1
00:00:03,246 --> 00:00:05,706
..."في الحلقات السابقة" -
أحضرتني السلطات الفيدرالية -

2
00:00:05,832 --> 00:00:08,292
وأحضروا (خوليو) أيضاً
لكنهم أبقوه لوقت أطول منّي

3
00:00:08,417 --> 00:00:12,504
أريد تهنئة (دونافان) بعمق
(لعثوره على سلاح (تروث

4
00:00:12,879 --> 00:00:15,298
تركه الأحمق تحت المشرب في مكتبه -
ماذا؟ -

5
00:00:15,548 --> 00:00:18,217
لديّ تسجيل من مخبر
كان يتعاون معه (كريغ) بشكل غير رسمي

6
00:00:18,467 --> 00:00:21,762
(تمكّن من جعل (إيغان
(يعترف بقتله (لوبوس) مع (غوست

7
00:00:22,012 --> 00:00:26,891
سأحضر لك المال، أعدك -
(أملك الدليل على أنك (غوست -

8
00:00:27,183 --> 00:00:30,436
كم تريد من المال؟ -
ـ 20 ألفاً إلى هذا العنوان

9
00:00:30,811 --> 00:00:33,939
(وأريد أن يحضره (إيغان -
(ثق بي يا (تومي -

10
00:00:34,189 --> 00:00:36,566
(أثق بك؟ أنت محامي (غوست -
أجل، أنا محاميك أيضاً -

11
00:00:36,816 --> 00:00:39,736
لا أملك الخيار، صحيح؟ -
(اعترف بقتلك (كريغ -

12
00:00:39,902 --> 00:00:42,530
وسأعمل على تخفيض حكمك
قدر المستطاع

13
00:00:44,656 --> 00:00:46,616
قاتل رجال الشرطة

14
00:02:57,812 --> 00:03:00,147
استيقظت ولم تكن هنا"
"إلى أين ذهبت؟

15
00:03:01,273 --> 00:03:03,025
"كان يتوجّب عليّ القيام بأمر ما"

16
00:03:04,651 --> 00:03:06,736
أخبار سارة؟ -
"أراك لاحقاً؟" -

17
00:03:07,153 --> 00:03:09,030
لا -
لأننا بالتأكيد قد نستفيد منها -

18
00:03:11,115 --> 00:03:12,491
أمور تتعلّق بالعمل

19
00:03:13,075 --> 00:03:15,327
حسناً -
هل ارتدى (طارق) ملابسه؟ -

20
00:03:15,911 --> 00:03:18,871
لا أعلم ما الذي يفعله ذلك الصبي
لكنني لم أسمع شيئاً

21
00:03:19,414 --> 00:03:23,000
سأحاول تجهيز بعض الفطور -
(أجل، حسناً يا (تي -

22
00:03:23,709 --> 00:03:26,711
سأرى إن كان (طارق) قد استيقظ
!(طارق(

23
00:03:44,518 --> 00:03:46,228
هل أنت بخير
يا (سانت باتريك)؟

24
00:03:46,353 --> 00:03:47,980
!أجل

25
00:03:48,188 --> 00:03:50,607
أتعلم؟ فقدنا سجيناً العام الماضي
بهذه الطريقة تماماً

26
00:03:50,774 --> 00:03:53,192
سقطت الأوزان على عنقه
وسحقت القصبة الهوائية

27
00:03:53,359 --> 00:03:56,070
كان قاتل رجال شرطة مثلك تماماً
!أيها البائس

28
00:03:56,320 --> 00:03:58,530
لماذا تنظر إلى هنا يا رجل؟
الكاميرات لا تعلم يا بنيّ

29
00:03:58,739 --> 00:04:02,075
لم تعمل منذ سنة
لكان حظاً سيئاً لو عملت

30
00:04:02,409 --> 00:04:05,578
ربما سيعرفون كيف سقطت الأوزان
على الزنجي الأخير هنا

31
00:04:05,828 --> 00:04:10,874
لا أحد يأبه لماذا أنت هنا
إن سحقت قصبتك الهوائية

32
00:04:11,166 --> 00:04:13,460
أقلّ بزنجي مزعج

33
00:04:18,214 --> 00:04:20,466
ارفع الأوزان أيها الحقير

34
00:04:31,058 --> 00:04:34,644
ما الأمر يا (أنجيلا)؟ هل تحاولين صرف
هذه القضية قبل المحاكمة؟

35
00:04:35,103 --> 00:04:37,355
(طلبت من (أنجيلا
ألا تلاحق التوقّف عند حركة المرور

36
00:04:37,730 --> 00:04:39,232
طلبت منها أن تنسى الأمر -
وهذه هي المرة الوحيدة -

37
00:04:39,482 --> 00:04:40,900
التي تصغين فيها إلى المسؤول -
حقاً؟ -

38
00:04:41,192 --> 00:04:44,236
ساكس) محق، ليس وكأنك لا تبذلين)
(قصارى جهدك يا (أنجيلا

39
00:04:44,486 --> 00:04:45,904
دعونا لا نفقد هدوءنا هنا، اتفقنا؟

40
00:04:46,321 --> 00:04:47,906
(عندما أخبرك (سانت باتريك
عن التوقف عند حركة المرور

41
00:04:48,198 --> 00:04:50,700
هل ذكر أي شيء آخر لا تخبرينا به؟ -
لا شيء آخر ذات صلة -

42
00:04:51,033 --> 00:04:53,577
قال إنه اعتقد أن (كريغ) سيتهمني
بتسريب قضية (لوبوس) بأكملها

43
00:04:53,869 --> 00:04:55,829
ظننت أنه كان يكذب
...(كنت أمضي الوقت مع (كريغ

44
00:04:56,163 --> 00:04:58,623
تمضين الوقت؟ هل هذا هو التعبير
الذي نستخدمه اليوم؟

45
00:04:58,874 --> 00:05:00,667
!(توقف عن كونك حقيراً يا (ساكس

46
00:05:01,000 --> 00:05:03,211
(جميعنا نريد أن يدخل (سانت باتريك
(السجن لقتله (كريغ

47
00:05:03,502 --> 00:05:06,005
ربما أريد ذلك أكثر من أي واحد بينكم
لهذا السبب بالتحديد

48
00:05:06,422 --> 00:05:09,174
بئساً للسجن! أريد حكم الإعدام -
أنا أيضاً -

49
00:05:09,424 --> 00:05:11,801
أنا أيضاً

50
00:05:12,218 --> 00:05:13,636
إذاً أعتقد أننا جميعنا متوافقون

51
00:05:14,095 --> 00:05:17,014
موافق، من دون إثبات الحمض النووي
علينا أن ندعم قضيّتنا

52
00:05:17,306 --> 00:05:19,141
!هيا بنا، فلنذهب

53
00:05:22,143 --> 00:05:23,937
أنجيلا)، انتظري قليلاً)

54
00:05:27,148 --> 00:05:30,692
فالديس)، ماذا كنت لتفعلي إن وافق)
سانت باتريك) على الصفقة التي عرضتها)

55
00:05:30,859 --> 00:05:32,611
وبعدها رفضت تنفيذها؟

56
00:05:33,778 --> 00:05:37,198
ساكس) محق، لست متفاجئاً)
أنك تصرّفت من دون علمي

57
00:05:37,615 --> 00:05:41,743
عدم احترامك للتراتبية يسبقك
كذلك عدم قدرتك لاتباع القواعد

58
00:05:42,077 --> 00:05:43,870
لكن في هذه القضية
قد يساعدنا ذلك

59
00:05:44,287 --> 00:05:47,457
(تحققنا من المقذوفات في مسدس (تاشا
وكان نظيفاً تماماً

60
00:05:47,874 --> 00:05:51,293
لذا نحن بحاجة الآن إلى مقاربة جديدة
على هدف قديم

61
00:05:52,711 --> 00:05:57,424
أفضّل ألا أعود إلى هناك -
قرأت أنك لم تعرضي الصفقة أساساً -

62
00:06:00,760 --> 00:06:06,431
لا، ليس البارحة وليس اليوم
(أكرّر، لم أسمع قط بـ(بايلي ماركام

63
00:06:06,890 --> 00:06:11,811
(حسناً، لكنك سمعت بـ(أندريه كولمان
(و(خوليو أنتونيو مورينو

64
00:06:12,270 --> 00:06:15,773
أجل، كان (خوليو) يعمل عندي
و(دري) يعمل عندي الآن، لماذا؟

65
00:06:16,231 --> 00:06:18,817
أحضرتهم السلطات الفيدرالية
لاستجوابهما

66
00:06:19,067 --> 00:06:21,861
هل تملك أي فكرة عما يكونا قد قالاه؟ -
الحقيقة -

67
00:06:22,195 --> 00:06:25,990
أنني رجل أعمال محترم ونزيه

68
00:06:26,282 --> 00:06:27,658
ماذا؟

69
00:06:27,783 --> 00:06:32,412
رغم ذلك، ارتباطك بمدانين سابقين
حتى بعد سنوات من تركك للحيّ

70
00:06:32,996 --> 00:06:36,874
سيحيّر هيئة المحلفين حيال نواياك -
إذاً بدّدوا حيرتهم -

71
00:06:37,166 --> 00:06:40,377
أخرجت هذين الشابين من الحيّ
أعطيتهما مهارات حياتية للعالم الحقيقي

72
00:06:40,752 --> 00:06:42,337
(إذاً أنت الأم (تريزا
(وأنا (أرماني

73
00:06:42,629 --> 00:06:45,840
لا، لا! هو رجل صناعي من الحيّ
هذه مقاربة جيدة

74
00:06:46,090 --> 00:06:47,466
(بالحديث عن المقاربات يا (جو

75
00:06:47,800 --> 00:06:49,510
ماذا عن المسدس الذي عثروا عليه
في (تروث)، هل يمكننا إقصاء ذلك؟

76
00:06:49,676 --> 00:06:51,053
هذه نيتنا -
حسناً -

77
00:06:51,303 --> 00:06:56,766
نعم، لكن إن تقدّمنا بهذا الاقتراح
وربطك الادعاء بذلك المسدس بأي شكل

78
00:06:57,141 --> 00:06:59,268
ينتهي أمرنا
ستحصل على حكم الإعدام

79
00:06:59,602 --> 00:07:03,438
ليس مسدسي، وإن كنت تصدّق
أنه مسدسي، إذاً لماذا أنت في فريقي؟

80
00:07:03,814 --> 00:07:06,524
جايمس)، لديه وجهة نظر)
لا تجعل الأمر شخصياً

81
00:07:06,858 --> 00:07:10,361
هذا يتعلّق بحياتي، لا يمكن
أن يصبح الأمر شخصياً أكثر من هذا

