﻿1
00:00:10,030 --> 00:00:11,420
ليبدأ القتال !

2
00:00:11,420 --> 00:00:13,390
المصارعة التايلاندية !

3
00:00:16,730 --> 00:00:18,840
"القدم تضرب الوجه" (لغة تايلاندية)

4
00:00:33,290 --> 00:00:35,420
أي من كان يعبث خلال الحصة, فلينهض.

5
00:00:38,160 --> 00:00:39,650
لا أحد ؟

6
00:00:40,640 --> 00:00:41,920
إلا يوجد احد ؟

7
00:00:41,920 --> 00:00:43,780
نحن أسفان.

8
00:00:43,780 --> 00:00:46,740
إنظروا إلي زيكم المدرسي. هل أنتم سيدات مسنات ذاهبات للتنزه؟
<i>[ ثانوية تشيون بانغ ، سيئول ، 2006 ]</i>

9
00:00:46,740 --> 00:00:49,160
هل كنتم تحاولون عرض جميع الألوان بالعالم ؟

10
00:00:49,160 --> 00:00:53,320
حضرة المعلم, لقد قلت شيئا واحدا فقط. من فضلك إعفِ عنا من فضلك.

11
00:00:53,320 --> 00:00:57,990
إذا عزيزنا تونغ مان و جو مان . الأخوة مان - مان .
<i>( تونغ ، سوء البساطة لدونغ ، تعني " البراز" )</i>

12
00:00:57,990 --> 00:01:00,140
إذا إجبتم هذا السؤال , لن تتعرضا للضرب.

13
00:01:00,140 --> 00:01:04,190
حضرة المعلم, بدلا من أن تعقد إتفاقا مع طلبة, من فضلك إعف عنا.

14
00:01:04,190 --> 00:01:06,000
أنا أوافقه الرأي.

15
00:01:06,000 --> 00:01:08,160
حسنا, إذا سأضربكم فقط. تعالوا هنا.

16
00:01:09,010 --> 00:01:11,620
التحـ - التحدي ! أنا أختار التحدي !

17
00:01:11,620 --> 00:01:16,280
إستمعا جيدا. إحتمال معرفتكم للإجابة 20%.

18
00:01:16,280 --> 00:01:19,450
إحتمال إن تخطأ 40%.

19
00:01:19,450 --> 00:01:23,080
إذا ما إحتمال عدم تعرضكم للضرب ؟

20
00:01:23,080 --> 00:01:25,260
- هل هذا هو السؤال؟
- لم أسمع به من قبل.

21
00:01:25,260 --> 00:01:29,190
- خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، أثنان...

22
00:01:29,190 --> 00:01:32,440
خـ .. خمسون ! الإجابة هي 50% !

23
00:01:32,440 --> 00:01:35,000
أوه, 50 ! تصفيق !

24
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
يجب أن أمنح الأخوة مان-مان جائزة !

25
00:01:40,600 --> 00:01:44,470
سنأتي لقبول الجائزة !

26
00:01:44,470 --> 00:01:47,380
مهلا, مهلا !

27
00:01:48,630 --> 00:01:51,060
- لقد وصلت.
- أنتم هنا ؟ أمسك بهذا.

28
00:01:51,060 --> 00:01:53,550
- ماذا؟
-كلاكما, أمسكا بهذا.

29
00:01:55,580 --> 00:01:58,120
بما أنكم قُلتم إن الإجابة 50% بكل ثقة , سأضربكما 50 مرة.

30
00:01:58,120 --> 00:01:59,740
كنت أظن أنها 1%.

31
00:01:59,740 --> 00:02:01,510
واحد ؟ أمسك ذلك للآن

32
00:02:01,510 --> 00:02:03,530
هل يوجد من يعلم الإجابة؟

33
00:02:04,200 --> 00:02:06,000
نعم, مو بين؟

34
00:02:09,560 --> 00:02:10,960
إنها 12%.

35
00:02:10,960 --> 00:02:12,950
صحيح !

36
00:02:15,180 --> 00:02:17,910
أنهُ يغرد مجدداً

37
00:02:18,940 --> 00:02:22,530
حضرة المعلم ! إنتظر ! أه, حضرة المعلم ! تمهل !

38
00:02:22,530 --> 00:02:25,890
إنها تؤلم حقا !

39
00:02:25,890 --> 00:02:27,770
<i>[ المدرسة الثانوية لبونغ وون للبنات ، في تشونغ نام، سيو سان - 2006 ]</i>

40
00:02:27,770 --> 00:02:31,170
آه! يا معلمة هذا يؤلم !

41
00:02:32,410 --> 00:02:35,710
هل تذهبين حول عقد الأحداث ؟

42
00:02:35,710 --> 00:02:37,850
ذلك لأنها ستصبح مذيعة

43
00:02:37,850 --> 00:02:40,950
فقط أعطني طوق رأسكِ

44
00:02:40,950 --> 00:02:42,900
أعطني أياه بسرعة

45
00:02:44,680 --> 00:02:46,840
ألا يمكنكِ ترك ذلك يذهب لمرة واحدة فقط ؟

46
00:02:47,860 --> 00:02:49,550
هذا ليس هو !

47
00:02:49,550 --> 00:02:53,940
عندما أصبح مذيعة ، سأبحث عنكِ على عرض حيث يبحثون عن الناس

48
00:02:53,940 --> 00:02:57,920
اي را ، من أجل أن تصبحي مذيعة

49
00:02:57,920 --> 00:03:00,890
تحتاجين إلى أن تكوني جيدة في العمل المدرسي

50
00:03:01,560 --> 00:03:04,920
أنها جيدة في المدرسة على الرغم من ذلك . حتى أنها أحتلت المركز 29 لمرة واحدة

51
00:03:04,920 --> 00:03:08,860
إذاً يا 35 ، هل أنتِ ذاهبة لمتابعة اي را و تصبحين مذيعة ، أيضاً ؟

52
00:03:08,860 --> 00:03:12,090
لا، أنا سأكون ربة منزل جيدة

53
00:03:12,090 --> 00:03:13,760
على أية حال ، يكفي الحديث

54
00:03:13,760 --> 00:03:18,030
إذا تم مصادرة موادكم ، فعليكم البقاء بعد المدرسة و تنظيف القاعة

55
00:03:18,030 --> 00:03:20,130
لا يمكننا أن نفعل ذلك اليوم !

