﻿1
00:00:29,120 --> 00:00:32,764
أنتم تتسائلون لماذا أحضرتكم
جميعاً إلى هنا

2
00:00:33,082 --> 00:00:36,393
فبعد كل شيء، لقد حظينا بوليمة للتو

3
00:00:36,795 --> 00:00:42,483
منذ متى يقوم (والدر) العجوز
بإقامة وليمتين في ليلة أسبوعين

4
00:00:44,970 --> 00:00:47,655
(ليس من الجيد أن تكون زعيم (ريفرلاندز

5
00:00:47,764 --> 00:00:52,660
.إذا لم تكن تستطيع الإحتفال مع عائلتك
هذا ما أقول

6
00:00:59,026 --> 00:01:02,962
لقد جمعت كل فرد
(له صلة بعائلة (فراي

7
00:01:03,280 --> 00:01:07,467
حتى أخبركم بخططي لهذا المنزل العظيم

8
00:01:07,576 --> 00:01:10,595
الآن، الشتاء قد حلّ

9
00:01:11,164 --> 00:01:14,099
و لكن أولاً، نخب

10
00:01:15,710 --> 00:01:22,149
لم يعد هناك وجود لإبن (دورن) اللعين هذا
(هذا أجود أنواع ذهب (آربور

11
00:01:22,342 --> 00:01:25,694
نبيذ لائق، لأبطال مخلصين

12
00:01:30,642 --> 00:01:33,452
لنقف معاً

13
00:01:43,947 --> 00:01:48,218
ليس أنت، لن أهدر نبيد فاخر
على امرأة لعينة

14
00:01:51,747 --> 00:01:57,310
ربما لست الرجل الأكثر إبهاجاً
أعترف بهذا

15
00:01:57,420 --> 00:02:01,022
و لكني فخور بكم للغاية
أنتم عائلتي

16
00:02:01,174 --> 00:02:06,028
(الرجال الذين ساعدوني في ذبح آل (ستارك
"في "الزفاف الأحمر

17
00:02:06,804 --> 00:02:11,408
نعم، نعم، نخبكم

18
00:02:12,686 --> 00:02:15,621
أيها الرجال الشجعان، جميعكم

19
00:02:16,106 --> 00:02:19,625
ذبحتم امرأة حامل في جنينها

20
00:02:20,360 --> 00:02:24,255
ذبحتم أم لخمسة أبناء

21
00:02:25,490 --> 00:02:30,219
ذبحتم ضيوفكم بعد دعوتهم لمنزلكم

22
00:02:31,956 --> 00:02:37,435
(و لكنكم لم تذبحوا كل آل (ستارك

23
00:02:38,462 --> 00:02:41,648
لا، لا، كانت تلك غلطتكم

24
00:02:42,216 --> 00:02:46,403
كان يجب أن تذبحوهم جميعاً
جذراً و ساق

25
00:02:52,685 --> 00:02:57,998
أتركوا ذئب واحد حياً
لن تأمن الخراف أبداً

26
00:03:23,425 --> 00:03:26,736
عندما يسأل الناس ماذا حدث هنا

27
00:03:26,846 --> 00:03:33,827
أخبريهم أن الشمال يتذكر
(أخبريهم أن الشتاء أتى لمنزل (فراي

28
00:05:33,484 --> 00:05:38,547
صراع العروش

29
00:05:39,490 --> 00:05:43,967
Translated By K@REEM

30
00:07:56,636 --> 00:07:58,237
أأنتم من الهمج ؟

31
00:07:58,347 --> 00:08:01,824
(أنا (ميرا رييد) إبنة (هولاند رييد

32
00:08:03,143 --> 00:08:07,330
(و هذا (براندون ستارك) إبن (نيد ستارك

33
00:08:11,193 --> 00:08:14,003
و كيف أعلم أنك صادقة ؟

34
00:08:16,282 --> 00:08:20,927
لقد كنت قي قبضة الرجال الأوائل
"لقد كنت في "هاردهوم

35
00:08:22,997 --> 00:08:27,809
لقد رأيت جيش الموتى
لقد رأيت ملك الليل

36
00:08:29,003 --> 00:08:33,273
إنها قادم لأجلنا
لأجلنا جميعاً

37
00:08:41,265 --> 00:08:44,826
حسناً، هيا، لنأخذه للداخل

38
00:09:14,261 --> 00:09:16,403
.. أريد من سادة الشمال

39
00:09:16,513 --> 00:09:20,533
فحص جميع سجلاتهم بحثاً
"عن "زجاج التنين

40
00:09:20,726 --> 00:09:25,204
زجاج التنين" يقتل السائرون البيض"
إنه أكثر قيمة لنا من الذهب

41
00:09:25,314 --> 00:09:29,625
يجب أن نجده، يجب أن نستخرجه
و يجب أن نصنع منه أسلحة

42
00:09:30,110 --> 00:09:32,962
جميع من أعمارهم ما بين الـ 10 و الـ 60 عام

43
00:09:33,155 --> 00:09:36,508
سيفحرون يومياً بالرماح و الأسهم و الأقواس

44
00:09:36,617 --> 00:09:40,303
لقد أخبرنا لتونا فتية الصيف هؤلاء
كيف يقاتلون

45
00:09:40,496 --> 00:09:42,347
ليس الأولاد فحسب

46
00:09:42,582 --> 00:09:47,269
لا يمكننا حماية الشمال إذا
كان نصف السكان فقط هم من يقاتلون

47
00:09:47,378 --> 00:09:51,523
أتتوقع مني أن أضع رمح
في يد حفيدتي ؟

48
00:09:51,674 --> 00:09:55,152
أنا لا أخطط أن أحيك بجانب
النيران بينما يقاتل الرجال بدلاً مني

49
00:09:55,261 --> 00:09:58,113
(قد أكون صغيرة يا لورد (جلوفر
و قد أكون فتاة

50
00:09:58,223 --> 00:10:00,616
و لكني من أهل الشمال مثلكم جميعاً

51
00:10:00,725 --> 00:10:02,076
بالفعل يا سيدتي
لم يشكك أحد في هذا

52
00:10:02,185 --> 00:10:06,497
أنا لا أحتاج لإذنكم لأدافع عن الشمال

53
00:10:07,441 --> 00:10:11,961
سندرب كل رجل و أمرأة و فتى و فتاة
(على جزيرة (بير

