﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

2
00:00:08,470 --> 00:00:12,170
من هذا؟ هل هذا كو دونغ مان وهو يخرج؟

3
00:00:12,170 --> 00:00:14,670
ماذا نفعل؟

4
00:00:14,670 --> 00:00:16,960
من يتمّ أخذه؟

5
00:00:30,630 --> 00:00:36,630
<i> كلّ عاصفةٍ في الحياة تجدكَ عندما تكون لا تنظر</i>

6
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
<i>[ الهدوء قبل العاصفة]</i>

7
00:00:49,230 --> 00:00:50,800
<i> - الحلـقــــ ١٤ ــــة - </i>

8
00:00:54,590 --> 00:00:58,130
في الأسبوع الماضي، لقد سرقوا الجيران وأخذوا كلّ شيءٍ

9
00:01:32,810 --> 00:01:33,830
مهلًا يا كو دونغ مان!

10
00:01:33,830 --> 00:01:37,510
لقد أخفتيني! لقد قلتُ بأن تبقي هادئة

11
00:01:37,510 --> 00:01:42,040
من سيكون في داخل هذا؟ توقّف عن كونكَ أبلهًا وتعال بسرعة

12
00:01:42,040 --> 00:01:45,730
لا... أنا أكيدٌ من الأمر

13
00:01:58,360 --> 00:02:05,050
يا إلهي... أنا أكيدٌ بأنّ شخصًا ما كان هناك. لقد رأيتُ جوارب أصابع!

14
00:02:05,050 --> 00:02:07,190
لمَ أنتَ بطيء الفهم جدًّا؟

15
00:02:07,190 --> 00:02:11,200
- بطيء؟ <br> - إنّها حياة المالكة الخاصّة

16
00:02:11,200 --> 00:02:12,190
ماذا؟

17
00:02:12,190 --> 00:02:15,630
كانت واضعة أحمر الشفاه

18
00:02:15,630 --> 00:02:19,120
لمَ قد تضع أحمر الشفاه في المنزل؟

19
00:02:19,120 --> 00:02:20,860
لحبيبها

20
00:02:24,610 --> 00:02:28,530
لكن أنتَ بكونكَ بطيء الفهم. لمَ قد تفعل ذلك هناك؟

21
00:02:28,530 --> 00:02:33,630
ذلكَ هو السبب... إذًا هذه هي حاسّة المرأة السادسة، واو

22
00:02:36,140 --> 00:02:41,510
لكن أنتَ... هل رأيتَ بارك هاي ران تخرج؟

23
00:02:41,510 --> 00:02:45,050
أنا لمّ أرها البتة

24
00:02:45,050 --> 00:02:47,510
لمَ أنتِ قلقة بشأن هذا؟

25
00:02:48,480 --> 00:02:50,280
أراكِ

26
00:02:51,650 --> 00:02:55,090
ماذا؟ ماذا؟ تريدين أن تتبعيني إلى الدّاخل؟

27
00:02:55,090 --> 00:02:59,870
لا تدخلي إلى منزلي بعد الآن. أنا متعبٌ الآن

28
00:02:59,870 --> 00:03:05,840
ما هو المتعب؟ إذا رآنا أحدٌ آخر، سيظنّون بأنّني- ماذا؟ أجعلكَ متعبًا أو شيئًا كهذا؟

29
00:03:05,840 --> 00:03:08,440
أنتِ تتعبيني حقًّا

30
00:03:08,440 --> 00:03:13,180
وهل هذه ثكنة؟ لمَ يجب على رجل وامرأة...

31
00:03:13,180 --> 00:03:17,630
إلى متى...

32
00:03:18,830 --> 00:03:21,530
وهل هذا نوعٌ من معسكرٍ للتدريب الخاص بكو دونغ مان؟

33
00:03:22,560 --> 00:03:24,500
إذهبي إلى النوم

34
00:03:47,270 --> 00:03:50,530
أنتما ماذا تفعلان هناك؟

35
00:03:52,200 --> 00:03:55,230
من هما يا أمّي؟

36
00:03:56,230 --> 00:03:57,570
لا

37
00:03:58,490 --> 00:04:02,230
من بين الإثنين، من هو؟

38
00:04:03,090 --> 00:04:04,600
أمّي؟

39
00:04:05,570 --> 00:04:12,150
أجل، أنا إبن السّيدة هوانغ الوحيد، كيم نام إيل

40
00:04:34,990 --> 00:04:39,450
يا أخي، أنا أعرف لمَ أنتَ هنا

41
00:04:39,450 --> 00:04:42,780
لكن لا تقولوا لي بأن أختبأ بعد الآن

42
00:04:43,820 --> 00:04:47,270
لمَ الآن، بعد العيش بهدوء؟

43
00:04:47,270 --> 00:04:51,230
وهل كنتُ هادئة؟

44
00:04:51,230 --> 00:04:54,590
لم يكن هناك لحظة عشتُ فيها هادئة

45
00:04:56,960 --> 00:05:00,170
في السّنوات الثلاثين الماضية

46
00:05:00,170 --> 00:05:04,970
لم أتصرّف أبدًا كأنّني لستُ أمًّا. أنتما تعرفان هذا

47
00:05:04,970 --> 00:05:08,730
مع ذلك، لمَ ستكشفين عن الأمر الآن؟

48
00:05:08,730 --> 00:05:11,250
إذا هو إبن هوانغ بوك هي تلك

49
00:05:12,350 --> 00:05:16,110
هل سيظلّ الأمر بهذا السّوء؟

50
00:05:35,300 --> 00:05:39,000
لقد أفسحتْ رجلاه الطريق

51
00:05:39,000 --> 00:05:41,760
لمَ؟ ما الأمر؟

52
00:05:42,570 --> 00:05:47,840
إذًا ستذهب إلى تقديم الرّأي ذلك أو مهمًا كان؟

53
00:05:47,840 --> 00:05:52,330
لمَ تستعملين رجليكِ هكذا على صديقكِ الحميم؟

54
00:05:52,330 --> 00:05:58,160
ما الفائدة من المواعدة إذا تريد أن تكون أنانيًّا؟ ماذا هي أنا؟ إكسسوار؟

55
00:05:58,160 --> 00:06:03,740
ذلك صحيح! لقد قلتِ بأنّ مقابلاتكِ للوظائف غدًّا تتداخل، أليس كذلك؟

56
00:06:03,740 --> 00:06:05,350
إلى أيّة مقابلة ستذهبين؟

57
00:06:05,350 --> 00:06:08,370
هل قلتُ يومًا بألّا تُقاتل أبدًا؟

58
00:06:08,370 --> 00:06:12,240
لقد قلتُ فقط بألّا تنافس كيم تاك سو! أنتَ حقًّا...

59
00:06:13,360 --> 00:06:16,400
مهلًا، أخفض الصوت

60
00:06:16,400 --> 00:06:20,660
<i>يجب أن يمسك برقبته حتّى لا يستطيع أن يهاجمه أبدًا</i>

61
00:06:26,300 --> 00:06:29,060
ما هذا الصّوت؟

62
00:06:31,670 --> 00:06:33,930
هي...

63
00:06:33,930 --> 00:06:36,240
تعيش حقًّا هناك، أليس كذلك؟

64
00:06:37,310 --> 00:06:41,500
وهل أنتِ رئيسة القرية؟ لماذا تهتمّي؟

65
00:07:10,110 --> 00:07:14,510
<i>[ شهادة المحتوى]</i>

66
00:07:14,510 --> 00:07:16,400
<i>[...البقاء صامتة بخصوص مسائل تخصّ عائلة جيونغ مين...]<br> [...نفقة الزوجة المطلَّقة قد لا يتمّ دفعها...]</i>

67
00:07:26,800 --> 00:07:30,580
لدى بوك هي شابٌّ راشد كهذا؟

68
00:07:30,580 --> 00:07:33,370
لمَ أنتَ جدّيّ هكذا؟

69
00:07:33,370 --> 00:07:36,060
من الجديّ؟

70
00:07:36,060 --> 00:07:40,300
أنتَ تعرف، بما أنّنا هنا، أيجب أن نرى الأولاد؟

71
00:07:40,300 --> 00:07:43,610
أنتَ دائمًا لديكَ نقصًا في قسم الدّماغ

72
00:07:43,610 --> 00:07:48,800
ماذا ستقول للأولاد؟ هل ستقول بأنّكَ أتيتَ لترى هوانغ بوك هي؟

73
00:07:48,800 --> 00:07:52,090
لكن لمَ أنتَ أتيت على أيّ حالٍ؟

74
00:07:52,090 --> 00:07:53,470
أنا أعيش في بوتشيون!

75
00:07:53,470 --> 00:07:55,540
ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

76
00:07:55,540 --> 00:07:59,400
لقد قلتُ لكَ بأنّ منزلي هو في بوتشيون. هناك حافلة تأتي إلى هنا مباشرة

77
00:07:59,400 --> 00:08:03,260
وتُسمّي ذلك عذرٍ؟ ما نوع هذا الهراء

78
00:08:03,260 --> 00:08:05,640
ماذا؟

79
00:08:07,740 --> 00:08:09,870
يا إلهي

80
00:08:37,270 --> 00:08:39,470
مهلًا!

