حظاً سيئاً لو عملت

31
00:04:09,229 --> 00:04:12,398
ربما سيعرفون كيف سقطت الأوزان
على الزنجي الأخير هنا

32
00:04:12,648 --> 00:04:17,694
لا أحد يأبه لماذا أنت هنا
إن سحقت قصبتك الهوائية

33
00:04:17,986 --> 00:04:20,280
أقلّ بزنجي مزعج

34
00:04:25,034 --> 00:04:27,286
ارفع الأوزان أيها الحقير

35
00:04:37,878 --> 00:04:41,464
ما الأمر يا (أنجيلا)؟ هل تحاولين صرف
هذه القضية قبل المحاكمة؟

36
00:04:41,923 --> 00:04:44,175
(طلبت من (أنجيلا
ألا تلاحق التوقّف عند حركة المرور

37
00:04:44,550 --> 00:04:46,052
طلبت منها أن تنسى الأمر -
وهذه هي المرة الوحيدة -

38
00:04:46,302 --> 00:04:47,720
التي تصغين فيها إلى المسؤول -
حقاً؟ -

39
00:04:48,012 --> 00:04:51,056
ساكس) محق، ليس وكأنك لا تبذلين)
(قصارى جهدك يا (أنجيلا

40
00:04:51,306 --> 00:04:52,724
دعونا لا نفقد هدوءنا هنا، اتفقنا؟

41
00:04:53,141 --> 00:04:54,726
(عندما أخبرك (سانت باتريك
عن التوقف عند حركة المرور

42
00:04:55,018 --> 00:04:57,520
هل ذكر أي شيء آخر لا تخبرينا به؟ -
لا شيء آخر ذات صلة -

43
00:04:57,853 --> 00:05:00,397
قال إنه اعتقد أن (كريغ) سيتهمني
بتسريب قضية (لوبوس) بأكملها

44
00:05:00,689 --> 00:05:02,649
ظننت أنه كان يكذب
...(كنت أمضي الوقت مع (كريغ

45
00:05:02,983 --> 00:05:05,443
تمضين الوقت؟ هل هذا هو التعبير
الذي نستخدمه اليوم؟

46
00:05:05,694 --> 00:05:07,487
!(توقف عن كونك حقيراً يا (ساكس

47
00:05:07,820 --> 00:05:10,031
(جميعنا نريد أن يدخل (سانت باتريك
(السجن لقتله (كريغ

48
00:05:10,322 --> 00:05:12,825
ربما أريد ذلك أكثر من أي واحد بينكم
لهذا السبب بالتحديد

49
00:05:13,242 --> 00:05:15,994
بئساً للسجن! أريد حكم الإعدام -
أنا أيضاً -

50
00:05:16,244 --> 00:05:18,621
أنا أيضاً

51
00:05:19,038 --> 00:05:20,456
إذاً أعتقد أننا جميعنا متوافقون

52
00:05:20,915 --> 00:05:23,834
موافق، من دون إثبات الحمض النووي
علينا أن ندعم قضيّتنا

53
00:05:24,126 --> 00:05:25,961
!هيا بنا، فلنذهب

54
00:05:28,963 --> 00:05:30,757
أنجيلا)، انتظري قليلاً)

55
00:05:33,968 --> 00:05:37,512
فالديس)، ماذا كنت لتفعلي إن وافق)
سانت باتريك) على الصفقة التي عرضتها)

56
00:05:37,679 --> 00:05:39,431
وبعدها رفضت تنفيذها؟

57
00:05:40,598 --> 00:05:44,018
ساكس) محق، لست متفاجئاً)
أنك تصرّفت من دون علمي

58
00:05:44,435 --> 00:05:48,563
عدم احترامك للتراتبية يسبقك
كذلك عدم قدرتك لاتباع القواعد

59
00:05:48,897 --> 00:05:50,690
لكن في هذه القضية
قد يساعدنا ذلك

60
00:05:51,107 --> 00:05:54,277
(تحققنا من المقذوفات في مسدس (تاشا
وكان نظيفاً تماماً

61
00:05:54,694 --> 00:05:58,113
لذا نحن بحاجة الآن إلى مقاربة جديدة
على هدف قديم

62
00:05:59,531 --> 00:06:04,244
أفضّل ألا أعود إلى هناك -
قرأت أنك لم تعرضي الصفقة أساساً -

63
00:06:07,580 --> 00:06:13,251
لا، ليس البارحة وليس اليوم
(أكرّر، لم أسمع قط بـ(بايلي ماركام

64
00:06:13,710 --> 00:06:18,631
(حسناً، لكنك سمعت بـ(أندريه كولمان
(و(خوليو أنتونيو مورينو

65
00:06:19,090 --> 00:06:22,593
أجل، كان (خوليو) يعمل عندي
و(دري) يعمل عندي الآن، لماذا؟

66
00:06:23,051 --> 00:06:25,637
أحضرتهم السلطات الفيدرالية
لاستجوابهما

67
00:06:25,887 --> 00:06:28,681
هل تملك أي فكرة عما يكونا قد قالاه؟ -
الحقيقة -

68
00:06:29,015 --> 00:06:32,810
أنني رجل أعمال محترم ونزيه

69
00:06:33,102 --> 00:06:34,478
ماذا؟

70
00:06:34,603 --> 00:06:39,232
رغم ذلك، ارتباطك بمدانين سابقين
حتى بعد سنوات من تركك للحيّ

71
00:06:39,816 --> 00:06:43,694
سيحيّر هيئة المحلفين حيال نواياك -
إذاً بدّدوا حيرتهم -

72
00:06:43,986 --> 00:06:47,197
أخرجت هذين الشابين من الحيّ
أعطيتهما مهارات حياتية للعالم الحقيقي

73
00:06:47,572 --> 00:06:49,157
(إذاً أنت الأم (تريزا
(وأنا (أرماني

74
00:06:49,449 --> 00:06:52,660
لا، لا! هو رجل صناعي من الحيّ
هذه مقاربة جيدة

75
00:06:52,910 --> 00:06:54,286
(بالحديث عن المقاربات يا (جو

76
00:06:54,620 --> 00:06:56,330
ماذا عن المسدس الذي عثروا عليه
في (تروث)، هل يمكننا إقصاء ذلك؟

77
00:06:56,496 --> 00:06:57,873
هذه نيتنا -
حسناً -

78
00:06:58,123 --> 00:07:03,586
نعم، لكن إن تقدّمنا بهذا الاقتراح
وربطك الادعاء بذلك المسدس بأي شكل

79
00:07:03,961 --> 00:07:06,088
ينتهي أمرنا
ستحصل على حكم الإعدام

80
00:07:06,422 --> 00:07:10,258
ليس مسدسي، وإن كنت تصدّق
أنه مسدسي، إذاً لماذا أنت في فريقي؟

81
00:07:10,634 --> 00:07:13,344
جايمس)، لديه وجهة نظر)
لا تجعل الأمر شخصياً

82
00:07:13,678 --> 00:07:17,181
هذا يتعلّق بحياتي، لا يمكن
أن يصبح الأمر شخصياً أكثر من هذا

83
00:07:17,556 --> 00:07:22,185
ها هو! هل رأيت هذا؟
ومضة الغضب، فقدان السيطرة على النفس

84
00:07:22,519 --> 00:07:27,440
افعل هذا مرة واحدة في المحكمة
مرة واحدة وستؤكد رواية الادعاء

85
00:07:27,815 --> 00:07:34,279
ستكون مجرّد رجل أسود غاضب آخر
قتل شرطياً بدم بارد

86
00:07:36,364 --> 00:07:38,366
لذا سأسألك مرة أخيرة

87
00:07:38,908 --> 00:07:41,618
هل هناك أي شيء علينا أن نعرفه
بشأن هذا المسدس؟

88
00:07:43,370 --> 00:07:45,163
لا

89
00:07:46,539 --> 00:07:49,625
إذاً سنتقدّم بذلك الاقتراح -
جيد -

90
00:07:50,001 --> 00:07:52,086
سأباشر بذلك -
حسناً -

91
00:08:01,260 --> 00:08:04,972
(تحقق من المارشال (كلايد ويليامز
قد يكون هناك حادثة مع سجين

92
00:08:05,097 --> 00:08:06,473
في غرفة رفع الأثقال، اتفقنا؟ -
ويليامز)؟) -

93
00:08:06,973 --> 00:08:08,350
(أجل، (ويليامز -
مفهوم -

94
00:08:08,475 --> 00:08:10,518
(وهل تحدّثت إلى (تومي
عن إيصال المال لـ(تيريسي)؟

95
00:08:10,643 --> 00:08:13,979
سأفعل -
(واسأله إن أمكنه تأكيد تورّط (تيريسي -

96
00:08:14,104 --> 00:08:17,357
(في مقتل (روبيرتو سوليتي -
فهمت -

97
00:08:18,108 --> 00:08:20,527
وماذا عن ذلك الرجل، (سيلفر)، متأكد
من أنك تضع ثقتك بالرجل الصحيح؟

98
00:08:20,777 --> 00:08:22,695
أجل

99
00:08:23,154 --> 00:08:26,031
نحن في هذا الأمر معاً
يمكنك أن تثق بي

100
00:08:26,532 --> 00:08:31,119
أثق بك، أثق بك أنت تماماً

101
00:08:35,915 --> 00:08:38,167
شكراً

102
00:08:45,465 --> 00:08:50,010
تعاليا إلا هنا، هل تعملان بالتوقيت
الدومينيكي؟ ما خطبكما؟

103
00:08:50,552 --> 00:08:54,305
(كالاهان)، (بونشو) و(سبانكي)
انطلقوا بأموالهم كلّهم

104
00:08:54,681 --> 00:08:57,975
ذهبت لأظهر احترامي
(في منزل (دومينغو

105
00:09:00,936 --> 00:09:04,689
ما الخطب يا رجل؟
لم يتوجّب على (تومي) أن يفعل ذلك به

106
00:09:04,814 --> 00:09:06,191
ما الذي تتذمّر بشأنه؟

107
00:09:06,316 --> 00:09:08,109
دهس زميلي وكسر رجليه

108
00:09:08,401 --> 00:09:10,569
إنه خارج عن السيطرة

109
00:09:13,739 --> 00:09:16,658
...اسمع يا رجل، سوف

110
00:09:19,369 --> 00:09:22,413
(سأتحدّث إلى (تومي
سأعالج الأمر

111
00:09:22,788 --> 00:09:26,416
لا يبدو أنكم متوافقون جميعاً
والآن لديّ جندي لا يمكنه السير