56
00:03:38,220 --> 00:03:41,880
غادر أو ستفسد معصمك

57
00:03:41,880 --> 00:03:44,930
مهلاً ، قالوا كل القهوة بالحليب نفذت

58
00:03:44,930 --> 00:03:46,540
اللعنة

59
00:03:46,540 --> 00:03:50,160
بو رام ، هنا. لقد أشتريتها لكِ مسبقاً .
<i> [ الى : بو رام ] </i>

60
00:03:50,160 --> 00:03:53,390
لا تفعل هذا النوع من الأشياء بعد الآن . فأنا فقط أدخل بورطة مع أمك

61
00:03:53,390 --> 00:03:55,410
أنتِ ستأتين إلى الدروس الخصوصية اليوم ، أليس كذلك ؟

62
00:03:55,410 --> 00:03:58,070
لا أستطيع الذهاب . فأنا ذاهبة إلى خندق الصف لأنني بحاجة للذهاب إلى كانغ نام

63
00:03:58,070 --> 00:03:59,930
كانغ نام ؟ لما كانغ نام ؟

64
00:03:59,930 --> 00:04:02,370
هذا ليس من شأنك

65
00:04:02,370 --> 00:04:05,400
مهلا ! مهلا !

66
00:04:05,400 --> 00:04:09,420
مهلا ! مهلا !

67
00:04:12,340 --> 00:04:15,010
سيدة متجر الطبق الجانبي ليست جيدة

68
00:04:15,550 --> 00:04:18,090
- لماذا الزلابية المقلية...
- هل تُثير الجدل حول الطعام مرةً أخرى ؟

69
00:04:18,090 --> 00:04:21,870
هل أنت طاهٍ ؟ هل ذوقك جيد لذلك الحد ؟

70
00:04:21,870 --> 00:04:24,770
لكن لماذا رائحتها مثل الهامبرغر؟

71
00:04:24,770 --> 00:04:28,130
لهذا السبب أخبرتها أنها تحتاج إلى أستخدام

72
00:04:28,130 --> 00:04:30,040
فرن كهربائي منفصل للأطعمة المختلفة

73
00:04:31,260 --> 00:04:34,620
ما هذا ؟ لماذا أرتديت هذا للمدرسة ؟

74
00:04:35,340 --> 00:04:37,130
أنهُ مطابق

75
00:04:38,920 --> 00:04:41,980
أنت تجعل من الواضح جداً أنك لست من هنا

76
00:04:41,980 --> 00:04:46,580
إذا أنتقلت إلى سيئول للمدرسة الثانوية ، فيجب أن تتظاهر على الأقل بكونك من سيئول

77
00:04:46,580 --> 00:04:48,290
مثلي, أتري؟

78
00:04:49,520 --> 00:04:51,910
أترى؟ قصت الذئب

79
00:04:52,580 --> 00:04:53,890
هل أنت ذاهب لأرتداء هذا للأعتراف ؟

80
00:04:53,890 --> 00:04:55,420
أنا ؟

81
00:04:56,290 --> 00:04:58,440
- الى من سأعترف ؟
- جانغ بو رام

82
00:04:58,440 --> 00:04:59,620
هاه ؟ لماذا ؟

83
00:04:59,620 --> 00:05:02,270
أنت أفضل مقاتل . و هي الزعيمة للفتيات

84
00:05:02,270 --> 00:05:03,900
ألا تتجمع أحزاب المعارضة معاً للتضامن ؟

85
00:05:03,900 --> 00:05:06,170
تضامن أحزاب المعارضة ؟

86
00:05:06,170 --> 00:05:07,790
ما هذا ؟

87
00:05:08,310 --> 00:05:10,200
علي أي حال

88
00:05:10,200 --> 00:05:12,170
هل قالت أنها معجبة بي؟

89
00:05:12,170 --> 00:05:15,040
ألا يمكنك أن تقول لأنها تُعطيك القهوة بالحليب كل يوم ؟

90
00:05:15,040 --> 00:05:17,030
هل تعرف مدى صعوبة

91
00:05:17,030 --> 00:05:20,210
الحصول على القهوة بالحليب من كافتيريا المدرسة ؟
<i> [ الى : بو رام ] </i>

92
00:05:22,000 --> 00:05:26,890
حتى أنا لا أريد أن أتورط مع شخص يرتدي تي شيرت "الشيطان الأحمر" مع رقبة ممتدة

93
00:05:35,830 --> 00:05:38,060
بارك مو ساي . لا تمهل ، أسمك كان...

94
00:05:38,060 --> 00:05:41,530
- مو بين ، مو بين ..
- مو بين ؟ بارك مو بين ؟

95
00:05:41,530 --> 00:05:45,460
أرجوك ساهم و دعنا نقترض قميصك المكلف

96
00:05:45,460 --> 00:05:48,310
أعني، زميلك سيكون بالخروج للمنافسة الوطنية

97
00:05:48,310 --> 00:05:51,030
يمكن أن تفعل على الأقل ذلك القدر ، أليس كذلك؟

98
00:05:51,030 --> 00:05:55,210
أنا يمكنني أن أعيدهُ لك قبل جلسة المساء إذا عُدت من كانغ نام

99
00:05:55,210 --> 00:05:58,180
- كانغ نام ؟
- نعم ، عزيزنا تونغ مان لديه صف تايكواندو هناك اليوم

100
00:05:58,180 --> 00:06:02,760
عندما يفوز و يأخذ زيهُ من الأحتفال

101
00:06:02,760 --> 00:06:05,270
سيبدو رائعاً إذا كان لديه هذا الروعة

102
00:06:05,270 --> 00:06:08,700
و الفاخر المتقلب على القميص . و عزيزنا تونغ مان

103
00:06:08,700 --> 00:06:11,070
سيبدو كأنهُ مواطن سيئول

104
00:06:15,760 --> 00:06:17,710
أوه, هل تُعطي هذا لي ؟

105
00:06:17,710 --> 00:06:19,250
هذا هو شيءٌ ثمين

106
00:06:19,250 --> 00:06:22,940
<i> [ من : بو رام ] .
يجب أن أهتم بـ " أخلاق المسرح " </i>

107
00:06:22,940 --> 00:06:29,510
أنهُ نوع من مصيري كمقاتل نجم

108
00:06:33,480 --> 00:06:35,280
ما هو الوقت للمنافسة مرةً أخرى ؟

109
00:06:35,280 --> 00:06:39,580
الساعة السادسة بالضبط . سيكون علينا أن نأخذ القطار 3 بالضبط . أسنصنع ذلك؟

110
00:06:39,580 --> 00:06:43,370
مهلاً ، بالطبع ، يمكننا الذهاب

111
00:06:43,370 --> 00:06:45,930
نحن نبدو مثاليّتين الآن

112
00:06:50,350 --> 00:06:52,160
أنهُ خطير جداً

113
00:06:52,160 --> 00:06:57,270
يا معلمة ، أعتقد أن لدينا أنفلونزا...

114
00:06:57,980 --> 00:07:00,120
من أجل الحصول على العلاج بسرعة...