81
00:08:40,440 --> 00:08:41,570
ماذا؟

82
00:08:41,570 --> 00:08:43,280
من أجل الهضم

83
00:08:44,420 --> 00:08:46,310
وتناولي التّافي (للحظّ الجيّد)

84
00:08:49,650 --> 00:08:55,140
مهلًا، لكنّهم حقًّا غريبين. ربّما لقد تركتِ أثرًا عندما صرختِ عليهم؟

85
00:08:55,140 --> 00:08:59,900
هل هو شيءٌ مثل، أنتِ الشخص الأول الّذي نقابله الّذي ثار هكذا أو شيئًا مماثلٍ؟

86
00:09:01,070 --> 00:09:03,130
<i>يا تشوي إي را</i>

87
00:09:03,130 --> 00:09:07,090
<i>كأكبر سنًّا منكِ، دعيني أعطيكِ نصيحة</i>

88
00:09:07,090 --> 00:09:09,730
<i>رجاءً لا تفعلي</i>

89
00:09:09,730 --> 00:09:12,830
<i>لن تقومي بإنجاحي على أيّ حال</i>

90
00:09:12,830 --> 00:09:18,970
<i>إذن لا تأذني أيضًا، لديّ الحقّ بألا أتعرض للأذى</i>

91
00:09:20,110 --> 00:09:22,040
لنذهب

92
00:09:22,040 --> 00:09:27,620
المقابلة لمذيع الحلبة هي أيضًا اليوم أليس كذلك؟ كيف يمكنهما أن يكونا في اليوم ذاته؟

93
00:09:30,110 --> 00:09:34,550
إذًا أنتِ أكيدة بأنّكِ ذاهبة إلى وظيفة المذيع تلك. وليس الأوكتاغون؟

94
00:09:34,550 --> 00:09:38,600
بالطّبع، لقد كان هذا حلمي منذ أن كنتُ في السّادسة من عمري

95
00:09:41,480 --> 00:09:46,900
هل كان حلمكِ المذيع أو المذياع؟

96
00:09:46,900 --> 00:09:47,740
ماذا؟

97
00:09:47,740 --> 00:09:52,740
كصديقكِ الحميم، صديقكِ وشخصٍ قد شهد على حياتكِ للسنوات الثلاثة والعشرين الماضية

98
00:09:52,740 --> 00:09:57,300
إذا أعطيتُكِ نصيحة صادقة

99
00:09:57,300 --> 00:09:59,030
أنتِ لم تولدي لتكوني مذيعة

100
00:09:59,030 --> 00:10:03,030
مهلًا! لماذا تُحبطني قبل مقابلتي؟ أنتَ تجلب الحظّ السّيء

101
00:10:03,030 --> 00:10:08,740
أنتِ أفضل بكثيرٍ من أن تكوني جالسة فقط. المجنون يجب أن يطير

102
00:10:08,740 --> 00:10:14,440
مع ذلك... يبدو المذيع كشيءٍ سائدٍ

103
00:10:15,310 --> 00:10:17,020
أودّ أن أكون جزئًا من ذلك

104
00:10:17,020 --> 00:10:21,620
أنتِ، أليس حيث أنتِ الآن هو السّائد؟

105
00:10:21,620 --> 00:10:22,650
ماذا؟

106
00:10:22,650 --> 00:10:26,350
أليس المكان حيث أنتِ سعيدة هو توجّهكِ؟

107
00:10:27,770 --> 00:10:32,040
لذا... فقط تابعي بالشيء الّذي يجعل قلبكِ يدقّ أسرع

108
00:10:33,600 --> 00:10:36,830
مع ذلك، لقد وصلتُ إلى المقابلة النهائيّة في مركز المذيع. لا يمكنني أن أرفض ذلك

109
00:10:36,830 --> 00:10:39,270
هذا جنون

110
00:10:42,260 --> 00:10:44,200
<i> المؤتمر الصحفي لـ RFC كيم تاك سو ضد كو دونغ مان </i>

111
00:10:57,670 --> 00:10:59,350
- تاك سو <br> - نعم ؟

112
00:11:08,460 --> 00:11:12,380
ذلك الرجل...

113
00:11:19,000 --> 00:11:20,850
لماذا جئت إلى كوريا ؟

114
00:11:20,850 --> 00:11:24,250
لقد جئت إلى هنا لتدريب المقاتل الآسيوي الأولى لتمثيل عائلتي

115
00:11:24,250 --> 00:11:28,160
هل هذا هو السبب الوحيد الذي جاء بك إلى كوريا ، بسببه؟

116
00:11:28,160 --> 00:11:31,560
ركز عليه . أنا هنا فقط لأكون في الظل

117
00:11:31,560 --> 00:11:34,480
هو الشخص الذي سيدخل الى الحلبة

118
00:11:35,220 --> 00:11:39,220
- منذ متى تعرف المقاتل كو دونغ مان ؟ <br> - آسف

119
00:11:50,040 --> 00:11:52,300
<i> الوضعية رجاءً </i>

120
00:12:11,360 --> 00:12:16,310
<i> سيئول ↔ تشيونغ جو </i>

121
00:12:38,460 --> 00:12:41,240
<i> مبنى KBC </i>

122
00:12:42,830 --> 00:12:46,190
رقم 11 الأنسة تشوي اي را ؟

123
00:12:47,440 --> 00:12:50,040
هل تشوي اي را ليست هنا ؟

124
00:12:50,040 --> 00:12:51,820
نعم

125
00:12:55,250 --> 00:12:58,730
تشوي اي را هي هنا

126
00:13:07,050 --> 00:13:11,930
♬ <i> أنهُ غامض . كل ما أريد القيام به </i> ♬

127
00:13:11,930 --> 00:13:15,870
♬<i> كل ما أريد القيام به . هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i>♬

128
00:13:15,870 --> 00:13:18,760
<i> التيار هو ما يجعلكِ سعيدة </i>

129
00:13:18,760 --> 00:13:22,370
<i> لذلك... فقط أذهبي مع الشيء الذي يجعل قلبكِ ينبض بشكلٍ أسرع </i>

130
00:13:23,020 --> 00:13:25,430
أعتقد أن الأستراتيجية المبتكرة لتعميم الفنون القتالية المختلطة

131
00:13:25,430 --> 00:13:27,670
هي قلوب النساء

132
00:13:27,670 --> 00:13:30,500
النساء الوحيدات في المثمن هن فتيات الحلبة

133
00:13:30,500 --> 00:13:33,370
و لكن مع فتيات الحلبة فقط ، لا يمكنكم الفوز بقلوب النساء

134
00:13:33,370 --> 00:13:35,230
النساء المهنيات اللواتي يقُدن اللعبة

135
00:13:35,230 --> 00:13:38,280
أمام الرياضيين ، و ليس من جانبهم

136
00:13:38,280 --> 00:13:42,000
أعتقد بأن هذا هو المفتاح لكسب قلوب النساء

137
00:13:42,000 --> 00:13:45,520
مع ذلك ، أليس المذيعة غير تقليدية جداً ؟

138
00:13:46,300 --> 00:13:49,890
أنهُ ليس غير تقليدي . أنهُ مبتكر

139
00:13:49,890 --> 00:13:51,210
ماذا ؟

140
00:13:51,210 --> 00:13:53,170
<i> آه ، حسناً . لندع فقط الجناح لذلك </i>

141
00:13:53,170 --> 00:13:58,470
إذا أنا لم أصنع ذلك هنا ، فأنا سأقوم بالتقديم على الفور لأكون مذيعة الحلبة من الدوري المنافس

142
00:13:58,470 --> 00:14:01,470
ثم الرئيس التنفيذي

143
00:14:01,470 --> 00:14:06,290
أنتم ستخسرون أول مذيعة حلبة من أي وقت مضى الآن أمام أعينكم

144
00:14:07,500 --> 00:14:11,390
مع ذلك ، أنا نوعاً ما ضيق على الوقت الآن

145
00:14:12,210 --> 00:14:13,160
نعم

146
00:14:13,160 --> 00:14:16,670
لذلك ، ليس هناك حاجة لسماع أكثر من ذلك . فلقد نجحتِ

147
00:14:17,600 --> 00:14:20,520
- نعم ؟ <br> - أنتِ دخلتِ

148
00:14:23,070 --> 00:14:26,510
لا ، لماذا ؟ كيف يمكن أن يكون هذا سهلاً...

149
00:14:26,510 --> 00:14:29,890
أنتِ جيدة . و أيضاً ، أنتِ برزتِ

150
00:14:31,250 --> 00:14:35,370
عذراً . أنا ، آه... على الظهر للسيرة الذاتية

151
00:14:35,370 --> 00:14:38,270
أنا أرفقت درجة الماجستير التي حصلت عليها في أنكلترا

152
00:14:38,270 --> 00:14:40,950
أنت لا تحتاج إلى درجة الماجستير لتمسك الميكروفون

153
00:14:40,950 --> 00:14:44,370
في الحلبة ، كل ما يهم هي مهاراتك

154
00:14:44,370 --> 00:14:46,000
هنا ؟

155
00:14:47,020 --> 00:14:48,820
أنا أحببتُ ذلك

156
00:14:48,820 --> 00:14:53,060
أذاً أنتِ ستبدأين مع المباراة الكبيرة المقبلة على الفور...

157
00:14:53,060 --> 00:14:57,370
أمم... المباراة الكبيرة قليلاً... نحن بالفعل تلقينا شخصاً ما

158
00:15:13,990 --> 00:15:18,900
لماذا يرتدي جون كاريلاس قميص سون داي ؟

159
00:15:18,900 --> 00:15:21,510
لماذا هو يكون الثاني لـ كو دونغ مان؟

160
00:15:21,510 --> 00:15:26,180
- صحيح . ما نوع المتغير هو هذا ؟ <br> - خذ ذلك بعيداً

161
00:15:26,180 --> 00:15:28,660
خذ ذلك بعيداً . خذ كل ذلك بعيداً و أعدهُ إلي !