112
00:09:26,708 --> 00:09:28,918
كما قلت، سأعالج الأمر -
دعني أسألك هذا -

113
00:09:29,169 --> 00:09:33,380
إن لم يكن (تومي) يثق بك لتقوم بعملك
لمَ عليّ أن أثق بك أنا؟

114
00:09:34,131 --> 00:09:35,799
اسمع

115
00:09:40,804 --> 00:09:45,558
(أنا آسف بشأن ما حصل لرجلك (دومينغو
لكن كان عليه أن يبقى صامتاً

116
00:09:45,933 --> 00:09:51,771
كان عليه أن يظهر القليل من الاحترام
وأنت كذلك، أنا (ديسترو) الآن

117
00:09:53,898 --> 00:09:58,193
هذه هي مشكلتك أيها الثرثار
تعتقد لأن (تومي) أعطاك لقباً جديداً

118
00:09:58,318 --> 00:09:59,695
فأصبحت المسؤول

119
00:10:00,362 --> 00:10:04,449
لكن اسمع
يجب أن تستحق الاحترام

120
00:10:04,657 --> 00:10:09,203
ومن مكاني
لا يبدو أنك تحظى بأي منه

121
00:10:14,958 --> 00:10:16,751
توني) من؟) -
(تيريسي) -

122
00:10:17,168 --> 00:10:21,922
توني تيريسي)، يبدو الاسم مألوفاً) -
قائد عائلة (موسكوني) الإجرامية -

123
00:10:22,256 --> 00:10:24,132
كان يترأس فريقاً للاغتيال -
(موسكوني) -

124
00:10:24,591 --> 00:10:27,218
ألم يشي هؤلاء الرجال
وحصلوا على بطاقات إلى (أريزونا)؟

125
00:10:27,593 --> 00:10:31,555
ليس هذا، (تيريسي) حافظ على صمته
ينهي صفقة فيدرالية

126
00:10:31,722 --> 00:10:35,517
وهو معهم منذ 25 سنة
هو في مركز العملاء مع (جايمس) الآن

127
00:10:35,976 --> 00:10:39,437
لا يمكن لهذا أن يكون جيداً -
(اقترب (تيريسي) من (جايمس -

128
00:10:39,812 --> 00:10:43,357
(وناداه بـ(غوست
وليس لديّ أدنى فكرة كيف يعلم ذلك

129
00:10:43,691 --> 00:10:45,651
لا يهم كيف يعرف -
بالضبط -

130
00:10:46,234 --> 00:10:47,736
إنه يهدده بالذهاب
إلى السلطات الفيدرالية

131
00:10:48,153 --> 00:10:50,488
(وأن يشي بـ(جايمس
إن لم يعطه 20 ألفاً خلال أسبوع

132
00:10:50,905 --> 00:10:55,367
!هذا البائس الحقير -
طلب منك شخصياً أن توصل المال -

133
00:10:55,576 --> 00:10:57,244
أنا؟ -
(قال (تومي إيغان -

134
00:10:57,703 --> 00:10:59,079
!بئساً

135
00:10:59,329 --> 00:11:01,206
كيف يعرفني أنا أيضاً؟

136
00:11:01,664 --> 00:11:05,251
تطلب مني أن أتوارى عن الأنظار
والآن تريدني أن أكون صبي المهام

137
00:11:05,501 --> 00:11:09,254
لرشوة رجل عصابات؟ كيف نعلم
أنه لا يعمل مع السلطات الفيدرالية؟

138
00:11:09,796 --> 00:11:11,798
أن هذا ليس فخاً ليمسكوا بي
بالجرم المشهود؟

139
00:11:12,215 --> 00:11:14,342
لا نعلم
قد أكون أرسلك إلى الفخ مباشرة

140
00:11:14,675 --> 00:11:18,554
لكن لا أملك الخيار
نحن في نفس الورطة بهذا

141
00:11:19,304 --> 00:11:23,683
عندما تذهب، يريد (جايمس) منك
أن تكشف عن شيء إن أمكنك

142
00:11:24,142 --> 00:11:28,229
(تأكيد على تورّط (تيريسي
(بمقتل (روبيرتو سوليتي

143
00:11:33,149 --> 00:11:36,027
أخبر (غوست) أنني سأهتم بذلك -
ما هو هذا الأمر يا (تومي)؟ -

144
00:11:36,194 --> 00:11:37,904
لا تقلق حيال هذا

145
00:11:40,864 --> 00:11:42,741
!"يقول لي "لا تقلق حيال الأمر

146
00:12:04,384 --> 00:12:06,845
فقدت الحمض النووي
لذا تحتاجين إليّ، صحيح؟

147
00:12:07,137 --> 00:12:10,473
لن أقول شيئاً لمساعدتك
قد تملكين الشهادة والشارة

148
00:12:10,807 --> 00:12:12,850
لكنني لست غبية بقدر ما تعتقدين

149
00:12:13,642 --> 00:12:18,105
(لا أعتقد أنك غبية يا (تاشا
جايمي) لا ينجذب إلى الغبيات)

150
00:12:18,480 --> 00:12:23,359
ساذجة ربما، صدّقته عندما قال
إنه سيلتزم بالقانون

151
00:12:23,859 --> 00:12:26,195
كنت محقة بتصديقه

152
00:12:26,403 --> 00:12:29,698
هل صدّقته عندما قال لك
إنه توقف عن مقابلتي؟

153
00:12:30,949 --> 00:12:32,784
أخبرك بهذا؟

154
00:12:33,701 --> 00:12:35,453
اكتشفت الأمر

155
00:12:36,620 --> 00:12:39,831
بعد أن حاولت تلك المرأة قتله
(في (تروث

156
00:12:40,123 --> 00:12:45,753
جاء وأخبرني أنه يحتاج
إلى مزيد من الوقت لنكون معاً

157
00:12:46,629 --> 00:12:49,381
أدركت لاحقاً
أنك أنت ما احتاج إليه

158
00:12:49,923 --> 00:12:52,884
كل هذا الوقت الذي أمضيناه باللقاء
وإقامة علاقة معاً

159
00:12:53,343 --> 00:12:57,388
كان يعود إليك إلى المنزل -
هل تحاولين حثّي على صفعك؟ -

160
00:12:57,722 --> 00:13:00,391
لا، ما أقوله هو إنه كذب علينا
نحن الاثنتين

161
00:13:00,891 --> 00:13:04,686
استغلنا نحن الاثنتين، لأننا سمحنا له
لأنه أمكنه ذلك

162
00:13:06,813 --> 00:13:09,690
(هل أخبرك (جايمي
أنه عرض عليه صفقة؟

163
00:13:12,901 --> 00:13:15,278
نعم، أخبرني بذلك

164
00:13:16,029 --> 00:13:21,325
إذاً أخبرك أننا جئنا إليه
وأريته أنه يمكننا أن نتّهمك بأنك شريكة

165
00:13:21,784 --> 00:13:24,244
أنه يمكننا في النهاية
زجّك في السجن

166
00:13:24,495 --> 00:13:27,122
أخبرته أنه يمكنه أن ينقذك من ذلك
إن وافق على الصفقة

167
00:13:28,289 --> 00:13:32,543
حسناً، لم يفعل ذلك
لذا لمَ قد يوافق على الصفقة؟

168
00:13:33,961 --> 00:13:39,591
هل أنت واثقة؟
ما الإثبات الذي تملكينه؟ كلمته؟

169
00:13:40,800 --> 00:13:44,220
ماذا لو فعل ذلك يا (تاشا)؟
(ماذا لو أنه قتل (كريغ

170
00:13:44,804 --> 00:13:48,181
وهو مستعد للمخاطرة بحياتك
ليضمن حرّيته؟

171
00:13:48,724 --> 00:13:53,102
ماذا لو لم يأبه أن تدخلي السجن
طالما يصبح حراً؟

172
00:13:56,605 --> 00:14:00,817
أتعلمين أمراً؟ نعم، هو كاذب
أعلم هذا، لكنك أنت كذلك

173
00:14:01,610 --> 00:14:05,029
أعلم أنك في عقلك
(تعتبرينني عدوتك يا (تاشا

174
00:14:05,863 --> 00:14:10,450
لكن ماذا لو كان هو العدو؟
ماذا لو لكل ليلة بكاء من دون نوم

175
00:14:10,784 --> 00:14:14,079
أعلم أننا نحن الاثنتان مررنا بها
لكل أمسية كنا نتساءل أين هو

176
00:14:14,496 --> 00:14:20,668
ماذا لو كان هذا هو الجواب؟
أن ينتهي أمره وأنا وأنت ننجو

177
00:14:33,762 --> 00:14:35,889
يا صديقي

178
00:14:39,100 --> 00:14:42,269
هذه حصتك من الصفقة -
بئساً -

179
00:14:42,603 --> 00:14:45,606
لقد استحققتها، أنت نابغة يا رجل
يجب أن تتقاضى ما تستحقه

180
00:14:46,189 --> 00:14:48,817
لكن لا تدع والدتك تعثر على هذا

181
00:14:54,029 --> 00:14:55,781
هي سيئة، صحيح؟

182
00:14:56,406 --> 00:14:59,284
لم أكن أنظر إليها -
...لم أكن أنظر -

183
00:14:59,826 --> 00:15:01,995
لم أكن أنظر إلى الفتاة
ماذا تعني؟

184
00:15:02,370 --> 00:15:04,538
لم أكن أنظر إليها -
ماذا تعني؟ -

185
00:15:04,914 --> 00:15:06,290
أحسنت يا رجل

186
00:15:07,374 --> 00:15:10,293
فلنتحدّث بشأن العمل يا صديقي
فلنجهّز للمهمة التالية

187
00:15:10,669 --> 00:15:13,087
أخبر (راي) المزيد
عن أصدقائك الأثرياء

188
00:15:20,927 --> 00:15:26,265
جاي)، هل هذا يجعلنا جاهزين؟) -
(تقريباً، نحتاج إلى أغراض (دري -