115
00:07:01,810 --> 00:07:04,030
هل يمكننا الخروج من المدرسة ؟

116
00:07:04,890 --> 00:07:09,960
أنتما حقاً لم يكُن لديكما أي لون في شفتيكما

117
00:07:11,400 --> 00:07:13,390
شكراً لكِ

118
00:07:24,680 --> 00:07:26,770
أعتقد أن لدي حالة ألتهاب الملتحمة بالنزيف الحاد

119
00:07:26,770 --> 00:07:31,270
يا إلهي ، هناك حقاً منثول الألم المخلص القوي لرائحة تخرج منكما يا رفيقات

120
00:07:31,270 --> 00:07:34,780
أنهُ من الخطورة لوضع هذه الأشياء حول عينيكما . فـ شيءٌ سيء سيحدث !

121
00:07:34,780 --> 00:07:37,560
في صف التربية الرياضية ، حصلت على الضرب من قبل أختٍ ما مع المكوك

122
00:07:37,560 --> 00:07:40,210
كنت أعتقد أنهً كان هيون جيونغ هوا الذي ضربني

123
00:07:40,210 --> 00:07:43,060
هيون جيونغ هوا كان لاعب تنس الطاولة

124
00:07:43,060 --> 00:07:46,170
أنتِ تحاولين بجد حقاً

125
00:07:52,550 --> 00:07:56,720
لقد حاولنا كل شيء . لا شيء يُجدي

126
00:07:58,860 --> 00:08:01,900
أيجب أن نحاول القول بأننا كسرنا كاحلينا؟

127
00:08:10,900 --> 00:08:15,390
من لمس سيارتي ؟ أنها علامة تجارية جديدة !

128
00:08:21,370 --> 00:08:24,210
لدي حل جيد.

129
00:08:31,790 --> 00:08:35,000
ميكرفون...

130
00:08:36,000 --> 00:08:39,570
مهلا, ماذا تفعلان؟

131
00:08:39,570 --> 00:08:42,300
ضعي ذلك أسفل . لا تفعلي ذلك

132
00:08:42,300 --> 00:08:47,020
إلى أين تذهبان ؟ مهلاً ، النيون الأصفر و الوردي ! أنا رأيتكما !

133
00:08:48,770 --> 00:08:51,720
مهلاً يا أطفال ! إلى إين أنتما ذاهبان ؟

134
00:08:51,720 --> 00:08:55,020
تشوي اي را ! بايك سيول هي ! غداً يا رفيقات...

135
00:08:55,020 --> 00:08:58,080
ماذا تفعلين ؟ أنتِ تتصرفين كأن اليوم هو يومكِ الأخير على قيد الحياة

136
00:08:58,080 --> 00:08:59,490
هل تعتقدين أنهُ ليس هناك غد ؟

137
00:08:59,490 --> 00:09:02,930
لا ! أنا فقط لم أفكر حيال ذلك !

138
00:09:02,930 --> 00:09:06,960
آه ! لنذهب !

139
00:09:06,960 --> 00:09:10,090
<i> [ سيئول - كانغ نام - المعهد الوطني للتايكواندو]
[ 2006 ]</i>

140
00:09:10,090 --> 00:09:14,940
♫ <i> يا طبيب ، يا طبيب ، أعطني الأخبار . لقد حصلت على حالة سيئة من الحب و أنت... </i> ♫

141
00:09:14,940 --> 00:09:18,670
سيول ، هل تعرفين لماذا يحصل الرجال في منتصف العمر بالتعلق حول لم الشمل مع رفاق مسقط رأسهم ؟

142
00:09:18,670 --> 00:09:20,650
للشرب ؟

143
00:09:20,650 --> 00:09:23,300
بلدك يحتاج إلى وضع الجبهة القوية

144
00:09:23,300 --> 00:09:27,800
أيضاً ، لقد أثرنا لهُ عملياُ مُذ كُنا جميعاً بعمر ست سنوات . بالطبع ، يجب أن نكون هنا لنهتف له

145
00:09:27,800 --> 00:09:33,970
كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

146
00:09:37,440 --> 00:09:39,810
<i> تحول الركلة يا وغد. ركلة جانبية . هذا كل شيء ! </i>

147
00:09:39,810 --> 00:09:42,270
واضح ! واضح !

148
00:09:42,270 --> 00:09:45,650
أستخدم قدمك . كو دونغ مان . أستخدم قدمك !

149
00:09:45,650 --> 00:09:47,800
أستخدم قدمك !

150
00:09:48,570 --> 00:09:52,000
أستخدم قدمك أولاً ! أمضي أولاً !

151
00:09:52,000 --> 00:09:56,020
أستخدم قدمك و أركل !

152
00:09:56,550 --> 00:10:00,170
أركل ! قُلتُ أركل !

153
00:10:00,170 --> 00:10:02,080
ما الذي تفعله هنا ؟

154
00:10:02,080 --> 00:10:04,300
تلك الفتاة المريضة نفسياً ، أنها هنا مرةً أخرى

155
00:10:04,300 --> 00:10:08,330
أذهب ! أركل !

156
00:10:08,330 --> 00:10:11,090
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

157
00:10:11,090 --> 00:10:14,550
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً !

158
00:10:14,550 --> 00:10:17,650
كو دونغ مان !

159
00:10:22,480 --> 00:10:25,140
♫ <i> من يهتم إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك </i> ♫

160
00:10:25,140 --> 00:10:29,690
<i> الجولة 1: السنة السابقة - أونغ باك ؛ السنة السابقة - بايك جي يون </i>

161
00:10:29,690 --> 00:10:34,020
<i> حسناً ، على يساره . و هو... </i>

162
00:10:37,180 --> 00:10:42,380
كو دونغ مان !

163
00:10:43,340 --> 00:10:45,530
أخبريهن أن يكُن هادئات

164
00:10:45,530 --> 00:10:49,060
هل تعرفين كم هُن مخيفات الفتيات القرويات ؟

165
00:10:49,060 --> 00:10:51,350
كيف يمكنني أن أُخبرهُن أن يتوقفن ؟

166
00:10:51,350 --> 00:10:52,840
بو رام...

167
00:10:52,840 --> 00:10:55,130
ما الـ...؟ لماذا أتيت الى هنا ؟

168
00:10:55,130 --> 00:10:58,460
لماذا أعطيتِ كو دونغ مان القهوة بالحليب التي أعطيتها لكِ ؟

169
00:10:58,460 --> 00:11:02,990
ماذا؟ جئت إلى هنا لتسألني ذلك ؟ أنت لم تذهب لدورة دروسك الخصوصية ؟

170
00:11:02,990 --> 00:11:07,090
بالصدفة ، هل تحبين كو دونغ مان ؟

171
00:11:07,090 --> 00:11:13,510
كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان ! كو دونغ مان !