54
00:10:12,237 --> 00:10:13,629
نعم

55
00:10:14,323 --> 00:10:18,217
بينما نستعد للهجوم
يجب أن نعزز دفاعتنا

56
00:10:18,410 --> 00:10:21,596
الحائل الوحيد بيننا و بين جيش
الموتى هو الجدار

57
00:10:21,705 --> 00:10:25,266
و لم يتم تشغيل الجدار
بشكل لائق لقرون

58
00:10:25,501 --> 00:10:28,645
أنا لست ملك الأحرار

59
00:10:29,672 --> 00:10:33,150
.. و لكن إذا كنا سننجو من هذا الشتاء سوياً

60
00:10:33,384 --> 00:10:36,570
أتريد منّا إدارة القلعة لك ؟

61
00:10:37,764 --> 00:10:40,449
آخر مرة رأينا فيها ملك الليل
"كان في "هاردهوم

62
00:10:40,558 --> 00:10:43,744
"أقرب قلعة لـ"هاردهوم" هي "إيستواتش
عن طريق البحر

63
00:10:43,853 --> 00:10:49,083
إذن هذا حيث سأذهب
يبدو أننا الحرس الليلي الآن

64
00:10:50,569 --> 00:10:52,169
إذا خرقوا للحائط

65
00:10:52,320 --> 00:10:56,424
فأول قلعتين في طريقهم
"هم "لاست هارث" و "كارهولد

66
00:10:56,533 --> 00:10:59,886
منزل (أمبر) و منزل (كارستارك) خانوا الشمال

67
00:11:00,120 --> 00:11:03,890
يجب أن نقوم بتدمير قلاعهم
و لا نترك فيها حجراً قائماً

68
00:11:03,999 --> 00:11:06,184
القلاع لم ترتكب جرائم

69
00:11:06,293 --> 00:11:09,562
و نحن بحاجة لكل قلعة لدينا
للحرب الوشيكة

70
00:11:09,672 --> 00:11:12,899
يجب أن نعطي القلعتين
لعائلات جديدة

71
00:11:13,009 --> 00:11:16,903
(عائلة وفية دعمتنا ضد (رامزي

72
00:11:19,390 --> 00:11:23,326
آل (أمبر) و آل (كارستارك) قاتلوا
بجوار آل (ستارك) لقرون

73
00:11:23,436 --> 00:11:25,996
لقد حافظوا على ثقتهم
جيل بعد جيل

74
00:11:26,147 --> 00:11:27,581
و قد خانوا الثقة

75
00:11:27,732 --> 00:11:30,459
لن اسلب تلك العائلات من منازل
أسلافهم

76
00:11:30,568 --> 00:11:33,045
بسبب جرائم بعض الأبناء المتهورين

77
00:11:33,154 --> 00:11:38,592
إذن لا عقاب للخيانة و لا مكافأة للولاء ؟

78
00:11:42,414 --> 00:11:45,308
عقاب الخيانة هو الموت

79
00:11:45,459 --> 00:11:48,102
جون أمبر) الصغير مات)
في ساحة المعركة

80
00:11:48,212 --> 00:11:50,772
هارالد كارستارك) مات في ساحة المعركة)

81
00:11:50,881 --> 00:11:53,232
(لقد ماتوا و هم يقاتلون لصالح (رامزي

82
00:11:53,384 --> 00:11:58,947
أعطي القلاع لعائلات الرجال
الذين ماتوا و هم يقاتلون لصالحك

83
00:12:10,485 --> 00:12:14,713
عندما كنت قائد الحراسة الليلية

84
00:12:14,864 --> 00:12:17,591
قمت بإعدام رجال قاموا بخيانتي

85
00:12:17,784 --> 00:12:21,053
و قمت بإعدام رجال رفضوا
إتباع الأوامر

86
00:12:21,329 --> 00:12:23,222
والدي قال دوماً

87
00:12:23,331 --> 00:12:25,766
الرجل الذي يتجاوز العقوبة
يجب أن يشهر السيف

88
00:12:25,876 --> 00:12:28,978
و حاولت أن أحيا مطبقاً لتلك الكلمات

89
00:12:29,171 --> 00:12:32,398
لن أعاقب إبن على خطايا والده

90
00:12:32,549 --> 00:12:34,525
..و لن آخذ منزل عائلة

91
00:12:34,676 --> 00:12:38,404
من عائلة كان هذا المنزل
لهذا لقرون

92
00:12:38,514 --> 00:12:43,660
هذا هو قراري ، و قراري نهائي

93
00:12:49,692 --> 00:12:51,835
(نيد أمبر)

94
00:12:58,701 --> 00:13:01,261
(آليس كارستارك)

95
00:13:15,135 --> 00:13:19,530
لقرون تقاتلت عائلتنا جنباً لجنب
في ساحة المعركة

96
00:13:19,765 --> 00:13:24,243
أطلب منكم أن تتعهدوا بولائكم
(مرة أخرى لمنزل (ستارك

97
00:13:24,812 --> 00:13:30,041
أن تقاتلوا بجانبنا و تأتون
لمساعدتنا متى تم إستدعئاكم

98
00:13:38,910 --> 00:13:40,218
قفا

99
00:13:43,664 --> 00:13:46,558
حرب الأمس لم تعد مهمة بعد الآن

100
00:13:46,668 --> 00:13:51,396
الشمال بحاجة لأن يتحد
كل من يحيا في الشمال

101
00:13:52,298 --> 00:13:56,747
هل ستقفا بجواري، (نيد) و (آليس) ؟
الآن و دائماً ؟

102
00:13:56,940 --> 00:13:59,041
الآن و دائماً

103
00:14:18,495 --> 00:14:22,094
أنتِ أختي، و لكني الملك الآن -
هل ستبدء بإرتداء التاج ؟ -

104
00:14:22,245 --> 00:14:25,973
عندما تشككين في قرارتي
أمام الآخرين، سيقومون بالتقليل من مكانتي

105
00:14:26,082 --> 00:14:28,642
إذن لا يمكنني التشكيك في قرارتك ؟ -
.. بالطبع يمكنك لكن -

106
00:14:28,752 --> 00:14:30,895
جوفري) لم يدع أي أحد)
يشكك في سلطته

107
00:14:31,004 --> 00:14:33,481
أتعتقد أنه كان ملك جيد ؟

108
00:14:34,967 --> 00:14:37,985
أتعتقدين أنني (جوفري) ؟

109
00:14:40,514 --> 00:14:43,408
(أنت بعيد كل البعد عن كونك (جوفري
أكثر من أي شخص قابلته

110
00:14:43,517 --> 00:14:45,451
شكراً لك

111
00:14:46,854 --> 00:14:49,164
أنت جيد في هذا، أتدري ؟ -
في ماذا ؟ -

112
00:14:49,273 --> 00:14:51,583
الحكم

113
00:14:51,776 --> 00:14:55,503
لا -
أنت كذلك، أنت كذلك -

114
00:14:58,116 --> 00:15:01,885
إنهم يحترمونك، حقاً
.. و لكن يجب عليك

115
00:15:02,078 --> 00:15:05,732
لماذا تضحك ؟ -
.. أعتاد أبي أن يقول -

116
00:15:05,841 --> 00:15:09,069
كل شيء قبل كل لكن
عبارة عن هراء

117
00:15:09,178 --> 00:15:10,445
لم يقل هذا لي أبداً

118
00:15:10,554 --> 00:15:13,364
لا، لا، لم يلعنك أبداً
أمام بناته

119
00:15:13,473 --> 00:15:16,367
لأنه كان يحاول أن يحمينا

120
00:15:16,476 --> 00:15:19,245
لم يرد من أن نرى مدى
قذارة العالم

121
00:15:19,354 --> 00:15:23,249
و لكن لا يمكن لأبي حمايتي
و لا أنت ايضاً، لذا توقف عن المحاولة