189
00:15:27,183 --> 00:15:31,061
ماذا تعني "نحتاج إلى أغراض (دري)"؟
هل تقول لي إنه لم يأت؟

190
00:15:31,395 --> 00:15:34,230
(اسمع، اهدأ يا (تي
(سأهتم بأمر (دري

191
00:15:34,564 --> 00:15:37,525
لكن ما خطبك الآن
وأنت تصدم الناس يا رجل؟

192
00:15:37,900 --> 00:15:39,485
القبيح الدومينيكي؟ -
أجل -

193
00:15:39,985 --> 00:15:44,322
هو محظوظ أنني كنت لطيفاً معه
لو أنك قمت بعملك وحظيت باحترامه

194
00:15:44,739 --> 00:15:47,492
لكان ما زال لديه رجلان جيدتان
بئساً له لكل الأحوال

195
00:15:47,742 --> 00:15:50,453
المعوّقون يحظون بأفضل مواقف السيارات

196
00:15:50,744 --> 00:15:54,498
(أجل، لكن بقيامك بهذا يا (تومي
أنت تدرك كيف تجعلني أفقد مركزي

197
00:15:54,790 --> 00:15:57,709
فكّر بالأمر، الآن عليّ أن أذهب لأقنع
كريستوبال) بالعودة إلى الفريق مجدداً)

198
00:15:57,917 --> 00:16:00,253
لا أملك هذا العدد من المفاتيح
(يمكنني أن أتخلى عن رجال (تايينو

199
00:16:00,503 --> 00:16:02,880
أترى كل هذه الترهات
التي تتحدث عنها الآن؟ ليست مشكلتي

200
00:16:03,172 --> 00:16:07,717
وواقع أنك تحاول جعلها مشكلتي
يعني أنك أنت تصبح مشكلتي

201
00:16:07,926 --> 00:16:10,178
هل تفهم؟

202
00:16:12,138 --> 00:16:15,224
لدي أمر ما عليّ فعله
سأذهب لمدّة

203
00:16:15,641 --> 00:16:17,601
لكن أريد أن أسألك شيئاً

204
00:16:18,268 --> 00:16:20,937
لماذا بقيت مع السلطات الفيدرالية
أكثر من (دري)؟

205
00:16:21,521 --> 00:16:23,940
مدة الوقت الذي بقيته مع الفيدراليين
لا يعني شيئاً

206
00:16:24,357 --> 00:16:26,358
كنت لأشي في أول 5 دقائق
لو كنت سأفعل

207
00:16:26,775 --> 00:16:28,694
هل (دري) يخبرك بهذه الترهات؟

208
00:16:29,486 --> 00:16:32,739
لم أقل شيئاً عن الوشاية
قم بعملك وحسب

209
00:16:32,989 --> 00:16:37,326
وإن أردت أن تكون (ديسترو)، ستأتي
بحصتي من النادي عند منتصف الليل

210
00:16:38,410 --> 00:16:40,203
أقفله

211
00:16:42,455 --> 00:16:46,751
أعتقد عليّ أن أعتاد على أن تتصل بي
هذه الحقيرة متى تشاء

212
00:16:47,418 --> 00:16:51,088
(هي محظوظة أنك لست مثلي يا (تي
لأنني لكنت برّحتها ضرباً الآن

213
00:16:51,338 --> 00:16:54,090
أعلم هذا

214
00:16:55,883 --> 00:16:59,386
من الرجل الذي أمضى أمسيته هنا؟ -
بحقك يا فتاة -

215
00:16:59,720 --> 00:17:03,181
لم يأت رجل إلى هنا
تومي) فقط)

216
00:17:04,558 --> 00:17:07,268
هل أنت واثقة بأنها فكرة جيدة؟
أن ينام (تومي) هنا؟

217
00:17:07,727 --> 00:17:11,188
لماذا؟ -
لماذا؟ لأن (غوست) في السجن -

218
00:17:11,522 --> 00:17:14,274
أتعتقدين أنه سيروق له
أن صديقه المقرّب ينام مع زوجته؟

219
00:17:15,817 --> 00:17:18,236
(غوست) طلب من (تومي)
أن يكون هنا

220
00:17:19,070 --> 00:17:22,615
في الواقع لا أعلم إن كنت أهتم
(لما يروق لـ(غوست

221
00:17:24,324 --> 00:17:29,370
لقد عرضوا عليه صفقة
ليحميني والولدين

222
00:17:29,787 --> 00:17:33,749
رفضها -
ماذا؟ هل أنت جادة؟ -

223
00:17:34,166 --> 00:17:37,210
لهذا أرادت (أنجيلا) مقابلتي
كي تخبرني

224
00:17:38,003 --> 00:17:41,589
يمكن للحقيرة أن تكذب
لكن إن لم تفعل

225
00:17:41,964 --> 00:17:45,134
إذاً هذا يعني أنه اتخذ هذا القرار
من دون أن يحدّثني به حتى

226
00:17:46,385 --> 00:17:50,889
(يفترض بي وبـ(غوست
أن نكون في هذا معاً، في الصف نفسه

227
00:17:51,431 --> 00:17:56,018
لو كنت مكانك
لكنت فكّرت بأن أكون في صف نفسي

228
00:18:03,441 --> 00:18:06,861
مرحباً يا رجل، هبوط تمهيدي؟
هذا ليس اختيارياً يا رفيقي

229
00:18:07,236 --> 00:18:08,862
أين كنت؟

230
00:18:09,947 --> 00:18:12,074
كنت أعتني ببعض المسائل المتعلقة
بالنادي يا رجل

231
00:18:12,407 --> 00:18:15,285
حقاً؟ -
اهدأ، سأكون في المهمة التالية -

232
00:18:15,493 --> 00:18:16,869
تفضل

233
00:18:17,078 --> 00:18:18,788
أجل، ستفعل

234
00:18:19,622 --> 00:18:22,874
(ماذا بشأن ما قلته لـ(تومي
أنني بقيت مع الفيدراليين أكثر منك؟

235
00:18:23,208 --> 00:18:25,001
ما الأمر؟ -
لم أقل شيئاً عن هذا -

236
00:18:25,377 --> 00:18:28,546
لا؟ -
لا، أخبرته أنهم أحضرونا نحن الاثنين -

237
00:18:28,921 --> 00:18:31,340
هذا كل ما في الأمر، وكيف لي أن أعلم
أنك بقيت لوقت أطول؟

238
00:18:32,132 --> 00:18:36,303
(اسمع يا أخي، فيما يتعلّق بـ(جي
لم يعد لدينا مكاسب

239
00:18:36,678 --> 00:18:39,347
أنا أقوم بمهامي كما يفترض بي

240
00:18:42,183 --> 00:18:45,269
نحن بخير، قم بعملك -
أجل -

241
00:19:08,497 --> 00:19:16,087
سمعت أنهم عرضوا عليك هدية ذلك اليوم
هدية رفضتها

242
00:19:16,462 --> 00:19:18,714
أجل، لم أتمكّن من القبول بها

243
00:19:21,007 --> 00:19:24,302
تلك الهدية
كانت ستساعدني أنا والولدين

244
00:19:24,677 --> 00:19:28,097
كان يجب أن نتحدّث
قبل أن ترفض

245
00:19:30,641 --> 00:19:34,227
جاءت صديقتك لزيارتي
وعرضت عليّ هدية أيضاً

246
00:19:34,727 --> 00:19:37,980
ولا أعتقد أنك تودّ أن أقبل بها

247
00:19:40,441 --> 00:19:43,485
لم أقبلها أيضاً

248
00:19:43,902 --> 00:19:46,196
بالطبع لا

249
00:19:46,446 --> 00:19:51,242
اسمع، يبدو أن صديقتك تعتقد أنني وهي
علينا أن نكون في الصف نفسه

250
00:19:52,076 --> 00:19:56,871
لأننا مررنا بألم كبير

251
00:19:57,288 --> 00:19:59,499
تاشا)، ما الذي ترمين إليه؟)
هل توافقينها الرأي؟

252
00:19:59,874 --> 00:20:06,713
لا، أنا وأنت في هذا معاً، لكن عليك
أن تبدأ بالتصرّف بأنك تعرف ذلك

253
00:20:07,297 --> 00:20:12,134
لا تتخذ قراراً آخر
من دون أن تعلمني به، اتفقنا؟

254
00:20:20,642 --> 00:20:22,018
لم يحالفني الحظ

255
00:20:22,351 --> 00:20:26,063
حتى لو تمكّنا من اختراق الامتياز
(لا أعتقد أنها ستنقلب على (جايمس

256
00:20:26,605 --> 00:20:30,025
هي وفية له رغم كل شيء

257
00:20:30,817 --> 00:20:33,569
ما الأمر يا (كوب)؟ -
(رسالة غرامية من (بروكتر -

258
00:20:38,490 --> 00:20:42,577
البائس! (بروكتر) تقدّم للتو
باقتراح لاستبعاد المسدس

259
00:20:43,369 --> 00:20:45,913
حجزنا القضائي متماسك
أليس كذلك يا (مايك)؟

260
00:20:46,247 --> 00:20:48,207
بالتأكيد

261
00:20:55,046 --> 00:20:56,881
مرحباً

262
00:20:57,673 --> 00:20:59,592
ماذا تفعل هنا يا رجل؟ -
مرحباً يا رجل -

263
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
لقد فوّتت تسليم الدفعة اليوم -
أجل -

264
00:21:02,344 --> 00:21:05,597
هل من خطب بينك وبين (تومي)؟ -
(لا، كان لديّ مهمة لـ(غوست -

265
00:21:06,639 --> 00:21:10,142
لكن الآن وقد ذكرت ذلك
تومي) يتصرف بجنون مؤخراً)

266
00:21:11,477 --> 00:21:14,396
(أحضري لصديقي زجاجة (إيفن
وكأسين، اتفقنا؟

267
00:21:14,771 --> 00:21:16,231
تفضل

268
00:21:17,023 --> 00:21:20,651
تحدّث يا رجل -
(لقد تسبب بأذى كبير لـ(دومينغو -