172
00:11:25,750 --> 00:11:27,990
<i>أجل !</i>

173
00:11:32,630 --> 00:11:35,570
نعم !

174
00:11:38,040 --> 00:11:41,180
أجل !

175
00:12:05,100 --> 00:12:09,130
من اليوم فصاعدا، عندما تذهبين لأي مكان، قولي أن لكِ حبيبا .

176
00:12:09,130 --> 00:12:11,200
واعديني!

177
00:12:11,980 --> 00:12:14,280
جانغ بو رام !

178
00:12:14,280 --> 00:12:16,810
أنتِ؟

179
00:12:16,810 --> 00:12:20,440
يا. مبارَك !

180
00:12:20,440 --> 00:12:23,630
لدينا تحلف الآن ! فايتينغ !

181
00:12:23,630 --> 00:12:25,730
- حسنا.
-آآخ،ليس كذلك...

182
00:12:25,730 --> 00:12:27,900
ما الذي فعله للتو ؟

183
00:12:27,900 --> 00:12:30,940
هاه؟ أظن أنه طلب منكِ الذهاب لجامعة يونسي معا.

184
00:12:30,940 --> 00:12:34,980
وغد مجنون ! كيف تجوؤ على رمي زِيك ! زِيك ! تعالَ هُنا !

185
00:12:34,980 --> 00:12:38,350
أفلِت أُذُني أولا ، أرجوك.

186
00:12:38,350 --> 00:12:43,130
أرسلته إلى سيؤول حتى يعمل بجد في الرياضة. ذلك ال..

187
00:12:43,130 --> 00:12:44,980
حقا.

188
00:12:44,980 --> 00:12:49,610
هل رقبتها مكسورة؟لم تستمر بأرجَحَةِ رأسِها بتلكَ الطريقة؟

189
00:12:52,550 --> 00:12:55,610
هل ستُواعِدينَهُ حقا؟

190
00:12:55,610 --> 00:12:58,470
أجل،سوف أُواعِدُه ! قُل لِأُمك إن شئت.

191
00:12:58,470 --> 00:13:00,190
سوف أخبرها حقا.

192
00:13:00,190 --> 00:13:03,350
لا يُتقن حتى الإحتماليات

193
00:13:03,350 --> 00:13:07,590
و يتعرض دائما للضرب في حصة الرياضيات و يرتدي قميص الشياطين الحمر ! لماذا؟

194
00:13:07,590 --> 00:13:10,030
لأنه جيد الشكل.لأنه الأفضل!

195
00:13:10,030 --> 00:13:12,470
أنا أُواعد الأفضل فحسب.

196
00:13:17,780 --> 00:13:20,590
آآه.

197
00:13:20,590 --> 00:13:21,650
ياا!

198
00:13:21,650 --> 00:13:25,570
لم وقع هذا هنا؟

199
00:13:25,570 --> 00:13:28,310
آسفة.أنا آسفة.

200
00:13:28,310 --> 00:13:29,980
ياا!

201
00:13:30,790 --> 00:13:32,900
قلتُ أنني آسفة!

202
00:13:32,900 --> 00:13:37,710
<i>المجانين الأسطويون آنذاك .هل أصبحوا فعلا أُسطوريين؟</i>

203
00:13:37,710 --> 00:13:41,930
آسفة.آسفة.إعذرني.

204
00:13:41,930 --> 00:13:43,570
آسفة.

205
00:13:43,570 --> 00:13:47,610
<i>ما هذا؟ هل يسمحون للزبائن المهمين بالدخول أولا؟ ما هذا؟</i>

206
00:13:50,570 --> 00:13:54,140
<i>فتاة المصدح التي أرادت الجلوس إلى مكتب الأخبار...</i>

207
00:13:55,290 --> 00:13:56,610
<i>تمكنت من الجلوس إلى مكتب الإستخبار.</i>

208
00:13:56,610 --> 00:14:01,060
<i>لسلامتكم،هلا دخلتم بنظام.</i>

209
00:14:05,390 --> 00:14:08,900
<i>إلى أي طابق ستذ--</i>
-الطابق "P" -الطابق العلوي.

210
00:14:11,210 --> 00:14:14,720
<i>فتى التيك وون الذي بدى كأنه سينتصر على العالم...</i>

211
00:14:16,570 --> 00:14:20,430
أيها الزبون،لقد أبدت القرادات،و اليوم

212
00:14:20,430 --> 00:14:23,750
رششت الفايتونسايد،كإضافة.

213
00:14:23,750 --> 00:14:26,450
<i> هو يعيش لتدمير القرادات.
[د.قو دونغ مان / طبيب القرادات من أجلك]</i>

214
00:14:28,240 --> 00:14:32,250
<i>الأميرة الزهرية التي كان حلمها أن تصبح ربة بيت حنونة </i>

215
00:14:34,570 --> 00:14:37,100
<i>أهلا أيها الحريف </i>

216
00:14:37,100 --> 00:14:39,520
<i> أصبحت موظفة خدمات حرفاء حنونة</i>

217
00:14:39,520 --> 00:14:44,070
مرحبا،نحن نهدي السعادة.نحن الحلم للتسوق

218
00:14:47,630 --> 00:14:51,840
<i>أما عن صاحب الذوق الرفيع جانغ غوم الذي أحب الكافيتيريا </i>

219
00:14:51,840 --> 00:14:54,850
لنقل 50 وون لكل واحدة ; 2000 في المجمل.

220
00:14:56,560 --> 00:14:58,800
لن تختار 50؟ إنها 50 فحسب؟

221
00:14:58,800 --> 00:15:01,590
سنشتري 2000 كعكة سمك، و مع ذلك لن تعطينا تخفيض 50 وون لكل واحدة؟

222
00:15:01,590 --> 00:15:02,860
إنها لينة،لكن...

223
00:15:02,860 --> 00:15:05,760
<i>أصبح مسؤولا عن منتجات المأكولات في التسوق المنزلي. </i>

224
00:15:05,760 --> 00:15:08,120
-جبن طبيعي.
-جبن طبيعي .آآه.

225
00:15:08,120 --> 00:15:10,880
<i>هكذا أصبحنا </i>

226
00:15:10,880 --> 00:15:13,070
<i>المذهلون الأربعة الأسطوريون أصحاب المرتبة الأخيرة.</i>

227
00:15:13,070 --> 00:15:16,460
<i> [ المذهلون الأربعة] </i>

228
00:15:16,460 --> 00:15:19,160
مرحبا بكم.

229
00:15:19,160 --> 00:15:21,640
مرحبا بكم.

230
00:15:21,640 --> 00:15:24,840
<i> [ ألم يحن وقت تفقدك نتائج الإمتحان؟ كيف أبليت؟] </i>

231
00:15:24,840 --> 00:15:27,200
مرحبا بكم.