122
00:15:23,358 --> 00:15:26,262
سأتوقف عن محاولة حمايتك
و ستتوقفين عن التقليل من شأني

123
00:15:26,372 --> 00:15:28,838
أنا لا أحاول التقليل من شأنك

124
00:15:29,948 --> 00:15:34,844
يجب أن تكون أذكى من أبي
(يجب أن تكون أذكى من (روب

125
00:15:35,704 --> 00:15:38,515
لقد أحببتهم و أفتقدهم
و لكنهم ارتكبوا أخطاء غبية

126
00:15:38,624 --> 00:15:40,725
و كلاهما ماتا بسببها

127
00:15:40,835 --> 00:15:44,646
و كيف يجب أن أكون أذكى ؟
بالإستماع إليك ؟

128
00:15:46,424 --> 00:15:49,109
أسيكون هذا بتلك الفظاعة ؟

129
00:15:49,552 --> 00:15:52,953
غراب من "كينغ لاندينغ" جلالتك

130
00:16:02,447 --> 00:16:04,756
سيريسي من منزل (لانيستر) الأولى من إسمها

131
00:16:04,908 --> 00:16:08,260
و ملكة الأندالز و الرجال الأوائل
حامية السبع ممالك

132
00:16:08,370 --> 00:16:10,512
ماذا تريد ؟

133
00:16:11,790 --> 00:16:13,891
"أن آتي إلى "كينغ لاندينغ

134
00:16:14,000 --> 00:16:17,520
و أجثي على ركبتي
أو سأعاني مصير جميع الخائنين

135
00:16:17,796 --> 00:16:19,647
لقد كنت منشغل تماماً بالعدو في الشمال

136
00:16:19,798 --> 00:16:21,774
و نسيت العدو في الجنوب

137
00:16:21,884 --> 00:16:24,735
لقد إنشغلت بملك الليل
لأنني رأيته

138
00:16:24,845 --> 00:16:26,946
و صدقيني ستفركين في هذا
إذا كنتِ قد رأيتيه أيضاً

139
00:16:27,056 --> 00:16:28,906
ما زال هناك جدار بيننا و بين ملك الليل

140
00:16:29,016 --> 00:16:30,783
(و لا يوجد شيء بيننا و بين (سيرسي

141
00:16:30,893 --> 00:16:34,496
(هناك آلاف الأميال بيننا و بين (سيرسي
الشتاء قد حلّ

142
00:16:34,605 --> 00:16:38,083
و آل (لانيستر) جيش جنوبي
لم يصلوا لهذا الحد من الشمال

143
00:16:38,234 --> 00:16:41,378
أنت الرجل العسكري و لكني أعرفها

144
00:16:41,529 --> 00:16:44,756
إذا كنت عدوها فلن تتوقف حتى تدمرك

145
00:16:44,866 --> 00:16:48,969
كل من تجاوزها، إنتهى به المطاف مقتولاً

146
00:16:50,997 --> 00:16:54,141
يبدو أنكِ معجبة بها

147
00:16:56,753 --> 00:16:59,855
لقد تعملت الكثير منها

148
00:17:35,500 --> 00:17:37,732
ما هذا ؟

149
00:17:37,841 --> 00:17:40,068
ما كنّا ننتظره طوال حياتنا

150
00:17:40,219 --> 00:17:42,779
هذا ما دربنا والدنا لأجله
سواء علمت هذا أم لا

151
00:17:42,888 --> 00:17:44,405
لقد علم هذا

152
00:17:44,515 --> 00:17:47,992
جعلني أحفظ كل مدينة و بلدة
و بحيرة و غابة و جبل

153
00:17:48,102 --> 00:17:51,329
إنها لنا الآن
علينا فقط أن نأخذها

154
00:17:51,814 --> 00:17:55,277
.لقد كنت هادئ منذ عودتك للوطن
أنت غاضب مني

155
00:17:55,387 --> 00:17:57,488
لا، لست غاضباً

156
00:17:58,723 --> 00:18:02,910
هل أنت خائف مني ؟ -
هل يجب أن أخاف ؟ -

157
00:18:07,024 --> 00:18:10,835
دينيرس تارغاريان) أختارت (تيريون) ليكون مساعداً لها)

158
00:18:10,944 --> 00:18:13,504
الآن هم يبحرون عبر البحر الضيق

159
00:18:13,614 --> 00:18:16,257
آملة أن تستعيد عرش والدها

160
00:18:16,367 --> 00:18:22,555
أخينا الصغير، الذي تحبه للغاية
الذي قمت بتحريره

161
00:18:22,998 --> 00:18:26,356
الذي قتل والدنا و إبننا الأول

162
00:18:26,466 --> 00:18:30,819
يقف الآن بجانب عدونا و يعطيهم المشورة

163
00:18:33,348 --> 00:18:37,191
إنه في مكان ما الآن
على رأس اسطول بحري

164
00:18:37,426 --> 00:18:42,959
أين سيهبطون ؟ -
"دراغون ستون" -

165
00:18:43,527 --> 00:18:46,004
لديهم موانئ عميقة من أجل السفن

166
00:18:46,155 --> 00:18:50,091
ستانيس) ترك القلعة غير مشغولة)
و هذا حيث ولدت هي

167
00:18:50,201 --> 00:18:51,843
أعداء في الشرق

168
00:18:51,952 --> 00:18:56,097
(أعداء في الجنوب، (إلاريا ساند
و نسلها من العاهرات

169
00:18:56,249 --> 00:19:01,394
(أعداء في الغرب، (أولينا
.العجوز الأحمق. خائن آخر

170
00:19:03,464 --> 00:19:05,524
أعداء في الشمال

171
00:19:05,633 --> 00:19:08,026
(الإبن الغير شرعي لـ(نيد ستارك
تم تعيينه ملك للشمال

172
00:19:08,136 --> 00:19:11,739
و تلك العاهرة القالتة (سانسا) تقف بجواره

173
00:19:11,848 --> 00:19:14,199
أعداء في كل مكان
نحن محاطين بالخونة

174
00:19:14,309 --> 00:19:16,869
أنت قائد جيش آل (لانيستر) الآن
كيف نتصرف ؟

175
00:19:16,978 --> 00:19:22,667
الشتاء قد حلّ، لا يمكننا الفوز بحرب
إذا لم نكن نستطيع إطعام رجالنا و أحضنتنا