269
00:21:21,027 --> 00:21:24,530
أخوتي جاهزون للتمرّد
...(و(خوليو

270
00:21:24,947 --> 00:21:26,615
لم يملك أدنى فكرة -
أجل يا رجل -

271
00:21:26,948 --> 00:21:28,575
خوليو)، لا تدعني أبدأ بالحديث)
عن هذا البائس

272
00:21:28,908 --> 00:21:31,619
خوليو) ليس جاهزاً لوقت الذروة) -
تفضلا -

273
00:21:32,078 --> 00:21:34,788
أعلمني إن احتجت لأي شيء آخر

274
00:21:39,542 --> 00:21:41,544
كيف تعمل هنا من دون أن تقيم علاقة
مع كل هؤلاء الفتيات؟

275
00:21:41,919 --> 00:21:46,173
يا رجل، هذا يضرّ بالأعمال
نفتح بعد نصف ساعة

276
00:21:46,840 --> 00:21:50,051
ما الذي كنت تقوله
عن إخفاق (خوليو)؟

277
00:22:05,356 --> 00:22:07,525
مرحباً، ماذا تفعلين؟
تتطفّلين في غرفتي؟

278
00:22:07,817 --> 00:22:10,110
ما الذي تفعله أنت؟
من أين حصلت على كل هذا المال؟

279
00:22:10,611 --> 00:22:13,029
لن أخبرك بشيء، وحريّ بك
ألا تتفوّهي بكلمة لأمي أيضاً

280
00:22:13,571 --> 00:22:14,948
أيتها الواشية البائسة
!اخرجي من غرفتي

281
00:22:15,281 --> 00:22:17,950
يا لك من أحمق

282
00:22:20,786 --> 00:22:24,456
إذاً كنت بمفردك عندما عثرت على الجثة
صحيح؟ لا شهود؟

283
00:22:24,831 --> 00:22:26,374
هذا صحيح، كنت بمفردي

284
00:22:26,791 --> 00:22:30,461
وبعد تواجدك في موقع الجريمة لساعة -
ـ 40 دقيقة

285
00:22:30,795 --> 00:22:34,923
إلى أن وصل تقنيو الجرائم -
بعد بقائك بمفردك لـ40 دقيقة -

286
00:22:35,423 --> 00:22:38,593
وأشرفت على الفريق التقني
(أثناء جمعه بصمات السيد (سانت باتريك

287
00:22:38,926 --> 00:22:42,096
وحمضه النووي؟ -
نعم، بصفتي العميل الخاص المسؤول -

288
00:22:42,680 --> 00:22:46,308
كما أنك اكتشفت سلاح الجريمة شخصياً
(في النادي (تروث

289
00:22:46,641 --> 00:22:50,728
أنا عثرت عليه
وكان هناك 3 عملاء معي في المكتب

290
00:22:51,270 --> 00:22:54,440
ثلاثة عملاء آخرين أنت مسؤول عنهم

291
00:22:55,065 --> 00:23:00,820
لم تكن حاضراً وحسب، بل شاركت
في جمع كل دليل مهم ضد المدعى عليه

292
00:23:01,446 --> 00:23:03,614
من وقّع على الإفادة الخطية
لدعم مذكّرة الاعتقال؟

293
00:23:04,031 --> 00:23:06,533
أنا فعلت -
لا يروق لك موكّلي كثيراً -

294
00:23:06,992 --> 00:23:09,953
ليس على وجه الخصوص، لا
...لكن هذا لا يعني أنني لم أتبع الإجراء

295
00:23:10,245 --> 00:23:12,121
شكراً

296
00:23:12,747 --> 00:23:15,333
دعني أسألك هذا
ما هو المنطقي أكثر؟

297
00:23:16,000 --> 00:23:19,086
أن مواطناً مستقيماً
لا علاقة له بعالم الممنوعات

298
00:23:19,586 --> 00:23:24,173
تمكّن من اختراق منزل عميل فيدرالي فاسد
أخذه على حين غرّة

299
00:23:24,674 --> 00:23:31,513
قتله وهرب، لكن ترك سلاح الجريمة
مخبأ بشكل بائس في مكان عمله؟

300
00:23:32,681 --> 00:23:35,141
أم أنه تم تلفيق التهمة به؟ -
هذا يدعو للتخمين -

301
00:23:35,558 --> 00:23:36,934
مرفوض

302
00:23:37,435 --> 00:23:41,855
(أعتقد أن (كريغ نوكس
كشف من هو العميل الفيدرالي الفاسد

303
00:23:42,606 --> 00:23:44,691
وكان أنت -
ماذا؟ -

304
00:23:45,275 --> 00:23:48,569
سيادة القاضي -
أنت من قتل (كريغ) لتحمي نفسك -

305
00:23:49,153 --> 00:23:52,323
(من ثم زرعت بصمات (سانت باتريك
وحمضه النووي في مسرح الجريمة

306
00:23:52,656 --> 00:23:54,741
قبل وصول الفريق التقني -
هذا سخيف -

307
00:23:54,950 --> 00:23:59,328
(دسست المسدس في (تروث
...بعد إطفاء كاميرات المراقبة وهذا كان

308
00:23:59,912 --> 00:24:04,791
عبقرياً، بالمناسبة، وجّهت الادعاء
في كل مرحلة، أليس هذا صحيحاً؟

309
00:24:05,250 --> 00:24:06,793
أعترض -
هذه سخافة -

310
00:24:07,335 --> 00:24:10,630
لا تجب على هذا -
أخاطر بحياتي كل يوم من أجل مهنتي -

311
00:24:11,047 --> 00:24:12,715
...البائسون مثلك هم السبب الحقيقي -
(أيها العميل (دونافان -

312
00:24:13,132 --> 00:24:15,717
أنه لا يمكننا زج المجرمين الحقيقيين
في السجن

313
00:24:16,135 --> 00:24:19,971
على أحد أن يسكتك

314
00:24:21,097 --> 00:24:25,726
يا له من مزاج أيها العميل
هل ستلصق التهمة بي أنا أيضاً؟

315
00:24:26,226 --> 00:24:28,729
لا مزيد من الأسئلة سيادة القاضي

316
00:24:30,855 --> 00:24:34,442
هل رأيت؟ رجل أسود غاضب -
(أيها العميل (دونافان) وسيد (بروكتور -

317
00:24:34,942 --> 00:24:37,903
سأذكّركما أنتما الاثنين
أن هذه محكمة

318
00:24:38,737 --> 00:24:42,449
هل من أسئلة سيد (ماك)؟ -
لا يا سيادة القاضي -

319
00:24:42,949 --> 00:24:46,827
(حسناً إذاً، أيها العميل (دونافان
يمكنك الانصراف، سأعود بالقرار بعد قليل

320
00:24:50,873 --> 00:24:53,833
هذه كانت مجرد معاينة
لا يمكننا أن نستدعيه في المحاكمة

321
00:24:53,958 --> 00:24:56,627
لتثبيت صلة المسدس، نحن في مأزق

322
00:24:57,837 --> 00:25:00,089
نحتاج إلى مقاربة جديدة

323
00:25:13,976 --> 00:25:15,977
(لدي طرد لـ(توني تيريسي

324
00:25:17,729 --> 00:25:19,564
هل أنا في المكان الصحيح
أم ماذا؟

325
00:25:23,275 --> 00:25:27,028
أجل، أنت في المكان الصحيح
تفضّل

326
00:25:33,742 --> 00:25:39,247
أن الشخص الوحيد الذي سأحصل منه"
"على جواب دقيق، هو أنت

327
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
إذاً هذا ما يفعله رجال العصابة المتقاعدين
طيلة النهار؟

328
00:25:42,250 --> 00:25:45,044
(يشاهدون القاضي (جودي -
تروق لي طريقتها -

329
00:25:45,169 --> 00:25:47,129
كيف تقول للناس
أن يغربوا عن وجهها

330
00:25:47,588 --> 00:25:50,048
اجلس -
حسناً -

331
00:25:53,843 --> 00:25:56,220
هيا يا رجل، ماذا تفعل؟
المبلغ كامل

332
00:25:57,137 --> 00:25:58,806
لا أعرفك يا صبي

333
00:25:59,348 --> 00:26:02,058
كل ما أعرفه هو أنه يجب أن تكون
معلومات صديقي جيدة

334
00:26:02,976 --> 00:26:07,646
وحضورك يخبرني بذلك -
كل ما أعرفه هو أن صديقي في السجن -

335
00:26:07,772 --> 00:26:10,440
لديه ولدان، ونريد أن نحرص
ألا يؤذي أي شيء قضيته

336
00:26:12,025 --> 00:26:15,486
لأنك لم تبذل جهدك
(من أجل (تيريسي

337
00:26:16,529 --> 00:26:20,115
لماذا لم يستدعيك الفيدراليون؟

338
00:26:20,699 --> 00:26:23,285
أم أنك لم تقم بعمل فعلي
تواجدت مع رجال ناجحين وحسب

339
00:26:23,660 --> 00:26:28,289
كنت حقيقياً لأقصى حدود
قد تودّ أن تحترس لما تقوله

340
00:26:28,789 --> 00:26:32,292
حقاً؟ علّمني يا (جي)، أخبرني
ما الذي فعلته؟

341
00:26:32,668 --> 00:26:36,171
!علّمني
أخبرني بأكبر مهمة قمت بها

342
00:26:37,422 --> 00:26:39,632
(أنت من صدمت الشاب (غوتي

343
00:26:40,174 --> 00:26:43,052
لا؟ ذهبت إلى (فيلاديلفيا) وأخرجت
سالفي تيستا) من أجل (سكارفو)؟)

344
00:26:43,427 --> 00:26:46,805
كاستلانو) خارج (سباركس)؟)
هل أقترب أم أتحدّث وحسب؟

345
00:26:47,264 --> 00:26:50,308
(دايفيد كاستي)، (روبيرتو ستوليتي)

346
00:26:50,892 --> 00:26:57,397
سامي)، من هذا؟ من أنت؟) -
أنا صديق لزوجك -

347
00:26:58,148 --> 00:27:00,733
ليس لزوجي أي أصدقاء

348
00:27:01,526 --> 00:27:04,987
(كان يهمّ بالرحيل يا (كوني
عودي إلى السرير

349
00:27:06,613 --> 00:27:09,324
كل شيء هنا، يمكنك الرحيل

350
00:27:10,200 --> 00:27:12,994
سررت بالقيام بأعمال معك

351
00:27:15,621 --> 00:27:18,957
ليس لدي أي مصلحة بمساعدتك
أم مساعدة موكّلك

352
00:27:19,583 --> 00:27:22,669
حسناً، لمَ لا يستدعيك الادعاء
كشاهد على الجدول الزمني؟