232
00:15:28,670 --> 00:15:31,630
<i>لمَ لا تُجيب على هاتفك؟</i>

233
00:15:31,630 --> 00:15:33,480
<i>ياا !</i>

234
00:15:33,480 --> 00:15:35,630
<i>كيم مون غي،أجب على هاتفك!
حقا! </i>

235
00:15:35,630 --> 00:15:38,100
هل أخفق مجددا؟

236
00:15:39,130 --> 00:15:41,330
مرحبا بكم.

237
00:15:43,110 --> 00:15:46,230
تشوي اي را؟

238
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
أنت اي را، أليس كذلك؟

239
00:15:51,400 --> 00:15:55,330
آآه،نعم.هل علي أن أفِد؟

240
00:15:56,840 --> 00:15:58,580
أنتِ تشوي اي را.

241
00:16:02,100 --> 00:16:03,720
من أنتِ مجددا؟

242
00:16:03,720 --> 00:16:07,810
إنها أنا،إنها أنا! كيم جو آآه من الصف 2.

243
00:16:07,810 --> 00:16:09,860
<i>كأنه من الممكن لي أن لا أعرف.</i>

244
00:16:10,670 --> 00:16:14,040
لحظة واحدة.حسنا.

245
00:16:14,040 --> 00:16:18,300
بالرغم من أنكِ تعملين هنا، لم تدخلي من قبل،صحيح؟

246
00:16:18,300 --> 00:16:21,910
بفضل بطاقة أخي،هذه أول مرة لي هنا أيضا.

247
00:16:24,680 --> 00:16:27,130
لا تشعري بكونك بعيدة عني.

248
00:16:27,130 --> 00:16:29,240
ماذا.

249
00:16:29,240 --> 00:16:32,170
<i>[متجر المحظوظ ، حقيبة أصلية]</i>

250
00:16:32,170 --> 00:16:34,230
أنهيت.

251
00:16:34,230 --> 00:16:37,720
كيف يمكن لنا أن نلتقي في وقت كهذا؟

252
00:16:37,720 --> 00:16:39,470
أنا سعيدة جدا لرؤيتكِ !

253
00:16:39,470 --> 00:16:40,610
<i>مستحيل.</i>

254
00:16:40,610 --> 00:16:43,930
-سوف أتزوج ! <i> اللعنة.</i>

255
00:16:43,930 --> 00:16:45,080
<i>لم أسأل.</i>

256
00:16:45,080 --> 00:16:47,610
سوف نتزوج في الرواق الماسي في فندق هيلتون.

257
00:16:47,610 --> 00:16:52,210
بيت زواجنا الحديث في قصر دو غوك. خاتمي من تيفانيز. شهر عسلنا..

258
00:16:54,630 --> 00:16:56,820
إعتقدي أنكِ تقومين بالراب.

259
00:16:56,820 --> 00:17:01,850
عندما غنوا "أوه كوريا ستنتصر بالتأكيد" كنت متحمسا لحد أني تسلقت سيارة و قمت بهذا.

260
00:17:01,850 --> 00:17:07,280
تم تصوير ذلك في التلفاز و عندما رأته أمي ، انفلت الجحيم...

261
00:17:08,000 --> 00:17:11,250
أووه.كنت صاخبا للغاية.آسف.

262
00:17:11,250 --> 00:17:12,260
أوه، نعم.

263
00:17:12,260 --> 00:17:16,580
هل تعلمين أنني في الصف الخامس كنت في نفس القسم مع دو جون من بيست؟

264
00:17:16,580 --> 00:17:17,480
لم أعلم.

265
00:17:17,480 --> 00:17:20,410
عندها، أنا...

266
00:17:20,410 --> 00:17:24,090
كنت أرقص أفضل منه بكثير و كنت أشهر بكثير كذلك.

267
00:17:24,090 --> 00:17:28,080
عدا عن ماضيك.هل لديك شيء أكثر حداثة لتتحدث عنه؟

268
00:17:28,080 --> 00:17:31,460
سمعت أن لديك عملا محترفا من كيونغ غو.

269
00:17:31,460 --> 00:17:32,780
آآه،نعم.

270
00:17:32,780 --> 00:17:35,930
أقدم خدمة في صالح صحة الناس.

271
00:17:35,930 --> 00:17:38,750
آآه.إذا أنت طبيب؟

272
00:17:38,750 --> 00:17:41,840
أنا مسؤول عن معالجة مرض جلدي في مقاطعة دوبونغ.

273
00:17:41,840 --> 00:17:43,310
يا إلهي !

274
00:17:43,310 --> 00:17:46,180
طب الأمراض الجلدية؟ طب الأمراض الجلدية مشهور للغاية !

275
00:17:46,180 --> 00:17:47,840
أوه ،حقا.

276
00:17:47,840 --> 00:17:50,340
إنها تلك. تلك هناك.

277
00:17:50,340 --> 00:17:57,270
♪الأخ لديه سيارة، في طريقي لأخذكِ
أسرعي و أخرجي. هوو! ♪

278
00:17:58,100 --> 00:17:59,100
أنت متحمس للغاية.

279
00:17:59,100 --> 00:18:02,010
أنا رجل لديه سيارة.لاحقا،أستطيع أخذكِ بها.

280
00:18:02,010 --> 00:18:03,290
كلا.لا بأس.

281
00:18:03,290 --> 00:18:06,880
إعتدت على أخذ المترو عندما كنت أركب بيديات الحمام.

282
00:18:06,880 --> 00:18:11,390
آآه، كانت تكلفة النقل قريبة من كراء شقة الأستوديو خاصتي.

283
00:18:12,420 --> 00:18:15,990
لكن عندما تدفعين معلوم كرائك كل شهر،

284
00:18:15,990 --> 00:18:19,660
أشعر و كأنه تمت سرقتي.ألا تشعرين بذلك ، دو يون؟

285
00:18:19,660 --> 00:18:20,860
لدي إيداع رئيسي.

286
00:18:20,860 --> 00:18:24,570
أوه. إيداع رئيسي؟ أووه !!

287
00:18:24,570 --> 00:18:26,520
لا بد أنكِ ثرية.

288
00:18:26,520 --> 00:18:29,700
ما هو إختصاصك؟

289
00:18:29,700 --> 00:18:34,410
أوه،أجل.سمعت أنكَ كنت مشهورا مرة لقيامك برياضة ما.ما هي الرياضة التي مارستها؟

290
00:18:38,830 --> 00:18:40,670
رياضة؟

291
00:18:42,270 --> 00:18:44,740
لم أمارس أية رياضات ؟ كلا، لم أفعل.

292
00:18:44,740 --> 00:18:47,360
-أوه، فهمت.
-أجل.