176
00:19:22,776 --> 00:19:26,504
آل (تايلر) لديهم الحبوب و الثروة الحيوانية

177
00:19:26,613 --> 00:19:30,049
هل سيقف تابعي آل (تايلر) بجانب
حشد من "الدوثراكي" ؟

178
00:19:30,159 --> 00:19:31,926
و مجموعة من الجنود الرقيق ؟

179
00:19:32,077 --> 00:19:36,556
.إذا كانوا يعتقدون أن (دينيريس) ستفوز
لا أحد يريد أن يقاتل في الجانب الخاسر

180
00:19:36,665 --> 00:19:39,934
الآن، نبدو كجانب خاسر

181
00:19:41,045 --> 00:19:45,315
أنا ملكة السبع ممالك -
ثلاثة ممالك، في أفضل الظروف -

182
00:19:45,633 --> 00:19:47,943
أنا لست واثق إذا كنتِ
تفهمين مدى الخطر الذي أنتِ فيه

183
00:19:48,052 --> 00:19:52,781
،أنا أفهم أننا في حرب للنجاة
أفهم أن من يخسر يموت

184
00:19:52,891 --> 00:19:56,243
و أفهم أن من سيفوز بإمكانه إطلاق
سلالة حكامة ستدوم لآلاف السنوات

185
00:19:56,394 --> 00:20:01,624
سلالة حاكمة لمن ؟
أطفالنا قد ماتوا

186
00:20:02,400 --> 00:20:06,879
إنهم آخر من تبقى منّا -
سلالة حاكمة لنا إذن -

187
00:20:08,824 --> 00:20:11,425
(لم نتحدث أبداً عن (تومين

188
00:20:13,662 --> 00:20:17,348
ماذا هناك ليُقال ؟ -
إبننا الصغير قتل نفسه -

189
00:20:17,458 --> 00:20:20,435
لقد خانني
لقد خان كلاً منا

190
00:20:20,586 --> 00:20:22,312
هل يجب أن نقضي بقية أيامنا
نحزن على الموتى ؟

191
00:20:22,421 --> 00:20:26,274
أمي و ابي و كل أطفالي ؟ -
سيرسي) ؟     - أنا احبهم، حقاً) -

192
00:20:26,467 --> 00:20:29,653
و لكنهم رماد الآن و ما زلنا
لحماً و دماً

193
00:20:29,804 --> 00:20:34,032
نحن آخر آل (لانيستر) آخر من يُحتسب منهم

194
00:20:38,354 --> 00:20:43,667
حتى آل (لانيستر) لا يمكنهم النجاة
بدون حلفاء، أين حلفائنا الآن ؟

195
00:20:44,319 --> 00:20:46,545
لقد رأيتِ ما حدث لـ(والدر فراي) و عائلته

196
00:20:46,655 --> 00:20:49,715
سمعت. كيف يمكننا أن نثق برجل كهذا ؟

197
00:20:49,866 --> 00:20:54,762
لا يمكننا الثقة به، إنه عجوز جبان عديم النفع
و لكن آل (فراي) دعمونا

198
00:20:54,871 --> 00:20:57,515
و الآن جميعهم ميتين
و أياً كان من قتلهم فهو ليس حليفاً لنا

199
00:20:57,624 --> 00:21:02,812
نحن بحاجة لحلفاء، حلفاء أفضل و أقوى
لا يمكننا الفوز بهذه الحرب بمفردنا

200
00:21:05,090 --> 00:21:10,403
أتعتقد أنني استمعت لوالدي لـ 14 عام
و لم أتعلم شيء ؟

201
00:21:45,716 --> 00:21:49,694
(آل (غرايجوي)، هل دعوتي آل (غرايجوي
لـ"كنيغ لاندينغ" ؟

202
00:21:49,803 --> 00:21:52,530
ليس جميعهم -
يبدو أنهم جميعهم -

203
00:21:52,639 --> 00:21:56,701
لقد دعوت (يورون غرايجوي) الملك الجديد
للجزر الحديدية

204
00:21:56,810 --> 00:22:00,705
لقد قلتها بنفسك، نحن بحاجة
لحلفاء أفضل و أقوى، ها أنت ذا

205
00:22:00,815 --> 00:22:04,876
كيف هم حلفاء أفضل ؟
ما الإختلاف بينهم و بين آل (فراي) ؟

206
00:22:04,986 --> 00:22:08,755
كلاهما قتل حلفائهم السابقين
بمجرد أن سنحت لهم الفرصة

207
00:22:08,906 --> 00:22:14,428
.و هكذا يفعل الجميع بمجرد أن تسنح لهم الفرصة
على عكس آل (فراي) لديهم السفن

208
00:22:14,537 --> 00:22:16,972
و هم جيدين في القتل -
إنهم ليسوا جيدين في أي شيء -

209
00:22:17,081 --> 00:22:20,642
أنا أعلم آل الجزر الحديدية
إنهم أشخاص عنيفين غاضبين

210
00:22:20,752 --> 00:22:23,729
كل ما يعرفونه هو سرقة الأشياء
التي لا يمكنهم بنائها أو زرعها بأنفسهم

211
00:22:23,838 --> 00:22:26,106
يورون غرايجوي) لم يأتي هنا من أجل هذا)

212
00:22:26,216 --> 00:22:30,444
لماذا أتى هنا إذن ؟ -
ملكة -

213
00:22:42,358 --> 00:22:46,961
بمجرد إختياري زعيم للجزر الحديدية، إنقلب ضدي

214
00:22:47,613 --> 00:22:51,633
عمهم، لقد سرقوا أفضل سفني و هربوا

215
00:22:51,742 --> 00:22:55,804
و أبحروا بهم و أعطوهم لملكة التنانين

216
00:22:55,913 --> 00:22:59,808
حتى تحضر جيشها هنا لتهاجمك

217
00:23:00,460 --> 00:23:03,145
هذا لا شيء مقارنة بالخيانة
التي عانيتيها

218
00:23:03,254 --> 00:23:06,648
.على يد أفراد عائلتك
.. مما سمعت

219
00:23:06,758 --> 00:23:09,526
.و لكن ما زال، هذا يزعجني

220
00:23:11,137 --> 00:23:14,281
قتلهم سيجعلني اشعر بتحسن كبير

221
00:23:14,433 --> 00:23:20,037
و بما أن أقاربنا الخائنون
.. يقاتلون لنفس الجانب

222
00:23:20,314 --> 00:23:25,376
أعتقد أننا الملوك الشرعيين
بإمكاننا قتلهم سوياً

223
00:23:31,534 --> 00:23:34,928
أنت لست ملك شرعي، أليس كذلك ؟

224
00:23:38,301 --> 00:23:41,195
آل (غرايجوي) تمردوا ضد العرش من
أجل حق أن يكونوا الملوك الشرعيين