353
00:27:23,044 --> 00:27:25,338
حسبت أنك ستكون حجر الأساس
في قضية المواجهة

354
00:27:26,005 --> 00:27:27,923
تعلم كيف يسير الأمر
أملك قوة الاستدعاء

355
00:27:28,340 --> 00:27:31,218
يمكنك أن تجيب الآن أو نحضرك
إلى المحكمة وتجيب على المنصة

356
00:27:31,677 --> 00:27:37,181
اسمع، يعتقد الادعاء أن (كريغ) فاسد
(وأنه كان يعمل لدى (فيليبيه لوبوس

357
00:27:37,890 --> 00:27:41,477
لا أصدّق ذلك، لن أساعدهم في وجهة
نظرهم لذا لن يتصلوا بي

358
00:27:42,060 --> 00:27:46,773
أعرف شخصاً آخر لا يصدّق ذلك
(موكّلي، (جايمس سانت باتريك

359
00:27:47,273 --> 00:27:49,817
(لا يعتقد أن (كريغ نوكس
كان الفاسد في مكتب التحقيقات الفيدرالي

360
00:27:50,234 --> 00:27:52,528
ربما يمكننا دعم هذه المقاربة معاً

361
00:27:55,739 --> 00:28:00,993
قد يكون لدي دليل ذو صلة
شيء يمكننا استخدامه كنفوذ

362
00:28:01,369 --> 00:28:04,204
إن تمكّن (سانت باتريك) أن يقلب
(شاهداً لدى الحكومة ضد (إيغان

363
00:28:04,663 --> 00:28:09,584
المشكلة الوحيدة أننا إن استخدمناه
قد تضطرّ للاختيار بين موكّليك

364
00:28:10,251 --> 00:28:12,378
هل هو تسجيل؟

365
00:28:15,881 --> 00:28:20,218
سأقابلك، ليس في مكان عام، لا أريد
(أن تتم رؤيتي مع محامي (سانت باتريك

366
00:28:20,343 --> 00:28:22,804
لا أقصد الإهانة -
لم أعتبرها كذلك -

367
00:28:22,929 --> 00:28:25,222
ما رأيك في مكتبي؟

368
00:28:25,931 --> 00:28:28,225
ما رأيك بمنزلك؟

369
00:28:39,276 --> 00:28:41,486
(مرحباً يا (توني -
هل جاء (إيغان)؟ -

370
00:28:41,987 --> 00:28:43,863
إيغان) أوصل الطرد للتو)
(من قبل (سانت باتريك

371
00:28:44,239 --> 00:28:46,657
يمكن لـ(كوني) أن تتصل بالطبيب
المال كلّه هنا

372
00:28:49,576 --> 00:28:52,537
وماذا أيضاً؟ -
إنه هو -

373
00:28:52,996 --> 00:28:54,372
هل أنت واثق؟

374
00:28:54,789 --> 00:28:56,165
أنا واثق

375
00:29:02,087 --> 00:29:05,590
ما الذي يجري؟ -
أخبار سارة -

376
00:29:06,091 --> 00:29:07,675
يمكنك الاتصال بالطبيب
للحصول على العلاج الجديد

377
00:29:07,925 --> 00:29:10,219
من هو؟ من هو؟

378
00:29:10,594 --> 00:29:12,513
هل تتحدث عن الشاب الذي كان هنا
في وقت سابق؟

379
00:29:12,888 --> 00:29:15,015
كيف يعرف (توني) ذلك الشاب؟ -
(اسمعي يا (كوني -

380
00:29:15,348 --> 00:29:16,933
الأفضل ألا تعرفي الكثير -
!لا! لا -

381
00:29:17,267 --> 00:29:19,227
انسي الأمر، انسي الأمر -
!بئساً لك! بئساً لك -

382
00:29:19,560 --> 00:29:22,646
أنا مريضة، وأنا امرأة
لكن هذا منزلي

383
00:29:23,147 --> 00:29:28,693
ولديّ الحق بمعرفة ما الذي يحصل
تحت سقف منزلي

384
00:29:29,444 --> 00:29:33,864
خلال 40 سنة زواج
لم يبق (توني) سراً واحداً عني قط

385
00:29:34,156 --> 00:29:38,535
لم يكذب عليّ قط
وهذه التفاهة لن تبدأ الآن

386
00:29:38,952 --> 00:29:44,540
توني) يحاول أن يبقيك على قيد الحياة)
وسعيدة، لمَ لا تدعيه؟

387
00:29:46,250 --> 00:29:51,546
سأمرّ غداً لأطمئن عليك
اتفقنا يا (كوني)؟

388
00:30:08,227 --> 00:30:10,187
كيف الحال أيتها الجميلة؟

389
00:30:11,146 --> 00:30:13,106
أنا سعيدة أنك هنا -
حقاً؟ -

390
00:30:13,607 --> 00:30:15,441
لأنه علينا أن نتكلّم

391
00:30:16,275 --> 00:30:17,652
أم يمكننا الدخول والتحدّث لاحقاً

392
00:30:18,569 --> 00:30:20,988
ليلة أمس عندما رحلت -
أخبرتك -

393
00:30:21,405 --> 00:30:23,907
كان لأجل (تاشا) والولدين

394
00:30:24,741 --> 00:30:28,619
لدي ولد
ماذا بشأن تواجدك لأجلنا؟

395
00:30:29,704 --> 00:30:31,956
لماذا أنت مرتابة؟

396
00:31:30,756 --> 00:31:32,132
يجب أن أرحل يا عزيزتي

397
00:31:32,716 --> 00:31:34,217
هل أنت واثق
بأن والدك لن يأتي قبل غد؟

398
00:31:34,551 --> 00:31:36,594
لا، إنه يقيم علاقة مع صديقته
في (فيغاس) الليلة

399
00:31:37,136 --> 00:31:39,763
اخترقت لوحته الالكترونية
وقد أرسلت له صوراً غير محتشمة

400
00:31:40,055 --> 00:31:41,473
!يا للهول -
هل تريد أن ترى قوامها؟ -

401
00:31:41,974 --> 00:31:43,683
!يا للهول -
ارحل من هنا -

402
00:31:44,100 --> 00:31:45,977
(يجب أن تنشرها على (سنابتشات

403
00:31:58,321 --> 00:32:01,324
لقد حصل الشاب على الأرقام -
واثق بأنه يسيطر على الأمر يا رجل؟ -

404
00:32:01,699 --> 00:32:04,785
لأنني لن أعود للسجن
لأن شاباً أبيض البشرة أخطأ بمهمته

405
00:32:09,372 --> 00:32:11,791
أخبرتك أنه جيد يا رجل

406
00:32:12,708 --> 00:32:14,585
هيا بنا، فلننطلق أيها الزنجي

407
00:32:28,305 --> 00:32:31,349
مهلاً، مهلاً! كم من الوقت
ستركنان الشاحنة هنا؟

408
00:32:31,724 --> 00:32:34,102
هذا موقف للسيارات المرخّصة فقط -
لدينا ترخيصنا أيها الشرطي -

409
00:32:34,310 --> 00:32:36,479
وسننتهي قريباً -
حريّ بكما ذلك -

410
00:32:53,034 --> 00:32:55,495
بئساً! هل رأيت كيف انفجر رأس
هذا الرجل؟

411
00:32:55,787 --> 00:32:59,248
يجب أن تصيبه تحت الذقن تماماً
ويطير رأسه 15 متراً في الهواء

412
00:32:59,540 --> 00:33:01,875
هذا جنوني

413
00:33:06,504 --> 00:33:08,631
هل سمعت ذلك؟

414
00:33:09,048 --> 00:33:11,884
سمعت ماذا؟ -
تلك الجلبة -

415
00:33:12,509 --> 00:33:15,512
أي جلبة؟ ربما أخذ التأثير مفعوله
ليست سوى لعبة

416
00:33:16,096 --> 00:33:17,806
ربما يجدر بي الاتصال بشركة الإنذار

417
00:33:17,931 --> 00:33:19,640
أطلب منهم أن يرسلوا دورية

418
00:33:20,224 --> 00:33:21,892
لقد فوّتنا المدرسة
وندخّن السجائر

419
00:33:22,309 --> 00:33:24,937
هل أنت واثق بأنك تريد الاتصال
بشركة الإنذار؟

420
00:33:25,229 --> 00:33:26,605
!مجنون

421
00:33:26,772 --> 00:33:30,608
أتعلم أمراً؟ سأذهب لأتحقق من الأمر
خذ دوري

422
00:33:31,025 --> 00:33:34,069
سأصنع المزيد من السجائر -
أريد المزيد أيضاً -

423
00:33:35,904 --> 00:33:37,406
يجب أن تحافظا على الهدوء
يمكن لـ(تشاد) سماعكما

424
00:33:37,781 --> 00:33:39,616
هذا الزنجي يوقع الأشياء
بحثاً عن زجاجة

425
00:33:39,908 --> 00:33:41,492
أيها الزنجي كنت أبحث عن المخدر

426
00:33:41,868 --> 00:33:44,495
الأثرياء الأوغاد
دائماً ما يحتفظون بالأدوية في مكان ما

427
00:33:44,829 --> 00:33:47,789
ريك)، هل كل شيء بخير؟) -
أجل يا أخي -

428
00:33:48,206 --> 00:33:50,375
هرّتك أوقعت شيئاً ما

429
00:33:50,875 --> 00:33:53,378
حسناً، سأجعله يشرب المزيد
لكن يجب أن تسرعا

430
00:33:53,628 --> 00:33:55,588
حسناً

431
00:33:56,047 --> 00:33:58,132
أغلق الباب يا رجل

432
00:34:05,888 --> 00:34:10,434
هل ذهبت إلى (تيريسي)؟ -
كل ما رأيته وسمعته -

433
00:34:10,976 --> 00:34:13,645
هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى (غوست)؟ -
أجل، أنا محاميه -