82
00:07:10,736 --> 00:07:15,365
ها هو! هل رأيت هذا؟
ومضة الغضب، فقدان السيطرة على النفس

83
00:07:15,699 --> 00:07:20,620
افعل هذا مرة واحدة في المحكمة
مرة واحدة وستؤكد رواية الادعاء

84
00:07:20,995 --> 00:07:27,459
ستكون مجرّد رجل أسود غاضب آخر
قتل شرطياً بدم بارد

85
00:07:29,544 --> 00:07:31,546
لذا سأسألك مرة أخيرة

86
00:07:32,088 --> 00:07:34,798
هل هناك أي شيء علينا أن نعرفه
بشأن هذا المسدس؟

87
00:07:36,550 --> 00:07:38,343
لا

88
00:07:39,719 --> 00:07:42,805
إذاً سنتقدّم بذلك الاقتراح -
جيد -

89
00:07:43,181 --> 00:07:45,266
سأباشر بذلك -
حسناً -

90
00:07:54,440 --> 00:07:58,152
(تحقق من المارشال (كلايد ويليامز
قد يكون هناك حادثة مع سجين

91
00:07:58,277 --> 00:07:59,653
في غرفة رفع الأثقال، اتفقنا؟ -
ويليامز)؟) -

92
00:08:00,153 --> 00:08:01,530
(أجل، (ويليامز -
مفهوم -

93
00:08:01,655 --> 00:08:03,698
(وهل تحدّثت إلى (تومي
عن إيصال المال لـ(تيريسي)؟

94
00:08:03,823 --> 00:08:07,159
سأفعل -
(واسأله إن أمكنه تأكيد تورّط (تيريسي -

95
00:08:07,284 --> 00:08:10,537
(في مقتل (روبيرتو سوليتي -
فهمت -

96
00:08:11,288 --> 00:08:13,707
وماذا عن ذلك الرجل، (سيلفر)، متأكد
من أنك تضع ثقتك بالرجل الصحيح؟

97
00:08:13,957 --> 00:08:15,875
أجل

98
00:08:16,334 --> 00:08:19,211
نحن في هذا الأمر معاً
يمكنك أن تثق بي

99
00:08:19,712 --> 00:08:24,299
أثق بك، أثق بك أنت تماماً

100
00:08:29,095 --> 00:08:31,347
شكراً

101
00:08:38,645 --> 00:08:43,190
تعاليا إلا هنا، هل تعملان بالتوقيت
الدومينيكي؟ ما خطبكما؟

102
00:08:43,732 --> 00:08:47,485
(كالاهان)، (بونشو) و(سبانكي)
انطلقوا بأموالهم كلّهم

103
00:08:47,861 --> 00:08:51,155
ذهبت لأظهر احترامي
(في منزل (دومينغو

104
00:08:54,116 --> 00:08:57,869
ما الخطب يا رجل؟
لم يتوجّب على (تومي) أن يفعل ذلك به

105
00:08:57,994 --> 00:08:59,371
ما الذي تتذمّر بشأنه؟

106
00:08:59,496 --> 00:09:01,289
دهس زميلي وكسر رجليه

107
00:09:01,581 --> 00:09:03,749
إنه خارج عن السيطرة

108
00:09:06,919 --> 00:09:09,838
...اسمع يا رجل، سوف

109
00:09:12,549 --> 00:09:15,593
(سأتحدّث إلى (تومي
سأعالج الأمر

110
00:09:15,968 --> 00:09:19,596
لا يبدو أنكم متوافقون جميعاً
والآن لديّ جندي لا يمكنه السير

111
00:09:19,888 --> 00:09:22,098
كما قلت، سأعالج الأمر -
دعني أسألك هذا -

112
00:09:22,349 --> 00:09:26,560
إن لم يكن (تومي) يثق بك لتقوم بعملك
لمَ عليّ أن أثق بك أنا؟

113
00:09:27,311 --> 00:09:28,979
اسمع

114
00:09:33,984 --> 00:09:38,738
(أنا آسف بشأن ما حصل لرجلك (دومينغو
لكن كان عليه أن يبقى صامتاً

115
00:09:39,113 --> 00:09:44,951
كان عليه أن يظهر القليل من الاحترام
وأنت كذلك، أنا (ديسترو) الآن

116
00:09:47,078 --> 00:09:51,373
هذه هي مشكلتك أيها الثرثار
تعتقد لأن (تومي) أعطاك لقباً جديداً

117
00:09:51,498 --> 00:09:52,875
فأصبحت المسؤول

118
00:09:53,542 --> 00:09:57,629
لكن اسمع
يجب أن تستحق الاحترام

119
00:09:57,837 --> 00:10:02,383
ومن مكاني
لا يبدو أنك تحظى بأي منه

120
00:10:08,138 --> 00:10:09,931
توني) من؟) -
(تيريسي) -

121
00:10:10,348 --> 00:10:15,102
توني تيريسي)، يبدو الاسم مألوفاً) -
قائد عائلة (موسكوني) الإجرامية -

122
00:10:15,436 --> 00:10:17,312
كان يترأس فريقاً للاغتيال -
(موسكوني) -

123
00:10:17,771 --> 00:10:20,398
ألم يشي هؤلاء الرجال
وحصلوا على بطاقات إلى (أريزونا)؟

124
00:10:20,773 --> 00:10:24,735
ليس هذا، (تيريسي) حافظ على صمته
ينهي صفقة فيدرالية

125
00:10:24,902 --> 00:10:28,697
وهو معهم منذ 25 سنة
هو في مركز العملاء مع (جايمس) الآن

126
00:10:29,156 --> 00:10:32,617
لا يمكن لهذا أن يكون جيداً -
(اقترب (تيريسي) من (جايمس -

127
00:10:32,992 --> 00:10:36,537
(وناداه بـ(غوست
وليس لديّ أدنى فكرة كيف يعلم ذلك

128
00:10:36,871 --> 00:10:38,831
لا يهم كيف يعرف -
بالضبط -

129
00:10:39,414 --> 00:10:40,916
إنه يهدده بالذهاب
إلى السلطات الفيدرالية

130
00:10:41,333 --> 00:10:43,668
(وأن يشي بـ(جايمس
إن لم يعطه 20 ألفاً خلال أسبوع

131
00:10:44,085 --> 00:10:48,547
!هذا البائس الحقير -
طلب منك شخصياً أن توصل المال -

132
00:10:48,756 --> 00:10:50,424
أنا؟ -
(قال (تومي إيغان -

133
00:10:50,883 --> 00:10:52,259
!بئساً

134
00:10:52,509 --> 00:10:54,386
كيف يعرفني أنا أيضاً؟

135
00:10:54,844 --> 00:10:58,431
تطلب مني أن أتوارى عن الأنظار
والآن تريدني أن أكون صبي المهام

136
00:10:58,681 --> 00:11:02,434
لرشوة رجل عصابات؟ كيف نعلم
أنه لا يعمل مع السلطات الفيدرالية؟

137
00:11:02,976 --> 00:11:04,978
أن هذا ليس فخاً ليمسكوا بي
بالجرم المشهود؟

138
00:11:05,395 --> 00:11:07,522
لا نعلم
قد أكون أرسلك إلى الفخ مباشرة

139
00:11:07,855 --> 00:11:11,734
لكن لا أملك الخيار
نحن في نفس الورطة بهذا

140
00:11:12,484 --> 00:11:16,863
عندما تذهب، يريد (جايمس) منك
أن تكشف عن شيء إن أمكنك

141
00:11:17,322 --> 00:11:21,409
(تأكيد على تورّط (تيريسي
(بمقتل (روبيرتو سوليتي

142
00:11:26,329 --> 00:11:29,207
أخبر (غوست) أنني سأهتم بذلك -
ما هو هذا الأمر يا (تومي)؟ -

143
00:11:29,374 --> 00:11:31,084
لا تقلق حيال هذا

144
00:11:34,044 --> 00:11:35,921
!"يقول لي "لا تقلق حيال الأمر

145
00:11:57,564 --> 00:12:00,025
فقدت الحمض النووي
لذا تحتاجين إليّ، صحيح؟

146
00:12:00,317 --> 00:12:03,653
لن أقول شيئاً لمساعدتك
قد تملكين الشهادة والشارة

147
00:12:03,987 --> 00:12:06,030
لكنني لست غبية بقدر ما تعتقدين

148
00:12:06,822 --> 00:12:11,285
(لا أعتقد أنك غبية يا (تاشا
جايمي) لا ينجذب إلى الغبيات)

149
00:12:11,660 --> 00:12:16,539
ساذجة ربما، صدّقته عندما قال
إنه سيلتزم بالقانون

150
00:12:17,039 --> 00:12:19,375
كنت محقة بتصديقه

151
00:12:19,583 --> 00:12:22,878
هل صدّقته عندما قال لك
إنه توقف عن مقابلتي؟

152
00:12:24,129 --> 00:12:25,964
أخبرك بهذا؟

153
00:12:26,881 --> 00:12:28,633
اكتشفت الأمر

154
00:12:29,800 --> 00:12:33,011
بعد أن حاولت تلك المرأة قتله
(في (تروث

155
00:12:33,303 --> 00:12:38,933
جاء وأخبرني أنه يحتاج
إلى مزيد من الوقت لنكون معاً

156
00:12:39,809 --> 00:12:42,561
أدركت لاحقاً
أنك أنت ما احتاج إليه

157
00:12:43,103 --> 00:12:46,064
كل هذا الوقت الذي أمضيناه باللقاء
وإقامة علاقة معاً

158
00:12:46,523 --> 00:12:50,568
كان يعود إليك إلى المنزل -
هل تحاولين حثّي على صفعك؟ -

159
00:12:50,902 --> 00:12:53,571
لا، ما أقوله هو إنه كذب علينا
نحن الاثنتين

160
00:12:54,071 --> 00:12:57,866
استغلنا نحن الاثنتين، لأننا سمحنا له
لأنه أمكنه ذلك

161
00:12:59,993 --> 00:13:02,870
(هل أخبرك (جايمي
أنه عرض عليه صفقة؟

162
00:13:06,081 --> 00:13:08,458
نعم، أخبرني بذلك

163
00:13:09,209 --> 00:13:14,505
إذاً أخبرك أننا جئنا إليه
وأريته أنه يمكننا أن نتّهمك بأنك شريكة

164
00:13:14,964 --> 00:13:17,424
أنه يمكننا في النهاية
زجّك في السجن

165
00:13:17,675 --> 00:13:20,302
أخبرته أنه يمكنه أن ينقذك من ذلك
إن وافق على الصفقة

166
00:13:21,469 --> 00:13:25,723
حسناً، لم يفعل ذلك
لذا لمَ قد يوافق على الصفقة؟