225
00:23:41,304 --> 00:23:46,438
و لكن كما أتذكر، لقد هزمتم شر هزيمة

226
00:23:47,006 --> 00:23:49,482
ألم تكونوا أنتم من بدء هذا التمرد ؟

227
00:23:49,592 --> 00:23:53,778
"بالإبحار إلى "كاستيرلي روك
(وحرق أسطول آل (لانيستر

228
00:23:53,888 --> 00:23:58,200
لقد باغتمونا هناك، حركة ذكية للغاية منكم

229
00:23:58,309 --> 00:24:03,413
بالطبع، لقد وصلنا للجزر الحديدية على اي حال
لقد كنت هناك

230
00:24:03,606 --> 00:24:08,836
.أتذكر هذا جيداً، لقد رأيتك
لقد سمعت الكثير من الأقاويل

231
00:24:09,237 --> 00:24:12,298
الأفضل في العالم
لا يمكن لأحد إيقافه

232
00:24:12,699 --> 00:24:14,884
لم أصدق هذا لأكون صادقاً

233
00:24:14,993 --> 00:24:17,803
و لكن يجب أن أقول، عندما أسرعت إلى الكوبري

234
00:24:17,955 --> 00:24:21,432
و بدأت بقطع الناس

235
00:24:23,502 --> 00:24:26,813
كان أمراً مجيداً، كالرقص

236
00:24:27,006 --> 00:24:29,899
الأشخاص الذين كنت أقطعم
كانوا أقاربك

237
00:24:30,009 --> 00:24:32,402
المكان كان يزدحم

238
00:24:32,511 --> 00:24:36,948
إستمتعت بمشاهدة هذا، حقاً -
(و أنا إستمتعت بقتل آل (غرايجوي -

239
00:24:37,141 --> 00:24:39,242
هذا جيد بالنسبة لي

240
00:24:39,727 --> 00:24:42,954
لولا تحطيمك لنا، لم أكن لإذهب للمنفى

241
00:24:43,064 --> 00:24:48,377
و إن لم أفعل هذا، لم أكن لأكون
أعظم قبطان في البحار الأربعة عشر

242
00:24:49,571 --> 00:24:53,841
إن لم تكن أكثرهم تواضعاً -
أنتِ لست متواضعة -

243
00:24:55,827 --> 00:25:01,015
أنت ملكة أمة عظيمة، أنت لا تهتمين
بالجزر الحديدية

244
00:25:01,124 --> 00:25:05,394
.. إنها ليست سوى حجارة و فضلات طيور و

245
00:25:05,504 --> 00:25:08,523
و الكثير من الناس الغير جذابين

246
00:25:08,632 --> 00:25:13,820
الأسطول الحديدي على الجانب
هذا أمر مغاير تماماً

247
00:25:14,096 --> 00:25:17,866
إنه أعظم أسطول شهده البحر

248
00:25:17,975 --> 00:25:21,119
مع الأسطول الحديدي، أنتِ تملكين البحر

249
00:25:21,979 --> 00:25:24,623
بإمكانك هزيمة الغزاة في الشرق

250
00:25:24,732 --> 00:25:27,500
و المدعين في الشمال و الجنوب

251
00:25:27,819 --> 00:25:30,295
ماذا تريد في المقابل ؟

252
00:25:31,447 --> 00:25:34,257
.. منذ أن كنت فتى صغير

253
00:25:34,701 --> 00:25:39,012
أردت أن أكبر و أتزوج المرأة
الأجمل في العالم

254
00:25:39,205 --> 00:25:45,060
لذا ها أنا ذا، بألف سفينة
و يدين جيدتين

255
00:25:50,677 --> 00:25:53,445
أنا أفرض عرضك للزواج

256
00:25:55,014 --> 00:25:57,991
لماذا ؟ -
أنت لست جدير بالثقة -

257
00:25:58,727 --> 00:26:00,744
لقد خالفت وعود لحلفاء لك من قبل

258
00:26:00,854 --> 00:26:03,368
و قتلتهم حين سنحت لك الفرصة

259
00:26:03,477 --> 00:26:08,582
لقد قتلت أخيك -
يجب أن تجربي هذا، شعوره رائع -

260
00:26:10,193 --> 00:26:12,210
لا أتوقع أن تثقي بي

261
00:26:12,320 --> 00:26:14,713
أنتِ بحاجة لدليل على صدق نوايايّ

262
00:26:14,822 --> 00:26:19,218
طبقاً لخبرتي، أضمن طريق لقلب المرأة هو هدية

263
00:26:19,327 --> 00:26:21,303
هدية لا تٌقدر بثمن

264
00:26:21,413 --> 00:26:26,809
لن أعود إلى "كينغ لاندينغ" حتى أحصل
عليها لكِ

265
00:29:31,191 --> 00:29:33,710
(سيد (وايلاند

266
00:29:34,820 --> 00:29:40,049
كبد سكير إذا كنت قد رأيت واحداً
قم بوزنه

267
00:29:41,077 --> 00:29:46,348
إنتصار الملذات العابرة، لعنة الجنس البشري

268
00:29:46,457 --> 00:29:49,518
.. سيدي، لقد كنت أتسائل

269
00:29:49,627 --> 00:29:53,814
ما الوزن ؟ -
147 -

270
00:29:57,469 --> 00:30:00,738
كنت أتسائل إن كنت قد
نظرت في اقتراحي

271
00:30:00,847 --> 00:30:03,157
لا أتذكر إقتراحك

272
00:30:03,433 --> 00:30:06,619
لقد سألتك إذا، في ضوء ما رأيته في الشمال

273
00:30:06,728 --> 00:30:09,789
إذا كان يمكنني الحصول على
إذن وصول للمنطقة المحظورة من المكتبة

274
00:30:09,898 --> 00:30:12,458
هذه المنطقة للسادة، هل أنت سيد ؟

275
00:30:12,567 --> 00:30:14,043
لا

276
00:30:14,152 --> 00:30:17,296
ليس اقتراحاً قوياً، أليس كذلك ؟

277
00:30:25,370 --> 00:30:29,474
سيدي، مع احترامي، لقد رأيتهم

278
00:30:29,875 --> 00:30:33,728
جيش الموتى، السائرين البيض

279
00:30:35,172 --> 00:30:37,649
تم إرسالي هنا لأتعلم كيف أهزمهم

280
00:30:37,758 --> 00:30:41,695
جميع من في القلعة، حتى هؤلاء
الذين يتحدثون

281
00:30:41,846 --> 00:30:45,115
جميعهم يشكون في تواجد السائرين
في المقام الأول

282
00:30:45,266 --> 00:30:49,411
جميع من القلعة يشك في كل شيء
هذا عملهم

283
00:30:54,108 --> 00:30:58,337
و لكن قصة الليل الطويل
لا يمكن أن تكون اختلاق تام

