﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:09,520 --> 00:00:12,530
اي را...

3
00:00:13,520 --> 00:00:15,540
اي را !

4
00:00:17,720 --> 00:00:19,620
ما الخطب ؟

5
00:00:22,250 --> 00:00:27,090
دونغ مان... ما هو الخطب ؟!

6
00:00:27,090 --> 00:00:30,130
ما الخطب؟!

7
00:00:31,300 --> 00:00:34,650
لماذا ؟ لماذا أنتِ...

8
00:00:34,650 --> 00:00:38,620
لماذا تتحدثين هكذا؟

9
00:00:39,700 --> 00:00:41,790
ماذا ؟

10
00:00:41,790 --> 00:00:45,020
لماذا لا تصنعين أي صوت؟

11
00:00:45,890 --> 00:00:48,970
لماذا ليس أي شيء يصنع أي صوت؟!

12
00:00:49,890 --> 00:00:55,940
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا كل شيءٍ هادئ ؟!

13
00:00:58,450 --> 00:01:03,720
<i> لقد مرت العاصفة و أُخرس العالم </i>

14
00:01:07,090 --> 00:01:08,940
<i> - الحلـقــــ 15 ــــة - </i>

15
00:01:16,660 --> 00:01:19,620
لم أكُن أعرف بأنكِ ستأتين فجأة

16
00:01:20,550 --> 00:01:22,500
أستلقي

17
00:01:24,540 --> 00:01:26,650
قُلت أستلقي

18
00:01:27,520 --> 00:01:30,130
أعتقد بأننا يجب أن نتحدث أولاً

19
00:01:30,130 --> 00:01:33,440
أنت لا يمكنك وضع الدواء على ظهرك

20
00:01:52,370 --> 00:01:54,860
لماذا رددت بشكلٍ مفرط؟

21
00:01:54,860 --> 00:01:57,120
♫ <i> على الرغم من </i> ♫

22
00:01:57,120 --> 00:02:00,470
- أنت... <br> ♫ <i> أنهُ ينظر إلي </i> ♫

23
00:02:01,900 --> 00:02:03,030
- لماذا أنت... <br> ♫ <i> أنا لا أعرفه </i> ♫

24
00:02:03,030 --> 00:02:07,780
- لماذا أنت... <br> ♫ <i> أنا لا أعرفه </i> ♫

25
00:02:07,780 --> 00:02:11,690
أنت تكون سخيفة حقاً في الوقت الراهن

26
00:02:12,730 --> 00:02:16,480
♫ <i> على الرغم من أن نبض قلبي هو مؤلم </i> ♫

27
00:02:16,480 --> 00:02:24,010
♫ <i> أنا لا أعرفك بعد الآن </i> ♫

28
00:02:24,010 --> 00:02:30,280
♫ <i> على الرغم من أنك تعرفني </i> ♫

29
00:02:30,280 --> 00:02:34,380
سيول ، حتى لو كنتِ تواعدين كيم تشان هو

30
00:02:34,380 --> 00:02:36,780
- فأنا سأكون بخير <br> ♫ <i> أنا لا أستطيع تذكرك </i> ♫

31
00:02:38,890 --> 00:02:40,680
- ماذا ؟ <br> ♫ <i> على الرغم من أن حلقي يجف </i> ♫

32
00:02:42,360 --> 00:02:45,700
- أنا سأنتظركِ <br> ♫ <i> و الدموع تقع </i> ♫

33
00:02:45,700 --> 00:02:49,650
- أود أن يكون أفضل لو لم تواعدينه <br> ♫ <i> يمر الحب </i> ♫

34
00:02:49,650 --> 00:02:52,460
و لكن إذا قمتِ بمواعدته

35
00:02:53,620 --> 00:02:57,280
- أنا سأنتظركِ <br> ♫ <i> عندما أمر فقط </i> ♫

36
00:02:57,280 --> 00:03:01,930
فقط أطلقي علي . حتى لو تطلقين بمدفع رشاش علي

37
00:03:01,930 --> 00:03:04,020
♫ <i> الوجه الذي أفتقدهُ كثيراً </i> ♫

38
00:03:04,020 --> 00:03:06,720
أنا سأنتظركِ بغض النظر عما يكُن

39
00:03:07,800 --> 00:03:10,870
أعلي أن أواعد كيم تشان هو لأُطلق عليك ؟

40
00:03:10,870 --> 00:03:16,440
♫ <i> في نفسك المرهقة </i> ♫

41
00:03:16,440 --> 00:03:22,430
♫ <i> أنا ليس لدي ندم </i> ♫

42
00:03:24,290 --> 00:03:26,070
أنا...

43
00:03:27,460 --> 00:03:31,280
- سأنتظركِ حتى أبلغ سن الـ 50 <br> ♫ <i> على الرغم من أنك تعرفني </i> ♫

44
00:03:31,280 --> 00:03:37,320
- أفعل ما تشاء. فأنا لستُ بايك سيول هي القديمة <br> ♫ <i> أنا لا أستطيع تذكرك </i> ♫

45
00:03:37,320 --> 00:03:39,740
أنا لن أقع لنكاتك الغريبة

46
00:03:39,740 --> 00:03:42,850
- سيول ، لماذا تستمرين بالحديث مثل اي را ؟ <br> ♫ <i> على الرغم من أن حلقي يجف </i> ♫

47
00:03:42,850 --> 00:03:48,250
- سمعت أن بالرجوع في مملكة جوسون ، عندما كان الناس يخونون على أخرى كبيرة ، فأنها علامة خائنهم التجارية <br> ♫ <i> و الدموع تقع </i> ♫

48
00:03:48,250 --> 00:03:52,180
♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

49
00:03:52,180 --> 00:03:55,820
أنت أصبت أصبع قدمك بتحريك حزمة جانغ يي جين، أليس كذلك؟

50
00:03:55,820 --> 00:04:00,130
- اليوم ، تم حرق ظهرك من الفحم <br> ♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

51
00:04:00,130 --> 00:04:05,700
هذا هو كلهُ عقاب على ما فعلته ، لذلك أنا لستُ نادمة لك على الإطلاق <br> ♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

52
00:04:05,700 --> 00:04:09,420
و لكن أنا فقط أضع الدواء لك

53
00:04:09,420 --> 00:04:11,570
- أستلقي <br> - هم ؟

54
00:04:12,640 --> 00:04:15,780
- أستلقي ، أستلقي <br> - آ ه ه

55
00:04:34,540 --> 00:04:39,100
ماذا حدث ؟ هل هو بخير ؟

56
00:04:41,760 --> 00:04:45,270
فقدانه السمع كان مؤقتاً ، بسبب الأرتجاج

57
00:04:45,270 --> 00:04:51,870
من النتائج للأختبار ، فـ فقدانه السمع ليس شديد ، حتى أنهُ سيكون قادراً على أستعادة سمعته قريباً

58
00:04:54,730 --> 00:04:57,350
شكراً جزيلاً لك

59
00:04:57,350 --> 00:04:59,880
لكن المشكلة هي...

60
00:04:59,880 --> 00:05:04,410
أرى خط كسر جيد في المنطقة الصدغية

61
00:05:06,420 --> 00:05:12,550
لقول الحقيقة ، أنا بكيت قليلاً بعد رؤية هذا وجه الهاتف

62
00:05:12,550 --> 00:05:14,330
قليلاً ؟

63
00:05:15,300 --> 00:05:17,600
لا، أنا في الواقع بكيت كثيراً

64
00:05:20,480 --> 00:05:26,900
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يُظهر الحياة الحقيقية لـ هوانغ بوك هي ، و ليس المهرجة هوانغ بوك هي

65
00:05:26,900 --> 00:05:29,700
هو ذلك وجه الهاتف

66
00:05:31,100 --> 00:05:33,760
تمسك به جيداً ، و سلمهُ لي

67
00:05:36,130 --> 00:05:43,580
أعتقدت كنتِ من نوع المحاربة التي تفعلين كل شيء بطريقتكِ الخاصة

68
00:05:43,580 --> 00:05:45,590
لقد أدركت بـ أنني خاسرة ؟

69
00:05:45,590 --> 00:05:49,130
لا ، أنتِ حتى أكثر روعة

70
00:05:52,030 --> 00:05:59,240
عندما كنت صغيرة ، كنت مساعدة في أستوديو روز للتصوير

71
00:05:59,240 --> 00:06:02,930
- أنا فقط أحببت حقاً الوقوف أمام الكاميرا <br> - آ ه ه ه

72
00:06:04,870 --> 00:06:10,230
كنت سأستقر فقط بعد لقاء والد طفلي

73
00:06:10,230 --> 00:06:12,850
و لكن النار داخلي لم تبرد

74
00:06:13,940 --> 00:06:18,500
أردت أن أقف أمام الكاميرا و أصبح ممثلة

75
00:06:18,500 --> 00:06:21,990
أذاً لهذا السبب أنتِ أختبرتِ لذلك الفيلم

76
00:06:21,990 --> 00:06:26,450
سمعت بأن المنافسة لتكون بالتمثيل في ذلك الفيلم كانت 1: 1000

77
00:06:26,450 --> 00:06:31,510
للتغلب على أولئك الأشخاص الـ 1000 ، أنا أخفيت الحقيقة

78
00:06:32,750 --> 00:06:39,000
في ذلك الوقت ، لا يقومون بالظهور الأول لنساء مع أطفال كممثلات

79
00:06:40,190 --> 00:06:42,390
هذا هو عندما أصبحت حياتي ملتوية

80
00:06:42,390 --> 00:06:47,830
أنها لم تكُن ملتوية تماماً . فلقد كنتِ لا تزالين إلهة على ملصقي

81
00:06:47,830 --> 00:06:52,730
طريقي كان طريقاً شائكاً

82
00:07:10,620 --> 00:07:16,310
دونغ مان ، حان الوقت لتناول الطعام . توقف عن النوم ، و أنهض

83
00:07:32,980 --> 00:07:40,280
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

84
00:07:40,280 --> 00:07:43,140
<i> لبضعة أيام ، كان كل ما يفعلهُ دونغ مان هو النوم </i>

85
00:07:43,140 --> 00:07:47,170
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