167
00:13:27,141 --> 00:13:32,771
هل أنت واثقة؟
ما الإثبات الذي تملكينه؟ كلمته؟

168
00:13:33,980 --> 00:13:37,400
ماذا لو فعل ذلك يا (تاشا)؟
(ماذا لو أنه قتل (كريغ

169
00:13:37,984 --> 00:13:41,361
وهو مستعد للمخاطرة بحياتك
ليضمن حرّيته؟

170
00:13:41,904 --> 00:13:46,282
ماذا لو لم يأبه أن تدخلي السجن
طالما يصبح حراً؟

171
00:13:49,785 --> 00:13:53,997
أتعلمين أمراً؟ نعم، هو كاذب
أعلم هذا، لكنك أنت كذلك

172
00:13:54,790 --> 00:13:58,209
أعلم أنك في عقلك
(تعتبرينني عدوتك يا (تاشا

173
00:13:59,043 --> 00:14:03,630
لكن ماذا لو كان هو العدو؟
ماذا لو لكل ليلة بكاء من دون نوم

174
00:14:03,964 --> 00:14:07,259
أعلم أننا نحن الاثنتان مررنا بها
لكل أمسية كنا نتساءل أين هو

175
00:14:07,676 --> 00:14:13,848
ماذا لو كان هذا هو الجواب؟
أن ينتهي أمره وأنا وأنت ننجو

176
00:14:26,942 --> 00:14:29,069
يا صديقي

177
00:14:32,280 --> 00:14:35,449
هذه حصتك من الصفقة -
بئساً -

178
00:14:35,783 --> 00:14:38,786
لقد استحققتها، أنت نابغة يا رجل
يجب أن تتقاضى ما تستحقه

179
00:14:39,369 --> 00:14:41,997
لكن لا تدع والدتك تعثر على هذا

180
00:14:47,209 --> 00:14:48,961
هي سيئة، صحيح؟

181
00:14:49,586 --> 00:14:52,464
لم أكن أنظر إليها -
...لم أكن أنظر -

182
00:14:53,006 --> 00:14:55,175
لم أكن أنظر إلى الفتاة
ماذا تعني؟

183
00:14:55,550 --> 00:14:57,718
لم أكن أنظر إليها -
ماذا تعني؟ -

184
00:14:58,094 --> 00:14:59,470
أحسنت يا رجل

185
00:15:00,554 --> 00:15:03,473
فلنتحدّث بشأن العمل يا صديقي
فلنجهّز للمهمة التالية

186
00:15:03,849 --> 00:15:06,267
أخبر (راي) المزيد
عن أصدقائك الأثرياء

187
00:15:14,107 --> 00:15:19,445
جاي)، هل هذا يجعلنا جاهزين؟) -
(تقريباً، نحتاج إلى أغراض (دري -

188
00:15:20,363 --> 00:15:24,241
ماذا تعني "نحتاج إلى أغراض (دري)"؟
هل تقول لي إنه لم يأت؟

189
00:15:24,575 --> 00:15:27,410
(اسمع، اهدأ يا (تي
(سأهتم بأمر (دري

190
00:15:27,744 --> 00:15:30,705
لكن ما خطبك الآن
وأنت تصدم الناس يا رجل؟

191
00:15:31,080 --> 00:15:32,665
القبيح الدومينيكي؟ -
أجل -

192
00:15:33,165 --> 00:15:37,502
هو محظوظ أنني كنت لطيفاً معه
لو أنك قمت بعملك وحظيت باحترامه

193
00:15:37,919 --> 00:15:40,672
لكان ما زال لديه رجلان جيدتان
بئساً له لكل الأحوال

194
00:15:40,922 --> 00:15:43,633
المعوّقون يحظون بأفضل مواقف السيارات

195
00:15:43,924 --> 00:15:47,678
(أجل، لكن بقيامك بهذا يا (تومي
أنت تدرك كيف تجعلني أفقد مركزي

196
00:15:47,970 --> 00:15:50,889
فكّر بالأمر، الآن عليّ أن أذهب لأقنع
كريستوبال) بالعودة إلى الفريق مجدداً)

197
00:15:51,097 --> 00:15:53,433
لا أملك هذا العدد من المفاتيح
(يمكنني أن أتخلى عن رجال (تايينو

198
00:15:53,683 --> 00:15:56,060
أترى كل هذه الترهات
التي تتحدث عنها الآن؟ ليست مشكلتي

199
00:15:56,352 --> 00:16:00,897
وواقع أنك تحاول جعلها مشكلتي
يعني أنك أنت تصبح مشكلتي

200
00:16:01,106 --> 00:16:03,358
هل تفهم؟

201
00:16:05,318 --> 00:16:08,404
لدي أمر ما عليّ فعله
سأذهب لمدّة

202
00:16:08,821 --> 00:16:10,781
لكن أريد أن أسألك شيئاً

203
00:16:11,448 --> 00:16:14,117
لماذا بقيت مع السلطات الفيدرالية
أكثر من (دري)؟

204
00:16:14,701 --> 00:16:17,120
مدة الوقت الذي بقيته مع الفيدراليين
لا يعني شيئاً

205
00:16:17,537 --> 00:16:19,538
كنت لأشي في أول 5 دقائق
لو كنت سأفعل

206
00:16:19,955 --> 00:16:21,874
هل (دري) يخبرك بهذه الترهات؟

207
00:16:22,666 --> 00:16:25,919
لم أقل شيئاً عن الوشاية
قم بعملك وحسب

208
00:16:26,169 --> 00:16:30,506
وإن أردت أن تكون (ديسترو)، ستأتي
بحصتي من النادي عند منتصف الليل

209
00:16:31,590 --> 00:16:33,383
أقفله

210
00:16:35,635 --> 00:16:39,931
أعتقد عليّ أن أعتاد على أن تتصل بي
هذه الحقيرة متى تشاء

211
00:16:40,598 --> 00:16:44,268
(هي محظوظة أنك لست مثلي يا (تي
لأنني لكنت برّحتها ضرباً الآن

212
00:16:44,518 --> 00:16:47,270
أعلم هذا

213
00:16:49,063 --> 00:16:52,566
من الرجل الذي أمضى أمسيته هنا؟ -
بحقك يا فتاة -

214
00:16:52,900 --> 00:16:56,361
لم يأت رجل إلى هنا
تومي) فقط)

215
00:16:57,738 --> 00:17:00,448
هل أنت واثقة بأنها فكرة جيدة؟
أن ينام (تومي) هنا؟

216
00:17:00,907 --> 00:17:04,368
لماذا؟ -
لماذا؟ لأن (غوست) في السجن -

217
00:17:04,702 --> 00:17:07,454
أتعتقدين أنه سيروق له
أن صديقه المقرّب ينام مع زوجته؟

218
00:17:08,997 --> 00:17:11,416
(غوست) طلب من (تومي)
أن يكون هنا

219
00:17:12,250 --> 00:17:15,795
في الواقع لا أعلم إن كنت أهتم
(لما يروق لـ(غوست

220
00:17:17,504 --> 00:17:22,550
لقد عرضوا عليه صفقة
ليحميني والولدين

221
00:17:22,967 --> 00:17:26,929
رفضها -
ماذا؟ هل أنت جادة؟ -

222
00:17:27,346 --> 00:17:30,390
لهذا أرادت (أنجيلا) مقابلتي
كي تخبرني

223
00:17:31,183 --> 00:17:34,769
يمكن للحقيرة أن تكذب
لكن إن لم تفعل

224
00:17:35,144 --> 00:17:38,314
إذاً هذا يعني أنه اتخذ هذا القرار
من دون أن يحدّثني به حتى

225
00:17:39,565 --> 00:17:44,069
(يفترض بي وبـ(غوست
أن نكون في هذا معاً، في الصف نفسه

226
00:17:44,611 --> 00:17:49,198
لو كنت مكانك
لكنت فكّرت بأن أكون في صف نفسي

227
00:17:56,621 --> 00:18:00,041
مرحباً يا رجل، هبوط تمهيدي؟
هذا ليس اختيارياً يا رفيقي

228
00:18:00,416 --> 00:18:02,042
أين كنت؟

229
00:18:03,127 --> 00:18:05,254
كنت أعتني ببعض المسائل المتعلقة
بالنادي يا رجل

230
00:18:05,587 --> 00:18:08,465
حقاً؟ -
اهدأ، سأكون في المهمة التالية -

231
00:18:08,673 --> 00:18:10,049
تفضل

232
00:18:10,258 --> 00:18:11,968
أجل، ستفعل

233
00:18:12,802 --> 00:18:16,054
(ماذا بشأن ما قلته لـ(تومي
أنني بقيت مع الفيدراليين أكثر منك؟

234
00:18:16,388 --> 00:18:18,181
ما الأمر؟ -
لم أقل شيئاً عن هذا -

235
00:18:18,557 --> 00:18:21,726
لا؟ -
لا، أخبرته أنهم أحضرونا نحن الاثنين -

236
00:18:22,101 --> 00:18:24,520
هذا كل ما في الأمر، وكيف لي أن أعلم
أنك بقيت لوقت أطول؟

237
00:18:25,312 --> 00:18:29,483
(اسمع يا أخي، فيما يتعلّق بـ(جي
لم يعد لدينا مكاسب

238
00:18:29,858 --> 00:18:32,527
أنا أقوم بمهامي كما يفترض بي

239
00:18:35,363 --> 00:18:38,449
نحن بخير، قم بعملك -
أجل -

240
00:19:01,677 --> 00:19:09,267
سمعت أنهم عرضوا عليك هدية ذلك اليوم
هدية رفضتها

241
00:19:09,642 --> 00:19:11,894
أجل، لم أتمكّن من القبول بها

242
00:19:14,187 --> 00:19:17,482
تلك الهدية
كانت ستساعدني أنا والولدين

243
00:19:17,857 --> 00:19:21,277
كان يجب أن نتحدّث
قبل أن ترفض

244
00:19:23,821 --> 00:19:27,407
جاءت صديقتك لزيارتي
وعرضت عليّ هدية أيضاً

245
00:19:27,907 --> 00:19:31,160
ولا أعتقد أنك تودّ أن أقبل بها

246
00:19:33,621 --> 00:19:36,665
لم أقبلها أيضاً

247
00:19:37,082 --> 00:19:39,376
بالطبع لا

248
00:19:39,626 --> 00:19:44,422
اسمع، يبدو أن صديقتك تعتقد أنني وهي
علينا أن نكون في الصف نفسه

249
00:19:45,256 --> 00:19:50,051
لأننا مررنا بألم كبير

250
00:19:50,468 --> 00:19:52,679
تاشا)، ما الذي ترمين إليه؟)
هل توافقينها الرأي؟

251
00:19:53,054 --> 00:19:59,893
لا، أنا وأنت في هذا معاً، لكن عليك
أن تبدأ بالتصرّف بأنك تعرف ذلك