162
00:15:28,660 --> 00:15:30,820
أخبرهُ بأننا سندفع أكثر من هوانغ جانغ هو

163
00:15:30,820 --> 00:15:33,530
يا تاك سو ، هل تعتقد بأنهُ هناك من أجل المال؟

164
00:15:33,530 --> 00:15:34,740
ماذا ؟

165
00:15:34,740 --> 00:15:37,760
جرب أعطائهُ الملايين ، و هو لا يزال لن يأتي إليك

166
00:15:37,760 --> 00:15:42,160
أحرق تلك صالة الألعاب الرياضية ، رَحله

167
00:15:42,160 --> 00:15:44,940
أو قُم بـ تليين الحكام !

168
00:15:44,940 --> 00:15:47,070
أفعل شيئاً ما !

169
00:15:47,070 --> 00:15:51,070
برؤية كيف تتصرف ، فأنت قد خسرت بالفعل

170
00:15:59,960 --> 00:16:02,220
ماذا ؟ لماذا ؟

171
00:16:02,220 --> 00:16:03,790
لما أنت هكذا فجأة؟

172
00:16:03,790 --> 00:16:07,440
أنا لن أفعل ذلك بعد الآن حتى إذا كنت تُعطيني الملايين <br> - ماذا؟

173
00:16:07,440 --> 00:16:09,240
منذ خمسة عشر عاماً

174
00:16:09,240 --> 00:16:13,450
عندما جاء دونغ مان إلي قبل أن يذهب إلى المدرب هوانغ

175
00:16:13,450 --> 00:16:15,570
أنا أدركت مواهبه

176
00:16:15,570 --> 00:16:19,180
و لكنني سقطت لملايين عائلتك

177
00:16:19,180 --> 00:16:23,300
المدرب هوانغ الذي أختار الفأس الحديد أصبح عام

178
00:16:23,300 --> 00:16:28,080
و لكنني قد أصبحت وغداً مع طالبي لـ 15 عاماً

179
00:16:28,080 --> 00:16:31,010
أنا آسف فلم أتمكن من أرشادك بشكلٍ صحيح

180
00:16:37,440 --> 00:16:40,960
لماذا هذا ؟ لما يجب أن تكون هي ؟

181
00:16:40,960 --> 00:16:44,170
إذا كانت مشهورة تلقي الملعب الأول ، فذلك سيبدأ الأتجاه على شبكة الإنترنت

182
00:16:44,170 --> 00:16:48,390
المذيعة بارك ، بالقدوم لرؤية اللعبة خلق الكثير من الضجة

183
00:16:48,390 --> 00:16:51,720
ماذا تفعل مما مع المشاهير؟

184
00:16:51,720 --> 00:16:53,130
عذراً ؟

185
00:16:53,900 --> 00:16:58,280
الرئيس هو من الخارج . و هو لا يعرف حقاً عن الظروف المحلية

186
00:16:58,280 --> 00:17:01,630
أذاً ، أيمكنني أن أراكِ تفعلين ذلك ؟

187
00:17:01,630 --> 00:17:04,930
هل تُخبرني أن أختبر ؟

188
00:17:07,640 --> 00:17:10,530
أنا كنت أطلب لأكون هنا للتبرع بمواهبي

189
00:17:10,530 --> 00:17:14,880
سمعت بأنكِ تحصلين على راتب بعشر مرات أكثر منها

190
00:17:14,880 --> 00:17:17,290
أذاً هذا ليس تبرعاً

191
00:17:18,040 --> 00:17:22,310
إذا كنتِ أكثر تكلفة بعشرة أضعاف ، فيجب أن تكوني أفضل بعشر مرات

192
00:17:22,310 --> 00:17:24,520
أليس ذلك كيف ينبغي أن يكون ؟

193
00:17:26,830 --> 00:17:30,040
ما الخطب ؟ هل أنتِ لستِ واثقة ؟

194
00:17:30,040 --> 00:17:34,270
أنها ليست مسألة ثقة . أنها مسألة كبرياء

195
00:17:49,920 --> 00:17:56,360
أنا... نجحت . نجحت

196
00:17:56,360 --> 00:17:58,920
أنا نجحت على الفور

197
00:18:10,870 --> 00:18:13,380
لقد هزمتِ بارك هاي ران

198
00:18:15,080 --> 00:18:17,720
في وقتٍ سابق ، كنت هكذا لأنني وضعت في مكانٍ ضيق

199
00:18:17,720 --> 00:18:20,010
ولكن من اللطيف مقابلتكِ

200
00:18:20,010 --> 00:18:23,180
نعم ، حسناً . لا بأس

201
00:18:23,180 --> 00:18:26,710
بالمناسبة ، لم أكُن أعتقد بأن بارك هاي ران ستأتي فعلاً

202
00:18:26,710 --> 00:18:30,270
سمعت بأنها رفضت في كل مكان و لا تستطيع الحصول على عمل . لابد أن يكون صحيحاً

203
00:18:30,270 --> 00:18:32,020
لما لا تملك عمل ؟

204
00:18:32,020 --> 00:18:36,890
هل سترغب مجموعة هاي سونغ أن ترى أبنتها بالقانون المطلقة على شاشة التلفزيون ؟

205
00:18:40,540 --> 00:18:43,640
<i> سمعت أنهُ سيكون من الصعب عليها أن تعود إلى التيار الرئيسي </i>

206
00:18:44,580 --> 00:18:47,360
<i> حتى الآن ، التعليقات السلبية هي وحشية </i>

207
00:18:47,360 --> 00:18:50,730
<i> أنا متعجب بأنها لم تقتل نفسها </i>

208
00:18:50,730 --> 00:18:54,200
أين وضعت سيارتها بأنها تركب الحافلة ؟

209
00:18:59,720 --> 00:19:02,150
هذا يذهب إلى حيّنا حسناً

210
00:19:02,150 --> 00:19:04,230
فقط أتبعيني حتى تحصلين على الحافلة المحلية

211
00:19:04,230 --> 00:19:06,800
لما علي أن أتبعكِ ؟

212
00:19:10,600 --> 00:19:13,370
- كم هو هذا ؟ <br> - أنها 1300 وون

213
00:19:17,770 --> 00:19:19,880
أرجوك أنتظر لحظة

214
00:19:19,880 --> 00:19:21,450
لأثنين

215
00:19:30,500 --> 00:19:34,070
رائع ، مدهش . أليست هذه هي بارك هاي ران ؟

216
00:19:45,440 --> 00:19:48,460
<i> هي تخلت عن صديقها و قامت بمحاولات محمومة للزواج من غني </i>

217
00:19:48,460 --> 00:19:50,910
<i> لا تهتم حيال بارك هاي ران . فقط عش بهدوء </i>

218
00:19:50,910 --> 00:19:53,280
<i> لا يزال بأمكانك العثور على تلك الصورة </i>

219
00:19:53,280 --> 00:19:55,680
<i> هنا هو الرابط لتلك الصورة </i>

220
00:19:55,680 --> 00:19:58,130
<i> للأبد راني ( هاي ران ) ♥ ماني ( دونغ مان ) </i>

221
00:20:33,190 --> 00:20:37,880
أنهُ ليس ذلك . ماذا أقول لـ سيول هي ؟

222
00:20:37,880 --> 00:20:42,320
أنهُ ليس كأنني بلا مأوى ، و عذر حانة نام ايل تعمل فقط لمرات عديدة

223
00:20:42,320 --> 00:20:48,040
أن مباراتي غداً . أذاً هل أنام لوحدي ؟ ألا أستطيع أعادة الشحن ؟

224
00:20:49,190 --> 00:20:51,910
أعلينا... فقط قُل ؟

225
00:20:51,910 --> 00:20:54,090
أستفعلين ؟

226
00:20:54,090 --> 00:20:56,340
أنت وغد ، أليس كذلك؟

227
00:20:56,340 --> 00:21:00,130
أنتِ جئتِ إلي أولاً

228
00:21:00,130 --> 00:21:03,210
تباً ، أنت ! يجب أن أرمي الكوع عليك !

229
00:21:03,210 --> 00:21:07,890
مهلاً . أنتِ لا يمكنكِ أن تقولي ذلك لصديقكِ

230
00:21:11,070 --> 00:21:14,030
آه ، البرقوق - البرقوق ؟

231
00:21:14,030 --> 00:21:15,310
أنهُ الخوخ

232
00:21:15,310 --> 00:21:20,000
أنا فقط أحب الخوخ هذه الأيام، ألستُ كذلك ؟

233
00:21:20,000 --> 00:21:21,980
أخبرتكِ أنهُ الخوخ

234
00:21:21,980 --> 00:21:24,520
و لكن لما أنتما يا رفاق هنا و لستما بالداخل؟

235
00:21:24,520 --> 00:21:26,390
يجب أن ندخل

236
00:21:28,210 --> 00:21:30,820
الآن ، أرفض

237
00:21:41,630 --> 00:21:43,360
ذلك... سيول...

238
00:21:44,240 --> 00:21:45,710
هاه ؟

239
00:21:52,470 --> 00:21:55,220
أنا سأنام مع اي را اليوم

240
00:21:59,710 --> 00:22:02,400
أن مباراتي غداً

241
00:22:02,400 --> 00:22:07,140
أنا حقاً بحاجة إلى أعادة الشحن من اي را

242
00:22:08,200 --> 00:22:10,970
دعيني أقتراضها ليومٍ واحد

243
00:22:10,970 --> 00:22:15,710
لا... ذلك... سيول... ترين...