284
00:30:59,030 --> 00:31:02,174
العديد من أوجه التشابه من مصادر مختلفة

285
00:31:02,284 --> 00:31:06,050
مصادر في المنطقة المحظورة ؟ -
نفس الشيء -

286
00:31:07,207 --> 00:31:11,644
و أبسط تفسير لهاجسك المزعج
تجاه السائرين البيض

287
00:31:11,754 --> 00:31:16,066
هو أنك تقول الحقيقة، و أنك
رأيت ما تقول أنك رأيته

288
00:31:16,258 --> 00:31:20,818
إذن أنت تصدقني -
بالفعل -

289
00:31:22,263 --> 00:31:25,198
هلّا انتهيت من وزن ذلك القلب ؟

290
00:31:26,016 --> 00:31:30,203
هذا يجعلك الوحيد جنوب "التوأم" الذي يصدقني

291
00:31:31,814 --> 00:31:34,791
لا تبدو كالأشخاص الموجودين
جنوب التوأم

292
00:31:34,901 --> 00:31:38,837
لا تبدو كالأشخاص الموجودين
شمال التوأم

293
00:31:39,280 --> 00:31:44,009
في القلعة، نحيا حيوات مختلفة لأسباب مختلفة

294
00:31:45,078 --> 00:31:47,805
(نحن ذاكرة هذا العالم يا (صامويل تارلي

295
00:31:47,914 --> 00:31:50,766
بدوننا، البشر سيكونون أفضل قليلاً من الكلاب

296
00:31:50,917 --> 00:31:55,636
لا يمكنك تذكر سوى وجبتك الأخير
و لا تتطلع سوى لوجبتك التالية

297
00:31:56,121 --> 00:32:00,724
كل مرة تترك المنزل و تغلق الباب
ينبحون و كأنك رحلت للأبد

298
00:32:00,917 --> 00:32:05,521
عندما إستعر تمرد (روبرت)، ظن الجميع أن الحرب قريبة

299
00:32:05,630 --> 00:32:08,691
نهاية سلالة (تارغاريان) الحاكمة، كيف سننجو ؟

300
00:32:08,800 --> 00:32:11,986
و عندما حوّل (إيغون تارغريان ) ناحية الغرب

301
00:32:12,095 --> 00:32:16,324
:و حلق بتنانينه إلى "بلاك واتر" صاح الجميع
.. النهاية قريبة

302
00:32:16,433 --> 00:32:18,910
آلاف السنوات قبل هذا، أثناء الليل الطويل

303
00:32:19,019 --> 00:32:22,163
بإمكاننا مسامحتهم لإعتقادهم أنها كانت
.النهاية و لكنها لم تكن النهاية

304
00:32:22,273 --> 00:32:27,669
لم تكن النهاية في أياً منهم
الجدار وقف أمام كل هذا

305
00:32:29,447 --> 00:32:33,474
و كل شتاء حلّ إنتهى

306
00:32:40,757 --> 00:32:43,818
كن فتى صالح، و نظف هذا

307
00:33:32,981 --> 00:33:34,707
لا

308
00:33:45,327 --> 00:33:46,719
لا

309
00:33:58,966 --> 00:34:01,860
أنت رجل محظوظ

310
00:34:05,598 --> 00:34:09,493
لقد سمعت أنها تغلبت على "كلب الصيد" في
معركة فردية

311
00:34:12,856 --> 00:34:18,090
إنها إمرأة مذهلة للغاية -
ماذا تريد يا لورد (بيليش) ؟ -

312
00:34:21,448 --> 00:34:25,551
أريدك أن تكوني سعيدة
أريدك أن تكوني بأمان

313
00:34:25,702 --> 00:34:29,514
أنا بأمان، أنا في الوطن محاطة بأصدقائي

314
00:34:30,541 --> 00:34:34,769
و لديّ (بريان) لتحميني من هؤلاء
الذين يريدون أذيتي

315
00:34:37,423 --> 00:34:43,403
ماذا عن كونك سعيدة ؟
لماذا لستِ سعيدة ؟

316
00:34:43,846 --> 00:34:45,906
ماذا تريدين و ليس لديك ؟

317
00:34:46,057 --> 00:34:49,368
في هذه اللحظة، السلام و الهدوء

318
00:34:53,648 --> 00:34:56,875
(لا حاجة لإغتنام الكلمة الأخيرة يا لورد (بيليش

319
00:34:56,985 --> 00:35:00,087
سأفترض أنها كانت شيئاً ذكياً

320
00:35:01,448 --> 00:35:04,550
سيدتي، سيدتي

321
00:35:15,088 --> 00:35:19,066
لماذا ما زال هنا ؟ -
نحن بحاجة لرجاله -

322
00:35:19,843 --> 00:35:24,025
بدون الوادي، لكانت هذه
(القلعة تحت سيطرة (رامزي بولتون

323
00:35:24,385 --> 00:35:27,362
ليتل فينغر" أنقذنا"

324
00:35:30,433 --> 00:35:32,534
إنه يريد شيئاً ما

325
00:35:33,645 --> 00:35:37,031
أعلم تماماً ما يُريده

326
00:35:39,914 --> 00:35:43,266
♪ لقد قاد عبر شوارع المدينة ♪

327
00:35:43,376 --> 00:35:46,478
♪ مع على التلة المرتفعة ♪

328
00:35:46,587 --> 00:35:49,773
.. الرياح و الخطوات و الحصى

329
00:35:50,091 --> 00:35:53,151
لقد إتجه إلى امرأة

330
00:35:53,595 --> 00:35:59,825
لقد كانت كنزه السري
لقد كانت خزيه و سعادته

331
00:36:00,643 --> 00:36:06,707
و السلاسل و الأسر ليست شيء
مقارنة بقبلة إمرأة

332
00:36:07,192 --> 00:36:13,339
أيادي الذهب باردة دوماً
و لكن أيادي المرأة دافئة

333
00:36:13,782 --> 00:36:19,345
أيادي الذهب باردة دوماً
.. و لكن أيادي المرأة

334
00:36:21,540 --> 00:36:24,100
هذه أغنية رائعة، لم أسمعها من قبل

335
00:36:24,210 --> 00:36:25,351
إنها أغنية جديدة

336
00:36:25,461 --> 00:36:29,898
أأنتِ جائعة ؟، لدينا أرنب -
لا أريد سرقة طعامكم -

337
00:36:30,049 --> 00:36:35,111
أنتِ لا تسرقين، نحن نعرضه
هيا، ستكون ليلة باردة

338
00:37:03,209 --> 00:37:06,437
أتتجهين للجنوب ؟ -
"كينغ لاندينغ" -

339
00:37:06,755 --> 00:37:08,814
فتاة مسكينة

340
00:37:09,216 --> 00:37:13,527
إنه ليس سيء، أليس كذلك ؟ -
يتوقف هذا على ذوقك حسبما أعتقد -