252
00:20:00,477 --> 00:20:05,314
لا تتخذ قراراً آخر
من دون أن تعلمني به، اتفقنا؟

253
00:20:13,822 --> 00:20:15,198
لم يحالفني الحظ

254
00:20:15,531 --> 00:20:19,243
حتى لو تمكّنا من اختراق الامتياز
(لا أعتقد أنها ستنقلب على (جايمس

255
00:20:19,785 --> 00:20:23,205
هي وفية له رغم كل شيء

256
00:20:23,997 --> 00:20:26,749
ما الأمر يا (كوب)؟ -
(رسالة غرامية من (بروكتر -

257
00:20:31,670 --> 00:20:35,757
البائس! (بروكتر) تقدّم للتو
باقتراح لاستبعاد المسدس

258
00:20:36,549 --> 00:20:39,093
حجزنا القضائي متماسك
أليس كذلك يا (مايك)؟

259
00:20:39,427 --> 00:20:41,387
بالتأكيد

260
00:20:48,226 --> 00:20:50,061
مرحباً

261
00:20:50,853 --> 00:20:52,772
ماذا تفعل هنا يا رجل؟ -
مرحباً يا رجل -

262
00:20:53,105 --> 00:20:55,232
لقد فوّتت تسليم الدفعة اليوم -
أجل -

263
00:20:55,524 --> 00:20:58,777
هل من خطب بينك وبين (تومي)؟ -
(لا، كان لديّ مهمة لـ(غوست -

264
00:20:59,819 --> 00:21:03,322
لكن الآن وقد ذكرت ذلك
تومي) يتصرف بجنون مؤخراً)

265
00:21:04,657 --> 00:21:07,576
(أحضري لصديقي زجاجة (إيفن
وكأسين، اتفقنا؟

266
00:21:07,951 --> 00:21:09,411
تفضل

267
00:21:10,203 --> 00:21:13,831
تحدّث يا رجل -
(لقد تسبب بأذى كبير لـ(دومينغو -

268
00:21:14,207 --> 00:21:17,710
أخوتي جاهزون للتمرّد
...(و(خوليو

269
00:21:18,127 --> 00:21:19,795
لم يملك أدنى فكرة -
أجل يا رجل -

270
00:21:20,128 --> 00:21:21,755
خوليو)، لا تدعني أبدأ بالحديث)
عن هذا البائس

271
00:21:22,088 --> 00:21:24,799
خوليو) ليس جاهزاً لوقت الذروة) -
تفضلا -

272
00:21:25,258 --> 00:21:27,968
أعلمني إن احتجت لأي شيء آخر

273
00:21:32,722 --> 00:21:34,724
كيف تعمل هنا من دون أن تقيم علاقة
مع كل هؤلاء الفتيات؟

274
00:21:35,099 --> 00:21:39,353
يا رجل، هذا يضرّ بالأعمال
نفتح بعد نصف ساعة

275
00:21:40,020 --> 00:21:43,231
ما الذي كنت تقوله
عن إخفاق (خوليو)؟

276
00:21:58,536 --> 00:22:00,705
مرحباً، ماذا تفعلين؟
تتطفّلين في غرفتي؟

277
00:22:00,997 --> 00:22:03,290
ما الذي تفعله أنت؟
من أين حصلت على كل هذا المال؟

278
00:22:03,791 --> 00:22:06,209
لن أخبرك بشيء، وحريّ بك
ألا تتفوّهي بكلمة لأمي أيضاً

279
00:22:06,751 --> 00:22:08,128
أيتها الواشية البائسة
!اخرجي من غرفتي

280
00:22:08,461 --> 00:22:11,130
يا لك من أحمق

281
00:22:13,966 --> 00:22:17,636
إذاً كنت بمفردك عندما عثرت على الجثة
صحيح؟ لا شهود؟

282
00:22:18,011 --> 00:22:19,554
هذا صحيح، كنت بمفردي

283
00:22:19,971 --> 00:22:23,641
وبعد تواجدك في موقع الجريمة لساعة -
ـ 40 دقيقة

284
00:22:23,975 --> 00:22:28,103
إلى أن وصل تقنيو الجرائم -
بعد بقائك بمفردك لـ40 دقيقة -

285
00:22:28,603 --> 00:22:31,773
وأشرفت على الفريق التقني
(أثناء جمعه بصمات السيد (سانت باتريك

286
00:22:32,106 --> 00:22:35,276
وحمضه النووي؟ -
نعم، بصفتي العميل الخاص المسؤول -

287
00:22:35,860 --> 00:22:39,488
كما أنك اكتشفت سلاح الجريمة شخصياً
(في النادي (تروث

288
00:22:39,821 --> 00:22:43,908
أنا عثرت عليه
وكان هناك 3 عملاء معي في المكتب

289
00:22:44,450 --> 00:22:47,620
ثلاثة عملاء آخرين أنت مسؤول عنهم

290
00:22:48,245 --> 00:22:54,000
لم تكن حاضراً وحسب، بل شاركت
في جمع كل دليل مهم ضد المدعى عليه

291
00:22:54,626 --> 00:22:56,794
من وقّع على الإفادة الخطية
لدعم مذكّرة الاعتقال؟

292
00:22:57,211 --> 00:22:59,713
أنا فعلت -
لا يروق لك موكّلي كثيراً -

293
00:23:00,172 --> 00:23:03,133
ليس على وجه الخصوص، لا
...لكن هذا لا يعني أنني لم أتبع الإجراء

294
00:23:03,425 --> 00:23:05,301
شكراً

295
00:23:05,927 --> 00:23:08,513
دعني أسألك هذا
ما هو المنطقي أكثر؟

296
00:23:09,180 --> 00:23:12,266
أن مواطناً مستقيماً
لا علاقة له بعالم الممنوعات

297
00:23:12,766 --> 00:23:17,353
تمكّن من اختراق منزل عميل فيدرالي فاسد
أخذه على حين غرّة

298
00:23:17,854 --> 00:23:24,693
قتله وهرب، لكن ترك سلاح الجريمة
مخبأ بشكل بائس في مكان عمله؟

299
00:23:25,861 --> 00:23:28,321
أم أنه تم تلفيق التهمة به؟ -
هذا يدعو للتخمين -

300
00:23:28,738 --> 00:23:30,114
مرفوض

301
00:23:30,615 --> 00:23:35,035
(أعتقد أن (كريغ نوكس
كشف من هو العميل الفيدرالي الفاسد

302
00:23:35,786 --> 00:23:37,871
وكان أنت -
ماذا؟ -

303
00:23:38,455 --> 00:23:41,749
سيادة القاضي -
أنت من قتل (كريغ) لتحمي نفسك -

304
00:23:42,333 --> 00:23:45,503
(من ثم زرعت بصمات (سانت باتريك
وحمضه النووي في مسرح الجريمة

305
00:23:45,836 --> 00:23:47,921
قبل وصول الفريق التقني -
هذا سخيف -

306
00:23:48,130 --> 00:23:52,508
(دسست المسدس في (تروث
...بعد إطفاء كاميرات المراقبة وهذا كان

307
00:23:53,092 --> 00:23:57,971
عبقرياً، بالمناسبة، وجّهت الادعاء
في كل مرحلة، أليس هذا صحيحاً؟

308
00:23:58,430 --> 00:23:59,973
أعترض -
هذه سخافة -

309
00:24:00,515 --> 00:24:03,810
لا تجب على هذا -
أخاطر بحياتي كل يوم من أجل مهنتي -

310
00:24:04,227 --> 00:24:05,895
...البائسون مثلك هم السبب الحقيقي -
(أيها العميل (دونافان -

311
00:24:06,312 --> 00:24:08,897
أنه لا يمكننا زج المجرمين الحقيقيين
في السجن

312
00:24:09,315 --> 00:24:13,151
على أحد أن يسكتك

313
00:24:14,277 --> 00:24:18,906
يا له من مزاج أيها العميل
هل ستلصق التهمة بي أنا أيضاً؟

314
00:24:19,406 --> 00:24:21,909
لا مزيد من الأسئلة سيادة القاضي

315
00:24:24,035 --> 00:24:27,622
هل رأيت؟ رجل أسود غاضب -
(أيها العميل (دونافان) وسيد (بروكتور -

316
00:24:28,122 --> 00:24:31,083
سأذكّركما أنتما الاثنين
أن هذه محكمة

317
00:24:31,917 --> 00:24:35,629
هل من أسئلة سيد (ماك)؟ -
لا يا سيادة القاضي -

318
00:24:36,129 --> 00:24:40,007
(حسناً إذاً، أيها العميل (دونافان
يمكنك الانصراف، سأعود بالقرار بعد قليل

319
00:24:44,053 --> 00:24:47,013
هذه كانت مجرد معاينة
لا يمكننا أن نستدعيه في المحاكمة

320
00:24:47,138 --> 00:24:49,807
لتثبيت صلة المسدس، نحن في مأزق

321
00:24:51,017 --> 00:24:53,269
نحتاج إلى مقاربة جديدة

322
00:25:07,156 --> 00:25:09,157
(لدي طرد لـ(توني تيريسي

323
00:25:10,909 --> 00:25:12,744
هل أنا في المكان الصحيح
أم ماذا؟

324
00:25:16,455 --> 00:25:20,208
أجل، أنت في المكان الصحيح
تفضّل

325
00:25:26,922 --> 00:25:32,427
أن الشخص الوحيد الذي سأحصل منه"
"على جواب دقيق، هو أنت

326
00:25:32,802 --> 00:25:35,138
إذاً هذا ما يفعله رجال العصابة المتقاعدين
طيلة النهار؟

327
00:25:35,430 --> 00:25:38,224
(يشاهدون القاضي (جودي -
تروق لي طريقتها -

328
00:25:38,349 --> 00:25:40,309
كيف تقول للناس
أن يغربوا عن وجهها

329
00:25:40,768 --> 00:25:43,228
اجلس -
حسناً -

330
00:25:47,023 --> 00:25:49,400
هيا يا رجل، ماذا تفعل؟
المبلغ كامل

331
00:25:50,317 --> 00:25:51,986
لا أعرفك يا صبي

332
00:25:52,528 --> 00:25:55,238
كل ما أعرفه هو أنه يجب أن تكون
معلومات صديقي جيدة

333
00:25:56,156 --> 00:26:00,826
وحضورك يخبرني بذلك -
كل ما أعرفه هو أن صديقي في السجن -

334
00:26:00,952 --> 00:26:03,620
لديه ولدان، ونريد أن نحرص
ألا يؤذي أي شيء قضيته