244
00:22:16,870 --> 00:22:19,250
أنا سأقرضها

245
00:22:21,100 --> 00:22:23,140
خذها

246
00:22:32,260 --> 00:22:34,420
مهلاً ، سون داي

247
00:22:35,370 --> 00:22:37,800
هل أنتهى من عملك ؟

248
00:22:37,800 --> 00:22:44,120
أنا لست سون داي ، أنا جانغ هو . جانغ للعام و هو للنمر

249
00:22:48,660 --> 00:22:54,330
<i> اللاعب الوطني سون داي </i>

250
00:22:55,120 --> 00:22:59,030
أنا... جئت لأن لدي معروف لأطلبهُ منك <br> ( أستخدمت ما يمكن أيضاً لتفسيره على أنهُ "عسل")

251
00:22:59,030 --> 00:23:01,400
أنا (عسل)؟

252
00:23:01,400 --> 00:23:03,730
ليس هذا

253
00:23:03,730 --> 00:23:07,360
آه... هذا صحيح

254
00:23:07,360 --> 00:23:13,640
معروفي ، أيمكنكِ تحقيق ذلك ؟ هل أنت وقح ضيق ؟

255
00:23:13,640 --> 00:23:16,320
أنا سأحققهُ أياً كان ذلك

256
00:23:26,100 --> 00:23:29,540
أرجوك أحتفظ بهذا

257
00:23:36,290 --> 00:23:40,130
جانغ هو ، حافظ على هذا لذا...

258
00:24:28,840 --> 00:24:35,640
صديقتي هي رائعة جداً . فكيف يمكنكِ الدخول على الفور؟

259
00:24:35,640 --> 00:24:40,610
أذاً لو فزت غداً ، هل أنتِ الشخص الذي يقوم بالمقابلة ؟

260
00:24:40,610 --> 00:24:45,330
لذلك يجب عليك الفوز . فلا أستطيع مقابلة كيم تاك سو إذا كان يفوز حتى لو مُت

261
00:24:46,510 --> 00:24:48,490
يجب أن أفوز

262
00:24:49,640 --> 00:24:51,910
هل أنت خائف ؟

263
00:24:51,910 --> 00:24:54,480
هل أنت خائف قليلاً ؟

264
00:24:54,480 --> 00:24:55,830
بصدق ؟

265
00:24:55,830 --> 00:25:01,070
مهلاً ! توقف عن كونك صادق. عليك أن تقول فقط بأنك لست خائفاً

266
00:25:01,070 --> 00:25:06,550
أنها 15 دقيقة التي أخذت 10 سنوات للكسب . أنا سوف لن أخسر أبداً

267
00:25:06,550 --> 00:25:08,890
لذلك لا تقلقي

268
00:25:14,490 --> 00:25:16,990
دونغ مان

269
00:25:16,990 --> 00:25:19,230
خلال الـ 15 دقيقة من معركتك

270
00:25:19,230 --> 00:25:23,590
أنا سأشاهدك من دون أن أطرف

271
00:25:23,590 --> 00:25:26,070
أنا سأكون مباشرة تحت المثمن

272
00:25:26,070 --> 00:25:30,230
أنا سأشاهدك حتى لا يحدث شيء

273
00:25:31,920 --> 00:25:36,470
مثل الحمقاء الصغيرة دائماً تقول بأنها ستحميني

274
00:25:37,300 --> 00:25:42,620
مهما فعلتِ ، بعد 15 دقيقة الوضع هو ينتهي

275
00:25:42,620 --> 00:25:47,440
عندما تفتحين عينيكِ ، أنا سأكون بجانبكِ

276
00:25:48,490 --> 00:25:53,480
مشاعري، حقيقية... حقيقية...

277
00:25:53,480 --> 00:25:58,240
بحيث لا يمكنك النهوض غداً ، عندما تنام

278
00:25:58,240 --> 00:26:02,030
أريد أن أحقنك بـ مهدئ

279
00:26:05,550 --> 00:26:08,570
توقفي عن البكاء

280
00:26:09,960 --> 00:26:13,700
أنا لن أخسر، لذا لا تنتحبي

281
00:26:17,790 --> 00:26:23,520
أذا كنت فقط من نوع الرجل الحسن ، فأود أن أقول لك أن تذهب لفعل ذلك

282
00:26:23,520 --> 00:26:27,310
و لكن أنا لا أفعل سوى محبتك

283
00:26:27,310 --> 00:26:30,680
أنا حقاً أحبك كثيراً

284
00:26:30,680 --> 00:26:35,130
أذاً كيف يمكنني أن أفعل ذلك ؟ كيف يمكنني ؟

285
00:26:35,130 --> 00:26:39,180
لماذا تعترفين بسهولة بمشاعركِ هكذا ؟

286
00:26:40,390 --> 00:26:43,160
لطيف جداً مثير للأشمئزاز

287
00:26:44,830 --> 00:26:50,170
♫ <i> بسببكِ، من لا أستطيع أن أدفعك بعيداً </i> ♫

288
00:26:50,170 --> 00:26:53,330
♫ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♫

289
00:26:53,330 --> 00:26:58,500
♬<i> لا، الأيام جاءت التي لأريدك به </i>♬

290
00:26:58,500 --> 00:27:01,700
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

291
00:27:01,700 --> 00:27:06,270
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

292
00:27:06,270 --> 00:27:08,380
أنا أسف ، و لكن...

293
00:27:10,720 --> 00:27:14,500
أنا أحبكِ كثيراً

294
00:27:14,500 --> 00:27:18,860
أعتقد بأنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

295
00:27:18,860 --> 00:27:24,010
لأنك تحبني كثيراً ، أنت تريد حمايتي ؟

296
00:27:24,010 --> 00:27:27,190
♬<i> ربما أنت لا تعرف <br> هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

297
00:27:27,190 --> 00:27:41,000
♬<i> ربما أنت لا تعرف <br> هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

298
00:27:41,000 --> 00:27:42,950
♬<i> صباح الخير </i>♬

299
00:27:42,950 --> 00:27:46,420
- لا <br>♫ <i> أنا ، بدونك ، يؤلم كثيراً </i> ♫

300
00:27:46,420 --> 00:27:48,950
لأنني حقاً أحبكِ كثيراً...

301
00:27:49,780 --> 00:27:55,290
أنا لا أستطيع أيقاف نفسي اليوم

302
00:27:55,290 --> 00:28:03,300
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى . بسبب أفكاري بك </i>♬

303
00:28:03,300 --> 00:28:09,360
♬ <i> أنا أقع بحبك </i> ♬

304
00:28:10,200 --> 00:28:14,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

305
00:28:18,300 --> 00:28:24,130
أنت حقاً مثل الكلب . أنت حقاً مثل بوك شيل (رقيق)

306
00:28:26,900 --> 00:28:30,620
أنتِ حقاً حقنتني بـ مهدئ، أليس كذلك؟

307
00:28:30,620 --> 00:28:34,130
لماذا لا أريد أن أنهض ؟

308
00:28:35,530 --> 00:28:40,270
هل تريد أن تبقي نائم ؟ أنا سأعتني بـ مدربك

309
00:28:43,340 --> 00:28:46,050
لكن حينها...

310
00:28:46,050 --> 00:28:47,830
نعم ؟

311
00:28:53,920 --> 00:29:00,590
هذه الأيام، أنا... حقاً أحبكِ كثيراً تماماً

312
00:29:00,590 --> 00:29:06,560
أنا أحبكِ إلى درجة التساءل إذا كان الشخص يمكن أن يحب آخر بهذا القدر

313
00:29:07,530 --> 00:29:11,140
و لكن هذا لم يكُن هــ*ــراء

314
00:29:11,140 --> 00:29:12,250
ماذا ؟

315
00:29:12,250 --> 00:29:16,780
أكثر من الأمس ، اليوم...

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,820
أنا أحبكِ 500 مرة أكثر

317
00:29:21,820 --> 00:29:24,160
هذا الوغد هو صادقٌ جداً

318
00:29:24,160 --> 00:29:27,350
في كل مرة أنت فقط تأتي إلي هكذا و قلبي يتخطى النبض

319
00:29:27,350 --> 00:29:31,520
كيف يمكن أنني تركتكِ من كنتِ أمامي و أمسكت بذلك لمدة 20 عاماً ؟

320
00:29:32,850 --> 00:29:35,390
لابد أن أكون غبيٌ لعين

321
00:29:37,500 --> 00:29:39,260
أنا...

322
00:29:40,310 --> 00:29:43,190
أنتِ تحبني حتى أكثر من هذا ؟

323
00:29:43,190 --> 00:29:45,140
نعم

324
00:29:47,340 --> 00:29:51,430
أنا أحب أنبوب بطنكِ

325
00:29:51,430 --> 00:29:55,280
أنا أحب ذراعيكِ و ساقيكِ القصيرة

326
00:29:55,280 --> 00:29:57,710
أنا أحب رائحتكِ أيضاً

327
00:29:58,530 --> 00:30:04,270
منك... حساء الأعشاب البحرية

328
00:30:05,680 --> 00:30:08,280
ذلك أحبهُ كثيراً ، هذا النوع من الرائحة

329
00:30:11,550 --> 00:30:13,960
أنا أحبكِ كثيراً

330
00:30:16,180 --> 00:30:17,940
اي را

331
00:30:19,350 --> 00:30:23,300
لماذا رائحة حساء الأعشاب البحرية تخرج من الشخص ؟

332
00:30:34,800 --> 00:30:37,020
هل تريد أن ندخل معاً ؟

333
00:30:37,020 --> 00:30:38,590
أنظروا إلى هذا الوغد !

334
00:30:38,590 --> 00:30:43,030
أنا محرج جداً . أنا لا أريد حتى التفكير في ذلك . أنا محرج جداً ، و يمكن أن أموت

335
00:30:43,030 --> 00:30:45,400
قُلت بأنك ستحميني !