86
00:07:47,170 --> 00:07:52,630
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم </i> ♬

87
00:07:52,630 --> 00:07:55,570
♬ <i> كأنني ثملة </i> ♬

88
00:07:55,570 --> 00:08:02,860
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

89
00:08:04,380 --> 00:08:06,000
♬<i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

90
00:08:06,000 --> 00:08:09,750
<i> تأكد من أكل هذا ! سيدتك الأولى ، تشوي </i>

91
00:08:09,750 --> 00:08:13,990
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

92
00:08:13,990 --> 00:08:18,230
♬<i> لا، الأيام جاءت لأريدك به </i>♬

93
00:08:18,230 --> 00:08:26,960
♬ <i> صباح الخير ، الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♬

94
00:08:26,960 --> 00:08:32,650
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

95
00:08:32,650 --> 00:08:37,940
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

96
00:08:37,940 --> 00:08:43,630
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

97
00:08:43,630 --> 00:08:46,120
♬ <i> أنا أقع بحبك </i> ♬

98
00:08:46,120 --> 00:08:51,660
♬<i> ربما أنت لا تعرف </i>♬

99
00:08:59,670 --> 00:09:05,180
♪ قبعة حمراء على رأسي ♪ <br> <i> "بييرو يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

100
00:09:05,180 --> 00:09:10,720
♪ أنا بييرو (مهرج) الذي يبتسم دائماً ♪

101
00:09:11,720 --> 00:09:16,350
♪ وراء ضحكي الساطع ♪

102
00:09:17,420 --> 00:09:22,590
<i> البييرو يضحك فينا </i> <br> ♪ هل الدموع التي لا يراها أحد ♪

103
00:09:26,340 --> 00:09:28,460
أنا في الواقع سأكون على شاشة التلفزيون ؟

104
00:09:28,460 --> 00:09:32,010
أنهُ بث مما ، لذلك هناك جمهور أكثر تحديداً

105
00:09:32,010 --> 00:09:35,500
ولكن داخل المجتمع المهووس ، فأنهُ عرض مشهور جداً

106
00:09:36,460 --> 00:09:39,490
ولكن لما قد تطلب مني أن أفعل ذلك...

107
00:09:39,490 --> 00:09:43,750
كان دائماً المقدم رجل ، لذلك كان نوع من الرتابة

108
00:09:43,750 --> 00:09:49,690
أيضاً ، أعتقدت مذيعتنا تشوي ستُبلي جيداً مرةً أخرى ، لذلك أوصيت بكِ

109
00:09:49,690 --> 00:09:53,720
عندما عرضت على المنتج لقطاتكِ ، هو وافق على الفور

110
00:10:02,750 --> 00:10:05,520
<i> المباراة الكبيرة </i>

111
00:10:27,570 --> 00:10:30,440
هذا... أعتقد...

112
00:10:30,440 --> 00:10:32,730
أنهُ مكلف بعض الشيء لبيعها على قناة التسوق الرئيسية

113
00:10:32,730 --> 00:10:36,970
يجب أن نجمعها مع الفلفل الحار أو بعض الصلصة الأخرى

114
00:10:37,720 --> 00:10:40,660
يا نائب الرئيس ، هل تريد المخالب و الدواخل على الجانب؟

115
00:10:40,660 --> 00:10:42,900
نعم

116
00:10:42,900 --> 00:10:45,300
على أية حال

117
00:10:45,300 --> 00:10:49,680
علينا أن نخلط بعض الخيارات الأخرى كـ أستراتيجية لمقارنتها

118
00:10:50,850 --> 00:10:53,000
أستراتيجية ماذا ؟

119
00:10:58,060 --> 00:11:00,980
يا نائب الرئيس ، هل أنت على ما يرام ؟

120
00:11:00,980 --> 00:11:02,920
أرجوكم أمنحوني لحظة

121
00:11:02,920 --> 00:11:04,730
هل أنت تبكي ؟

122
00:11:05,790 --> 00:11:08,150
<i> أنهُ أول يوم دفعٌ لي </i>

123
00:11:08,150 --> 00:11:11,250
<i> لذلك أريد أن أعزمكِ لشيء جيد حقاً و لذلك بحثت بكل تشيونغ دام دونغ </i>

124
00:11:11,250 --> 00:11:12,080
<i> ولكن بعد ذلك يا جو مان </i>

125
00:11:12,080 --> 00:11:14,780
<i> ماذا علينا أن نتناول ؟ جبن ؟ </i>

126
00:11:14,780 --> 00:11:16,420
<i> فلفل حار ؟ </i>

127
00:11:16,960 --> 00:11:20,250
<i> سمعت من مكانٍ ما... </i>

128
00:11:21,300 --> 00:11:26,070
<i> إذا طهيت صرصور فأن طعمهُ هو نفس جراد البحر </i>

129
00:11:26,070 --> 00:11:27,060
<i> ماذا ؟ </i>

130
00:11:27,060 --> 00:11:32,880
<i> لا... لا أستطيع أكلهُ لأنهُ كبير جداً . لنأكل في مكانٍ آخر </i>

131
00:11:34,010 --> 00:11:35,850
<i> أنتِ تفعلين ذلك لأنهُ مكلف للغاية، أليس كذلك؟ </i>

132
00:11:35,850 --> 00:11:40,340
<i> لا . بصراحة، أليست 57،000 وون ( 57 دولار أمريكي ) ذاهبة بالمبالغة قليلاً ؟ </i>

133
00:11:40,340 --> 00:11:42,730
<i> هم تمكنوا فقط من ألتقاط البق في البحر </i>

134
00:11:42,730 --> 00:11:46,480
<i> عزيزتي ، ألا أستطيع أن أشعر بأنني بحالة جيدة بطريقةٍ ما؟ </i>

135
00:11:47,390 --> 00:11:50,490
<i> حسناً . أمضي قدماً و أطلب </i>

136
00:11:55,640 --> 00:11:57,500
<i> هنا تفضل </i>

137
00:12:00,790 --> 00:12:05,290
<i> لما تُعطين كل هذه لي ؟ هل أنتِ فقط ذاهبة لأكل البطاطس؟ </i>

138
00:12:05,290 --> 00:12:06,830
<i> هاه ؟ </i>

139
00:12:06,830 --> 00:12:09,700
<i> سيول هي ، في كل مرة تتصرفين بها هكذا </i>

140
00:12:09,700 --> 00:12:12,870
<i> أحصل على عيون دامعة </i>

141
00:12:12,870 --> 00:12:16,590
<i> ما هو الخطب يا جو مان ؟ لماذا ؟ </i>

142
00:12:16,590 --> 00:12:20,830
<i> على مثل هذه الأشياء ، لماذا تجعليني دائماً خاسراً ؟ </i>

143
00:12:21,960 --> 00:12:23,790
<i> لا تفعلي ذلك ، فهو يزعجني </i>

144
00:12:23,790 --> 00:12:27,360
<i> حسناً . حسناً . أنا سأكل الذيل </i>

145
00:12:29,190 --> 00:12:31,980
<i> لا تهتمي </i>

146
00:12:52,780 --> 00:12:56,630
توقف عن ذلك . توقف عن ذلك الآن

147
00:12:57,470 --> 00:13:00,290
سيول ، أنا بكيت في وقتٍ سابق في المطبخ و شعرت كأنني أحمق

148
00:13:00,290 --> 00:13:03,300
أعرف. فلقد أنتشرت الشائعات في كل مكان

149
00:13:03,300 --> 00:13:06,760
و بسبب ذلك ، كيم تشان هو يعرف بأنني أواعدك

150
00:13:06,760 --> 00:13:08,450
هذا جيد، و لكن...

151
00:13:08,450 --> 00:13:10,070
ماذا ؟

152
00:13:10,650 --> 00:13:14,770
في السنوات الست ، كان لدينا شهرين فقط . و كل البقية كانت جيدة

153
00:13:14,770 --> 00:13:16,300
أيمكنكِ أن تنسي كل ذلك ؟

154
00:13:16,300 --> 00:13:19,300
أنا أفتقد بأننا تواعدنا لمدة ست سنوات

155
00:13:19,300 --> 00:13:23,190
و لكن بسبب الشهرين الماضيين أنا لا أريد أن أعود

156
00:13:23,190 --> 00:13:25,870
مشاهدة شخصٍ ما يتغير

157
00:13:27,160 --> 00:13:29,540
هو سيء حقاً

158
00:13:32,260 --> 00:13:34,560
أنتِ قد تغيرتِ أيضاً

159
00:13:36,690 --> 00:13:38,930
لماذا تتظاهرين بأنكِ لم تتغيري ؟

160
00:13:38,930 --> 00:13:40,340
كيف أنا تغيرت؟

161
00:13:40,340 --> 00:13:45,660
أعتدتِ أن تكوني غير راغبة حول العالم ، غير ناضجة ، و مثل جرو أبيض

162
00:13:45,660 --> 00:13:47,130
لما هذا يخرج ؟

163
00:13:47,130 --> 00:13:51,920
ثم ألتقيتِ بي و أصبحت ناضجة ، بالية ، و حساسة

164
00:13:51,920 --> 00:13:56,320
في كل مرة كنتِ هكذا ، أشعر كأنهُ لأنكِ ألتقيت خاسر و أنا عانيت أيضاً

165
00:13:56,320 --> 00:13:59,830
صحيح . الجرو الأبيض تغير و أنت قد تغيرت أيضاً . لهذا السبب ..

166
00:13:59,830 --> 00:14:04,090
أنا لا أريد . فلا أستطيع أن أنفصل حتى لو مُت

167
00:14:04,090 --> 00:14:04,930
ماذا ؟

168
00:14:04,930 --> 00:14:07,320
قُلتِ بأنكِ فعلتِ كل شيء حتى أنكِ لن تكوني نادمة

169
00:14:07,320 --> 00:14:10,400
و لكنني سأفعل كل شيء أيضاً ، حتى لا يكون لدي أي ندم

170
00:14:10,400 --> 00:14:13,000
أنا سأتشبث بكِ

171
00:14:13,000 --> 00:14:15,560
و هذا ، كُليه

172
00:14:20,600 --> 00:14:23,970
أنا أحبكِ كثيراً و أنا لن أتزوج إذا لم تكوني أنتِ !