434
00:34:13,937 --> 00:34:16,272
يمكنني إدخالها خلسة
وقبل أن تقولها

435
00:34:16,647 --> 00:34:18,149
أنا محاميك أيضاً -
حقاً؟ -

436
00:34:18,524 --> 00:34:21,527
أجل، في الواقع لدي اجتماع مع عميل
في الأمن الداخلي غداً مساءً

437
00:34:21,944 --> 00:34:24,613
ويقول إنه يملك دليلاً ضدك -
ضدي أنا؟ -

438
00:34:24,738 --> 00:34:26,114
أجل

439
00:34:27,073 --> 00:34:30,284
أي نوع من الأدلة هو ذاك؟ -
هذا ما سأكتشفه -

440
00:34:35,080 --> 00:34:38,333
جيد، جيد، أريد أن أتواجد هناك أيضاً
أريد أن أسمع ما لديه

441
00:34:38,666 --> 00:34:40,876
لا، محالة

442
00:34:42,836 --> 00:34:44,838
(لم أكن أطلب منك يا (بروكتور

443
00:34:51,260 --> 00:34:54,096
!هؤلاء الحرّاس الأوغاد يا رجل -
أخبرني بذلك -

444
00:34:54,513 --> 00:34:58,558
لقد أحرزت تقدماً مع حارسك
سأجعلهم ينقلونه

445
00:34:59,017 --> 00:35:01,144
(عمل جيد يا (جو -
أجل -

446
00:35:02,478 --> 00:35:05,147
لكن ليست كل الأخبار سارة
(يا (جايمس

447
00:35:05,814 --> 00:35:08,275
(أعتقد أن تسجيلات (رويز
قد ظهرت من جديد

448
00:35:08,608 --> 00:35:10,151
وهذا ليس جيداً

449
00:35:10,652 --> 00:35:12,529
إنها بحوزة الادعاء، صحيح؟

450
00:35:13,029 --> 00:35:15,823
عميل في الأمن الداخلي -
!يا للهول -

451
00:35:16,240 --> 00:35:18,325
(اسمع، لو كانت بحوزة (ماك
لكان تقدّم بها إلى المحكمة

452
00:35:18,575 --> 00:35:22,078
(بعد أن أعلنّا العمل بقانون (ريكو
ضدّك وضد (تومي)، لم يفعل ذلك

453
00:35:22,454 --> 00:35:24,664
لخّص الأمر لي
ماذا يعني كل هذا؟

454
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
لا أعلم، سألتقي بعميل الأمن الداخلي
سأعرف المزيد غداً

455
00:35:30,085 --> 00:35:35,548
لكن إن أثبت هذا التسجيل تورّطك مباشرة
قد يكون هناك مخرج واحد من الفوضى

456
00:35:35,882 --> 00:35:39,468
لن يحصل هذا، هيا، تعرف ذلك
لن أنقلب على (تومي) يا رجل

457
00:35:40,219 --> 00:35:42,554
هل ذهب لرؤية رجل (تيريسي)؟ -
أجل -

458
00:35:43,055 --> 00:35:45,307
حسناً، وماذا أيضاً؟ -
قال إنه لم يتمكّن من التأكد تماماً -

459
00:35:45,724 --> 00:35:48,101
لكن الرجل قفز من مكانه
(عندما ذكر اسم (سوليتي

460
00:35:48,392 --> 00:35:50,519
أصبنا -
(كذلك زوجة (تيريسي -

461
00:35:50,895 --> 00:35:52,813
هذا ما اعتقدته

462
00:35:55,899 --> 00:36:02,071
والمريض دوّن كل شيء
طلب مني أن أعطيك إياها

463
00:36:06,741 --> 00:36:09,661
دمّرها بعد أن تقرأها -
أجل -

464
00:36:11,079 --> 00:36:15,791
ومهما كنت تخطّط للقيام به
يا (جايمس)، كن حذراً

465
00:36:17,376 --> 00:36:20,295
فهمت -
حسناً، أراك لاحقاً -

466
00:36:20,545 --> 00:36:22,005
حسناً

467
00:36:28,010 --> 00:36:29,970
شكراً لك

468
00:36:33,723 --> 00:36:35,141
مهلاً

469
00:36:35,641 --> 00:36:40,979
أتعلمان أمراً؟ ابقيا هنا
سأعود على الفور

470
00:36:44,399 --> 00:36:47,109
ماذا تفعلين بشأن الأمن في المدرسة؟ -
سررت أنك هنا -

471
00:36:47,693 --> 00:36:51,446
...(في الواقع سيدة (سانت باتريك -
(مصورو المشاهير التقطوا صوراً لـ(رينا -

472
00:36:51,780 --> 00:36:55,200
(ونشروها في (ذا بوست
الآن ولداي يتعرّضان للتنمّر من زملائهما

473
00:36:55,533 --> 00:36:59,662
أولاً، مصورو المشاهير لم يشكلوا مشكلة
لأي طالب آخر

474
00:37:00,120 --> 00:37:03,040
بالطبع، لا أحد منهم والده قيد المحاكمة
بتهمة قتل عميل فيدرالي

475
00:37:03,373 --> 00:37:07,001
ستتم تبرئته

476
00:37:11,672 --> 00:37:16,468
وفي هذا الوقت، أعتقد بأننا ندفع
ما يكفي من المال لضمان سلامة ولدينا هنا

477
00:37:16,760 --> 00:37:23,974
في الواقع، ارتجع شيك التعليم
من قبل المصرف، رصيد غير كاف

478
00:37:25,809 --> 00:37:29,771
حسناً، هذا مستحيل
حساباتنا بخير، أرسلوه من جديد

479
00:37:30,063 --> 00:37:34,775
تحدّثت مع مدير الفرع
لن يصرفوا أي شيك منك أو من زوجك

480
00:37:35,317 --> 00:37:39,112
لذا أمامك حتى نهاية الأسبوع
لتغطية الدفعة

481
00:37:39,571 --> 00:37:43,324
أو سيواجه ولداك الفصل

482
00:37:46,035 --> 00:37:48,870
هل من شيء آخر؟

483
00:37:49,287 --> 00:37:51,247
كلا

484
00:38:06,969 --> 00:38:08,345
مكتب التحقيقات الفيدرالي -
ماذا؟ -

485
00:38:08,470 --> 00:38:09,930
هذه المؤسسة مغلقة
حتى إشعار آخر

486
00:38:10,180 --> 00:38:14,017
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه
لا يمكنكم إغلاقها

487
00:38:16,686 --> 00:38:19,438
لا أعلم ما هذه حتى -
ليست مشكلتي -

488
00:38:19,688 --> 00:38:21,315
أريدك أن تبقي خارج الملكية -
أتعلم أمراً؟ -

489
00:38:21,732 --> 00:38:23,817
أريد منك أن تغرب عن وجهي
اتفقنا؟

490
00:38:24,067 --> 00:38:25,443
كيف لك أن تظن
أنه بإمكانك أن تأتي إلى هنا

491
00:38:25,568 --> 00:38:28,488
أقفله -
وتغلق المكان هكذا؟ -

492
00:38:29,530 --> 00:38:32,074
(أجيبي على الهاتف يا (تاشا

493
00:38:36,494 --> 00:38:40,873
عذراً جميعاً، النادي مغلق
اخرجوا من فضلكم

494
00:38:50,256 --> 00:38:53,426
(مرحباً يا (خوليو
أعد الاتصال بي، لقد ساءت الأمور حقاً

495
00:38:53,801 --> 00:38:56,220
تم إغلاق (تروث) الآن

496
00:39:01,766 --> 00:39:03,768
!(تاشا) -
كيشا)، اسمعي) -

497
00:39:04,143 --> 00:39:06,061
لقد أقفلوا النادي للتو -
ماذا؟ -

498
00:39:06,353 --> 00:39:07,938
ما الذي يحصل؟
لا يمكنهم أن يأتوا ويغلقوا المكان

499
00:39:08,188 --> 00:39:10,523
حسناً، حسناً
دعيني أبدّل ملابسي وسآتي على الفور

500
00:39:14,569 --> 00:39:18,363
(ريك) -
(أخبري أمي أنني ذهبت عند (كالفين -

501
00:39:27,246 --> 00:39:28,872
أنت متوترة

502
00:39:29,248 --> 00:39:31,166
ستكونين بخير

503
00:39:33,960 --> 00:39:37,547
مرحباً يا رجل، هذه حصتك
(لكن المشاكل أصبحت جدّية مع (غوست

504
00:39:37,964 --> 00:39:41,258
أقفلوا (تروث)، لا أعلم كيف سأدفع لك
الشهر القادم

505
00:39:41,633 --> 00:39:46,054
يبدو هذا وكأنك مشكلة لي
لا آبه ماذا تفعل، أنجز الأمر وحسب

506
00:39:49,890 --> 00:39:52,768
مرحباً، كيف حالك يا أخي؟ -
ماذا يفعل (طارق) هنا يا رجل؟ -

507
00:39:54,269 --> 00:39:56,438
إنه هنا ليستمتع بوقته

508
00:39:56,896 --> 00:40:00,191
أعتقد أنه حان الوقت
لتعود إلى منزلك وابنتك الجميلة

509
00:40:10,158 --> 00:40:13,494
اسمع يا رجل، لا أعلم ماذا تفعل هنا
لكن عليك أن تعود إلى المنزل معي

510
00:40:16,371 --> 00:40:18,123
أعتقد أنني سأبقى

511
00:40:26,005 --> 00:40:28,924
ما الأمر يا (براينز)؟ -
لقد نجحت أيها الشاب -

512
00:40:30,884 --> 00:40:33,177
تفضّل، خذ هذه

513
00:40:47,189 --> 00:40:50,442
هل هذه المرة الأولى؟ -
لا -

514
00:40:50,901 --> 00:40:53,403
أعتقد أنها ليست المرة الأولى
لكثير من الأشياء معك

515
00:40:53,862 --> 00:40:59,325
بالحديث عن هذا، لديّ شيء لك
مكافأة لالتزامك في المهمة الأخيرة

516
00:41:02,035 --> 00:41:04,454
مرحباً، هل تريد التحدث؟

517
00:41:05,163 --> 00:41:08,207
(ادخل يا (تي
ليس عليك أن تدفع لها شيئاً

518
00:41:08,624 --> 00:41:11,502
لا تدفع المال للمنحلات
لأشياء يفعلنها مجاناً، هيا