336
00:30:45,400 --> 00:30:48,110
هذا هو شيء بين الفتيات

337
00:30:50,090 --> 00:30:54,600
ماذا أقول لـ سيول هي ؟ كان يجب أن أُجفف شعري قبل الخروج

338
00:30:54,600 --> 00:30:55,910
اي را...

339
00:30:55,910 --> 00:30:58,220
تريد أن ندخل معاً ؟

340
00:30:58,220 --> 00:30:59,710
بالتوفيق

341
00:30:59,710 --> 00:31:02,080
اللعنة !

342
00:31:18,520 --> 00:31:23,520
الطقس هو لطيف جداً ، لذلك أعتقد بأنهُ جيد لنشر الغسيل خارجاً

343
00:31:26,400 --> 00:31:29,270
الطقس تماماً مثل الصيف... الصيف

344
00:31:30,190 --> 00:31:32,220
لأنهُ يوليو

345
00:31:42,310 --> 00:31:46,450
أنتِ صمدتِ لمدة 20 عاماً ، و تصنعين مشكلة في نهاية المطاف

346
00:31:59,530 --> 00:32:01,940
آه ، لما أنت تدخل إلى منزل شخصٍ آخر و تستخدم كلمة المرور الخاصة به ؟

347
00:32:01,940 --> 00:32:04,220
هل أنت صديقتي ؟

348
00:32:04,220 --> 00:32:06,070
ماذا تفعل ؟

349
00:32:11,310 --> 00:32:13,090
أنت بكيت ، أليس كذلك ؟

350
00:32:13,090 --> 00:32:16,220
رائع ، أنت بكيت . أنت بكيت يا وغد

351
00:32:16,220 --> 00:32:18,140
أنا فقط أتثاءب

352
00:32:21,080 --> 00:32:24,060
هل أنت حزين ؟

353
00:32:24,060 --> 00:32:26,550
هل تمزق كل حجابك الحاجز؟

354
00:32:26,550 --> 00:32:29,310
لماذا حجابي الحاجز يجب أن يصبح المؤخرة لنكاتك ؟

355
00:32:29,310 --> 00:32:31,600
لا تكون محبطاً هكذا و أنهض

356
00:32:31,600 --> 00:32:32,830
لماذا ؟

357
00:32:32,830 --> 00:32:37,550
مهلاً يا كيم جو مان ، لقد عرفتك لمدة 10 أعوام

358
00:32:37,550 --> 00:32:40,230
أما بالنسبة لـ سيول هي ، فقد عرفتها لمدة 20 عاماً

359
00:32:40,230 --> 00:32:43,240
كلما أنتما تتشاجران ، أنا بالتأكيد على جانبها

360
00:32:43,240 --> 00:32:46,050
غادر . أخرج

361
00:32:46,050 --> 00:32:51,650
سيول هي ليست 99 بالمئة شخص لطيف ، أنها 100 بالمئة شخص لطيف

362
00:32:51,650 --> 00:32:54,720
لإعطاء مثل هذه سيول هي لا يصدق لك ، فهي جيدة جداً لذلك...

363
00:32:54,720 --> 00:32:57,210
سيول هي هي ملاك

364
00:32:57,210 --> 00:33:02,010
و لكن أنا لا أثق بالرجال الآخرين . فمن خارج جميعهم ، أنت هو الأفضل

365
00:33:02,010 --> 00:33:05,070
لذلك أذهب للطابق السفلي و توسل للمسامحة

366
00:33:08,500 --> 00:33:09,650
مع ذلك، في ذلك المنزل...

367
00:33:09,650 --> 00:33:11,300
ماذا ؟

368
00:33:12,850 --> 00:33:14,900
اي را هناك أيضاً

369
00:33:16,270 --> 00:33:21,650
لدي مباراة اليوم ، لذلك ألا ينبغي لأربعتنا الرائعين أن نأتي معاً لتناول الإفطار؟

370
00:33:21,650 --> 00:33:24,670
هذا هو تاريخنا و العرف

371
00:33:29,100 --> 00:33:31,330
لماذا تعطين جو مان ذلك ؟

372
00:33:31,330 --> 00:33:34,300
لا ، أنا بخير

373
00:33:34,300 --> 00:33:37,150
أنا أحب العيدان الخشبية

374
00:33:37,150 --> 00:33:40,520
هناك ثلاثة بيض مقلي

375
00:33:40,520 --> 00:33:44,320
آه ، أنا بخير لأن لدي نسبة عالية من الكوليسترول

376
00:33:44,320 --> 00:33:46,770
ماذا تعني كوليسترول عالي...

377
00:33:46,770 --> 00:33:48,690
سيول هي ، أسرعي و لنأكل

378
00:33:48,690 --> 00:33:52,190
الشخص الذي ضَرب هو يأكل ، أذاً لما على الشخص الذي ضُرب تجنب ذلك ؟

379
00:33:56,010 --> 00:34:00,810
اي را... ما هذا ؟

380
00:34:00,810 --> 00:34:02,560
ماذا ؟

381
00:34:02,560 --> 00:34:06,120
هل هذا التصيد الصوتي ؟

382
00:34:06,900 --> 00:34:10,090
<i> أختي سيول هي ، هل نبيذ البرقوق الذي صنعته للشراء ؟ </i>

383
00:34:10,090 --> 00:34:12,180
<i> أنا أردت شراء نبيذ البرقوق </i>

384
00:34:12,180 --> 00:34:15,750
لماذا ؟ لماذا قد يريدون شراء نبيذي ؟

385
00:34:15,750 --> 00:34:17,380
هل هم محتالين ؟

386
00:34:17,380 --> 00:34:20,710
كنتِ الشخص لتلقي الأموال ، أذاً كيف هم محتالين ؟

387
00:34:20,710 --> 00:34:22,440
إذا كان أي شيء ، فأنتِ ستكونين الشخص المحتال عليهم

388
00:34:22,440 --> 00:34:25,450
- على سبيل المثال ، تتلقين أموالهم، و لكنكِ لا ترسلين ذلك إليهم <br> - هل هذا صحيح؟

389
00:34:25,450 --> 00:34:28,400
هناك أشخاص غريبين على الويب أيضاً ، لذا...

390
00:34:28,400 --> 00:34:32,170
بما أنكِ صنعته حتى بدقة و نظيف ، فكل من يراه يريد شرائه

391
00:34:32,170 --> 00:34:33,820
<i> أنا أود أيضاً أن أشتريه </i>

392
00:34:33,820 --> 00:34:35,830
آه، كوالا ( ثملة ) الجنية تريد شرائه أيضاً

393
00:34:35,830 --> 00:34:37,900
الرقم التعريفي " كوالا " يبدو مُريباً...

394
00:34:37,900 --> 00:34:41,580
لابد أنهم حقاً يريدونهُ بشدة . شخص واحد يفتح عنه و الآن الجميع يريدون ذلك

395
00:34:41,580 --> 00:34:44,830
ما الذي يجري ؟ لا ، أذاً كم علي أن أبيع لهذا ؟

396
00:34:44,830 --> 00:34:47,220
أولاً ، لنعرف تكلفة الإنتاج

397
00:34:47,220 --> 00:34:50,390
- كم صافي الربح لكل زجاجة تريدين صناعتها ؟ <br> - أنا لستُ متأكدة

398
00:34:50,390 --> 00:34:53,830
ينبغي تحديد صافي الربح بالنظر إلى المصروفات الإضافية

399
00:34:53,830 --> 00:34:56,000
حوالي...

400
00:34:57,650 --> 00:35:00,390
- 700 وون (0.60 دولار أمريكي ) ؟ <br> - قد لا تبيعها أذاً

401
00:35:00,390 --> 00:35:02,330
أذاً...

402
00:35:03,790 --> 00:35:05,530
800 وون (0.70 دولار أمريكي ) ؟

403
00:35:05,530 --> 00:35:08,080
أنها لن تُغطي حتى أجرة الحافلة للذهاب إلى مكتب البريد

404
00:35:08,080 --> 00:35:12,090
آه، أذاً 1،100 وون ( 1 دولار أمريكي )

405
00:35:13,090 --> 00:35:16,450
- فكري في الأمر أكثر <br> - ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

406
00:35:16,450 --> 00:35:18,100
هل هذا مكلف جداً ؟

407
00:35:18,100 --> 00:35:20,890
<i> صالة دونغ تشون للألعاب الرياضية </i>

408
00:35:20,890 --> 00:35:23,320
لقد سمعت الكثير عنك . أنا سأترك نفسي في رعايتك

409
00:35:23,320 --> 00:35:26,150
يا إلهي ، سيدي . شكراً جزيلاً على تعاونك

410
00:35:26,150 --> 00:35:29,350
يا إلهي . بالطبع ، علي أن أتعاون

411
00:35:30,450 --> 00:35:32,750
أخبرتكِ بأنني بخير

412
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
أنا حقاً لستُ خائفاً

413
00:35:39,480 --> 00:35:43,820
إذا كان الرجل المجاور لكِ على وشك الذهاب إلى القتال و المرأة بجانبه هي فقط تتنهد !

414
00:35:43,820 --> 00:35:46,420
اللعنة !