173
00:14:23,970 --> 00:14:28,660
و هذا... أنا بحاجة إلى وضع الدواء عليه لذا تعالي لأعلى

174
00:14:28,660 --> 00:14:32,570
إذا كان هذا يصاب فحينها سأموت

175
00:14:39,330 --> 00:14:41,070
مرحباً

176
00:14:41,070 --> 00:14:42,700
أشكركِ

177
00:14:42,700 --> 00:14:46,070
لذا قبل البث المباشر ، أنا سأقوم بمقابلة قصيرة

178
00:14:46,070 --> 00:14:47,660
نعم

179
00:14:49,560 --> 00:14:55,130
آه ، أول شيء أنا فضولية حياله هو أنني سمعت بأن أصابة كتفك كانت كبيرة هذه المرة

180
00:14:55,130 --> 00:14:58,190
ألست خائفاً من الدخول إلى الحلبة مرةً أخرى ؟

181
00:14:58,190 --> 00:15:00,990
إذا كانت أصابة كهذه فأنا محظوظ

182
00:15:00,990 --> 00:15:01,900
محظوظ ؟

183
00:15:01,900 --> 00:15:05,600
إذا كنت أفكر في مقاتلين مثل سام فاسكويز أو غاري غودريدج

184
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
فأنا أشعر بالخوف مرةً واحدة أيضاً

185
00:15:08,770 --> 00:15:12,370
هؤلاء الرياضيين ، لماذا؟

186
00:15:27,640 --> 00:15:31,500
أنا أضع العصيدة في الثلاجة لتذوب

187
00:15:31,500 --> 00:15:33,630
لذا كُلها عندما تستيقظ

188
00:15:33,630 --> 00:15:36,930
لا تنام فقط دون تناول الطعام

189
00:15:40,230 --> 00:15:46,210
- مهلاً... لما أنتِ تصرخين ؟ <br> ♫ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♫

190
00:15:47,070 --> 00:15:51,430
♫ <i> خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i> ♫

191
00:15:51,430 --> 00:15:53,030
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

192
00:15:53,030 --> 00:15:55,560
أيمكنك السمع ؟

193
00:15:55,560 --> 00:15:57,660
أيمكنك سماع كل شيءٍ الآن ؟

194
00:15:57,660 --> 00:16:00,070
نعم، يمكنني سماع كل شيء

195
00:16:00,070 --> 00:16:04,240
لفترة من الوقت ، لقد سمعتكِ تصنعين الكثير من ضوضاء الثرثرة

196
00:16:04,240 --> 00:16:05,570
♬<i> أنهُ ليس الحب الذي أردت </i>♬

197
00:16:05,570 --> 00:16:07,870
أنت مستحيل !

198
00:16:07,870 --> 00:16:13,170
♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

199
00:16:13,170 --> 00:16:15,070
♬ <i> و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

200
00:16:15,070 --> 00:16:17,260
كنت خائفاً حقاً

201
00:16:17,260 --> 00:16:20,270
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬

202
00:16:20,270 --> 00:16:21,630
كنت خائفاً حقاً

203
00:16:21,630 --> 00:16:26,230
♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

204
00:16:36,470 --> 00:16:38,870
المعذرة ، ما الذي جلبكِ إلى هنا؟

205
00:16:38,870 --> 00:16:41,150
المعذرة !

206
00:16:42,810 --> 00:16:45,400
لا يمكنكِ الدخول هنا رغم ذلك

207
00:16:55,280 --> 00:16:57,600
كيف كان حالك ؟

208
00:17:03,090 --> 00:17:05,550
تبدو بخير

209
00:17:05,550 --> 00:17:08,430
بحثت عنكِ في كل مكان

210
00:17:10,730 --> 00:17:20,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

211
00:17:22,300 --> 00:17:26,570
هل تعرفين كم مخيف هو أن تكوني صماء لمدة خمس دقائق فقط؟

212
00:17:26,570 --> 00:17:30,410
يبدو كأن العالم كلهُ قد أُخرس

213
00:17:30,410 --> 00:17:32,860
يبدو كأنكِ لوحدكِ على قاع البحر

214
00:17:32,860 --> 00:17:34,710
محبوسة

215
00:17:34,710 --> 00:17:37,540
أنا حقاً لا أستطيع التنفس

216
00:17:39,100 --> 00:17:43,040
الآن يمكنك أن تسمع حقاً بشكلٍ صحيح ، أليس كذلك ؟ و ليس هناك رنين ؟

217
00:17:43,040 --> 00:17:45,130
نعم . تماماً

218
00:17:45,870 --> 00:17:49,820
تناولي البعض . أنها لذيذة لذا لما لا تأكلين ؟

219
00:17:57,100 --> 00:17:59,470
لما تصرفتِ بشكلٍ جيد؟

220
00:17:59,470 --> 00:18:04,930
دونغ مان... يمكنك حقاً ،حقاً أن تسمع جيداً الآن . صحيح ؟

221
00:18:04,930 --> 00:18:07,020
نعم . أخبرتكِ بأنني أستطيع أن أسمع

222
00:18:07,020 --> 00:18:12,150
أذاً... أنهُ بخير بالنسبة لك ألا تكون مستقراً تماماً <br> أليس كذلك ؟

223
00:18:12,150 --> 00:18:14,010
ماذا ؟

224
00:18:14,010 --> 00:18:18,730
أذاً... أستمع جيداً إلى ما علي أن أقوله

225
00:18:18,730 --> 00:18:20,500
ماذا ؟

226
00:18:20,500 --> 00:18:25,690
أنت... أنت لديك كسر في مكانٍ ما في جمجمتك

227
00:18:30,290 --> 00:18:35,530
المشكلة هي ، أنني أرى خط كسر جيد في المنطقة الصدغية

228
00:18:35,530 --> 00:18:36,880
كسر ؟

229
00:18:36,880 --> 00:18:42,610
الكسر في المنطقة الصدغية لا يتطلب أي معاملة خاصة و سيُشفي من تلقاء نفسه . أنها ليست صفقة كبيرة أيضاً

230
00:18:43,510 --> 00:18:48,410
و مع ذلك ، يقع الكسر بالقرب من قوقعة الأذن

231
00:18:48,410 --> 00:18:52,190
أذا هو تلقى صدمة أخرى فى نفس المنطقة فى المستقبل القريب...

232
00:18:52,190 --> 00:18:58,310
لهذا السبب ، إذا أنت حصلت على صدمة مماثلة ، قد لا تكون قادراً على السمع مرةً أخرى

233
00:19:00,540 --> 00:19:04,020
أنت ستكون محبوساً في ذلك البحر الذي تحدثت عنه إلى الأبد

234
00:19:07,710 --> 00:19:11,810
لا، إي هراء هو ذاك ؟ أنا أستطيع أن أسمع بشكلٍ جيد

235
00:19:11,810 --> 00:19:14,110
لذا فإن الأستنتاج هو...

236
00:19:14,820 --> 00:19:18,930
الآن لا يمكنك أن تقوم بفنون الدفاع عن النفس بعد الآن . أنا لن أسمح لك

237
00:19:22,020 --> 00:19:23,660
حسناً

238
00:19:23,660 --> 00:19:27,510
أولاً ، أنا سأرى الطبيب و أسمع ذلك منه أولاً

239
00:19:27,510 --> 00:19:33,310
أصيب مقاتل يدعى سام فاسكويز أثناء معركة مما ، و تم تشخيصه بموت دماغي . و هو توفي بعد ستة أسابيع

240
00:19:33,310 --> 00:19:36,700
مقاتل يدعى غاري غودريدج قام بتطوير الخرف البوجيليستيكا في الأربعينيات من عمره

241
00:19:36,700 --> 00:19:38,660
هذه هي كلها حالات متطرفة

242
00:19:38,660 --> 00:19:42,020
هذه الأشياء هي شائعة للمقاتل في القتال

243
00:19:42,020 --> 00:19:44,090
شائعة ؟

244
00:19:44,860 --> 00:19:48,560
أذاً لما علي أن أرى ذلك ؟

245
00:19:53,620 --> 00:19:55,800
اي را

246
00:19:57,100 --> 00:20:02,460
إذا كنت ذاهب للأعتزال عن شيءٍ ما هكذا ، حتى أنني لم أبدأ بعد 10 سنوات

247
00:20:03,190 --> 00:20:07,110
جيد . أذاً أفعل كما يحلو لك

248
00:20:07,110 --> 00:20:12,780
إذا كنت ترتدي القفازات مرةً أخرى ، أنت و أنا هما خلاله

249
00:20:21,010 --> 00:20:24,370
على الرغم من مرور أكثر من 20 عاماً

250
00:20:28,550 --> 00:20:30,830
و أنت هنا

251
00:20:31,850 --> 00:20:34,680
ما زلت لا يمكنني أن أغفر لك

252
00:20:38,200 --> 00:20:41,320
فقط لأنك راكع أمامي

253
00:20:41,320 --> 00:20:45,980
حياتي التي قضيتها كـ جثة تمشي لن تُعاد إلي

254
00:20:45,980 --> 00:20:48,070
رغم ذلك

255
00:20:49,600 --> 00:20:52,430
أبقى على هذا النحو لفترة من الوقت

256
00:20:53,840 --> 00:20:58,690
فأنا أريد أن أرى على الأقل ذلك أكثر قليلاً بعد

257
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
<i> أذهبي </i>

258
00:21:05,600 --> 00:21:09,620
<i> تم بالفعل أصدار المعاينة </i>

259
00:21:09,620 --> 00:21:11,740
<i> نحن لا يمكننا إلغاء البث </i>

260
00:21:11,740 --> 00:21:13,980
<i> يجب أن تعرفي ذلك . لماذا تتصرفين هكذا؟ </i>

261
00:21:13,980 --> 00:21:17,230
<i> أنهُ غير مُريح حقاً </i>

262
00:21:18,160 --> 00:21:20,600
<i> - يا مدير <br> - آ ه ه ه </i>
subtitles ripped and synced by riri13