335
00:26:05,205 --> 00:26:08,666
لأنك لم تبذل جهدك
(من أجل (تيريسي

336
00:26:09,709 --> 00:26:13,295
لماذا لم يستدعيك الفيدراليون؟

337
00:26:13,879 --> 00:26:16,465
أم أنك لم تقم بعمل فعلي
تواجدت مع رجال ناجحين وحسب

338
00:26:16,840 --> 00:26:21,469
كنت حقيقياً لأقصى حدود
قد تودّ أن تحترس لما تقوله

339
00:26:21,969 --> 00:26:25,472
حقاً؟ علّمني يا (جي)، أخبرني
ما الذي فعلته؟

340
00:26:25,848 --> 00:26:29,351
!علّمني
أخبرني بأكبر مهمة قمت بها

341
00:26:30,602 --> 00:26:32,812
(أنت من صدمت الشاب (غوتي

342
00:26:33,354 --> 00:26:36,232
لا؟ ذهبت إلى (فيلاديلفيا) وأخرجت
سالفي تيستا) من أجل (سكارفو)؟)

343
00:26:36,607 --> 00:26:39,985
كاستلانو) خارج (سباركس)؟)
هل أقترب أم أتحدّث وحسب؟

344
00:26:40,444 --> 00:26:43,488
(دايفيد كاستي)، (روبيرتو ستوليتي)

345
00:26:44,072 --> 00:26:50,577
سامي)، من هذا؟ من أنت؟) -
أنا صديق لزوجك -

346
00:26:51,328 --> 00:26:53,913
ليس لزوجي أي أصدقاء

347
00:26:54,706 --> 00:26:58,167
(كان يهمّ بالرحيل يا (كوني
عودي إلى السرير

348
00:26:59,793 --> 00:27:02,504
كل شيء هنا، يمكنك الرحيل

349
00:27:03,380 --> 00:27:06,174
سررت بالقيام بأعمال معك

350
00:27:08,801 --> 00:27:12,137
ليس لدي أي مصلحة بمساعدتك
أم مساعدة موكّلك

351
00:27:12,763 --> 00:27:15,849
حسناً، لمَ لا يستدعيك الادعاء
كشاهد على الجدول الزمني؟

352
00:27:16,224 --> 00:27:18,518
حسبت أنك ستكون حجر الأساس
في قضية المواجهة

353
00:27:19,185 --> 00:27:21,103
تعلم كيف يسير الأمر
أملك قوة الاستدعاء

354
00:27:21,520 --> 00:27:24,398
يمكنك أن تجيب الآن أو نحضرك
إلى المحكمة وتجيب على المنصة

355
00:27:24,857 --> 00:27:30,361
اسمع، يعتقد الادعاء أن (كريغ) فاسد
(وأنه كان يعمل لدى (فيليبيه لوبوس

356
00:27:31,070 --> 00:27:34,657
لا أصدّق ذلك، لن أساعدهم في وجهة
نظرهم لذا لن يتصلوا بي

357
00:27:35,240 --> 00:27:39,953
أعرف شخصاً آخر لا يصدّق ذلك
(موكّلي، (جايمس سانت باتريك

358
00:27:40,453 --> 00:27:42,997
(لا يعتقد أن (كريغ نوكس
كان الفاسد في مكتب التحقيقات الفيدرالي

359
00:27:43,414 --> 00:27:45,708
ربما يمكننا دعم هذه المقاربة معاً

360
00:27:48,919 --> 00:27:54,173
قد يكون لدي دليل ذو صلة
شيء يمكننا استخدامه كنفوذ

361
00:27:54,549 --> 00:27:57,384
إن تمكّن (سانت باتريك) أن يقلب
(شاهداً لدى الحكومة ضد (إيغان

362
00:27:57,843 --> 00:28:02,764
المشكلة الوحيدة أننا إن استخدمناه
قد تضطرّ للاختيار بين موكّليك

363
00:28:03,431 --> 00:28:05,558
هل هو تسجيل؟

364
00:28:09,061 --> 00:28:13,398
سأقابلك، ليس في مكان عام، لا أريد
(أن تتم رؤيتي مع محامي (سانت باتريك

365
00:28:13,523 --> 00:28:15,984
لا أقصد الإهانة -
لم أعتبرها كذلك -

366
00:28:16,109 --> 00:28:18,402
ما رأيك في مكتبي؟

367
00:28:19,111 --> 00:28:21,405
ما رأيك بمنزلك؟

368
00:28:32,456 --> 00:28:34,666
(مرحباً يا (توني -
هل جاء (إيغان)؟ -

369
00:28:35,167 --> 00:28:37,043
إيغان) أوصل الطرد للتو)
(من قبل (سانت باتريك

370
00:28:37,419 --> 00:28:39,837
يمكن لـ(كوني) أن تتصل بالطبيب
المال كلّه هنا

371
00:28:42,756 --> 00:28:45,717
وماذا أيضاً؟ -
إنه هو -

372
00:28:46,176 --> 00:28:47,552
هل أنت واثق؟

373
00:28:47,969 --> 00:28:49,345
أنا واثق

374
00:28:55,267 --> 00:28:58,770
ما الذي يجري؟ -
أخبار سارة -

375
00:28:59,271 --> 00:29:00,855
يمكنك الاتصال بالطبيب
للحصول على العلاج الجديد

376
00:29:01,105 --> 00:29:03,399
من هو؟ من هو؟

377
00:29:03,774 --> 00:29:05,693
هل تتحدث عن الشاب الذي كان هنا
في وقت سابق؟

378
00:29:06,068 --> 00:29:08,195
كيف يعرف (توني) ذلك الشاب؟ -
(اسمعي يا (كوني -

379
00:29:08,528 --> 00:29:10,113
الأفضل ألا تعرفي الكثير -
!لا! لا -

380
00:29:10,447 --> 00:29:12,407
انسي الأمر، انسي الأمر -
!بئساً لك! بئساً لك -

381
00:29:12,740 --> 00:29:15,826
أنا مريضة، وأنا امرأة
لكن هذا منزلي

382
00:29:16,327 --> 00:29:21,873
ولديّ الحق بمعرفة ما الذي يحصل
تحت سقف منزلي

383
00:29:22,624 --> 00:29:27,044
خلال 40 سنة زواج
لم يبق (توني) سراً واحداً عني قط

384
00:29:27,336 --> 00:29:31,715
لم يكذب عليّ قط
وهذه التفاهة لن تبدأ الآن

385
00:29:32,132 --> 00:29:37,720
توني) يحاول أن يبقيك على قيد الحياة)
وسعيدة، لمَ لا تدعيه؟

386
00:29:39,430 --> 00:29:44,726
سأمرّ غداً لأطمئن عليك
اتفقنا يا (كوني)؟

387
00:30:01,407 --> 00:30:03,367
كيف الحال أيتها الجميلة؟

388
00:30:04,326 --> 00:30:06,286
أنا سعيدة أنك هنا -
حقاً؟ -

389
00:30:06,787 --> 00:30:08,621
لأنه علينا أن نتكلّم

390
00:30:09,455 --> 00:30:10,832
أم يمكننا الدخول والتحدّث لاحقاً

391
00:30:11,749 --> 00:30:14,168
ليلة أمس عندما رحلت -
أخبرتك -

392
00:30:14,585 --> 00:30:17,087
كان لأجل (تاشا) والولدين

393
00:30:17,921 --> 00:30:21,799
لدي ولد
ماذا بشأن تواجدك لأجلنا؟

394
00:30:22,884 --> 00:30:25,136
لماذا أنت مرتابة؟

395
00:31:23,936 --> 00:31:25,312
يجب أن أرحل يا عزيزتي

396
00:31:25,896 --> 00:31:27,397
هل أنت واثق
بأن والدك لن يأتي قبل غد؟

397
00:31:27,731 --> 00:31:29,774
لا، إنه يقيم علاقة مع صديقته
في (فيغاس) الليلة

398
00:31:30,316 --> 00:31:32,943
اخترقت لوحته الالكترونية
وقد أرسلت له صوراً غير محتشمة

399
00:31:33,235 --> 00:31:34,653
!يا للهول -
هل تريد أن ترى قوامها؟ -

400
00:31:35,154 --> 00:31:36,863
!يا للهول -
ارحل من هنا -

401
00:31:37,280 --> 00:31:39,157
(يجب أن تنشرها على (سنابتشات

402
00:31:51,501 --> 00:31:54,504
لقد حصل الشاب على الأرقام -
واثق بأنه يسيطر على الأمر يا رجل؟ -

403
00:31:54,879 --> 00:31:57,965
لأنني لن أعود للسجن
لأن شاباً أبيض البشرة أخطأ بمهمته

404
00:32:02,552 --> 00:32:04,971
أخبرتك أنه جيد يا رجل

405
00:32:05,888 --> 00:32:07,765
هيا بنا، فلننطلق أيها الزنجي

406
00:32:21,485 --> 00:32:24,529
مهلاً، مهلاً! كم من الوقت
ستركنان الشاحنة هنا؟

407
00:32:24,904 --> 00:32:27,282
هذا موقف للسيارات المرخّصة فقط -
لدينا ترخيصنا أيها الشرطي -

408
00:32:27,490 --> 00:32:29,659
وسننتهي قريباً -
حريّ بكما ذلك -

409
00:32:46,214 --> 00:32:48,675
بئساً! هل رأيت كيف انفجر رأس
هذا الرجل؟

410
00:32:48,967 --> 00:32:52,428
يجب أن تصيبه تحت الذقن تماماً
ويطير رأسه 15 متراً في الهواء

411
00:32:52,720 --> 00:32:55,055
هذا جنوني

412
00:32:59,684 --> 00:33:01,811
هل سمعت ذلك؟

413
00:33:02,228 --> 00:33:05,064
سمعت ماذا؟ -
تلك الجلبة -

414
00:33:05,689 --> 00:33:08,692
أي جلبة؟ ربما أخذ التأثير مفعوله
ليست سوى لعبة

415
00:33:09,276 --> 00:33:10,986
ربما يجدر بي الاتصال بشركة الإنذار

416
00:33:11,111 --> 00:33:12,820
أطلب منهم أن يرسلوا دورية

417
00:33:13,404 --> 00:33:15,072
لقد فوّتنا المدرسة
وندخّن السجائر

418
00:33:15,489 --> 00:33:18,117
هل أنت واثق بأنك تريد الاتصال
بشركة الإنذار؟

419
00:33:18,409 --> 00:33:19,785
!مجنون

420
00:33:19,952 --> 00:33:23,788
أتعلم أمراً؟ سأذهب لأتحقق من الأمر
خذ دوري

421
00:33:24,205 --> 00:33:27,249
سأصنع المزيد من السجائر -
أريد المزيد أيضاً -

422
00:33:29,084 --> 00:33:30,586
يجب أن تحافظا على الهدوء
يمكن لـ(تشاد) سماعكما

423
00:33:30,961 --> 00:33:32,796
هذا الزنجي يوقع الأشياء
بحثاً عن زجاجة

424
00:33:33,088 --> 00:33:34,672
أيها الزنجي كنت أبحث عن المخدر

425
00:33:35,048 --> 00:33:37,675
الأثرياء الأوغاد
دائماً ما يحتفظون بالأدوية في مكان ما