415
00:35:46,420 --> 00:35:48,500
أنا لدي مباراة اليوم ، و لكنكِ ضربتِ رأسي ؟

416
00:35:48,500 --> 00:35:52,420
بالتفكير في ذلك مرةً أخرى ، أتراجع عن القول لك بأن عليك الفوز

417
00:35:52,420 --> 00:35:55,730
يمكنك أن تخسر . يمكنك أن تخسر فقط

418
00:35:55,730 --> 00:35:59,180
لذا أستفد . إذا كان مؤلماً حينها يجب أن تستفد . تأكد من الأستفادة

419
00:35:59,180 --> 00:36:01,900
أنها لم تبدأ حتى و أنتِ تخبرينني أن أستفد على الفور

420
00:36:01,900 --> 00:36:05,400
إذا كنت لا تستفد ، فأنا سأصعد و أُنهي ذلك

421
00:36:05,400 --> 00:36:07,260
أنا سأتسلق حقاً على السياج

422
00:36:07,260 --> 00:36:10,560
لقد فهمت . لقد فهمت . إذا فكرت بأنني قد أموت ، فأنا سأستفد

423
00:36:10,560 --> 00:36:13,710
أنا سأذهب على ظهري و أدع ذلك ينتهي

424
00:36:13,710 --> 00:36:19,160
و لكن إذا كنت أستطيع التعامل مع ذلك ، فسأجعل ذلك فوزاً حاسماً

425
00:36:20,580 --> 00:36:23,310
لماذا هذا المتأنق كلهُ أنطلاق ؟

426
00:36:23,310 --> 00:36:29,090
أذاً ، أذهبي لذلك اليوم أيضاً

427
00:36:42,260 --> 00:36:48,430
في الأسبوع الماضي ، أنا شربت البيرة مع النائب كيم حتى الساعة 11 مساءً

428
00:36:48,430 --> 00:36:52,450
لم يكُن عليكِ أن تُخبريني بهذه الأشياء بعد الآن

429
00:36:52,450 --> 00:36:55,860
نحن أتقينا في الساعة 8 مساءً . و أنا أُلقيت على الفور

430
00:36:55,860 --> 00:36:58,980
خلال الثلاث ساعات كلها ، كل ما تحدث عنه كان أنتِ

431
00:37:01,060 --> 00:37:03,380
النائب كيم قال

432
00:37:04,340 --> 00:37:07,330
هو يختاركِ على أبنة لمليونير

433
00:37:15,750 --> 00:37:18,790
<i> يا نائب كيم ، لنذهب إلى المنزل </i>

434
00:37:26,180 --> 00:37:28,560
<i> - بصراحة... <br> - كُن حذراً </i>

435
00:37:28,560 --> 00:37:30,520
<i> دعيني . أنا بخير </i>

436
00:37:31,690 --> 00:37:36,070
<i> حتى لو لم تكُن للجدة بارك </i>

437
00:37:36,070 --> 00:37:40,900
<i> ولكن أبنة لمليونير، سيول هي هي الواحدة بالنسبة لي </i>

438
00:37:40,900 --> 00:37:43,150
<i> لقد فهمت الآن .. </i>

439
00:37:43,150 --> 00:37:49,830
<i> بالنسبة لي، سيول هي أجمل من كيم تاي هي . أنها من النوع الذي يشبه لي يونغ اي </i>

440
00:37:49,830 --> 00:37:53,150
<i> أنتما يا رفاق كنتما مثل بارك بو غيوم و لي يونغ اي كـ ثنائي </i>

441
00:37:53,150 --> 00:37:57,470
<i> حتى هذا الشعر </i>

442
00:37:57,470 --> 00:38:01,560
<i> هذا الشعر يبدو جيداً لأن سيول هي فعلت ذلك. إذا أنتِ فعلتِ ذلك... </i>

443
00:38:01,560 --> 00:38:05,170
أنا أيضاً . من جميع الرجال أعتدت أن أحب

444
00:38:05,170 --> 00:38:08,680
أنت الشخص الأبدن

445
00:38:08,680 --> 00:38:13,700
لماذا تشاجرت مع سيول هي عليكِ ؟

446
00:38:15,420 --> 00:38:18,370
<i> أنا أستحق أن يتم قتلي بالرصاص </i>

447
00:38:19,280 --> 00:38:22,870
أعتقدت أنهُ بسببك كان يجري ، حسناً...

448
00:38:27,660 --> 00:38:30,790
على أية حال ، هو ظل يرفضني

449
00:38:31,750 --> 00:38:35,330
<i> قُلت أنك تعيش في أوك سو دونغ ، أليس كذلك ؟ هذا هو في طريقي </i>

450
00:38:35,330 --> 00:38:36,620
<i> هل تريد مني أن أقلك ؟ </i>

451
00:38:36,620 --> 00:38:39,820
<i> أركب . أركب . أسرع ، بسرعة . أركب السيارة ! </i>

452
00:38:39,820 --> 00:38:43,020
<i> آه ، لا . فأنا لدي موعدٌ آخر </i>

453
00:38:44,020 --> 00:38:45,320
<i> أيجب أن نأكلها معاً ؟ </i>

454
00:38:45,320 --> 00:38:47,860
<i> لنحصل على تّيوك بوكذي في المرة القادمة. في المرة القادمة ، أنا سأدعو جميع المتدربين </i>

455
00:38:47,860 --> 00:38:50,930
<i> و يمكننا جميعاً تناولها معاً </i>

456
00:38:50,930 --> 00:38:52,930
<i> يي جين ، أيضاً... </i>

457
00:38:54,420 --> 00:38:57,190
<i> آمل بأنكِ ستحفظين حدودكِ </i>

458
00:38:57,190 --> 00:39:02,270
<i> الآن آمل بأنكِ ستتوقفين بشكلٍ جاد </i>

459
00:39:03,090 --> 00:39:07,710
حتى على الرغم من أنهُ قال بأنهُ لا يحب ذلك ، فأعتقدت بأنه كان يقول ذلك فقط

460
00:39:07,710 --> 00:39:11,780
ماذا تحاولين أن تقولي لي ؟

461
00:39:12,680 --> 00:39:19,890
♫ <i> أنا أفتقدك ، مثل الحلم الذي لا يستيقظ منه </i> ♫

462
00:39:19,890 --> 00:39:27,800
♫ <i> أنا أفتقدك ، عانقني بشدة </i> ♫

463
00:39:27,800 --> 00:39:30,520
أردت أن أرسمها من دون النائب كيم ، و لكنني

464
00:39:30,520 --> 00:39:32,730
فقط رسمتها

465
00:39:33,750 --> 00:39:36,330
لماذا تُعطيني هذه ؟

466
00:39:38,020 --> 00:39:41,340
لجعل قلبي أكثر راحة

467
00:39:41,340 --> 00:39:43,930
بما أنني جعلت أختي اللطيفة تذرف الدموع

468
00:39:43,930 --> 00:39:48,990
فلم أكُن أريد أن أكون ملعونة بأنني أبكي دموعاً من دم ، و كان قلبي غير مرتاح جداً

469
00:39:51,140 --> 00:39:52,600
أنا حقاً...

470
00:39:54,130 --> 00:39:58,090
أنا أردت حقاً أن أعتذر بصدق قبل أن أذهب

471
00:39:58,090 --> 00:40:01,360
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

472
00:40:01,360 --> 00:40:02,500
عمل جيد !

473
00:40:02,500 --> 00:40:05,140
عمل جيد !

474
00:40:09,720 --> 00:40:15,650
بما أننا نعقد عشاء شركة بالفعل ، فأنا سأخذ هذا كـ حفلة وداعي أيضاً

475
00:40:15,650 --> 00:40:19,730
مع ذلك ، كيف يمكننا أن نرسلكِ على طول الطريق الى أنكلترا بدون حفلة وداع؟

476
00:40:19,730 --> 00:40:23,910
يي جين ، يقولون الرجال البريطانيين هم وسيمين حقاً

477
00:40:23,910 --> 00:40:28,030
من الآن فصاعداً ، أخطط للدراسة بجد بدلاً من المطاردة خلف الرجال

478
00:40:41,990 --> 00:40:44,410
زميلتي الأقدم سيول هي

479
00:40:44,410 --> 00:40:46,550
<i> زميلتي الأقدم سيول هي ؟ </i>

480
00:40:48,900 --> 00:40:53,150
... متى أنتِ ذاهبة إلى هناك مرةً أخرى؟

481
00:40:54,950 --> 00:40:57,430
أتريدين أن نذهب معاً في المرة القادمة؟

482
00:40:57,430 --> 00:41:01,480
تلك الأشياء أكثر متعة عندما تذهبين مع شخصٍ ما

483
00:41:01,480 --> 00:41:05,140
حسناً ، عندما يحين الوقت

484
00:41:05,140 --> 00:41:08,850
- هنا ، اللحم <br> - آه ، أشكرك

485
00:41:09,820 --> 00:41:12,580
أشعر كما لو أنني بأكل هذا ، أنا سأموت

486
00:41:12,580 --> 00:41:16,040
هذا عندما يكون أكثر لذة . لم يكُن لديك أبداً مثل هذا من قبل ، أليس كذلك؟

487
00:41:21,030 --> 00:41:25,970
ربما ، عطلة نهاية الأسبوع هي قليلاً...