519
00:41:11,794 --> 00:41:16,798
قم بأفضل ما عندك
أم قم بما يمكنك فعله على الأقل

520
00:41:23,846 --> 00:41:26,765
هذا الشاب لن يعود كسابق عهده

521
00:41:33,062 --> 00:41:35,939
من أين أنت؟ -
(مانهاتن) -

522
00:41:36,481 --> 00:41:39,901
من المناطق الراقية؟ -
(لا، من وسط البلد، (ترايبيكا -

523
00:41:40,360 --> 00:41:42,320
بئساً، ما الذي تفعله مع هؤلاء الزنوج؟

524
00:41:42,737 --> 00:41:46,657
لا أعلم، هم حقيقيون
على خلاف عائلتي في المنزل

525
00:41:48,116 --> 00:41:52,328
من أين أنت؟ -
أنا من هنا، على مسافة شارعين -

526
00:41:54,330 --> 00:41:58,125
هل يعلم أهلك بوجودك هنا؟ -
قطعاً لا -

527
00:42:00,627 --> 00:42:02,003
وأهلك؟

528
00:42:03,588 --> 00:42:05,506
لا يأبهون بمكاني

529
00:42:10,052 --> 00:42:12,262
(هل طلب منك (سليم
أن تفعلي هذا؟

530
00:42:12,888 --> 00:42:18,017
سليم)؟ لا، أنا أردت ذلك)

531
00:42:31,695 --> 00:42:33,655
لا بأس

532
00:42:39,577 --> 00:42:40,953
هذا ما كان يتعلّق به الأمر"
"(حيال (لوبوس

533
00:42:41,370 --> 00:42:46,083
تومي)، كانت ليلة طويلة)"
"ما رأيك أن ندع الأمر وشأنه؟

534
00:42:47,250 --> 00:42:50,044
أنا و(غوست) قتلناه"
"لنبدأ من جديد

535
00:42:51,712 --> 00:42:53,089
شغّله مجدداً

536
00:42:53,589 --> 00:42:56,341
لا يهم عدد المرات التي أشغله بها
لن يتغيّر

537
00:42:56,800 --> 00:43:00,136
(إيغان) يورّط نفسه و(غوست)
(في مقتل (لوبوس

538
00:43:00,595 --> 00:43:06,100
لكن لم يذكر اسم موكّلك
ولم يذكر أن (نوكس) ساعدهم لأنه لم يفعل

539
00:43:06,600 --> 00:43:10,312
(ما يهمني هو تبرئة سجلّ (كريغ

540
00:43:10,687 --> 00:43:12,397
(إن أراد (سانت باتريك
استخدام هذا التسجيل

541
00:43:12,772 --> 00:43:14,357
(والانقلاب على (إيغان
ليحصل على الحصانة

542
00:43:14,815 --> 00:43:19,361
(إذاً سيتوجّب عليه أن يشهد أن (كريغ
(لم يقتل لأنه كان يعمل لدى (لوبوس

543
00:43:19,736 --> 00:43:23,865
بل قتل لأنه كان قريباً
(من كشف أمر (إيغان) و(سانت باتريك

544
00:43:24,198 --> 00:43:27,910
كما قلت، (جايمس) لا يعتقد
(أن (نوكس) كان يعمل لدى (لوبوس

545
00:43:28,410 --> 00:43:31,872
يعتقد أن الفاسد الحقيقي
هو من قتل (نوكس) وورّطه هو

546
00:43:32,164 --> 00:43:35,917
إن وجّهنا أصابع الاتهام إلى ذلك الشخص
(سنبرّئ (نوكس) و(سانت باتريك

547
00:43:36,334 --> 00:43:39,086
هل من احتمال
أنك تعرف من هو ذلك الشخص؟

548
00:43:39,753 --> 00:43:41,422
ربما

549
00:43:42,506 --> 00:43:45,925
لكن عليك أن تسمع هذا أولاً
إن شغّلت هذا في المحكمة

550
00:43:46,301 --> 00:43:48,803
(لن يمسكوا بـ(إيغان
بسبب (لوبوس) فقط

551
00:43:49,262 --> 00:43:50,638
"ما الخطب؟"

552
00:43:52,473 --> 00:43:57,852
السيارة القديمة ترتفع حرارتها"
"يجب أن أركنها جانباً لأتحقق منها

553
00:43:58,186 --> 00:43:59,562
"تعرف كيف هي السيارات القديمة"

554
00:43:59,937 --> 00:44:04,525
رويز)، أعطني المصباح اليدوي)"
"من علبة القفازات

555
00:44:09,779 --> 00:44:14,200
كنت أعمل على سيارات والدي
...إن ارتفعت حرارتها عليك أن

556
00:44:14,867 --> 00:44:18,495
تومي)، ماذا تفعل؟)
ستندم على هذا

557
00:44:18,787 --> 00:44:23,166
لن أفعل، لأنني لست أفعل هذا بك
بل (غوست) هو الفاعل

558
00:44:38,262 --> 00:44:42,140
هل ترى لماذا أقول إنه عليك أن تختار؟
(سانت باتريك) أم (إيغان)

559
00:44:42,515 --> 00:44:46,060
ستساعد (سانت باتريك) فقط
(إن انقلب ضد (إيغان

560
00:44:47,019 --> 00:44:52,107
من سمع هذا من فريق الادعاء؟ -
أخبرت (ساكس) به لكنه لم يسمعه -

561
00:44:52,482 --> 00:44:55,109
أنا وأنت الوحيدان اللذان سمعناه

562
00:44:55,485 --> 00:44:56,861
!(لا يا (تومي

563
00:45:10,539 --> 00:45:13,750
ما هذا؟

564
00:45:18,213 --> 00:45:21,090
ما الخطب يا (تومي)؟
طلبت منك أن تبقى في الداخل

565
00:45:21,632 --> 00:45:26,511
!يا للهول! إنه عميل فيدرالي -
نحن الآن في هذا معاً -

566
00:45:26,928 --> 00:45:33,601
نحن الاثنان متورطان
لذا جعل (غوست) ينقلب ضدي

567
00:45:34,143 --> 00:45:38,563
لم يعد خياراً لك، أليس كذلك؟

568
00:45:46,820 --> 00:45:51,616
إذاً، دعني أسألك شيئاً
هل جهّز (غوست) لهذا؟

569
00:45:52,575 --> 00:45:55,494
أن يقوم (رويز) بتسجيلي
أثناء تحدّثي؟

570
00:45:55,995 --> 00:45:58,038
هل هذه كانت خطته الصغيرة؟

571
00:45:58,831 --> 00:46:03,793
علم (جايمس) بأمر التسجيل
لهذا اقتحم شقة (نوكس) ليعثر عليه

572
00:46:04,127 --> 00:46:06,128
!لينقذك

573
00:46:06,671 --> 00:46:09,882
!بئساً -
أجل، بئساً -

574
00:46:13,593 --> 00:46:16,763
ارحل وحسب، ارحل، اخرج

575
00:46:17,138 --> 00:46:18,848
ارحل، ارحل
سأهتم بالحاسوب

576
00:46:19,265 --> 00:46:21,225
لا، أعتقد أنني سأحرق
هذا البائس بنفسي

577
00:46:21,600 --> 00:46:24,269
تومي)، يجب أن أعرف ماذا كان سيفعل)
ماركام) بالتسجيل)

578
00:46:24,686 --> 00:46:29,065
تدمير حاسوبه
لن يؤكد وجود نسخة واحدة فقط

579
00:46:35,570 --> 00:46:37,405
حسناً

580
00:46:39,574 --> 00:46:42,284
حريّ بك أن تفعل ذلك

581
00:46:43,077 --> 00:46:45,454
ماذا بشأنه؟

582
00:46:46,038 --> 00:46:49,249
سأهتم بأمره أيضاً -
حقاً؟ -

583
00:46:49,374 --> 00:46:53,044
ليس بمفردي، أعرف رجلاً

584
00:46:53,461 --> 00:46:55,462
(بروكتور)

585
00:46:59,049 --> 00:47:03,469
لا بأس بك
مسرور لأنني لم أضطر لقتلك أيضاً

586
00:47:05,888 --> 00:47:10,141
العثور على محام جديد
في مدينة (نيويورك)؟ بئساً لهذا

587
00:47:19,942 --> 00:47:21,359
مرحباً

588
00:47:31,785 --> 00:47:35,205
حصلت على الدفعة
أنت بخير لأسبوع

589
00:47:35,622 --> 00:47:38,082
لكنني سأحتاج إلى استمرار ورودها

590
00:47:38,541 --> 00:47:43,336
أحتاج إلى شيء آخر أيضاً
(صديقك، (تومي إيغان

591
00:47:44,588 --> 00:47:49,634
أريد مقابلته -
لا أعتقد ذلك، هذا لن يحصل -

592
00:47:50,384 --> 00:47:53,137
ولن أدفع لك المزيد من المال

593
00:47:54,680 --> 00:47:57,891
هل تنسى أنني أعرف من أنت؟ -
أعلم أنك تعرف من أنا -

594
00:47:58,224 --> 00:48:00,851
لكنني الآن أعرف من أنت أيضاً

595
00:48:01,519 --> 00:48:04,897
وأعلم أنك وزميلك
قتلتما (روبيرتو سوليتي) في الخارج

596
00:48:05,105 --> 00:48:07,649
(لذا إن وشيت بأنني (غوست
حينها سأبوح بما أعرفه عنك

597
00:48:07,983 --> 00:48:13,320
هل رأيت كيف سيجري الأمر؟ -
تعلم أنني هنا لعدة أحكام مدى الحياة -

598
00:48:13,779 --> 00:48:16,281
لذا حتى لو أمكنك أن تثبت
أنني فعلت ذلك

599
00:48:16,698 --> 00:48:19,743
قتل (سوليتي) سيزيد من نفوذي هنا

600
00:48:20,535 --> 00:48:22,578
نعم، لكن ماذا بشأن المحاكمة الجديدة؟

601
00:48:22,912 --> 00:48:24,914
كيف سيؤثر ذلك
على زوجتك المريضة (كوني)؟

602
00:48:25,122 --> 00:48:26,874
هذا اسمها؟ كل ذلك التوتر
...أتريد أن تعرّضها

603
00:48:27,207 --> 00:48:32,670
لا تنطق باسمها، هل تسمعني؟

604
00:48:37,675 --> 00:48:41,386
(واثق بأن عائلة (سوليتي
تودّ أن تعرف من قتل والدها