426
00:33:38,009 --> 00:33:40,969
ريك)، هل كل شيء بخير؟) -
أجل يا أخي -

427
00:33:41,386 --> 00:33:43,555
هرّتك أوقعت شيئاً ما

428
00:33:44,055 --> 00:33:46,558
حسناً، سأجعله يشرب المزيد
لكن يجب أن تسرعا

429
00:33:46,808 --> 00:33:48,768
حسناً

430
00:33:49,227 --> 00:33:51,312
أغلق الباب يا رجل

431
00:33:59,068 --> 00:34:03,614
هل ذهبت إلى (تيريسي)؟ -
كل ما رأيته وسمعته -

432
00:34:04,156 --> 00:34:06,825
هل يمكنك أن تأخذ هذه إلى (غوست)؟ -
أجل، أنا محاميه -

433
00:34:07,117 --> 00:34:09,452
يمكنني إدخالها خلسة
وقبل أن تقولها

434
00:34:09,827 --> 00:34:11,329
أنا محاميك أيضاً -
حقاً؟ -

435
00:34:11,704 --> 00:34:14,707
أجل، في الواقع لدي اجتماع مع عميل
في الأمن الداخلي غداً مساءً

436
00:34:15,124 --> 00:34:17,793
ويقول إنه يملك دليلاً ضدك -
ضدي أنا؟ -

437
00:34:17,918 --> 00:34:19,294
أجل

438
00:34:20,253 --> 00:34:23,464
أي نوع من الأدلة هو ذاك؟ -
هذا ما سأكتشفه -

439
00:34:28,260 --> 00:34:31,513
جيد، جيد، أريد أن أتواجد هناك أيضاً
أريد أن أسمع ما لديه

440
00:34:31,846 --> 00:34:34,056
لا، محالة

441
00:34:36,016 --> 00:34:38,018
(لم أكن أطلب منك يا (بروكتور

442
00:34:44,440 --> 00:34:47,276
!هؤلاء الحرّاس الأوغاد يا رجل -
أخبرني بذلك -

443
00:34:47,693 --> 00:34:51,738
لقد أحرزت تقدماً مع حارسك
سأجعلهم ينقلونه

444
00:34:52,197 --> 00:34:54,324
(عمل جيد يا (جو -
أجل -

445
00:34:55,658 --> 00:34:58,327
لكن ليست كل الأخبار سارة
(يا (جايمس

446
00:34:58,994 --> 00:35:01,455
(أعتقد أن تسجيلات (رويز
قد ظهرت من جديد

447
00:35:01,788 --> 00:35:03,331
وهذا ليس جيداً

448
00:35:03,832 --> 00:35:05,709
إنها بحوزة الادعاء، صحيح؟

449
00:35:06,209 --> 00:35:09,003
عميل في الأمن الداخلي -
!يا للهول -

450
00:35:09,420 --> 00:35:11,505
(اسمع، لو كانت بحوزة (ماك
لكان تقدّم بها إلى المحكمة

451
00:35:11,755 --> 00:35:15,258
(بعد أن أعلنّا العمل بقانون (ريكو
ضدّك وضد (تومي)، لم يفعل ذلك

452
00:35:15,634 --> 00:35:17,844
لخّص الأمر لي
ماذا يعني كل هذا؟

453
00:35:19,095 --> 00:35:22,890
لا أعلم، سألتقي بعميل الأمن الداخلي
سأعرف المزيد غداً

454
00:35:23,265 --> 00:35:28,728
لكن إن أثبت هذا التسجيل تورّطك مباشرة
قد يكون هناك مخرج واحد من الفوضى

455
00:35:29,062 --> 00:35:32,648
لن يحصل هذا، هيا، تعرف ذلك
لن أنقلب على (تومي) يا رجل

456
00:35:33,399 --> 00:35:35,734
هل ذهب لرؤية رجل (تيريسي)؟ -
أجل -

457
00:35:36,235 --> 00:35:38,487
حسناً، وماذا أيضاً؟ -
قال إنه لم يتمكّن من التأكد تماماً -

458
00:35:38,904 --> 00:35:41,281
لكن الرجل قفز من مكانه
(عندما ذكر اسم (سوليتي

459
00:35:41,572 --> 00:35:43,699
أصبنا -
(كذلك زوجة (تيريسي -

460
00:35:44,075 --> 00:35:45,993
هذا ما اعتقدته

461
00:35:49,079 --> 00:35:55,251
والمريض دوّن كل شيء
طلب مني أن أعطيك إياها

462
00:35:59,921 --> 00:36:02,841
دمّرها بعد أن تقرأها -
أجل -

463
00:36:04,259 --> 00:36:08,971
ومهما كنت تخطّط للقيام به
يا (جايمس)، كن حذراً

464
00:36:10,556 --> 00:36:13,475
فهمت -
حسناً، أراك لاحقاً -

465
00:36:13,725 --> 00:36:15,185
حسناً

466
00:36:21,190 --> 00:36:23,150
شكراً لك

467
00:36:26,903 --> 00:36:28,321
مهلاً

468
00:36:28,821 --> 00:36:34,159
أتعلمان أمراً؟ ابقيا هنا
سأعود على الفور

469
00:36:37,579 --> 00:36:40,289
ماذا تفعلين بشأن الأمن في المدرسة؟ -
سررت أنك هنا -

470
00:36:40,873 --> 00:36:44,626
...(في الواقع سيدة (سانت باتريك -
(مصورو المشاهير التقطوا صوراً لـ(رينا -

471
00:36:44,960 --> 00:36:48,380
(ونشروها في (ذا بوست
الآن ولداي يتعرّضان للتنمّر من زملائهما

472
00:36:48,713 --> 00:36:52,842
أولاً، مصورو المشاهير لم يشكلوا مشكلة
لأي طالب آخر

473
00:36:53,300 --> 00:36:56,220
بالطبع، لا أحد منهم والده قيد المحاكمة
بتهمة قتل عميل فيدرالي

474
00:36:56,553 --> 00:37:00,181
ستتم تبرئته

475
00:37:04,852 --> 00:37:09,648
وفي هذا الوقت، أعتقد بأننا ندفع
ما يكفي من المال لضمان سلامة ولدينا هنا

476
00:37:09,940 --> 00:37:17,154
في الواقع، ارتجع شيك التعليم
من قبل المصرف، رصيد غير كاف

477
00:37:18,989 --> 00:37:22,951
حسناً، هذا مستحيل
حساباتنا بخير، أرسلوه من جديد

478
00:37:23,243 --> 00:37:27,955
تحدّثت مع مدير الفرع
لن يصرفوا أي شيك منك أو من زوجك

479
00:37:28,497 --> 00:37:32,292
لذا أمامك حتى نهاية الأسبوع
لتغطية الدفعة

480
00:37:32,751 --> 00:37:36,504
أو سيواجه ولداك الفصل

481
00:37:39,215 --> 00:37:42,050
هل من شيء آخر؟

482
00:37:42,467 --> 00:37:44,427
كلا

483
00:38:00,149 --> 00:38:01,525
مكتب التحقيقات الفيدرالي -
ماذا؟ -

484
00:38:01,650 --> 00:38:03,110
هذه المؤسسة مغلقة
حتى إشعار آخر

485
00:38:03,360 --> 00:38:07,197
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه
لا يمكنكم إغلاقها

486
00:38:09,866 --> 00:38:12,618
لا أعلم ما هذه حتى -
ليست مشكلتي -

487
00:38:12,868 --> 00:38:14,495
أريدك أن تبقي خارج الملكية -
أتعلم أمراً؟ -

488
00:38:14,912 --> 00:38:16,997
أريد منك أن تغرب عن وجهي
اتفقنا؟

489
00:38:17,247 --> 00:38:18,623
كيف لك أن تظن
أنه بإمكانك أن تأتي إلى هنا

490
00:38:18,748 --> 00:38:21,668
أقفله -
وتغلق المكان هكذا؟ -

491
00:38:22,710 --> 00:38:25,254
(أجيبي على الهاتف يا (تاشا

492
00:38:29,674 --> 00:38:34,053
عذراً جميعاً، النادي مغلق
اخرجوا من فضلكم

493
00:38:43,436 --> 00:38:46,606
(مرحباً يا (خوليو
أعد الاتصال بي، لقد ساءت الأمور حقاً

494
00:38:46,981 --> 00:38:49,400
تم إغلاق (تروث) الآن

495
00:38:54,946 --> 00:38:56,948
!(تاشا) -
كيشا)، اسمعي) -

496
00:38:57,323 --> 00:38:59,241
لقد أقفلوا النادي للتو -
ماذا؟ -

497
00:38:59,533 --> 00:39:01,118
ما الذي يحصل؟
لا يمكنهم أن يأتوا ويغلقوا المكان

498
00:39:01,368 --> 00:39:03,703
حسناً، حسناً
دعيني أبدّل ملابسي وسآتي على الفور

499
00:39:07,749 --> 00:39:11,543
(ريك) -
(أخبري أمي أنني ذهبت عند (كالفين -

500
00:39:20,426 --> 00:39:22,052
أنت متوترة

501
00:39:22,428 --> 00:39:24,346
ستكونين بخير

502
00:39:27,140 --> 00:39:30,727
مرحباً يا رجل، هذه حصتك
(لكن المشاكل أصبحت جدّية مع (غوست

503
00:39:31,144 --> 00:39:34,438
أقفلوا (تروث)، لا أعلم كيف سأدفع لك
الشهر القادم

504
00:39:34,813 --> 00:39:39,234
يبدو هذا وكأنك مشكلة لي
لا آبه ماذا تفعل، أنجز الأمر وحسب

505
00:39:43,070 --> 00:39:45,948
مرحباً، كيف حالك يا أخي؟ -
ماذا يفعل (طارق) هنا يا رجل؟ -

506
00:39:47,449 --> 00:39:49,618
إنه هنا ليستمتع بوقته

507
00:39:50,076 --> 00:39:53,371
أعتقد أنه حان الوقت
لتعود إلى منزلك وابنتك الجميلة

508
00:40:03,338 --> 00:40:06,674
اسمع يا رجل، لا أعلم ماذا تفعل هنا
لكن عليك أن تعود إلى المنزل معي