263
00:21:20,600 --> 00:21:23,220
<i> أرجوك أنقذني </i>

264
00:21:23,220 --> 00:21:25,120
<i> بجدية </i>

265
00:21:26,420 --> 00:21:30,760
<i> هذا لا يمكن بثه </i>

266
00:21:35,840 --> 00:21:39,570
توقف . توقف . أستخدم فيديو الكاميرا 3 لعرض الوجه لـ دونغ مان

267
00:21:39,570 --> 00:21:41,390
تركيز

268
00:21:41,390 --> 00:21:45,280
هل لا بأس حقاً لأطلاق سراح ذلك فقط ؟

269
00:21:45,280 --> 00:21:46,940
نعم

270
00:21:58,030 --> 00:22:00,280
أنتِ فقط تكونين مثيرة ، أليس كذلك؟

271
00:22:03,160 --> 00:22:06,950
أنت ستعرف إذا كان مجرد تصرف أم لا إذا قررت أن تُقاتل مرةً أخرى

272
00:22:06,950 --> 00:22:11,400
مهلاً ، مهما كنت أحبكِ ، فيجب ألا تستخدمي هذا لتهديدي

273
00:22:11,400 --> 00:22:14,330
هل هذه مشكلة حيث يمكنني فقط أختيار واحد؟

274
00:22:14,330 --> 00:22:18,760
لقد قررت أستخدام أجمل طريقة ممكنة من أجل حمايتك

275
00:22:18,760 --> 00:22:22,930
إذا كنت تُقاتل مرةً أخرى ، فالأمر ينتهي بيننا . لا يمكننا حتى أن نكون أصدقاء فقط مرةً أخرى

276
00:22:22,930 --> 00:22:25,830
أنت لن تكون قادراً على رؤيتي لبقية حياتك

277
00:22:36,930 --> 00:22:39,030
نعم يا أبي

278
00:22:39,030 --> 00:22:42,600
التلفاز ؟ أنا على شاشة التلفاز ؟

279
00:22:42,600 --> 00:22:44,820
معاينة لأجل ماذا ؟

280
00:22:46,670 --> 00:22:49,930
فقط أريها أولاً

281
00:22:49,930 --> 00:22:55,090
يا مدير ، أنها ساعة واحدة قبل البث . لماذا تتحقق من ذلك مرةً أخرى؟

282
00:22:55,090 --> 00:22:57,610
من هي هذا الشخص؟

283
00:22:57,610 --> 00:22:59,490
يا منتج جانغ كيونغ غو

284
00:22:59,490 --> 00:23:03,200
هذا... هل حصلت على إذن من دونغ مان لأستخدام هذه اللقطات؟

285
00:23:03,200 --> 00:23:04,170
ماذا ؟

286
00:23:04,170 --> 00:23:08,670
مما أكتشفته ، كو دونغ مان و أنت

287
00:23:08,670 --> 00:23:12,590
كنتما سابقاً في علاقة بين الجاني والضحية

288
00:23:12,590 --> 00:23:16,890
أيمكنك أستخدام هذا البث للأنتقام الشخصي ؟

289
00:23:16,890 --> 00:23:21,660
هذا هو كلهُ في الماضي . من أنتِ لتفعلي هذا؟

290
00:23:23,230 --> 00:23:26,580
أنا؟ أنا الممثلة لـ كو دونغ مان

291
00:23:26,580 --> 00:23:28,590
ماذا ؟

292
00:23:54,640 --> 00:23:58,060
<i> الفوائد الصحية للماكريل : <br> أنهُ جيد لمنع السرطان ! </i>

293
00:24:09,170 --> 00:24:12,450
أين ذهب في هذا الوقت القصير؟

294
00:24:12,450 --> 00:24:15,500
هل ذهب إلى صالة الألعاب الرياضية مرةً أخرى؟

295
00:24:20,830 --> 00:24:23,760
أعتقد هي في الواقع في الطابق العلوي

296
00:24:23,760 --> 00:24:27,580
و لكن ما الذي تسحبه ؟

297
00:24:36,590 --> 00:24:39,490
هل هي ستشنق نفسها؟

298
00:24:44,340 --> 00:24:48,730
حتى لو كنتِ تموتين ، لما أنتِ تفعلين ذلك فوقي؟

299
00:25:09,330 --> 00:25:11,500
لماذا تجبرين نفسكِ على دخول منزل شخصٍ آخر؟

300
00:25:11,500 --> 00:25:16,110
أنتِ تدخلين إلى منزلي و منزل دونغ مان في أي وقت تريدين ، أذاً لما لا يمكنني...

301
00:25:20,430 --> 00:25:25,240
ما هو هذا الكرسي ؟ لما قمتِ بسحب الكرسي إلى هناك ؟

302
00:25:25,920 --> 00:25:30,630
أذا كنتِ ستموتين ، فيجب أن تفعلي ذلك بسلام في مكانٍ آخر مثل 60 عاماً في وقتٍ لاحق . لماذا تفعلين ذلك في المنزل فوق...

303
00:25:30,630 --> 00:25:32,370
لما قد أموت؟

304
00:25:32,370 --> 00:25:34,470
أذاً ذلك ؟

305
00:25:34,470 --> 00:25:37,960
لتغيير الضوء الفلوري في الحمام

306
00:25:40,190 --> 00:25:42,450
آه ، الضوء الفلوري

307
00:25:50,160 --> 00:25:53,530
أختي ، هل تعتقدين بأنكِ قد فزتِ ؟

308
00:25:53,530 --> 00:25:58,160
أنتِ... الصحف قالت بأنكِ قد حصلتِ على الكثير من المال من طلاقكِ...

309
00:25:58,160 --> 00:26:00,900
لما قد أحصل على المال من تلك العائلة ؟

310
00:26:01,690 --> 00:26:05,120
لأنني حفارة الذهب مثلما تلك التعليقات الخبيثة على الأنترنت تقول ؟

311
00:26:05,120 --> 00:26:09,320
لأنني حفارة الذهب التي ستتأكد من سرقة الآلاف حتى عندما تطلقت ؟

312
00:26:09,320 --> 00:26:12,330
بعد أن أخبرتهم بأنني لست بحاجة إلى فلس منهم

313
00:26:12,330 --> 00:26:14,820
أنا خرجت مشياً على طريقتي

314
00:26:16,930 --> 00:26:21,260
هل لهذا السبب أنك انتقلت إلى هذا المكان مع مبلغ تأمين قدره 4 ملايين ((000 4 دولار) و 300 ألف ((300 دولار أمريكي ) للأيجار؟

315
00:26:21,260 --> 00:26:24,290
مرةً أخرى ، هل تعتقدين بأنكِ قد فزتِ ؟

316
00:26:24,290 --> 00:26:29,000
أنتِ تعرفين جيداً ما أعنيه لـ دونغ مان

317
00:26:29,000 --> 00:26:31,900
دونغ مان سيقبل بي مرةً أخرى

318
00:26:31,900 --> 00:26:34,830
و أنا لن أخسرهُ لكِ

319
00:26:35,660 --> 00:26:41,710
الشيء الوحيد الجيد الذي يأتي من معرفة شخصٍ ما لوقتٍ طويل هي المودة فقط... و...

320
00:26:45,190 --> 00:26:47,910
<i> بالنسبة لها ، القيام بذلك... </i>

321
00:26:47,910 --> 00:26:51,170
لذلك لا تعتقدي يا أختي بأنكِ قد فزتِ

322
00:26:51,170 --> 00:26:54,070
<i>... كان للحفاظ على كبريائها </i>

323
00:27:00,430 --> 00:27:02,840
<i> ماذا تفعلين ؟ </i>

324
00:27:03,640 --> 00:27:07,350
أنتِ لم تكوني قادرة على تغيير ضوءكِ لمدة أسبوع، أليس كذلك؟

325
00:27:11,980 --> 00:27:14,730
<i> ما هو هذا الصوت ؟ </i>

326
00:27:15,760 --> 00:27:19,200
ماذا تفعلين ؟ هيا ، أمسكِ الكرسي

327
00:27:20,770 --> 00:27:30,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

328
00:27:34,180 --> 00:27:38,550
أخي ، لا للعرض على الهواء . أخبرتك أنني لن أفعل ذلك

329
00:27:38,550 --> 00:27:40,910
أنهُ سيبدأ قريباً

330
00:27:40,910 --> 00:27:44,050
- أنزلهُ للأسفل <br> - لا

331
00:27:45,870 --> 00:27:50,640
اي را كانت مُحقة . الناس لا يتغيرون

332
00:27:50,640 --> 00:27:55,840
لقد أخبرت اي را هذا أيضاً . أنا لستُ جانغ كيونغ غو القديم

333
00:27:57,160 --> 00:28:00,720
أنا لستُ عديم الخبرة كما أعتدت أن أكون

334
00:28:13,060 --> 00:28:16,190
<i> لما أنت أمام منزلي مرةً أخرى ؟ </i>

335
00:28:19,100 --> 00:28:20,760
<i> ما هذا ؟ </i>

336
00:28:20,760 --> 00:28:25,840
<i> كتبتِ على رسول ملفكِ : " أريد أن أكل الفراولة " </i>

337
00:28:25,840 --> 00:28:29,600
<i> أنا لم أكُن أطلب منك الحصول لي على الفراولة </i>

338
00:28:29,600 --> 00:28:32,290
<i> لأنك أعترفت علانية لي في اليوم التالي الذي أنفصلت به مع تشان سوك </i>

339
00:28:32,290 --> 00:28:35,460
<i> أنا لم أستطع حتى أن أكون جزءاً من فرقة الموسيقى الكورية التقليدية بسببك . و أرسلت لي العديد من الرسائل النصية </i>

340
00:28:35,460 --> 00:28:37,900
<i> سمعت بأنك كنت تُخبر الناس بأننا نتواعد </i>

341
00:28:37,900 --> 00:28:39,990
<i> هذه هي فقط رغبتي </i>

342
00:28:39,990 --> 00:28:42,030
<i> هل هذا منطقي ؟ </i>

343
00:28:42,030 --> 00:28:44,750
<i> لماذا أحتاج إلى التخويف بسببك ؟ </i>

344
00:28:44,750 --> 00:28:49,790
<i> أذا كان لا أحد يحبكِ ، فحينها قد تواعدينني </i>