293
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
بالمناسبة،

294
00:18:52,500 --> 00:18:56,380
هل تخليتِ على أن تصبحي بيك جي يون الموالية ؟ أم فشلتِ؟

295
00:18:56,380 --> 00:18:58,290
قلتِ أنكِ ستصبحين كيم جو آه الموالية.

296
00:18:58,290 --> 00:19:00,120
لم تعتمدين على بطاقة ائتمان رجلكِ؟

297
00:19:00,120 --> 00:19:02,820
ما الذي تعنينه،اعتماد؟ إنه الحب.

298
00:19:02,820 --> 00:19:05,580
اي را ، يجب أن تتزوجي كذلك قبل أن يفون الأوان.

299
00:19:05,580 --> 00:19:08,150
-لدي شخص كذلك.
-حقا؟

300
00:19:08,150 --> 00:19:09,730
هو قاضِِ.

301
00:19:10,400 --> 00:19:11,970
ماذا؟

302
00:19:11,970 --> 00:19:16,260
-في التمرين.
-طبعا،لا بد أنه من الصعب دعم طالب ذا إمتحان.

303
00:19:23,010 --> 00:19:23,910
ياا.

304
00:19:23,910 --> 00:19:28,560
في تعريفك الذي كان كالنار المنتشرة بسرعة، كيف لم يتم ذكر عمر خطيبكِ؟

305
00:19:28,560 --> 00:19:30,800
هل يبدأ

306
00:19:30,800 --> 00:19:33,180
بثلاثة؟

307
00:19:33,180 --> 00:19:34,990
أربعة؟

308
00:19:34,990 --> 00:19:36,610
يبدو شابا للغاية بالنسبة لسنه.

309
00:19:36,610 --> 00:19:41,150
فهمت.لا بد أنه يبدو شابا للغاية.

310
00:19:41,150 --> 00:19:43,060
<i>[ كرة النار(من لعبة الحاسوب مقاتل الشارع)]</i>

311
00:19:44,240 --> 00:19:46,590
اي را، يجب أن تتزوجي قريبا أيضا.

312
00:19:46,590 --> 00:19:51,440
اخفضي معاييركِ و اعثري على شخص من مُستواكِ. عندها ستتزوجين بسرعة.

313
00:19:51,440 --> 00:19:53,970
تعلمين أنهم يقولون أن حتى أحذية القش تأتي في أزواج
<i>(حتى الأحذية الرخيصة لها قرين)</i>

314
00:19:53,970 --> 00:19:55,850
<i>[ الريح الطويل ]</i>

315
00:19:55,850 --> 00:19:57,570
أحذية قش؟
<i>( في عصر جوسون ،كان يتم ارتداء أحذية القش من قبل الطبقة السفلى التي لم تكن تستطيع تحمل سعر الأحذية الجلدية.)</i>

316
00:19:59,190 --> 00:20:03,060
لك،يا،شان سوك...هل سيأتي إلى زفافكِ؟

317
00:20:03,060 --> 00:20:06,210
مشجع بونغ مول، سانغ مو.

318
00:20:06,210 --> 00:20:07,770
<i>هادوكن (من لعبة مقاتل الشارع)]</i>

319
00:20:08,470 --> 00:20:09,720
لمَ سيأتي؟

320
00:20:09,720 --> 00:20:14,050
أنتِ لازلتِ تظنين أنني كنت أتغزل بسانغ مو، هاه؟

321
00:20:14,050 --> 00:20:16,160
لكن ، أتعلمين؟

322
00:20:19,320 --> 00:20:21,230
أنا أهتم بالمظهر.

323
00:20:21,230 --> 00:20:26,290
هو فحسب.تماما.في.مستواكِ.

324
00:20:26,290 --> 00:20:29,740
ياا،أنا على الأرجحِ أجملُ منكِ الآن !

325
00:20:35,750 --> 00:20:37,330
<i> [أمي] </i>

326
00:20:37,330 --> 00:20:40,080
أجل أجل أيها الزبون

327
00:20:40,730 --> 00:20:44,520
آه يا إلهي، لا بدّ من أنّكَ مستاءً جدًّا

328
00:20:44,520 --> 00:20:50,550
إذًا أنتَ تقول بأنّ الشّرشف الّذي استلمتَهُ رائحته مثل الضّراط، أليس كذلك؟

329
00:20:51,150 --> 00:20:56,500
آه يا إلهي، أنا آسفةٌ جدًّا لانزعاجِكَ

330
00:20:56,500 --> 00:21:00,550
- يا إلهي
<i> - أنا أكيدٌ بأنّها رائحة ضراط إنسان!</i>

331
00:21:00,550 --> 00:21:03,830
<i>أنا لديّ أنف كلبٍ! أنتِ تعالي وشمّيه بنفسكِ!
("أنف كلبٍ" = حاسّة شمٍّ قويّة)</i>

332
00:21:03,830 --> 00:21:09,130
أنا آسفةٌ جدًّا، لكنّي أعاني من إالتهاب مخاطية الأنف، لذا أنا لا أستطيع أن أشمّ حتّى ضراطي

333
00:21:09,130 --> 00:21:11,570
لذا أيّها الزّبون، بما أنّ لديكَ أنف كلبٍ...

334
00:21:11,570 --> 00:21:14,940
<i>ماذا، ماذا، ماذا؟ أنف الكلب؟ لقد دعوتني بأنف الكلب؟</i>

335
00:21:15,720 --> 00:21:19,650
نعم يا سيّدي، سأساعدكَ في إجراء عمليّة استرداد

336
00:21:19,650 --> 00:21:23,390
قبل ذلك، أحتاج لأن أسألكَ عن بعض المعلومات الشخصيّة

337
00:21:23,390 --> 00:21:27,680
هل أنتَ الشّاري بارك جيوم سون؟

338
00:21:27,680 --> 00:21:29,400
<i>كلّا، تلك هي زوجتي </i>

339
00:21:29,400 --> 00:21:32,960
أرى، ما هو رقم هاتف زوجتكَ...