605
00:48:42,137 --> 00:48:46,057
ومع كامل احترامي أيها العجوز
عندها ماذا سيحصل لزوجتك؟

606
00:48:47,058 --> 00:48:51,728
خاصة عندما يعلمون أين تعيش
ونحن الاثنان نعلم أن هذا سيحصل

607
00:48:53,396 --> 00:48:55,106
أيها البائس

608
00:48:55,440 --> 00:49:00,944
هذا ينطبق علينا نحن الاثنين
لا مزيد من المال، لا تهديدات

609
00:49:01,403 --> 00:49:04,114
لا عائلات تتأذى في الخارج
(لا تقابل (تومي إيغان

610
00:49:04,531 --> 00:49:06,950
أم أي شخص أعرفه

611
00:49:07,575 --> 00:49:11,412
أومئ برأسك إن سمعتني

612
00:49:15,749 --> 00:49:17,667
جيد

613
00:49:28,343 --> 00:49:30,386
أتودّ أن تخبرني بما يحصل؟
هل الأمر يتعلّق بالتسجيل؟

614
00:49:30,803 --> 00:49:32,805
لا أعلم -
لا بد من أنهم عثروا على شيء -

615
00:49:33,014 --> 00:49:34,932
يقضي علينا في المستندات المالية -
ماذا يعني ذلك؟ -

616
00:49:35,307 --> 00:49:36,683
لقد استولوا على أملاكك -
ماذا؟ -

617
00:49:36,808 --> 00:49:38,894
جمّدوا حساباتك
كي يدقّقوا في البيانات

618
00:49:39,144 --> 00:49:40,770
وماذا يفترض بعائلتي أن تفعل
بشأن المال يا رجل؟

619
00:49:41,187 --> 00:49:42,563
(فكّر بالصورة الأكبر يا (جايمس

620
00:49:42,939 --> 00:49:44,482
ما الذي يمكن أن يعثروا عليه
في هذه البيانات؟

621
00:49:44,815 --> 00:49:46,191
لا أعلم

622
00:49:46,650 --> 00:49:49,236
نادراً ما رأيت السلطات الفيدرالية
تجمّد ممتلكات أحدهم بسبب جريمة قتل

623
00:49:49,611 --> 00:49:52,155
قضايا (ريكو)، طبعاً، لكن هذه؟
ما الذي يسعون وراءه؟

624
00:49:52,614 --> 00:49:56,659
فليقف الجميع -
ما الذي لا تخبراني به؟ -

625
00:49:58,202 --> 00:50:02,747
سيادة القاضي، هل لي أن أقترب؟ -
تفضل -

626
00:50:08,711 --> 00:50:10,170
حسناً

627
00:50:11,630 --> 00:50:16,634
سندخل إلى الغرفة الآن
وسيعود المدعى عليه إلى زنزانته

628
00:50:21,805 --> 00:50:23,723
(يجب أن نستبعد السيد (بروكتور

629
00:50:24,057 --> 00:50:26,976
لا يمكنه تمثيل مصالح
السيد (سانت باتريك) بنحو كاف

630
00:50:27,435 --> 00:50:31,939
قلقك حيال مصالح (جايمس) مؤثر
خاصة أنك تحاول قتله

631
00:50:32,523 --> 00:50:34,191
ما أساس مطلبك؟

632
00:50:34,649 --> 00:50:37,902
(السيد (بروكتور) مثّل (توماس إيغان
بقضية تآمر ممنوعات أحضرناها

633
00:50:38,361 --> 00:50:41,238
هناك تضارب متأصل في المصالح
(بين (إيغان) و(سانت باتريك

634
00:50:41,739 --> 00:50:45,158
إنهم يتعلّقون بقشة يا سيادة القاضي
ما من دليل على أي تضارب

635
00:50:45,534 --> 00:50:48,244
إذاً لماذا تتحدّث
وتقابل (توم إيغان) من جديد؟

636
00:50:48,536 --> 00:50:50,288
من هو موكّلك يا (بروكتور)؟

637
00:50:54,541 --> 00:50:56,543
(مصالح (إيغان
و(سانت باتريك) متماشية

638
00:50:57,044 --> 00:51:00,421
(حقاً؟ إذاً عندما عرضنا على (سانت باتريك
صفقة للانقلاب ضد (إيغان

639
00:51:00,922 --> 00:51:03,924
لم يولّد الأمر تضارب مصالح واضحاً؟

640
00:51:06,093 --> 00:51:09,930
(سيد (بروكتور -
يعلمون بهذا الشأن منذ اليوم الأول -

641
00:51:10,347 --> 00:51:13,182
يا سيادة القاضي، هم يذكرون الأمر الآن
لأنني أتغلّب عليهم

642
00:51:13,808 --> 00:51:17,895
من الواضح أن واجباتك بالولاء والسرية
تجاه موكّليك معرّضة للخطر

643
00:51:18,228 --> 00:51:20,856
سأوافق على الطلب
وأريد منك الانسحاب من القضية فوراً

644
00:51:21,314 --> 00:51:23,233
أيها القاضي، هل تمازحني؟ -
سيادة القاضي -

645
00:51:23,483 --> 00:51:27,028
أعتقد أن مطالب الإنصاف
تتطلّب إعلان سوء محاكمة

646
00:51:27,528 --> 00:51:29,905
خسارة المحامي الرئيسي
بهذا الوقت القريب من المحاكمة

647
00:51:30,280 --> 00:51:33,366
(يجعل من المستحيل على (سانت باتريك
أن يحظى بأفضل دفاع ممكن

648
00:51:34,576 --> 00:51:38,204
(كانت محاولة جيدة سيد (سيلفر
لكن أعتقد بإمكانك أن تتقدّم بدفاع لائق

649
00:51:38,621 --> 00:51:42,040
من دون أن نضطرّ للبدء من جديد
وأيضاً لم يتم تفكيك أي هيئة محلّفين

650
00:51:42,374 --> 00:51:44,876
لا سوء محاكمة

651
00:51:45,919 --> 00:51:51,423
سأنشر القرار عصر هذا اليوم
لكن سيتم استثناء المسدس

652
00:51:51,757 --> 00:51:54,676
سيد (بروكتور)، مقنع تماماً
أحسنت العمل

653
00:51:55,552 --> 00:51:58,096
أجل، شكراً

654
00:51:59,639 --> 00:52:04,643
انتهينا هنا، لا؟ 18 ثقباً
في (شينكوك) لن تلعب بمفردها

655
00:52:32,458 --> 00:52:37,630
قالوا لي إنه لديّ زائر، لماذا أنت هنا؟
لماذا لسنا في غرفة المحامي

656
00:52:40,048 --> 00:52:43,134
هذا ما كنت أحتاج إلى التحدّث
بشأنه معك

657
00:52:44,302 --> 00:52:46,053
لم أعد محاميك

658
00:52:49,723 --> 00:52:52,142
أنت تمازحني، أليس كذلك؟

659
00:52:52,851 --> 00:52:56,854
قدّم الادعاء حجة
مفادها أنه هناك تضارب مصالح

660
00:52:57,271 --> 00:53:01,900
أنك بعدم قبولك بالصفقة
التي عرضوها عليك لم أكن أمثّلك

661
00:53:03,985 --> 00:53:05,362
أنت وحدك

662
00:53:08,489 --> 00:53:10,825
لكنك تعلم أنني لما كنت سأقبل
بتلك الصفقة يا رجل

663
00:53:11,325 --> 00:53:13,452
لما كنت لأنقلب على أي أحد

664
00:53:15,495 --> 00:53:17,247
لكن القاضي لا يعرف ذلك

665
00:53:18,248 --> 00:53:19,624
إذاً ماذا سنفعل الآن؟

666
00:53:22,042 --> 00:53:26,296
لا نفعل شيئاً
سيلفر) هو رجلك الآن)

667
00:53:26,713 --> 00:53:30,842
أعلم أنه لا يروق لك
لكنه مخرجك الوحيد

668
00:53:57,031 --> 00:54:02,035
كيف عرفت أين أعيش؟ -
شكراً لطردي من القضية -

669
00:54:02,535 --> 00:54:03,912
لم أكن أنا السبب

670
00:54:05,038 --> 00:54:06,414
أنت مترنّح، عد إلى المنزل

671
00:54:06,872 --> 00:54:10,083
البائس (ماك) سيتقدّم بملف تهمة
(في نقابة ولاية (نيويورك

672
00:54:10,459 --> 00:54:14,254
وسيتم فصلي أو تجريدي من ترخيصي -
كل شيء يحصل لك -

673
00:54:14,712 --> 00:54:18,549
(يحصل لك لأن موكّلك قتل (كريغ نوكس
...إن لم يكن بوسعك فهم ذلك

674
00:54:18,841 --> 00:54:20,676
لكنه بريء

675
00:54:21,135 --> 00:54:22,511
إنه بريء

676
00:54:22,970 --> 00:54:28,182
وأتعلمين أسوأ جزء في الأمر؟
كل ما فعله، قام به لأجلك

677
00:54:28,766 --> 00:54:34,646
أجل، أخبرته أنه لديه الخيار
يجب أن تختارها هي أما حياتك

678
00:54:35,272 --> 00:54:38,191
وذلك الغبي اختارك أنت

679
00:54:38,775 --> 00:54:40,985
أنت تتفوّه بالترهات

680
00:54:42,069 --> 00:54:43,696
(لم يكن مسدسه يا (أنجيلا

681
00:54:44,404 --> 00:54:49,576
وإن لم يكن مسدسه
ماذا يقول هذا عمّا تبقّى من قضيتك؟

682
00:54:50,368 --> 00:54:53,162
ارحل من هنا

683
00:54:58,208 --> 00:55:00,376
ليس مسدسه

684
00:55:24,981 --> 00:55:31,403
أحتاج إلى شريط التصوير"
"(من مكتب (سانت باتريك

685
00:56:37,918 --> 00:56:39,294
تباً

686
00:56:43,256 --> 00:56:45,341
لم يخبئ المسدس

687
00:56:45,825 --> 00:58:49,196
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
...تحياتي ... مثنى الصقير