345
00:28:50,650 --> 00:28:53,630
<i> إي نوع من هراء المنطق هو هذا ؟ </i>

346
00:28:53,630 --> 00:28:56,200
<i> لا تأتي للبحث عني مرةً أخرى </i>

347
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
<i> ما أنت ؟ </i>

348
00:29:02,440 --> 00:29:07,810
<i> أخي ، أنا على أستراحتي الـ 100 يوم ، و لدي 546 يوماً حتى أنتهي من خدمتي </i>

349
00:29:07,810 --> 00:29:13,360
<i> إذا تعاملت معها هكذا مرةً أخرى ، قد أذهب غياباً من الجيش . أنا سأُصحر مع بندقية كي أثنان </i>

350
00:29:13,360 --> 00:29:19,120
<i> أنا أخبرك ، لا تظهر أمام اي را مرةً أخرى </i>

351
00:29:19,120 --> 00:29:24,200
هل تريد أن تجعلني أدفع ثمن ما فعلتهُ بأستخدام هذا البث ؟ أم هل هو لأنك لا تزال تريد أن تكون مع اي را ؟

352
00:29:24,200 --> 00:29:26,220
فقط شاهد البث . فهو سيبدأ قريباً

353
00:29:26,220 --> 00:29:30,000
أنا متأكد من أنك أستخدمت قصة رصينة لجعلي أبدو كأنني جارٌ فقير

354
00:29:30,000 --> 00:29:35,360
هل تعتقد بأن أي شخص سيكون لديه أهتمام في مقاتل مجهول إذا لم نبيع قصتك الرصينة ؟

355
00:29:35,360 --> 00:29:36,480
ماذا ؟

356
00:29:36,480 --> 00:29:43,480
لأنها أستراتيجية ضرورية ، أنا بعت قصة رصينة و تحريرها بشكلٍ ضار . أنا أيضاً أمسكت عمداً على الكاميرا

357
00:29:45,100 --> 00:29:45,820
ماذا ؟

358
00:29:45,820 --> 00:29:50,880
على أية حال ، لقد بذلت قصارى جهدي لدعمك ، لذلك تحدث معي بعد رؤيتك لذلك

359
00:29:52,500 --> 00:29:56,610
<i> من وجهة نظري ، كان <br> [هيرب ديم : حكم مما ، مقاتل مما السابق ] </i>

360
00:29:56,610 --> 00:30:02,220
<i> كـ عمد الرأس بعقب . يبدو أنهُ تسبب عمداً في "عدم وجود مسابقة" <br> [هيرب ديم : حكم مما ، مقاتل مما السابق ] </i>

361
00:30:02,220 --> 00:30:04,940
هذا هو تحرير خبيث تماماً

362
00:30:04,940 --> 00:30:07,010
المنتج...

363
00:30:07,010 --> 00:30:10,460
يبدو كأنهُ جعل عمداً كل شيء يبدو واقعياً

364
00:30:10,460 --> 00:30:16,550
هو وضع حركة بطيئة على الجزء حيث رأسك بعقبه، و كان الخبراء فحصوا ذلك ، و صنع فوضى ضخمة

365
00:30:16,550 --> 00:30:21,350
لقد ذهب الوضع بعيداً جداً بالنسبة لجانبنا حتى لفعل أي شيء...

366
00:30:21,350 --> 00:30:24,100
أخي ، أنت لا تعرف حتى كان هناك هذا النوع من البث خلف كو دونغ مان ؟

367
00:30:24,100 --> 00:30:27,610
تاك سو ، أولاً و قبل كل شيء ، لا يمكنك الحصول على تحمس أيضاً

368
00:30:27,610 --> 00:30:31,860
حتى لو كان مجرد أرتجاج خفيف ، فمن المهم أن تكون مستقراً عقلياً...

369
00:30:31,860 --> 00:30:37,250
أنا أخبرك ، أنا سوف لن أقاتل هذا الوغد دون أي وقت مضى مرةً أخرى . هل فهمت ؟

370
00:30:37,250 --> 00:30:43,440
قُم بتهدأت وسائل الإعلام ، و تأكد من عدم وجود محادثات عن مباراة عودة

371
00:30:49,070 --> 00:30:52,860
<i> [ شباب غير عادي : التأصيل لـ كو دونغ مان للنزع ] <br> [ الشباب ، الذهاب بطريقتي ] </i>

372
00:30:52,860 --> 00:30:57,600
ما هذا ؟ كيف يتم ذلك...

373
00:30:57,600 --> 00:31:01,440
هل تشعر بالدفء في الداخل ؟ هل تأثرت؟

374
00:31:02,970 --> 00:31:05,060
هل بكيت ؟

375
00:31:07,380 --> 00:31:12,640
هذا... وجهي... يبدو كأنك حتى لمست وجهي... أخي ، ما أنت؟

376
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
أنا سأُجن ! أُجن !

377
00:31:19,760 --> 00:31:22,990
آه ، لما أنتِ تصفعين ظهر زوجكِ ؟

378
00:31:22,990 --> 00:31:26,050
إذا كنت تعرف بأن طفلنا كان يفعل شيئاً كهذا ، فيجب عليك أيقافه !

379
00:31:26,050 --> 00:31:28,400
لما ستشجعه ؟

380
00:31:28,400 --> 00:31:31,580
- هذه هي رياضة أيضاً ! <br> - آه يا آلهي العزيز

381
00:31:31,580 --> 00:31:36,760
كيف يفترض بي أن أشاهدهُ يدخل الى هذا القفص و يذرف الدم ؟

382
00:31:39,090 --> 00:31:41,090
<i> أبي </i>

383
00:31:41,090 --> 00:31:42,960
نعم ؟

384
00:31:44,910 --> 00:31:47,790
مهلاً يا دونغ هي ، هل تحتاجين مني أن أحصل لكِ على شيء ؟

385
00:31:49,020 --> 00:31:51,220
أريد أن أزور أخي

386
00:31:51,220 --> 00:31:52,310
ماذا ؟

387
00:31:52,310 --> 00:31:55,020
لدي شيء لأعطائهُ له

388
00:31:55,020 --> 00:31:57,890
هذا هو تخصصنا الجديد

389
00:31:57,890 --> 00:32:00,430
- أذاً أعطني ذلك <br> - بالتأكيد

390
00:32:05,120 --> 00:32:08,180
زوجتي أعتادت أن تكون معبودة بوب كوري متدربة

391
00:32:08,180 --> 00:32:09,470
رائع ، أنها جميلة جداً

392
00:32:09,470 --> 00:32:13,260
لأنها تبدو مثل أمها ، فـ أبنتي حتى أجمل . الناس يقولون لي بأنها تبدو كأنها جنية

393
00:32:13,260 --> 00:32:15,090
جنية ؟

394
00:32:15,090 --> 00:32:16,520
أذاً لما قد أفعل ؟

395
00:32:16,520 --> 00:32:20,880
أذاً لما تسببت بسوء الفهم من خلال متابعتها بالأرجاء ؟

396
00:32:23,080 --> 00:32:25,820
أنت تعرف كم أبنتي جميلة حقاً ؟

397
00:32:25,820 --> 00:32:30,110
و لكن منذ فترة... أنها تحصل على التخويف

398
00:32:30,110 --> 00:32:33,640
طفل أسمهُ تشوي جي هو هو نبذها

399
00:32:33,640 --> 00:32:43,180
وكان رأيها هو أنهُ إذا لم يكُن أحد يحب أبنتي، جي يول ، فهي تعتقد بأنها ستملك جي يول لنفسها

400
00:32:43,180 --> 00:32:47,560
<i> أذا كان لا أحد يحبكِ ، فحينها قد تواعدينني </i>

401
00:32:47,560 --> 00:32:55,350
كان مثل ضوء مصباح جاء داخل رأسي . كرمتي وجدت طريقها إلى جي يول

402
00:32:55,350 --> 00:33:00,060
لهذا السبب جئت لأجدكما يا رفاق . لتعيين كرمتي على التوالي

403
00:33:00,060 --> 00:33:04,060
- أخي ، هل تذهب إلى الكنيسة الكاثوليكية أو شيءٍ من هذا؟ <br> - لا

404
00:33:07,680 --> 00:33:11,310
يجب ألا تصنعي الأطباق الجانبية و الأشياء لرجل

405
00:33:11,310 --> 00:33:13,610
مرحباً

406
00:33:14,610 --> 00:33:17,910
أعتقد أنكِ نوع من ربة المنزل ، على الرغم من أن ذلك لا يناسبكِ

407
00:33:18,620 --> 00:33:21,650
هي تحشر أنفها في كل شيء

408
00:33:21,650 --> 00:33:24,120
أنتِ ذاهبة لتناول كوب رامين مرةً أخرى؟

409
00:33:24,120 --> 00:33:26,910
أنتِ تحشرين أنفكِ في كل شيء

410
00:33:29,540 --> 00:33:31,710
يا إلهي . لما أنتِ تصعدين ؟

411
00:33:31,710 --> 00:33:33,360
دعينا نأكل معاً

412
00:33:33,360 --> 00:33:34,690
أنتِ و أنا ؟

413
00:33:34,690 --> 00:33:36,930
- نعم <br> - لماذا؟

414
00:33:36,930 --> 00:33:40,390
نحن كلينا ليس لدينا أي شخص لتناول الطعام معه على أية حال

415
00:33:43,680 --> 00:33:50,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

416
00:33:53,950 --> 00:33:54,990
<i> [ ملح الخيزران لألتهاب الأنف ] <br> [ مرتين يومياً لألتهاب الأنف ، حبوب الزنجبيل ] </i>

417
00:33:54,990 --> 00:34:01,690
سيول هي تشفي ألتهاب الأنف حتى أنا لم أستطع علاجه لمدة 20 عاماً

418
00:34:05,750 --> 00:34:07,160
أمي

419
00:34:07,160 --> 00:34:11,090
آه ، مرحباً . هل تخطيتِ العمل اليوم ؟

420
00:34:11,090 --> 00:34:15,120
لقد أخذت نصف يوم أجازة . و كان لدي بعض الحزم التي تحتاج إلى شحنها

421
00:34:15,120 --> 00:34:17,440
لقد فهمت

422
00:34:17,440 --> 00:34:22,590
بالمناسبة ، سيول ، لما أنتما الأثنين أنفصلتما ؟

423
00:34:25,130 --> 00:34:29,260
هل هو بسببي ؟ أم هو بسبب أخواته الكبار ؟

424
00:34:29,260 --> 00:34:32,590
لا، أنهُ قطعاً ليس بسبب ذلك

425
00:34:32,590 --> 00:34:34,640
أذاً لماذا ؟

426
00:34:34,640 --> 00:34:37,070
فقط . أنهُ تحول بتلك الطريقة

427
00:34:37,070 --> 00:34:41,550
سيول هي ، لا تكذبي علي و أخبريني بصراحة

428
00:34:42,960 --> 00:34:46,980
هل جو مان خانكِ ؟

429
00:34:49,490 --> 00:34:52,150
ذلك أبن العاهـــ *ــرة ، يجب علي أن...