340
00:21:32,960 --> 00:21:37,260
<i> ماذا، ماذا، ماذا؟ زوجتي؟ زوجتي؟ </i>

341
00:21:39,550 --> 00:21:45,110
نعم يا سيّدي، لا بدّ من أنّكَ كنتَ غير مرتاحٍ جدًّا. أنا آسفةٌ بشأن ذلك

342
00:21:56,920 --> 00:21:58,470
يا يي جين

343
00:21:58,470 --> 00:22:00,970
نعم؟ مرحبًا

344
00:22:00,970 --> 00:22:04,460
لقد نسختِ هذه لآخذها إلى غرفة الإجتماعات، أليس كذلك؟

345
00:22:04,460 --> 00:22:06,330
نعم، سأنتهي قريبًا

346
00:22:06,330 --> 00:22:08,420
أنا سأفعلها

347
00:22:08,420 --> 00:22:10,520
عذرًا؟ أنتَ ستفعل هذا؟

348
00:22:10,520 --> 00:22:13,040
أحتاج إلى مئة مجموعة

349
00:22:13,040 --> 00:22:15,450
- عليكَ فعل مئةً منها
- نعم

350
00:22:15,450 --> 00:22:18,050
أحبُّ فعل هذا

351
00:22:20,500 --> 00:22:22,290
كلّ المجموعات المئة

352
00:22:26,130 --> 00:22:28,320
أنا آسفة

353
00:22:28,320 --> 00:22:30,140
ليس لديكِ صديقًا؟

354
00:22:30,140 --> 00:22:31,520
بلى لديّ

355
00:22:31,520 --> 00:22:35,330
حقًّا؟ إذًا يجب عليكِ أن تتزوّجي

356
00:22:35,330 --> 00:22:38,620
الموظّفون الدّائمون يزدروننا على أيّة حال

357
00:22:38,620 --> 00:22:42,350
وتعرفين بأنّ أشخاصًا مثلكِ يجعلون ذلك أسوأ

358
00:22:43,870 --> 00:22:45,400
لدينا اجتماعًا هنا الآن

359
00:22:45,400 --> 00:22:48,500
آسفة يا نائب رئيس القسم، نحن قد انتهينا

360
00:22:50,180 --> 00:22:53,120
تمالكي نفسكِ حسنًا؟

361
00:22:54,590 --> 00:22:56,370
<i>شكرًا</i>

362
00:23:14,050 --> 00:23:15,790
مهلًا، مهلًا!

363
00:23:15,790 --> 00:23:19,020
فقط للحظة، أحتاج لأن أشحن طاقتي

364
00:23:19,020 --> 00:23:22,400
سأجنّ حقًّا بسببكِ

365
00:23:23,320 --> 00:23:25,290
لقد أرسلتَ نفسكَ لأنني تسبّبتُ بالمتاعب هاه؟

366
00:23:25,290 --> 00:23:28,180
إجتماعكَ بعد ساعتين

367
00:23:28,180 --> 00:23:30,760
ما الأمر اليوم؟ ما المتاعب الّتي تسبّبتِ بها؟

368
00:23:30,760 --> 00:23:33,440
لا تتجوّلي وهذه الأشياء على وجهكِ

369
00:23:33,440 --> 00:23:37,350
عزيزي؟ أيجب حقًّا

370
00:23:37,350 --> 00:23:40,180
أن أتزوّج فقط؟

371
00:23:40,180 --> 00:23:42,780
- هاه؟
- هاه؟

372
00:23:44,360 --> 00:23:46,290
لماذا تتصرّفين هكذا مجدّدًا؟

373
00:23:47,460 --> 00:23:49,100
أهذه هي تلك الفترة من الشّهر؟

374
00:23:50,990 --> 00:23:53,250
هل أتسبّبُ بشجار؟

375
00:23:53,250 --> 00:23:57,130
إذا تواعدنا لستِّ سنواتٍ، إذن...

376
00:24:03,580 --> 00:24:06,240
<i>[ دعوة]</i>

377
00:24:06,240 --> 00:24:08,100
<i> [ معلومات: تشوي اي را ] </i>

378
00:24:09,970 --> 00:24:16,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال بطريقتي
@ Viki </i>

379
00:24:19,840 --> 00:24:21,430
<i>[ تلميذي في الحقوق]</i>

380
00:24:26,850 --> 00:24:29,730
لماذا تتجاهل كلّ رسائلي عبر الكاكاو تالك؟

381
00:24:29,730 --> 00:24:33,960
لا تقل لي، هل رسبْتَ مجدّدًا؟

382
00:24:34,930 --> 00:24:37,560
<i>أنا آسفٌ يا عزيزتي</i>

383
00:24:38,680 --> 00:24:41,670
كيف يمكنكَ ألّا تنجح ولو مرّة؟

384
00:24:42,560 --> 00:24:44,010
على أيّة حالٍ أين أنتَ؟

385
00:24:44,010 --> 00:24:46,660
أنا آكلُ بمفردي

386
00:24:47,560 --> 00:24:51,620
لكن يا عزيزتي، أنا افكّر في الذّهاب في رحلة عَدْوٍ ريفي

387
00:24:51,620 --> 00:24:55,800
ماذا؟ عَدْوٌ ريفي؟

388
00:24:57,390 --> 00:25:00,560
هل هذا هو الوقت لتذهب على الدّراجة في جولةٍ ممتعة؟

389
00:25:00,560 --> 00:25:04,020
سأجول البلاد على درّاجتي وأهدّأ رأسي...

390
00:25:04,020 --> 00:25:07,070
كان يجب عليكَ النجاح إذا أردتَ أن تُهدّأ رأسكَ

391
00:25:07,070 --> 00:25:11,120
كان يجب عليكَ النجاح! كان يجب عليكَ أن تستعمل رأسكَ حتّى يكون لديك شيئًا لتُهدّئه!

392
00:25:16,710 --> 00:25:20,010
لو نجح، كنتُ سأشتري له للعشاء شريحة لحمٍ من الضّلع

393
00:25:21,070 --> 00:25:24,360
كيف يفترض بي أن أطعم ذلك الفتى وأن ابقيه حيًّا؟

394
00:25:26,750 --> 00:25:28,310
يا إلهي...

395
00:25:28,930 --> 00:25:32,040
ماذا علينا أن نأكل للغداء؟

396
00:25:32,040 --> 00:25:35,240
أعرف هذا المكان الرّائع للمعكرونة بالقرب من هنا

397
00:25:35,240 --> 00:25:39,100
أنا آسفة لكن حصل أمرٌ طارئٍ لذا عليّ الذّهاب فورًا

398
00:25:39,100 --> 00:25:41,990
حصل أمرٌ طارئ؟ في هذه الحالة يمكنني أخذكِ في ذلك السّيارة

399
00:25:41,990 --> 00:25:44,540
لقد قلتُ لا بأس. تاكسي!