341
00:37:13,720 --> 00:37:17,615
إذا كنتِ تحبين أن تكون شوارعك مغاطاة
بالفضلات و دماء الخنازير، فهو مناسب لك

342
00:37:17,766 --> 00:37:22,245
"طوال حياتي أردت رؤية "ريد كيب
"و صرح "بايلور" و "دراغونبيت

343
00:37:22,354 --> 00:37:26,249
ثم عندما تمكنت من فعلها أخيراً
"لم يتركوني أقترب من "ريد كيب

344
00:37:26,358 --> 00:37:30,170
و صرح "بايلور" احترق، و "دراغونبيت" قد تدمر

345
00:37:30,279 --> 00:37:31,754
.. الناس الذي يعيشون هناك

346
00:37:31,906 --> 00:37:34,546
سيقومون بسلخك حياً إذا تمكنوا من جني
عملتين نحاسيتين كالتي تخفيها

347
00:37:34,655 --> 00:37:36,715
أسوء مكان في العالم

348
00:37:36,949 --> 00:37:39,226
ماذا تفعلون في "ريفر لاندز" ؟

349
00:37:39,335 --> 00:37:41,641
لقد كانت هناك بعض المتاعب
"مع آل (فراي) عند "التوأم

350
00:37:41,750 --> 00:37:45,812
إذن، أكنتِ عضوة في الجيش الذي
تم إرساله للحفاظ على السلام ؟

351
00:37:48,174 --> 00:37:51,192
تفضلي، الضيوف أولاً

352
00:37:51,302 --> 00:37:52,944
لا، لا يمكنني، ليس لديكم ما يكفي

353
00:37:53,054 --> 00:37:55,614
والدتي أخبرتني دوماً
أن أكون طيباً تجاه الغرباء

354
00:37:55,723 --> 00:37:58,658
و الغرباء سيكونون طيبين تجاهك

355
00:38:10,196 --> 00:38:14,008
أنت عيد للغاية عن الوطن أنا واثقة أنك
خضت بعض المغامرات على الرغم من هذا

356
00:38:14,117 --> 00:38:19,722
.نعم، مغامرات لا نهاية لها
سيغنون لنا لآلاف السنوات

357
00:38:19,831 --> 00:38:23,267
الحقيقة هي، عندما غادرنا الوطن
لم نتمكن من الإنتظار لنهرب

358
00:38:23,377 --> 00:38:25,686
و الآن بعد مرور فترة من الزمن
لا يسعنا الإنتظار للعودة للوطن

359
00:38:25,796 --> 00:38:29,774
أنا أفكر في أبي و هو هناك
وحيداً على متن قاربه

360
00:38:29,967 --> 00:38:32,568
كان يجب أن أكون هناك معه

361
00:38:32,845 --> 00:38:35,780
زوجتي أنجبت للتو إبننا الأول -
صبي أم فتاة ؟ -

362
00:38:35,890 --> 00:38:41,119
من يدري ؟، تعتقدين أن الجنود تأتيهم
الغربان بأخبار من الوطن ؟

363
00:38:43,189 --> 00:38:45,832
أتمنى أن تكون فتاة -
لماذا ؟ -

364
00:38:45,942 --> 00:38:48,960
الفتيات تعتني بأبائهم حين يتقدم بهم العمر

365
00:38:49,070 --> 00:38:53,006
الأولاد يذهبون للقتال في حرب شخصاً آخر

366
00:38:53,700 --> 00:38:56,552
أأنتِ كبيرة بما يكفي للشرب ؟

367
00:39:10,954 --> 00:39:14,395
إنه نبيذ العنب الأسود
صنعته بنفسي

368
00:39:15,589 --> 00:39:18,232
إنه جيد حقاً

369
00:39:18,884 --> 00:39:23,822
إذن لماذا تتجه فتاة لطيفة
بمفردها إلى "كينغ لاندينغ" ؟

370
00:39:29,771 --> 00:39:33,040
سأقوم بقتل الملكة

371
00:39:53,083 --> 00:39:55,143
ليلة سيئة لنكون بالخارج

372
00:39:55,294 --> 00:39:58,980
ليك سحر حقيقي لإكتشاف هذا

373
00:39:59,089 --> 00:40:02,066
هل همس إله الضوء بهذا في أذنك ؟

374
00:40:02,176 --> 00:40:07,238
إنه تمطر ثلجاً يا (ثوروس)، الطقس عاصف
ستكون ليلة باردة

375
00:40:09,016 --> 00:40:11,743
(أنت شخص حانق يا (كليغان

376
00:40:11,894 --> 00:40:16,091
أتريد بعض الجعة ؟ -
لا أحب هذا الشيء، حلو للغاية -

377
00:40:16,910 --> 00:40:22,348
لماذا أنت في هذا المزاج الكريه ؟ -
الخبرة -

378
00:40:27,754 --> 00:40:31,732
يبدو هذا مكان جيد لقضاء الليلة

379
00:40:32,384 --> 00:40:36,060
الناس لا تريدنا هنا -
تبدو المكان مهجور بالنسبة لي -

380
00:40:36,211 --> 00:40:40,439
لا ماشية، لا دخان يتصاعد من المدخنة

381
00:40:58,901 --> 00:41:03,588
لا أحب هذا -
بالنسبة لرجل ضخم، أنت تخاف بسهولة -

382
00:41:03,698 --> 00:41:08,218
سأخبرك بما لا يخيفني
الحمقى الجريئين مثلك

383
00:41:08,328 --> 00:41:12,681
أتعتقد أنك تخدع أحد بتلك العقدة ؟
أيها الجريء الأحمق

384
00:41:14,793 --> 00:41:18,479
هيا، ربما لديهم بعض البيرة المخفية

385
00:41:19,756 --> 00:41:21,232
ليس لديهم

386
00:41:24,011 --> 00:41:27,780
تفقد إذا كان هناك موضع لتخزين اللحوم
دائماً ما يتركون شيئاً فيه

387
00:42:09,391 --> 00:42:13,202
كيف أنتهى الأمر بالنسبة لهم في رأيك ؟ -
بالموت -

388
00:42:13,812 --> 00:42:16,330
فتاة مات بين أذرع والدها

389
00:42:16,523 --> 00:42:20,710
كلاهما مغطى بالدم بسكينة في قدمهم

390
00:42:21,695 --> 00:42:23,379
كنت لأقول أنهم يتضورون جوعاً

391
00:42:23,489 --> 00:42:27,843
و بدلاً من أن يسمح لإبنته الصغيرة
أن تعاني، قام بإنهاء أمر كلاً منهما

392
00:42:28,078 --> 00:42:32,306
هذا لا يهم الآن -
لا، هذا لا يهم الآن -

393
00:42:46,263 --> 00:42:48,740
(لقد عرفتك لوقت طويل يا (دوندارين

394
00:42:48,849 --> 00:42:54,079
نعم، أعتقد أن أول مرة تفابلنا
فيها كانت في تلك الدورة