430
00:34:52,150 --> 00:34:57,300
لا يمكنكِ دعوة ذلك خيانة بالضبط

431
00:34:59,810 --> 00:35:08,210
لأكون صادقة ، عندما هو كان على قيد الحياة ، كان لدى والد جو مان عشيقتين

432
00:35:09,920 --> 00:35:15,890
لقد كنت مريضة لمرتين بسبب ذلك . فلا تكوني مثلي

433
00:35:15,890 --> 00:35:18,890
ما الذي تفتقرين له لترين أشياء لعيـ **ــنة كهذه ؟

434
00:35:18,890 --> 00:35:22,080
أنا لا أعرف

435
00:35:22,080 --> 00:35:26,760
قلب الأم يمكن أن يكون زنبق جداً في بعض الأحيان

436
00:35:26,760 --> 00:35:32,550
إذا كان أابني ثمين ، فيجب أن يكون الطفل لشخصٍ آخر كالثمين بالضبط

437
00:35:32,550 --> 00:35:35,950
أنا فقط أستمر بالتفكير بـ أبني يمكن أن يبلي أفضل

438
00:35:35,950 --> 00:35:40,830
لأن جو مان كان مفرط جداً بشأنكِ

439
00:35:42,480 --> 00:35:45,320
و ذلك يجعلني غاضبة من دون سبب

440
00:35:46,290 --> 00:35:50,470
لقد كنت حزينة قليلاً ، أيضاً

441
00:35:50,470 --> 00:35:54,540
لقد كنت بخير . أنا بخير

442
00:35:56,010 --> 00:36:05,130
و لكن إذا يحدث بأنكِ تواعدينه مرةً أخرى ، فأنا سوف لن أزور منزلكِ لبقية حياتي

443
00:36:05,130 --> 00:36:06,160
ماذا ؟

444
00:36:06,160 --> 00:36:09,150
الأحتفالات لأعياد الميلاد أو الطقوس ، أنتش مستبعدة لمدى الحياة

445
00:36:09,150 --> 00:36:16,490
أنا سأضع أسمي على المحك و سأتأكد من أن الأخوات الكبار لـ جو مان لن يستدعوكِ مرةً أخرى

446
00:36:17,820 --> 00:36:20,090
أنا آسفة

447
00:36:22,980 --> 00:36:29,500
صـ .. صحيح . أنا حمقاء . ذلك لأنني لا أريد أن أراكِ تذهبين

448
00:36:29,500 --> 00:36:32,300
أنا ذهبت بمبالغة قليلاً

449
00:36:40,500 --> 00:36:42,220
أمي

450
00:36:45,990 --> 00:36:52,090
أنا آسفة جداً . بأننا لم نتمكن من الحفاظ على العلاقة حتى النهاية

451
00:36:53,720 --> 00:36:58,320
حتى لو كنت لا أراكِ مرةً أخرى ، فـ حظاً طيباً مع كل شيء

452
00:37:06,350 --> 00:37:07,190
<i> عالم دجاج ميكس </i>

453
00:37:07,190 --> 00:37:11,820
أنا سأزور منزلك في المرة القادمة لرؤية المعبودة و الجنية

454
00:37:11,820 --> 00:37:14,900
بالمناسبة ، هل تعرف شخص يدعى هوانغ بوك هي ؟

455
00:37:14,900 --> 00:37:19,150
- من ؟ <br> - هوانغ بوك هي . تلك هوانغ بوك هي

456
00:37:24,060 --> 00:37:28,100
ما هذا ؟ هل هذا مرق أم حساء؟

457
00:37:28,100 --> 00:37:33,610
هذا هو حساء الماكريل . أنا أبنة لمتجر حساء الماكريل

458
00:37:33,610 --> 00:37:36,510
من يصنع حساء مع الماكريل؟

459
00:37:36,510 --> 00:37:39,350
آه ، والدي لا يمكنهُ صيد السمك

460
00:37:39,350 --> 00:37:40,510
ماذا ؟

461
00:37:40,510 --> 00:37:47,300
هو أعتاد أن يصطاد لكنهُ لم يكُن قادراً على صيد أي سمكة جيدة . و هو كان دائماً يجلب الماكريل للمنزل و يختار سمك الماكريل الذي يحصل عليه من الآخرين

462
00:37:47,300 --> 00:37:50,420
و لكن كان هناك العديد من الأفواه لأطعامها بما في ذلك جدتي و جدي

463
00:37:50,420 --> 00:37:58,000
ولم يكُن هناك سوى ماكريل واحدة . لذلك أمي غضبت و صنعتها بحساء عن طريق أضافة الكثير من الماء

464
00:38:04,360 --> 00:38:08,810
و لكن بالنسبة لوالدي ، فهذا كان لذيذاً

465
00:38:09,520 --> 00:38:13,420
لذلك هو أقام متجر لحساء الماكريل ، و لكن العمل هو سيء

466
00:38:14,600 --> 00:38:19,050
يا وحدة 101 ، هل تتحدثين دائماً كثيراً عندما أنتِ تأكلين ؟

467
00:38:19,050 --> 00:38:20,050
ماذا ؟

468
00:38:20,050 --> 00:38:23,440
أنا... على وشك الحصول على صداع

469
00:38:23,440 --> 00:38:27,820
أذاً هل تأكلين فقط أثناء تناول الوجبة ؟ تحتاجين إلى التحدث من أجل...

470
00:38:27,820 --> 00:38:30,690
أنا أحصل على عسر الهضم إذا شخصٌ ما يُثرثر بجواري

471
00:38:30,690 --> 00:38:35,030
لذا... فقط خذي هذا و غادري

472
00:38:36,470 --> 00:38:43,500
آه ، أذاً فقط كُليه بنفسكِ . أنا سأعود للحصول على الوعاء . تأكدي من أكله

473
00:38:52,260 --> 00:38:55,910
لأنها شائكة جداً هكذا ، فهي تأكل دائماً كوب رامين لوحدها

474
00:39:36,380 --> 00:39:40,750
<i> أسرعوا و شكلوا قرعة . حجرة - ورقة - مقص </i>

475
00:39:41,730 --> 00:39:44,430
<i> ♪ درب التبانة ♪ </i>

476
00:39:44,430 --> 00:39:48,760
<i> وردة شارون قد أزهرت . وردة شارون... </i>

477
00:39:50,790 --> 00:39:53,030
<i> هل أنتم يا رفاق حتى بشر؟ </i>

478
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
<i> كيف جئتِ كل الطريق إلى هنا؟ </i>

479
00:39:56,900 --> 00:40:01,210
<i> كيف يمكنك فعل ذلك ؟ كيف يمكنك حتى أزعاج أطفالي؟ </i>

480
00:40:01,210 --> 00:40:03,390
<i> ممثلة فيلم الكبار هوانغ بوك هي : هل هي أم عازبة ؟ مقابلة KBC الحصرية مع أحد أقارب الدم لـ هوانغ بوك هي </i>

481
00:40:03,390 --> 00:40:10,330
<i> هل أنا ممثلة فيلم الكبار ؟ فقط بسبب بعض أجزاء الجسم المكشوفة ، أنت تمزق الممثلة لأجزاء و قتل حياتها المهنية </i>

482
00:40:10,330 --> 00:40:15,390
<i> هل عليك أن تصنع ذلك حتى لا أستطيع أن أكون أم لبقية حياتي؟ </i>

483
00:40:20,050 --> 00:40:25,380
<i> تم بالفعل أصدار المعاينة </i>

484
00:40:25,380 --> 00:40:29,890
<i> نحن لا يمكننا إلغاء البث . يجب أن تعرفي ذلك . لماذا تتصرفين هكذا؟ </i>

485
00:40:29,890 --> 00:40:32,650
<i> أنهُ غير مُريح حقاً </i>

486
00:40:33,790 --> 00:40:36,340
<i> يا مدير </i>

487
00:40:36,340 --> 00:40:40,930
<i> أرجوك أنقذني. إذا كان هذا العرض يظهر على الهواء </i>

488
00:40:40,930 --> 00:40:48,440
<i> لا يمكن أن يكون . طفلتي الآن هي كبيرة بما فيه الكفاية لفهم ما يقولهُ الناس </i>

489
00:40:48,440 --> 00:40:56,410
<i> ما الخطأ الذي أرتكبته ؟ عزيزتي اي را ، أرجوك أترك اي را و شأنها </i>

490
00:40:56,410 --> 00:41:00,480
<i> لطفلتي ، بأنها أبنة ممثلة لفيلم الكبار </i>

491
00:41:02,140 --> 00:41:05,750
<i> لا يمكنك أن تفعل ذلك لطفلة </i>

492
00:41:10,740 --> 00:41:18,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

493
00:41:23,110 --> 00:41:28,770
<i> أمي و أبي سيصنعان ضجة إذا أكتشفا بأنكِ جئتِ هنا مرةً أخرى </i>

494
00:41:30,450 --> 00:41:41,020
<i> أخي ، أنا لم أستطع حتى تمريض طفلتي لمرة واحدة و طردت بعيداً لأنني صورت فيلم مع بعض المشاهد العارية </i>

495
00:41:41,020 --> 00:41:43,680
بوك هي

496
00:41:43,680 --> 00:41:51,210
أنا سأُغادر إلى اليابان غداً . و لكن لا أستطيع حتى أن أُغني أغنية واحدة لأجلها ؟

497
00:42:01,050 --> 00:42:06,940
♪ مع قبعة حمراء على رأسي ♪ <br> <i> "بييرو يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

498
00:42:07,850 --> 00:42:13,520
♪ أنا بييرو (المهرج) دائماً مع أبتسامة ♪

499
00:42:16,090 --> 00:42:21,950
♪ وراء ضحكي الساطع ♪

500
00:42:23,550 --> 00:42:29,370
♪ هي الدموع التي لا يراها أحد ♪

501
00:42:29,370 --> 00:42:32,700
<i> ممثلة فيلم الكبار هوانغ بوك هي : هل كانت أم عازبة ؟ <br> مقابلة حصرية مع أبنة هوانغ بوك هي من أوك ماي هوا. المسؤول ، هوانغ بوك هي تتحدث: أنا أبداً لم أحمل بطفل . ما هي الحقيقة ؟ </i>

502
00:42:32,700 --> 00:42:34,710
أوك ماي هوا ؟

503
00:42:54,590 --> 00:42:56,380
دونغ مان...