509
00:40:09,551 --> 00:40:11,303
أعتقد أنني سأبقى

510
00:40:19,185 --> 00:40:22,104
ما الأمر يا (براينز)؟ -
لقد نجحت أيها الشاب -

511
00:40:24,064 --> 00:40:26,357
تفضّل، خذ هذه

512
00:40:40,369 --> 00:40:43,622
هل هذه المرة الأولى؟ -
لا -

513
00:40:44,081 --> 00:40:46,583
أعتقد أنها ليست المرة الأولى
لكثير من الأشياء معك

514
00:40:47,042 --> 00:40:52,505
بالحديث عن هذا، لديّ شيء لك
مكافأة لالتزامك في المهمة الأخيرة

515
00:40:55,215 --> 00:40:57,634
مرحباً، هل تريد التحدث؟

516
00:40:58,343 --> 00:41:01,387
(ادخل يا (تي
ليس عليك أن تدفع لها شيئاً

517
00:41:01,804 --> 00:41:04,682
لا تدفع المال للمنحلات
لأشياء يفعلنها مجاناً، هيا

518
00:41:04,974 --> 00:41:09,978
قم بأفضل ما عندك
أم قم بما يمكنك فعله على الأقل

519
00:41:17,026 --> 00:41:19,945
هذا الشاب لن يعود كسابق عهده

520
00:41:26,242 --> 00:41:29,119
من أين أنت؟ -
(مانهاتن) -

521
00:41:29,661 --> 00:41:33,081
من المناطق الراقية؟ -
(لا، من وسط البلد، (ترايبيكا -

522
00:41:33,540 --> 00:41:35,500
بئساً، ما الذي تفعله مع هؤلاء الزنوج؟

523
00:41:35,917 --> 00:41:39,837
لا أعلم، هم حقيقيون
على خلاف عائلتي في المنزل

524
00:41:41,296 --> 00:41:45,508
من أين أنت؟ -
أنا من هنا، على مسافة شارعين -

525
00:41:47,510 --> 00:41:51,305
هل يعلم أهلك بوجودك هنا؟ -
قطعاً لا -

526
00:41:53,807 --> 00:41:55,183
وأهلك؟

527
00:41:56,768 --> 00:41:58,686
لا يأبهون بمكاني

528
00:42:03,232 --> 00:42:05,442
(هل طلب منك (سليم
أن تفعلي هذا؟

529
00:42:06,068 --> 00:42:11,197
سليم)؟ لا، أنا أردت ذلك)

530
00:42:24,875 --> 00:42:26,835
لا بأس

531
00:42:32,757 --> 00:42:34,133
هذا ما كان يتعلّق به الأمر"
"(حيال (لوبوس

532
00:42:34,550 --> 00:42:39,263
تومي)، كانت ليلة طويلة)"
"ما رأيك أن ندع الأمر وشأنه؟

533
00:42:40,430 --> 00:42:43,224
أنا و(غوست) قتلناه"
"لنبدأ من جديد

534
00:42:44,892 --> 00:42:46,269
شغّله مجدداً

535
00:42:46,769 --> 00:42:49,521
لا يهم عدد المرات التي أشغله بها
لن يتغيّر

536
00:42:49,980 --> 00:42:53,316
(إيغان) يورّط نفسه و(غوست)
(في مقتل (لوبوس

537
00:42:53,775 --> 00:42:59,280
لكن لم يذكر اسم موكّلك
ولم يذكر أن (نوكس) ساعدهم لأنه لم يفعل

538
00:42:59,780 --> 00:43:03,492
(ما يهمني هو تبرئة سجلّ (كريغ

539
00:43:03,867 --> 00:43:05,577
(إن أراد (سانت باتريك
استخدام هذا التسجيل

540
00:43:05,952 --> 00:43:07,537
(والانقلاب على (إيغان
ليحصل على الحصانة

541
00:43:07,995 --> 00:43:12,541
(إذاً سيتوجّب عليه أن يشهد أن (كريغ
(لم يقتل لأنه كان يعمل لدى (لوبوس

542
00:43:12,916 --> 00:43:17,045
بل قتل لأنه كان قريباً
(من كشف أمر (إيغان) و(سانت باتريك

543
00:43:17,378 --> 00:43:21,090
كما قلت، (جايمس) لا يعتقد
(أن (نوكس) كان يعمل لدى (لوبوس

544
00:43:21,590 --> 00:43:25,052
يعتقد أن الفاسد الحقيقي
هو من قتل (نوكس) وورّطه هو

545
00:43:25,344 --> 00:43:29,097
إن وجّهنا أصابع الاتهام إلى ذلك الشخص
(سنبرّئ (نوكس) و(سانت باتريك

546
00:43:29,514 --> 00:43:32,266
هل من احتمال
أنك تعرف من هو ذلك الشخص؟

547
00:43:32,933 --> 00:43:34,602
ربما

548
00:43:35,686 --> 00:43:39,105
لكن عليك أن تسمع هذا أولاً
إن شغّلت هذا في المحكمة

549
00:43:39,481 --> 00:43:41,983
(لن يمسكوا بـ(إيغان
بسبب (لوبوس) فقط

550
00:43:42,442 --> 00:43:43,818
"ما الخطب؟"

551
00:43:45,653 --> 00:43:51,032
السيارة القديمة ترتفع حرارتها"
"يجب أن أركنها جانباً لأتحقق منها

552
00:43:51,366 --> 00:43:52,742
"تعرف كيف هي السيارات القديمة"

553
00:43:53,117 --> 00:43:57,705
رويز)، أعطني المصباح اليدوي)"
"من علبة القفازات

554
00:44:02,959 --> 00:44:07,380
كنت أعمل على سيارات والدي
...إن ارتفعت حرارتها عليك أن

555
00:44:08,047 --> 00:44:11,675
تومي)، ماذا تفعل؟)
ستندم على هذا

556
00:44:11,967 --> 00:44:16,346
لن أفعل، لأنني لست أفعل هذا بك
بل (غوست) هو الفاعل

557
00:44:31,442 --> 00:44:35,320
هل ترى لماذا أقول إنه عليك أن تختار؟
(سانت باتريك) أم (إيغان)

558
00:44:35,695 --> 00:44:39,240
ستساعد (سانت باتريك) فقط
(إن انقلب ضد (إيغان

559
00:44:40,199 --> 00:44:45,287
من سمع هذا من فريق الادعاء؟ -
أخبرت (ساكس) به لكنه لم يسمعه -

560
00:44:45,662 --> 00:44:48,289
أنا وأنت الوحيدان اللذان سمعناه

561
00:44:48,665 --> 00:44:50,041
!(لا يا (تومي

562
00:45:03,719 --> 00:45:06,930
ما هذا؟

563
00:45:11,393 --> 00:45:14,270
ما الخطب يا (تومي)؟
طلبت منك أن تبقى في الداخل

564
00:45:14,812 --> 00:45:19,691
!يا للهول! إنه عميل فيدرالي -
نحن الآن في هذا معاً -

565
00:45:20,108 --> 00:45:26,781
نحن الاثنان متورطان
لذا جعل (غوست) ينقلب ضدي

566
00:45:27,323 --> 00:45:31,743
لم يعد خياراً لك، أليس كذلك؟

567
00:45:40,000 --> 00:45:44,796
إذاً، دعني أسألك شيئاً
هل جهّز (غوست) لهذا؟

568
00:45:45,755 --> 00:45:48,674
أن يقوم (رويز) بتسجيلي
أثناء تحدّثي؟

569
00:45:49,175 --> 00:45:51,218
هل هذه كانت خطته الصغيرة؟

570
00:45:52,011 --> 00:45:56,973
علم (جايمس) بأمر التسجيل
لهذا اقتحم شقة (نوكس) ليعثر عليه

571
00:45:57,307 --> 00:45:59,308
!لينقذك

572
00:45:59,851 --> 00:46:03,062
!بئساً -
أجل، بئساً -

573
00:46:06,773 --> 00:46:09,943
ارحل وحسب، ارحل، اخرج

574
00:46:10,318 --> 00:46:12,028
ارحل، ارحل
سأهتم بالحاسوب

575
00:46:12,445 --> 00:46:14,405
لا، أعتقد أنني سأحرق
هذا البائس بنفسي

576
00:46:14,780 --> 00:46:17,449
تومي)، يجب أن أعرف ماذا كان سيفعل)
ماركام) بالتسجيل)

577
00:46:17,866 --> 00:46:22,245
تدمير حاسوبه
لن يؤكد وجود نسخة واحدة فقط

578
00:46:28,750 --> 00:46:30,585
حسناً

579
00:46:32,754 --> 00:46:35,464
حريّ بك أن تفعل ذلك

580
00:46:36,257 --> 00:46:38,634
ماذا بشأنه؟

581
00:46:39,218 --> 00:46:42,429
سأهتم بأمره أيضاً -
حقاً؟ -

582
00:46:42,554 --> 00:46:46,224
ليس بمفردي، أعرف رجلاً

583
00:46:46,641 --> 00:46:48,642
(بروكتور)

584
00:46:52,229 --> 00:46:56,649
لا بأس بك
مسرور لأنني لم أضطر لقتلك أيضاً

585
00:46:59,068 --> 00:47:03,321
العثور على محام جديد
في مدينة (نيويورك)؟ بئساً لهذا

586
00:47:13,122 --> 00:47:14,539
مرحباً

587
00:47:24,965 --> 00:47:28,385
حصلت على الدفعة
أنت بخير لأسبوع

588
00:47:28,802 --> 00:47:31,262
لكنني سأحتاج إلى استمرار ورودها

589
00:47:31,721 --> 00:47:36,516
أحتاج إلى شيء آخر أيضاً
(صديقك، (تومي إيغان

590
00:47:37,768 --> 00:47:42,814
أريد مقابلته -
لا أعتقد ذلك، هذا لن يحصل -

591
00:47:43,564 --> 00:47:46,317
ولن أدفع لك المزيد من المال

592
00:47:47,860 --> 00:47:51,071
هل تنسى أنني أعرف من أنت؟ -
أعلم أنك تعرف من أنا -

593
00:47:51,404 --> 00:47:54,031
لكنني الآن أعرف من أنت أيضاً

594
00:47:54,699 --> 00:47:58,077
وأعلم أنك وزميلك
قتلتما (روبيرتو سوليتي) في الخارج

595
00:47:58,285 --> 00:48:00,829
(لذا إن وشيت بأنني (غوست
حينها سأبوح بما أعرفه عنك

596
00:48:01,163 --> 00:48:06,500
هل رأيت كيف سيجري الأمر؟ -
تعلم أنني هنا لعدة أحكام مدى الحياة -