395
00:42:54,188 --> 00:42:58,041
و أعتقدت دوماً أنك غبي للغاية

396
00:42:58,401 --> 00:43:03,796
.أنت لست سيئاً، انا لا أكرهك
لا أحبك، لكنك لست سيئاً

397
00:43:03,989 --> 00:43:07,133
شكراً لك يا (كليغان)، هذا يدفئ القلب

398
00:43:07,368 --> 00:43:12,180
لا يوجد شيء مميز فيك -
أنت محق بهذا الشأن -

399
00:43:12,414 --> 00:43:16,309
إذن لماذا يستمر إله الضوء في إعادتك ؟

400
00:43:16,419 --> 00:43:22,691
،لقد قابلت رجال أفضل منك
و قد تم شنق أو قطع رؤوسهم

401
00:43:23,760 --> 00:43:28,113
أو قادوا أنفسهم للموت في ساحة
معركة في مكان ما

402
00:43:28,556 --> 00:43:32,785
لم يعد منهم أحد، إذن لماذا أنت ؟

403
00:43:33,311 --> 00:43:37,876
أتعتقد أنني لا أسأل نفسي هذا السؤال ؟
كل ساعة و كل يوم ؟

404
00:43:39,154 --> 00:43:45,426
لماذا أنا هنا ؟، ماذا يجب أن أفعل ؟
ما الذي يراه الإله في ؟

405
00:43:47,704 --> 00:43:49,638
.. و

406
00:43:50,791 --> 00:43:55,184
لا أعلم، لا أفهم إلهنا

407
00:43:55,502 --> 00:43:57,353
إلهك

408
00:43:57,462 --> 00:44:03,734
لا أعلم ماذا يريد مني
أعلم فقط أنه يريدني حياً

409
00:44:03,844 --> 00:44:09,158
إذا كان قوياً للغاية لماذا
لا يخبرك بما يريده ؟

410
00:44:09,920 --> 00:44:13,277
كليغان)، تعالى هنا)

411
00:44:15,806 --> 00:44:20,410
لا تقلق، النار لن تعضك
أريد أن أريك شيئاً ما

412
00:44:21,937 --> 00:44:25,999
إنه حظي اللعين أن ينتهي
بي الأمر مع بعض من عابدي النار

413
00:44:26,108 --> 00:44:29,711
نعم، يبدو هذا كعدالة إلهية

414
00:44:30,196 --> 00:44:32,381
لا توجد عدالة إلهية أيها الأحمق

415
00:44:32,490 --> 00:44:37,511
إذا كانت موجودة، لكنت ميتاً
و كانت لتكون تلك الفتاة حية

416
00:44:43,913 --> 00:44:46,807
ماذا تريد ؟ -
أنظر إلى اللهب -

417
00:44:46,916 --> 00:44:49,435
لا أريد أن أنظر إلى اللهب اللعين

418
00:44:49,836 --> 00:44:53,955
لقد رأيتني أعيده من الموت
بعد أن قمت بقتله

419
00:44:54,273 --> 00:44:56,593
أتريد أن تعرف من منحني القوة ؟

420
00:44:56,744 --> 00:44:59,847
أستمر بطرح هذا السؤال
و لا يجاوبني أحد

421
00:45:00,039 --> 00:45:03,515
لا يمكننا أن نخبرك
النار وحدها من يمكنها أن تخبرك

422
00:45:16,304 --> 00:45:20,533
من ترى ؟ -
قطع أشجار تحترق -

423
00:45:21,518 --> 00:45:24,078
إستمر في النظر

424
00:45:28,525 --> 00:45:30,793
ماذا ترى ؟

425
00:45:39,203 --> 00:45:43,515
ثلج، جدار من الثلج

426
00:45:46,378 --> 00:45:48,077
الجدار

427
00:45:50,397 --> 00:45:55,418
ماذا أيضاً ؟ -
إنه حيث يقابل الجدار البحر -

428
00:45:56,612 --> 00:45:59,505
هناك قلعة هناك

429
00:46:06,288 --> 00:46:10,478
و هناك جبل، يبدو كرأس سهم

430
00:46:14,055 --> 00:46:17,198
و الموتى يسيرون مارين به

431
00:46:20,978 --> 00:46:22,871
الآلاف منهم

432
00:46:29,111 --> 00:46:32,046
أتصدقني الآن يا (كليغان) ؟

433
00:46:32,156 --> 00:46:35,425
أتصدق أننا هنا لسبب ما ؟

434
00:47:06,066 --> 00:47:09,043
ماذا تفعل بحق السماء يا (كليغان) ؟

435
00:47:10,779 --> 00:47:13,172
أدفن الموتى

436
00:47:25,544 --> 00:47:28,814
لقد عرفت هؤلاء الناس -
ليس تماماً -

437
00:48:29,652 --> 00:48:33,172
نطلب من الأب أن يحكم علينا بالرحمة

438
00:48:33,615 --> 00:48:36,842
.. و نطلب من الأم أن

439
00:48:39,454 --> 00:48:42,681
تباً، لا أتذكر البقية

440
00:48:48,171 --> 00:48:54,819
أنا آسف لموتكم، تستحقان ما هو أفضل
كلاكما

441
00:49:27,264 --> 00:49:31,409
(يجب أن تنام يا (سام -
الموتى لا ينامون -

442
00:49:40,747 --> 00:49:43,682
أساطير الليل الطويل

443
00:49:46,127 --> 00:49:49,261
"آل (تارغاريان) إستخدموا "زجاج التنين
لتزيين أسلحتهم

444
00:49:49,370 --> 00:49:53,432
بدون أن يعرفوا لماذا استخدمها
الرجال الأوائل

445
00:50:09,099 --> 00:50:13,452
ما هذا ؟ -
"إنه خريطة لـ"دراغون ستون -

446
00:50:13,896 --> 00:50:16,174
آل (تارغاريان) بنوا قلعتهم الأولى هناك

447
00:50:16,284 --> 00:50:18,885
"حين غزوا "ويستروس

448
00:50:20,538 --> 00:50:25,309
"هذا "زجاج التنين -
جبل منه، تحت الأرض -

449
00:50:25,418 --> 00:50:31,148
... ستانيس) أخبرني لكن لم أعتقد)
هذا هام، يجب أن يعرف (جون) هذا

450
00:51:24,266 --> 00:51:27,202
هل أتت بعد ؟ -
من ؟ -

451
00:51:28,104 --> 00:51:31,957
(ملكة التنين. (دينيريس ستورمبورن

452
00:51:33,943 --> 00:51:36,837
لم أسمع أي شيء

453
00:57:15,162 --> 00:57:16,981
هلّا بدأنا ؟

454
00:57:33,232 --> 00:57:46,012
Translated By K@REEM