504
00:42:56,380 --> 00:43:00,450
هل أنتِ ستُعطين هذا لي ؟ متى ؟

505
00:43:00,450 --> 00:43:10,290
دونغ مان ، عليك أن تحمي عزيزتي اي را جيداً مثلما قد كنت تفعل حتى الآن

506
00:43:10,290 --> 00:43:13,460
في مكاني . هل فهمت ؟

507
00:43:18,830 --> 00:43:20,840
الكراميل

508
00:43:22,730 --> 00:43:25,010
أنها سيدة الكراميل

509
00:43:31,640 --> 00:43:34,580
لماذا تستمرين بالقدوم إلى منزل شخصٍ آخر؟

510
00:43:35,410 --> 00:43:37,780
لقد كنت ذاهبة لتبادل وجبة مع السيدة

511
00:43:37,780 --> 00:43:39,940
لماذا ؟

512
00:43:39,940 --> 00:43:44,450
لماذا تستمرين بالأهتمام حول أمي ؟ لماذا تتظاهرين بأن تكوني لطيفة ؟

513
00:43:44,450 --> 00:43:47,170
هل هو التظاهر بأن أكون لطيفة لتبادل وجبة معاً ؟

514
00:43:47,170 --> 00:43:48,860
أعتقد بأن الناس

515
00:43:48,860 --> 00:43:55,460
هم الشر من البداية . عندما أراكِ ، بدون سبب ، أريد أن أعطيكِ هزة

516
00:43:55,460 --> 00:44:01,520
لمعرفة ما إذا كنتِ لطيفة حقاً أو إذا كنتِ ساذجة تماماً

517
00:44:01,520 --> 00:44:05,920
يا سيد كيم نام ايل ، إذا كنت تعرف الناس ، فهم ليسوا بتلك الخاصة

518
00:44:05,920 --> 00:44:13,100
أنهم جميعاً رقيقي القلب و خجولين . التظاهر بأن تكون شائكاً هكذا ، فيبدو كأنك كنت تمر بـ سن البلوغ

519
00:44:15,480 --> 00:44:21,300
<i> هل تمر من خلال سن البلوغ ؟ ما هو هذا بالنسبة لك للعبث بـ ساعديك هكذا؟ </i>

520
00:44:21,300 --> 00:44:22,650
<i> أزلها على الفور ! </i>

521
00:44:22,650 --> 00:44:24,690
<i> هل فقدتِ عقلكِ ؟ لماذا تضربين ظهري؟ </i>

522
00:44:24,690 --> 00:44:32,920
<i> الشيء الأكثر أثارة للقلق في حياتك هو أن لا أحد هناك لضرب ظهرك على الرغم من وقاحتك </i>

523
00:44:32,920 --> 00:44:37,450
<i> أنا لن أدع كيم نام ايل يكون مثل الوغد المثير للقلق </i>

524
00:44:37,450 --> 00:44:44,630
<i> من الآن فصاعداً ، سيكون كيم نام ايل أبن لطيف لـ هوانغ بوك هي . إذا الضرب القوي هو الحل ، فأنا سأضربك </i>

525
00:44:44,630 --> 00:44:46,750
<i> هل فهمت ؟ </i>

526
00:44:46,750 --> 00:44:50,130
لهذه الأنواع ، الضرب القوي يمكن أن يكون حلاً

527
00:45:06,580 --> 00:45:13,720
بالمناسبة ، لماذا هو نام ايل ؟ أنها أبنة

528
00:45:17,260 --> 00:45:20,450
هل أنتِ حزينة جداً بسببها؟

529
00:45:20,450 --> 00:45:24,080
هل سبق لكِ أن كنتِ بهذا الحزن بسببي ؟

530
00:45:27,910 --> 00:45:31,530
أمك هي متعبة الآن

531
00:45:31,530 --> 00:45:37,960
بعد فشل عملكِ ، عندما كنتِ تبكين لوحدكِ ، و عندما تم تشخيصكِ بالسرطان

532
00:45:40,210 --> 00:45:45,210
من كان بجانبكِ ؟ أكانت تشوي اي را من بجانبكِ ؟

533
00:45:46,920 --> 00:45:49,120
نام ايل

534
00:45:49,120 --> 00:45:55,780
معي... لنعود إلى اليابان مرةً أخرى

535
00:46:00,510 --> 00:46:03,940
<i> طريق فنون الدفاع عن النفس : 10 بالمئة خصم إذا قمت بالتسجيل لمدة 3 أشهر </i>

536
00:46:03,940 --> 00:46:07,230
لماذا دونغ هي هي تأتي فجأة هنا ؟

537
00:46:16,580 --> 00:46:17,720
أنت هنا يا أبي ؟

538
00:46:17,720 --> 00:46:19,420
أنا متأخر ، أليس كذلك ؟

539
00:46:22,420 --> 00:46:24,130
دونغ هي !

540
00:46:40,130 --> 00:46:42,320
<i> يمكنني شحن هذا مباشرةً من المتجر، أليس كذلك؟ </i>

541
00:46:42,320 --> 00:46:44,420
<i> نعم </i>

542
00:46:44,420 --> 00:46:46,910
<i> هنا، نحن بحاجة فقط إلى عنوانك </i>

543
00:46:46,910 --> 00:46:48,460
<i> حسناً </i>

544
00:46:50,790 --> 00:46:53,300
أنتِ ترتدين حذائكِ الجديد

545
00:46:55,650 --> 00:46:57,920
ألستِ هنا لرؤيتي ؟

546
00:46:57,920 --> 00:47:03,620
لماذا لا تنظرين إلي حتى ؟ هل ما زلتِ لا تتحدثين معي؟

547
00:47:05,440 --> 00:47:09,150
أيجب أن أُريكِ صالتي الرياضية ؟

548
00:47:12,190 --> 00:47:14,380
لا تخسر بعد الآن

549
00:47:16,960 --> 00:47:22,480
دونغ هي ، هل بدأتِ بالتحدث معي مرةً أخرى؟

550
00:47:22,480 --> 00:47:26,640
لماذا جعلتني أشعر بالأسف على مدى السنوات العشر الماضية؟

551
00:47:28,190 --> 00:47:31,570
أنت ضيق الأفق يا أخي

552
00:47:37,110 --> 00:47:41,120
أخبرتكِ ، أنها ليست بسببكِ ، دونغ هي...

553
00:47:42,260 --> 00:47:44,310
ما هذا ؟

554
00:47:46,340 --> 00:47:51,430
أنا... فتاتك المعجبة

555
00:47:55,250 --> 00:48:00,510
أنا وضعت كل جهد في السنوات الـ 10 الماضية لصنع هذه القصاصات

556
00:48:14,540 --> 00:48:17,580
لذا لا تخسر ، حسناً ؟

557
00:48:17,580 --> 00:48:23,690
أكره أكثر عندما لا يمكنك النهوض أكثر مني من عدم القدرة على النهوض

558
00:48:24,790 --> 00:48:27,290
لا تخسر مجدداً أبداً

559
00:48:32,830 --> 00:48:36,620
هذه هي الصالة الرياضية حيث يتدرب كو دونغ مان

560
00:48:39,720 --> 00:48:43,030
أنا ليس لدي أي فكرة عما يجري الآن

561
00:48:43,030 --> 00:48:47,670
لديك أربع مقابلات، جلسة تصوير واحدة

562
00:48:47,670 --> 00:48:49,990
جلسة تصوير لملصق حديقة مائية واحدة...