488
00:41:25,970 --> 00:41:33,600
بالطبع ، عليكِ أن تذهبي في مواعيد، و بالطبع ، ربما لديكِ صديق ، أليس كذلك؟

489
00:41:33,600 --> 00:41:36,080
<i> توقف عن الأقحام ، أيها الوغد </i>

490
00:41:36,950 --> 00:41:39,300
أعتقد أنك لا تعرف يا سيد تشان هو

491
00:41:39,300 --> 00:41:40,800
<i> سيد تشان هو؟ </i>

492
00:41:40,800 --> 00:41:46,490
كان لدي واحد ، لكننا أنفصلنا قبل وقتٍ ليس ببعيد

493
00:41:46,490 --> 00:41:49,860
المعذرة ! أيمكننا أمتلاك المزيد من الفحم ؟

494
00:41:49,860 --> 00:41:52,940
<i> كيم تاك سو مقابل كو دونغ مان </i>

495
00:42:07,370 --> 00:42:10,750
مرحباً ، سيداتي و سادتي

496
00:42:10,750 --> 00:42:15,570
هنا في دونغ تشون الكبيرة اليوم

497
00:42:15,570 --> 00:42:19,470
لدينا المباراة 38 من RFC ، أعظم دوري قتالي لكوريا

498
00:42:19,470 --> 00:42:23,430
نشكركم لزيارتنا اليوم

499
00:42:23,430 --> 00:42:29,690
أجوكم أعطوا اليد الكبيرة للرياضيين و اللعبة

500
00:42:42,550 --> 00:42:47,090
♫ <i> نار </i> ♫

501
00:42:47,990 --> 00:42:51,810
♫ <i> نار </i> ♫

502
00:42:52,590 --> 00:42:56,800
♫ <i> نار </i> ♫

503
00:42:57,410 --> 00:43:01,250
♫ <i> نار </i> ♫

504
00:43:01,250 --> 00:43:03,560
♫ <i> عندما أستيقظ في غرفتي </i> ♫

505
00:43:03,560 --> 00:43:06,150
♫ <i> ليس لدي شيء </i> ♫

506
00:43:06,150 --> 00:43:08,410
♫ <i> بعد غروب الشمس </i> ♫

507
00:43:08,410 --> 00:43:10,900
♫ <i> أنا أتمايل طالما أمشي </i> ♫

508
00:43:10,900 --> 00:43:12,340
♫ <i> أنا ثمل تماماً </i> ♫

509
00:43:12,340 --> 00:43:15,160
هذه ليست مباراة كو دونغ مان الأخيرة ، ولكن الأولى له

510
00:43:15,160 --> 00:43:18,500
بغض النظر عما يكُن ، فكُن حذراً من الإصابات و لا تقع في مكيدة تاك سو

511
00:43:18,500 --> 00:43:21,260
لا قتال أرضي ، ولكن . أبقي ذلك في البال

512
00:43:21,260 --> 00:43:25,560
يا مدرب ، أستغرق مني 10 سنوات للوصول الى هنا . أنا سأُقاتل حتى أنني لن أندم

513
00:43:25,560 --> 00:43:30,180
أذهب

514
00:43:30,180 --> 00:43:33,000
أستمتع بها

515
00:43:33,000 --> 00:43:39,630
♫ <i> قُل لا لا لا لا، أرمي يديك ، أصرخ </i> ♫

516
00:43:39,630 --> 00:43:40,500
♫ <i> أحرقه </i> ♫

517
00:43:40,500 --> 00:43:42,780
أي واحد هو ؟

518
00:43:42,780 --> 00:43:49,750
من الأثنين... أي واحد هو ؟

519
00:44:05,460 --> 00:44:08,300
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

520
00:44:11,190 --> 00:44:16,860
<i> سيكون لهذه المباراة ثلاث جولات . الحكم هو أيم تاي ووك </i>

521
00:44:16,860 --> 00:44:19,730
زوايا !

522
00:44:24,180 --> 00:44:27,220
حسناً . حسناً

523
00:44:27,220 --> 00:44:29,710
أستعداد ، قتال !

524
00:44:34,890 --> 00:44:37,580
أخبرتك أن تضع علبة تحتها ! أنهُ خطير !

525
00:44:37,580 --> 00:44:40,470
عذراً . أيمكنك رفع الشواية ؟

526
00:44:40,470 --> 00:44:42,970
كُن حذراً ، أرجوك

527
00:44:55,610 --> 00:44:59,290
يا نائب الرئيس ، هل أنت بخير؟

528
00:44:59,940 --> 00:45:01,930
سيول ، هل أنتِ بخير؟

529
00:45:07,270 --> 00:45:14,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

530
00:45:21,980 --> 00:45:26,620
<i> كو يتجنب ركلة التوقيع لـ كيم تاك سو </i>

531
00:45:31,750 --> 00:45:37,540
<i> ما كان ذلك ؟ بدت هذه الركلة تماماً مثل ركلة كيم تاك سو </i>

532
00:45:37,540 --> 00:45:39,180
زوايا

533
00:45:47,600 --> 00:45:51,380
هو متذبذب بالتأكيد الآن فقط . هو أخذ بعض التأثير بالتأكيد

534
00:45:51,380 --> 00:45:53,890
تاك سو ، هل أنت بخير ؟

535
00:45:53,890 --> 00:45:58,260
تاك سو ، الوقوف لن يُجدي . أنت قد حصلت على جلبه إلى الأرض

536
00:45:58,260 --> 00:46:01,920
أبقي عقلك منتصب و تجنب القتال الأرضي . أفهمت ؟

537
00:46:01,920 --> 00:46:05,100
أحصل على أعصابه

538
00:46:05,100 --> 00:46:10,330
عندما يتصرف و يصبح غاضب ، أجلبه إلى الأرض

539
00:46:11,460 --> 00:46:15,990
حسناً ! حسناً ! أستعداد ، قتال !

540
00:46:35,050 --> 00:46:38,960
<i> أنا لا أعتقد بأن أي أحد قد توقع أن تكون هذه المباراة قريبة جداً </i>

541
00:46:38,960 --> 00:46:42,310
<i> على الرغم من أن كيم تاك سو في حالة جيدة اليوم </i>

542
00:46:42,310 --> 00:46:44,060
<i> أنا أتساءل لما هو هكذا ضد مبتدئ </i>

543
00:46:44,060 --> 00:46:45,650
أنهض

544
00:46:48,900 --> 00:46:50,550
قتال !

545
00:46:58,310 --> 00:47:00,810
تعال. تعال يا وغد

546
00:47:00,810 --> 00:47:04,410
دونغ مان ، لا تسقط لذلك ! لا أرضي !

547
00:47:04,410 --> 00:47:06,040
تعال

548
00:47:06,040 --> 00:47:10,680
<i> يبدو كأن كو دونغ مان يحاول تجنب المهارات الأرضية لـ كيم </i>

549
00:47:10,680 --> 00:47:15,130
<i> و لكن يمكنك أيضاً أن تقول بأن كيم تاك سو يتجنب مباراة دائمة مع كو دونغ مان </i>

550
00:47:35,750 --> 00:47:39,080
ما الخطب ؟ هل أنت خائف من القتال الأرضي ؟

551
00:47:39,080 --> 00:47:43,930
هل لأن شقيقتك تجلس دائماً بأنك تريد فقط أن تقاتل واقفاً ؟

552
00:47:58,590 --> 00:48:01,220
دونغ مان ، لا !

553
00:48:06,440 --> 00:48:08,380
نعم !

554
00:48:08,380 --> 00:48:14,220
كما تعلم ، فإن نية الأستيلاء قد تكون غير مؤكدة جداً أعتماداً على المظهر لذلك

555
00:48:14,220 --> 00:48:18,540
<i> إذا بدوت لتخسر ، أضربه برأسك </i>

556
00:48:18,540 --> 00:48:21,440
<i> لنسحبها إلى لعبة غير صالحة </i>

557
00:48:21,440 --> 00:48:22,550
<i> بجدية... </i>

558
00:48:22,550 --> 00:48:27,000
<i> إذا كنت تُنهي الأمر مما يجعلها تبدو كأنك قدت اللعبة </i>

559
00:48:27,000 --> 00:48:31,030
<i> أنا سأهتم بوسائل الإعلام بعد ذلك </i>

560
00:49:04,100 --> 00:49:11,250
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

561
00:49:11,250 --> 00:49:12,980
<i> أين غيرها يمكن أن تتأذى ؟ </i>

562
00:49:12,980 --> 00:49:14,730
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

563
00:49:14,730 --> 00:49:15,970
<i> ماذا تفعلين ؟ </i>

564
00:49:15,970 --> 00:49:23,730
<i> تعويذة حتى لا تضرب أو تُصب حيث قبلتك </i>

565
00:49:23,730 --> 00:49:26,090
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم ، كأنني ثمل </i> ♬

566
00:49:27,100 --> 00:49:28,300
<i> أذني تتألم </i>

567
00:49:28,300 --> 00:49:29,860
<i> أذاً...</i>

568
00:49:29,860 --> 00:49:32,560
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

569
00:49:32,560 --> 00:49:35,550
<i> لا تُضرب على عينيك </i>

570
00:49:35,550 --> 00:49:36,850
♬<i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

571
00:49:36,850 --> 00:49:37,960
<i> هنا أيضاً </i>

572
00:49:37,960 --> 00:49:40,900
<i> - هناك؟ <br> - نعم </i>

573
00:49:40,900 --> 00:49:43,860
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

574
00:49:43,860 --> 00:49:49,240
<i> - هنا، هنا أيضاً <br> - هناك أيضاً ؟ </i>

575
00:49:49,240 --> 00:49:51,930
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

576
00:49:51,930 --> 00:49:54,230
<i> - هنا أيضاً <br> - هناك أيضاً ؟ </i>

577
00:49:54,230 --> 00:49:58,010
<i> أعتقد بأنني قد أُضرب هناك </i>

578
00:49:58,010 --> 00:50:03,630
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

579
00:50:03,630 --> 00:50:09,130
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

580
00:50:09,130 --> 00:50:10,830
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

581
00:50:10,830 --> 00:50:17,530
<i> أنا لم أتمكن من التحرك خطوةً واحدة </i>

582
00:50:25,220 --> 00:50:27,120
أثنان ، من فضلك

583
00:50:45,770 --> 00:50:47,770
هذا هو شديد

584
00:50:51,360 --> 00:50:54,440
يا مدرب ، أنا بخير

585
00:50:54,440 --> 00:50:57,070
أنا بخير تماماً

586
00:50:58,950 --> 00:51:03,330
أنا بخير . لا توقف ذلك !