597
00:48:06,959 --> 00:48:09,461
لذا حتى لو أمكنك أن تثبت
أنني فعلت ذلك

598
00:48:09,878 --> 00:48:12,923
قتل (سوليتي) سيزيد من نفوذي هنا

599
00:48:13,715 --> 00:48:15,758
نعم، لكن ماذا بشأن المحاكمة الجديدة؟

600
00:48:16,092 --> 00:48:18,094
كيف سيؤثر ذلك
على زوجتك المريضة (كوني)؟

601
00:48:18,302 --> 00:48:20,054
هذا اسمها؟ كل ذلك التوتر
...أتريد أن تعرّضها

602
00:48:20,387 --> 00:48:25,850
لا تنطق باسمها، هل تسمعني؟

603
00:48:30,855 --> 00:48:34,566
(واثق بأن عائلة (سوليتي
تودّ أن تعرف من قتل والدها

604
00:48:35,317 --> 00:48:39,237
ومع كامل احترامي أيها العجوز
عندها ماذا سيحصل لزوجتك؟

605
00:48:40,238 --> 00:48:44,908
خاصة عندما يعلمون أين تعيش
ونحن الاثنان نعلم أن هذا سيحصل

606
00:48:46,576 --> 00:48:48,286
أيها البائس

607
00:48:48,620 --> 00:48:54,124
هذا ينطبق علينا نحن الاثنين
لا مزيد من المال، لا تهديدات

608
00:48:54,583 --> 00:48:57,294
لا عائلات تتأذى في الخارج
(لا تقابل (تومي إيغان

609
00:48:57,711 --> 00:49:00,130
أم أي شخص أعرفه

610
00:49:00,755 --> 00:49:04,592
أومئ برأسك إن سمعتني

611
00:49:08,929 --> 00:49:10,847
جيد

612
00:49:21,523 --> 00:49:23,566
أتودّ أن تخبرني بما يحصل؟
هل الأمر يتعلّق بالتسجيل؟

613
00:49:23,983 --> 00:49:25,985
لا أعلم -
لا بد من أنهم عثروا على شيء -

614
00:49:26,194 --> 00:49:28,112
يقضي علينا في المستندات المالية -
ماذا يعني ذلك؟ -

615
00:49:28,487 --> 00:49:29,863
لقد استولوا على أملاكك -
ماذا؟ -

616
00:49:29,988 --> 00:49:32,074
جمّدوا حساباتك
كي يدقّقوا في البيانات

617
00:49:32,324 --> 00:49:33,950
وماذا يفترض بعائلتي أن تفعل
بشأن المال يا رجل؟

618
00:49:34,367 --> 00:49:35,743
(فكّر بالصورة الأكبر يا (جايمس

619
00:49:36,119 --> 00:49:37,662
ما الذي يمكن أن يعثروا عليه
في هذه البيانات؟

620
00:49:37,995 --> 00:49:39,371
لا أعلم

621
00:49:39,830 --> 00:49:42,416
نادراً ما رأيت السلطات الفيدرالية
تجمّد ممتلكات أحدهم بسبب جريمة قتل

622
00:49:42,791 --> 00:49:45,335
قضايا (ريكو)، طبعاً، لكن هذه؟
ما الذي يسعون وراءه؟

623
00:49:45,794 --> 00:49:49,839
فليقف الجميع -
ما الذي لا تخبراني به؟ -

624
00:49:51,382 --> 00:49:55,927
سيادة القاضي، هل لي أن أقترب؟ -
تفضل -

625
00:50:01,891 --> 00:50:03,350
حسناً

626
00:50:04,810 --> 00:50:09,814
سندخل إلى الغرفة الآن
وسيعود المدعى عليه إلى زنزانته

627
00:50:14,985 --> 00:50:16,903
(يجب أن نستبعد السيد (بروكتور

628
00:50:17,237 --> 00:50:20,156
لا يمكنه تمثيل مصالح
السيد (سانت باتريك) بنحو كاف

629
00:50:20,615 --> 00:50:25,119
قلقك حيال مصالح (جايمس) مؤثر
خاصة أنك تحاول قتله

630
00:50:25,703 --> 00:50:27,371
ما أساس مطلبك؟

631
00:50:27,829 --> 00:50:31,082
(السيد (بروكتور) مثّل (توماس إيغان
بقضية تآمر ممنوعات أحضرناها

632
00:50:31,541 --> 00:50:34,418
هناك تضارب متأصل في المصالح
(بين (إيغان) و(سانت باتريك

633
00:50:34,919 --> 00:50:38,338
إنهم يتعلّقون بقشة يا سيادة القاضي
ما من دليل على أي تضارب

634
00:50:38,714 --> 00:50:41,424
إذاً لماذا تتحدّث
وتقابل (توم إيغان) من جديد؟

635
00:50:41,716 --> 00:50:43,468
من هو موكّلك يا (بروكتور)؟

636
00:50:47,721 --> 00:50:49,723
(مصالح (إيغان
و(سانت باتريك) متماشية

637
00:50:50,224 --> 00:50:53,601
(حقاً؟ إذاً عندما عرضنا على (سانت باتريك
صفقة للانقلاب ضد (إيغان

638
00:50:54,102 --> 00:50:57,104
لم يولّد الأمر تضارب مصالح واضحاً؟

639
00:50:59,273 --> 00:51:03,110
(سيد (بروكتور -
يعلمون بهذا الشأن منذ اليوم الأول -

640
00:51:03,527 --> 00:51:06,362
يا سيادة القاضي، هم يذكرون الأمر الآن
لأنني أتغلّب عليهم

641
00:51:06,988 --> 00:51:11,075
من الواضح أن واجباتك بالولاء والسرية
تجاه موكّليك معرّضة للخطر

642
00:51:11,408 --> 00:51:14,036
سأوافق على الطلب
وأريد منك الانسحاب من القضية فوراً

643
00:51:14,494 --> 00:51:16,413
أيها القاضي، هل تمازحني؟ -
سيادة القاضي -

644
00:51:16,663 --> 00:51:20,208
أعتقد أن مطالب الإنصاف
تتطلّب إعلان سوء محاكمة

645
00:51:20,708 --> 00:51:23,085
خسارة المحامي الرئيسي
بهذا الوقت القريب من المحاكمة

646
00:51:23,460 --> 00:51:26,546
(يجعل من المستحيل على (سانت باتريك
أن يحظى بأفضل دفاع ممكن

647
00:51:27,756 --> 00:51:31,384
(كانت محاولة جيدة سيد (سيلفر
لكن أعتقد بإمكانك أن تتقدّم بدفاع لائق

648
00:51:31,801 --> 00:51:35,220
من دون أن نضطرّ للبدء من جديد
وأيضاً لم يتم تفكيك أي هيئة محلّفين

649
00:51:35,554 --> 00:51:38,056
لا سوء محاكمة

650
00:51:39,099 --> 00:51:44,603
سأنشر القرار عصر هذا اليوم
لكن سيتم استثناء المسدس

651
00:51:44,937 --> 00:51:47,856
سيد (بروكتور)، مقنع تماماً
أحسنت العمل

652
00:51:48,732 --> 00:51:51,276
أجل، شكراً

653
00:51:52,819 --> 00:51:57,823
انتهينا هنا، لا؟ 18 ثقباً
في (شينكوك) لن تلعب بمفردها

654
00:52:25,638 --> 00:52:30,810
قالوا لي إنه لديّ زائر، لماذا أنت هنا؟
لماذا لسنا في غرفة المحامي

655
00:52:33,228 --> 00:52:36,314
هذا ما كنت أحتاج إلى التحدّث
بشأنه معك

656
00:52:37,482 --> 00:52:39,233
لم أعد محاميك

657
00:52:42,903 --> 00:52:45,322
أنت تمازحني، أليس كذلك؟

658
00:52:46,031 --> 00:52:50,034
قدّم الادعاء حجة
مفادها أنه هناك تضارب مصالح

659
00:52:50,451 --> 00:52:55,080
أنك بعدم قبولك بالصفقة
التي عرضوها عليك لم أكن أمثّلك

660
00:52:57,165 --> 00:52:58,542
أنت وحدك

661
00:53:01,669 --> 00:53:04,005
لكنك تعلم أنني لما كنت سأقبل
بتلك الصفقة يا رجل

662
00:53:04,505 --> 00:53:06,632
لما كنت لأنقلب على أي أحد

663
00:53:08,675 --> 00:53:10,427
لكن القاضي لا يعرف ذلك

664
00:53:11,428 --> 00:53:12,804
إذاً ماذا سنفعل الآن؟

665
00:53:15,222 --> 00:53:19,476
لا نفعل شيئاً
سيلفر) هو رجلك الآن)

666
00:53:19,893 --> 00:53:24,022
أعلم أنه لا يروق لك
لكنه مخرجك الوحيد

667
00:53:50,211 --> 00:53:55,215
كيف عرفت أين أعيش؟ -
شكراً لطردي من القضية -

668
00:53:55,715 --> 00:53:57,092
لم أكن أنا السبب

669
00:53:58,218 --> 00:53:59,594
أنت مترنّح، عد إلى المنزل

670
00:54:00,052 --> 00:54:03,263
البائس (ماك) سيتقدّم بملف تهمة
(في نقابة ولاية (نيويورك

671
00:54:03,639 --> 00:54:07,434
وسيتم فصلي أو تجريدي من ترخيصي -
كل شيء يحصل لك -

672
00:54:07,892 --> 00:54:11,729
(يحصل لك لأن موكّلك قتل (كريغ نوكس
...إن لم يكن بوسعك فهم ذلك

673
00:54:12,021 --> 00:54:13,856
لكنه بريء

674
00:54:14,315 --> 00:54:15,691
إنه بريء

675
00:54:16,150 --> 00:54:21,362
وأتعلمين أسوأ جزء في الأمر؟
كل ما فعله، قام به لأجلك

676
00:54:21,946 --> 00:54:27,826
أجل، أخبرته أنه لديه الخيار
يجب أن تختارها هي أما حياتك

677
00:54:28,452 --> 00:54:31,371
وذلك الغبي اختارك أنت

678
00:54:31,955 --> 00:54:34,165
أنت تتفوّه بالترهات

679
00:54:35,249 --> 00:54:36,876
(لم يكن مسدسه يا (أنجيلا

680
00:54:37,584 --> 00:54:42,756
وإن لم يكن مسدسه
ماذا يقول هذا عمّا تبقّى من قضيتك؟

681
00:54:43,548 --> 00:54:46,342
ارحل من هنا

682
00:54:51,388 --> 00:54:53,556
ليس مسدسه

683
00:55:18,161 --> 00:55:24,583
أحتاج إلى شريط التصوير"
"(من مكتب (سانت باتريك

684
00:56:31,098 --> 00:56:32,474
تباً

685
00:56:36,436 --> 00:56:38,521
لم يخبئ المسدس

686
00:56:39,005 --> 00:58:42,376
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
...تحياتي ... مثنى الصقير