563
00:48:49,990 --> 00:48:51,760
حديقة مائية ؟

564
00:48:51,760 --> 00:48:57,510
نعم ، و لكن عليك أن تخلع قميصك لذلك . أعلان أذاعي أقليمي، أيضاً

565
00:48:57,510 --> 00:48:59,890
أعلانات ؟

566
00:48:59,890 --> 00:49:02,760
أعتقد أن تأثير ظهور التيار التلفزيوني كبير جداً في الواقع

567
00:49:02,760 --> 00:49:03,820
أنظر

568
00:49:03,820 --> 00:49:08,450
هو . ذلك الرجل هناك مدير في RFC . الرئيس التنفيذي في RFC

569
00:49:08,450 --> 00:49:12,570
أطلب منهُ أن يحدد بحزم موعداً بينك و بين كيم تاك سو

570
00:49:12,570 --> 00:49:16,040
- لماذا ؟ <br> - حتى تتمكن من المنافسة بشكلٍ عادل مرةً أخرى

571
00:49:16,840 --> 00:49:21,160
و لكن أنا... أنا قد لا أكون قادراً على الأستمرار مع مما

572
00:49:21,160 --> 00:49:26,230
بعد الحفاظ على أصابة ، أنت خائف . صحيح ؟

573
00:49:26,230 --> 00:49:31,180
يقولون بأن كسر الصدغ يشفى بسرعة من تلقاء نفسه . أنها أصابة شائعة بين المقاتلين

574
00:49:31,180 --> 00:49:37,400
حتى بالنسبة للاعبين البيسبول ، بمجرد حصولهم على الضرب مع البيسبول ، يصبحون خائفين من الدخول الى مربع الرمي

575
00:49:37,400 --> 00:49:39,240
ذلك يمكن أن يكون صدمة

576
00:49:39,240 --> 00:49:41,670
أنهُ ليس بسبب الصدمة

577
00:49:41,670 --> 00:49:46,940
من أجل القيام بذلك ، لا بد لي من ترك شيءٍ كبير حقاً

578
00:50:03,020 --> 00:50:04,850
سيدتي

579
00:50:06,600 --> 00:50:09,740
يا وحدة 102، ماذا تفعل في هذه الساعة ؟

580
00:50:09,740 --> 00:50:11,780
سيدتي

581
00:50:26,380 --> 00:50:28,480
لقد رأيت الخبر

582
00:50:30,080 --> 00:50:33,170
كنت واضحاً جداً في صنع أختيارك

583
00:50:35,080 --> 00:50:37,090
<i> بالطبع، أنا خائف </i>

584
00:50:37,090 --> 00:50:41,410
<i> عندما أذيت أذني ، لم أستطع سماع أي شيء ، لذلك كنت خائفاً حقاً </i>

585
00:50:41,410 --> 00:50:43,860
<i> عتقد أنك أصبت بصدمة بسبب أصابتك؟ </i>

586
00:50:43,860 --> 00:50:49,780
الشيء الأكثر أخافة بينما فقدت سمعي كان... بأنني سوف لن أكون قادراً على القيام بذلك مرةً أخرى

587
00:50:49,780 --> 00:50:53,880
<i> كنت أخشى بأنني لن أتمكن من الدخول إلى الحلبة مرةً أخرى </i>

588
00:50:53,880 --> 00:50:57,010
<i> أذاً هل ستقوم بذلك مرةً أخرى؟ </i>

589
00:51:03,210 --> 00:51:11,260
نعم . أنا أطلب رسمياً أعادة المباراة مع المقاتل كيم تاك سو

590
00:51:15,840 --> 00:51:19,060
أعتقد بأن هذه هي الطريقة كيف أنا أُرمى

591
00:51:26,020 --> 00:51:31,180
اي را ، هل عليكِ أن تقومي بذلك؟

592
00:51:33,410 --> 00:51:39,010
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أدعكِ تذهبين

593
00:51:42,680 --> 00:51:50,620
دونغ مان، عندما أصيبت أذنك ، أنا فعلت جميع أنواع الأشياء الماكرة

594
00:51:51,920 --> 00:51:56,720
أنا ، الشخص الذي لم يحضر عطلة دراسة الكتاب المقدس حتى لمرة واحدة ، حتى ذهبت إلى خدمة صلاة الصباح

595
00:51:57,740 --> 00:52:06,020
أنا توسلت و ناشدت بأنهُ إذا سمعت رغبتي الواحدة ، فأنا سأعيش حقاً حياة جيدة

596
00:52:06,020 --> 00:52:08,080
بالنسبة لي لأصبح أفضل بسرعة ؟

597
00:52:08,080 --> 00:52:14,490
لا . لجعلك تترك فنون القتال المختلطة

598
00:52:17,490 --> 00:52:27,600
جدتي، كلما ذهب والدي على قارب صيد ، هي كانت تصلي مع المسبحة حتى تختفي بصماتها

599
00:52:27,600 --> 00:52:31,490
و لكن في وقتٍ لاحق، هي حتى نسيت أسم والدي بسبب مرض الزهايمر

600
00:52:34,070 --> 00:52:37,460
كلما كانت الموجات عالية ، هي كانت تبحث عن مسبحتها

601
00:52:38,660 --> 00:52:41,840
هي كانت دائماً محصورة بذلك

602
00:52:42,970 --> 00:52:52,750
هي قالت كلما ذهب والدك إلى البحر ، قلبها يشعر كأنهُ فول يجري تحميصه

603
00:52:52,750 --> 00:52:58,820
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أعيش شعور كهذا . فأنا لم أستطع حتى العيش لأسبوع واحد هكذا

604
00:52:58,820 --> 00:53:01,270
أنا أيضاً خائف

605
00:53:03,260 --> 00:53:07,850
أنا خائف بأنني قد لا أكون قادراً على السمع مرةً أخرى. أنا أيضاً خائف من الحصول على الضرب و الأصابة مرةً أخرى

606
00:53:07,850 --> 00:53:17,810
مع ذلك ، ما هو أكثر رعباً من ذلك هو العودة

607
00:53:19,050 --> 00:53:21,650
كل هذا كان مجرد حلم

608
00:53:21,650 --> 00:53:26,540
إذا كنتِ تُخبرينني أن أقبض على القراد ، أوصل الطرود ، و أساعد الناس على الأنتقال من الغد مرةً أخرى، فأنا بجدية سوف...

609
00:53:26,540 --> 00:53:32,520
بجدية... أنا لا أعتقد يمكنني أن أستمر ليومٍ واحد

610
00:53:33,950 --> 00:53:37,420
أنا لا أريد أن أعيش كـ مساعد مرةً أخرى

611
00:53:37,420 --> 00:53:42,590
مثل أحمق دون حلم أو هدف . فقط أتنفس على طول ، أنا لا أريد أن أعيش هكذا

612
00:53:43,350 --> 00:53:51,910
مع ذلك ، بصراحة أنت تعرف بأنني لن أكون قادرة على أيقافك

613
00:53:57,990 --> 00:54:08,450
الآن ، هذا ليس مجرد حلمي بعد الآن . أنهُ حلم والدي، دونغ هي، و الحلم لـ مدربي

614
00:54:08,450 --> 00:54:14,220
اي را ، إذا كنتِ فقط تثقين بي لهذه المرة الواحدة...

615
00:54:14,220 --> 00:54:19,490
أذاً ، أعتقد بأنهُ لا يمكننا أن نكون حتى أصدقاء بعد الآن . صحيح ؟

616
00:54:20,720 --> 00:54:27,750
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

617
00:54:34,750 --> 00:54:39,150
نعم، أنا لا أعتقد بأنهُ يمكننا

618
00:54:41,450 --> 00:54:47,500
مثلكِ ، أنا لن أرجع قلبي ، و لن أضرب في الفراغ

619
00:54:48,830 --> 00:54:52,270
لا تفكري حول الأنفصال ، و لكن الآن...

620
00:54:58,990 --> 00:55:01,890
حتى لو مُت ، فلا أعتقد بأنهُ يمكننا أن نكون أصدقاء مرةً أخرى

621
00:55:06,420 --> 00:55:12,150
جيد . أنا ذاهبة أذاً

622
00:55:13,730 --> 00:55:15,710
اي را...

623
00:55:20,090 --> 00:55:25,410
اي را... اي را...

624
00:55:30,890 --> 00:55:33,020
هل عليكِ أن تفعلي ذلك؟

625
00:55:34,000 --> 00:55:37,210
ألا يمكنكِ البقاء فقط بجانبي ؟

626
00:55:42,230 --> 00:55:46,190
لا أستطيع الوقوف لمشاهدة ذلك

627
00:55:48,900 --> 00:55:51,510
النظر إليك هو صعبٌ جداً بالنسبة لي

628
00:55:53,970 --> 00:55:56,140
أنهُ صعب حقاً

629
00:56:00,010 --> 00:56:06,060
يجب علينا فقط... فقط...

630
00:56:07,630 --> 00:56:10,420
عدم البدء بالمواعدة أذاً

631
00:56:41,310 --> 00:56:49,970
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

632
00:56:49,970 --> 00:56:55,350
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

633
00:56:55,350 --> 00:57:03,790
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم ، كأنني ثملة </i> ♬

634
00:57:03,790 --> 00:57:11,430
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

635
00:57:12,210 --> 00:57:15,860
<i> يا وحدة 102، ماذا تفعل في هذه الساعة ؟ </i>

636
00:57:15,860 --> 00:57:17,910
<i> سيدتي...</i>

637
00:57:17,910 --> 00:57:20,760
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

638
00:57:20,760 --> 00:57:26,400
<i>... من الآن فصاعداً ، أيمكنكِ حماية اي را في مكاني؟ </i>

639
00:57:26,400 --> 00:57:29,060
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

640
00:57:29,060 --> 00:57:33,190
<i> أنا...</i>

641
00:57:33,190 --> 00:57:35,360
<i> لا أعتقد بأنني أستطيع حمايتها بعد الآن </i>

642
00:57:35,360 --> 00:57:39,160
<i> دونغ مان... </i>

643
00:57:39,160 --> 00:57:42,220
<i> أنا لم أقُل هذا من قبل </i>

644
00:57:42,220 --> 00:57:46,660
<i> و لكن أنا ممتنة جداً لك </i>

645
00:57:46,660 --> 00:57:48,260
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

646
00:57:48,260 --> 00:57:51,130
<i> ليس عليكِ أن تكوني ممتنة </i>

647
00:57:51,130 --> 00:57:54,670
<i> الآن بأنني أفكر في ذلك </i>

648
00:57:54,670 --> 00:57:57,380
♬<i> دائماً </i>♬

649
00:57:57,380 --> 00:58:02,540
<i> لقد كان بسبب كراميلكِ </i>

650
00:58:02,540 --> 00:58:09,840
<i> أنا فقط ، من البداية إلى النهاية </i>

651
00:58:09,840 --> 00:58:17,290
<i> أعتقدت أنهُ كانت اي را لي </i>

652
00:58:17,290 --> 00:58:20,460
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

653
00:58:20,460 --> 00:58:25,990
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

654
00:58:25,990 --> 00:58:31,680
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

655
00:58:31,680 --> 00:58:37,010
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

656
00:58:37,010 --> 00:58:42,590
♬<i> بسبب أفكاري بك ، أنا أقع </i>♬

657
00:58:42,590 --> 00:58:47,360
♬<i> بحبك </i>♬