587
00:51:04,220 --> 00:51:08,690
أنا يمكنني القتال ! أريد أن أُقاتل!

588
00:51:11,050 --> 00:51:14,610
يا مدرب ، أخبرهم ألا يقوموا بذلك

589
00:51:23,320 --> 00:51:26,800
أخبرهم ألا يقوموا بذلك . لا توقفوا ذلك !

590
00:51:26,800 --> 00:51:31,050
لا توقفوا ذلك ! قُلت يمكنني أن أُقاتل !

591
00:51:32,190 --> 00:51:39,070
<i> هذه المباراة ، في دقيقتين و 17 ثانية من الجولة الثانية ، بسبب أصابة كو دونغ مان ، ستكون هذه المباراة غير صالحة وفقاً للقواعد </i>

592
00:51:39,070 --> 00:51:41,720
<i> سيتم تسجيلها كـ أنهُ " لا توجد مسابقة " </i>

593
00:51:41,720 --> 00:51:45,010
أستطيع القيام بها !

594
00:51:45,010 --> 00:51:48,210
أخبرتك بأنني أُقاتل حتى النهاية !

595
00:51:48,210 --> 00:51:50,760
لماذا ؟! قُلت أستطيع ، أذاً لماذا ؟!

596
00:51:50,760 --> 00:51:54,380
لا توقفوا ذلك ! أنا سأقوم بذلك !

597
00:51:54,380 --> 00:51:56,590
أنا سأقوم بذلك !

598
00:52:11,690 --> 00:52:13,360
أمي

599
00:52:16,570 --> 00:52:18,690
هل أنتِ حزينة ؟

600
00:52:21,440 --> 00:52:28,730
و لكن أمي ، أنتِ لا تحبينني أن أدعوكِ بـ " أمي" بعد الآن ، أليس كذلك؟

601
00:52:28,730 --> 00:52:30,060
ماذا ؟

602
00:52:30,060 --> 00:52:33,710
هناك الكثير من الكلاب المهجورة هذه الأيام

603
00:52:33,710 --> 00:52:43,480
و من بين العديد من الأسباب التي تم تخلي بها عنها ، هناك واحد

604
00:52:43,480 --> 00:52:46,640
هذا هو الأجمل بعد الهـ*ــراء

605
00:52:48,700 --> 00:52:53,880
عندما يحصلون على طفلهم ، الآباء الجميلين المليئين بالحب

606
00:52:55,220 --> 00:52:57,780
يتخلون عن كلبهم

607
00:52:59,610 --> 00:53:02,860
ماذا تحاول أن تخبرني؟

608
00:53:02,860 --> 00:53:06,530
أنهُ فقط الحق في العض عندما هم يأخذون خاصتكِ بعيداً

609
00:53:06,530 --> 00:53:11,390
أخبرتك... أن تترك الأطفال و شأنهم

610
00:53:11,390 --> 00:53:18,400
صحيح ، أمي ، ماذا فعلتِ مع هذا وجه الهاتف؟

611
00:53:40,640 --> 00:53:43,390
يا متأنق ، فقط أدخل . لماذا...

612
00:53:57,290 --> 00:53:59,670
<i> أخبرنا عن مباراة اليوم </i>

613
00:53:59,670 --> 00:54:01,860
أعتقد بأنني كنت مندفع

614
00:54:01,860 --> 00:54:06,280
أنا آسف جداً بأن المباراة كان عليها التوقف بسبب الأصابة لخصمي

615
00:54:06,280 --> 00:54:09,480
و لكن كما تعلمون ، يقولون أنها غير صالحة و لكن الأصابة هي أيضاً قدرتك

616
00:54:09,480 --> 00:54:12,810
تاك سو ! تاك سو ! هل رأسك على ما يرام؟

617
00:54:12,810 --> 00:54:14,690
يا مدرب ، أين كنت كل هذا الوقت ؟

618
00:54:14,690 --> 00:54:19,080
رأسك . تاك سو !

619
00:54:21,880 --> 00:54:23,150
- تاك سو ! <br> - <i> ما الخطب ؟ </i>

620
00:54:23,150 --> 00:54:24,010
تاك سو

621
00:54:24,010 --> 00:54:26,020
- تاك سو ! <br> - تاك سو !

622
00:54:26,020 --> 00:54:27,610
ما الخطب؟

623
00:54:27,610 --> 00:54:29,090
<i> - تاك سو ! <br> - تاك سو ! </i>

624
00:54:29,090 --> 00:54:32,390
<i> - أطلبواسيارة الإسعاف <br> - كيم تاك سو </i>

625
00:54:51,080 --> 00:54:54,290
يا مدرب تشوي ، بمجرد وصولك إلى المستشفى ، أتصل بي

626
00:54:54,290 --> 00:54:56,090
أنا سأفعل

627
00:55:15,030 --> 00:55:18,560
أتبعني يا وغد . لنذهب إلى المستشفى

628
00:55:37,120 --> 00:55:43,020
هل أخفتكِ ؟ أنا آسف. أنا آسف يا اي را

629
00:55:47,490 --> 00:55:52,760
أخبرتك أن تستفد . و المدرب أخبرك لا للقتال الأرضي

630
00:55:52,760 --> 00:55:54,890
أنا بخير

631
00:55:54,890 --> 00:56:00,390
إذا كنت فقط ستفعل كل ما تريد ، أذاً لما أنت تخرج معي ؟ لماذ تخبرني بأنك تحبني ؟

632
00:56:00,390 --> 00:56:05,360
أنا آسف . أنا آسف . لقد كنت مخطئاً

633
00:56:05,360 --> 00:56:11,200
و لكن أنا... أنا لم أتأذى بشدة

634
00:56:11,200 --> 00:56:13,890
لذا كل شيء بخير

635
00:56:15,540 --> 00:56:19,080
ألم ترى كيم تاك سو ممدداً ؟

636
00:56:19,080 --> 00:56:22,590
أيمكنك عدم فعل هذا الشيء ؟

637
00:56:26,090 --> 00:56:29,880
ألست قاسياً جداً لي؟

638
00:56:29,880 --> 00:56:34,610
لا يهم كم

639
00:56:34,610 --> 00:56:36,930
لا يهم كم أراك تفوز

640
00:56:38,540 --> 00:56:41,190
فأنا لا أستطيع أن أعتاد على ذلك

641
00:56:41,190 --> 00:56:44,230
أنا فقط لا يمكنني مشاهدة ذلك !

642
00:56:45,930 --> 00:56:51,510
إذا واصلت القيام بذلك ، فأنا لا أريد أن أراك . أنا لا أريد أن أواعدك

643
00:56:54,420 --> 00:56:55,540
اي را...

644
00:56:55,540 --> 00:56:58,520
إذا أخبرتك ألا تقوم بذلك...

645
00:56:58,520 --> 00:57:00,870
اي را !

646
00:57:02,700 --> 00:57:04,580
ما الخطب ؟

647
00:57:07,090 --> 00:57:10,680
دونغ مان... ما هو الخطب ؟!

648
00:57:10,680 --> 00:57:15,140
ما الخطب ؟ ما هذا ؟!

649
00:57:16,350 --> 00:57:19,560
لماذا ؟ لماذا ؟

650
00:57:19,560 --> 00:57:23,660
لماذا تتحدثين هكذا ؟

651
00:57:24,700 --> 00:57:26,710
ماذا ؟

652
00:57:26,710 --> 00:57:30,060
لماذا لا تصنعين أي صوت ؟

653
00:57:31,960 --> 00:57:35,000
لما لا شيء يصنع أي صوت ؟!

654
00:57:39,000 --> 00:57:41,430
لماذا ؟ لماذا ؟

655
00:57:41,430 --> 00:57:45,320
لماذا كل شيءٍ هادئ ؟! لماذا ؟!

656
00:57:48,560 --> 00:57:54,030
<i> لقد مرت العاصفة و أُخرس العالم </i>

657
00:57:54,810 --> 00:58:01,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

658
00:58:01,770 --> 00:58:03,060
<i> أعلي أيقاف تشغيل الضوء ؟ </i>

659
00:58:03,060 --> 00:58:03,890
♫ <i> طريقي </i> ♫

660
00:58:03,890 --> 00:58:06,800
<i> لما تسأل يا وغد ؟ </i>

661
00:58:06,800 --> 00:58:08,200
<i> لقد أطفأته </i>

662
00:58:08,200 --> 00:58:10,780
<i> " القتال بطريقتي " يجب أن تمتثل لقوانين مراجعة البث </i>

663
00:58:10,780 --> 00:58:13,410
<i> لـ بي جي - 15 </i>

664
00:58:13,410 --> 00:58:19,290
<i> نحن آسفون... آسفون </i>

665
00:58:23,710 --> 00:58:28,000
♫ <i> على الرغم من أنني لستُ أفضل ملاكم في العالم </i> ♫

666
00:58:28,940 --> 00:58:33,620
♫ <i> فأنا سأعيش بشجاعة </i> ♫

667
00:58:34,660 --> 00:58:39,880
♫ <i> عشت دون معرفة الصواب من الخطأ ، لطيف أو مهذب </i> ♫

668
00:58:39,880 --> 00:58:45,170
♫ <i> و لكن من الآن فصاعداً ، لقد قررت أن أعيش بهدوء </i> ♫

669
00:58:46,100 --> 00:58:50,300
♫ <i> على الرغم من أنني لا أملك أقدام صخرية </i> ♫