400
00:25:44,540 --> 00:25:48,650
تاكسي؟ إنتظري لحظة، إنتظري، إنتظري لحظة

401
00:25:48,650 --> 00:25:51,970
المعذرة، إنتظر، أيّها السّائق إنتظر لدقيقةٍ واحدة

402
00:25:51,970 --> 00:25:55,260
- يا أختي الكبيرة، ماذا عن رقم هاتفكِ؟
- سأعطيكَ إيّاه بواسطة غيونغ غو

403
00:25:55,260 --> 00:25:58,350
إذن، بما أنني اشتريتُ القهوة اليوم

404
00:25:58,350 --> 00:26:00,380
يمكنكِ أن تشتري لي السّوجو نهار الجمعة

405
00:26:00,380 --> 00:26:03,690
هنالك خيمة بارٍعلى الطّريق في شيليم-دونغ مشهورةٌ بالقانصة الخاصّة بها

406
00:26:03,690 --> 00:26:06,710
يمكنكِ الحصول على ثلاثة أطباق جانبيّة ل٩٩٠٠ وون

407
00:26:06,710 --> 00:26:11,070
يا دونغ ساينغ (أخي الصّغير)، لنقل بأنني دفعتُ للشّاي اليوم

408
00:26:11,070 --> 00:26:15,850
لذا، ليس هناك حاجة لأشتري لكَ السّوجو نهار الجمعة، صحيح؟

409
00:26:15,850 --> 00:26:17,640
من فضلكَ انطلق

410
00:26:29,320 --> 00:26:36,680
<i>[ الخطأ إي را]</i>

411
00:26:36,680 --> 00:26:39,510
ما الأمر؟ ماذا؟

412
00:26:39,510 --> 00:26:44,310
مهلًا، لماذا قد أذهب كلّ تلك المسافة لآكلَ معكِ فقط؟

413
00:26:44,310 --> 00:26:47,250
كلّا، لستُ ذاهبًا. ماذا؟ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

414
00:26:47,250 --> 00:26:49,180
لقد قلتِ شريحة لحمٍ من الضّلع؟

415
00:27:00,630 --> 00:27:04,690
إلى أين ذهبتْ من بعد ما اقترحتِ العشاء؟ هي حتّى لا تجاوب على هاتفها

416
00:27:04,690 --> 00:27:09,310
لذا يجب أن تطيل شعركَ بعض الشّيء قبل الزّفاف يا أخي! تحتاج لأن تبدو شابًّا

417
00:27:09,310 --> 00:27:13,660
أنا أستمرّ في التّحسن! لقد حلقتُ عظام خدّاي لكَ يا أخي!

418
00:27:13,660 --> 00:27:18,200
لكنّكَ لا تستطيع حتّى أن تزرع بعض الشّعر على رأسكَ؟ حسنًا، الوداع!

419
00:27:19,850 --> 00:27:23,530
بحقّ ال...؟

420
00:27:23,530 --> 00:27:26,640
يا إلهي، ما هذا؟

421
00:27:26,640 --> 00:27:29,630
المعذرة، سأحاول

422
00:27:34,960 --> 00:27:37,490
<i> [ الطّبيب كو دونغ مان] </i>

423
00:27:40,030 --> 00:27:43,650
♫ <i> لماذا التقيتَ بي؟ </i> ♫

424
00:27:43,650 --> 00:27:47,490
♫ <i> لماذا تؤلمني؟ </i> ♫

425
00:27:47,490 --> 00:27:51,410
♫ <i> سأعطيكَ كلّ ما لدي </i> ♫

426
00:27:51,410 --> 00:27:54,160
آه هل انتِ بخير؟

427
00:27:54,160 --> 00:27:56,700
- لا بدّ من أنّكَ طبيب
- المعذرة؟

428
00:27:56,700 --> 00:27:59,320
لديكَ أيضًا الكثير من الشّعر

429
00:27:59,320 --> 00:28:01,090
آه أجل

430
00:28:14,120 --> 00:28:16,990
نحن آسفون جدًّا

431
00:28:16,990 --> 00:28:19,950
لمَ تأخرتَ جدًّا؟ استراحة الغداء قد أشرفتْ على الإنتهاء

432
00:28:19,950 --> 00:28:23,990
مهلًا، أنا أتيتُ على الوقت. أنتِ لم تكوني هناك قرب الطّاولة

433
00:28:25,150 --> 00:28:30,200
مهلًا يا بارك تشان سوك، لمَ وجهكِ أحمرٌ كالشمندر؟

434
00:28:30,200 --> 00:28:32,690
ماذا تعنين بأحمر كالشّمندر؟

435
00:28:32,690 --> 00:28:37,410
لكن يا إي را، أنتِ تعرفينهُ؟ يجب أن تعرّفينا على بعض إذًا

436
00:28:37,410 --> 00:28:42,500
أعرّف من؟ يا كو دونغ مان، هذه صديقتي من الجامعة بارك-

437
00:28:42,500 --> 00:28:45,330
أنا تشان سوك، سعيدةٌ بلقائكَ يا دونغ مان

438
00:28:46,670 --> 00:28:48,360
آه

439
00:28:51,430 --> 00:28:52,820
نعم

440
00:28:52,820 --> 00:28:56,540
ماذا؟ أيجب عليه أن يقبّل يدكِ؟

441
00:28:58,270 --> 00:29:02,130
إسمي كو دونغ مان

442
00:29:02,130 --> 00:29:05,800
- هي—
-هو ليس صديقكِ الحميم أليس كذلك؟ هاه؟

443
00:29:05,800 --> 00:29:07,370
كلّا، بالطّبع لا، قطعًا لا

444
00:29:07,370 --> 00:29:11,500
آه إذن فقط أصدقاء؟ أصدقاء قريبون؟

445
00:29:13,100 --> 00:29:16,160
ممم شيءٌ كهذا

446
00:29:16,160 --> 00:29:17,860
كهذا؟

447
00:29:17,860 --> 00:29:21,560
نعم مثل الأصدقاء

448
00:29:21,560 --> 00:29:25,450
إذا هو ليس صديقكِ الحميم أو صديقكِ، فمن هو؟

449
00:29:28,380 --> 00:29:30,380
لأقول لكِ الحقيقة

450
00:29:34,340 --> 00:29:37,620
ما نوع الهراء الّذي تتكلّمه الآن؟

451
00:29:39,370 --> 00:29:42,110
هو معجبٌ بي

452
00:29:42,110 --> 00:29:45,140
ما هذا الهراء! وأنتِ قلتِ بأنكِ لن تخرجي معه؟

453
00:29:45,140 --> 00:29:47,240
لديه المظهر والاهمّ من ذلك هو طبيب

454
00:29:47,240 --> 00:29:51,020
- طبيب؟
- لقد رأيتُه يلبس رداء الطّبيب تحت ثيابه

455
00:29:51,020 --> 00:29:54,780
آه ذلك الرّداء

456
00:29:54,780 --> 00:29:56,950
لكنّكِ لن تخرجي معه؟

457
00:29:56,950 --> 00:29:59,960
سأقولها مجدّدًا، لكنّني أنظر إلى المظاهر

458
00:29:59,960 --> 00:30:01,800
مهلًا، إذا الأمر على هذا المستوى إذن-

459
00:30:01,800 --> 00:30:05,030
حسنًا هو فقط متوسّط

460
00:30:05,030 --> 00:30:06,100
هذا هراء

461
00:30:06,600 --> 00:30:09,170
إذن ماذا عن صديقكِ الحميم الّذي يدرس الحقوق؟

462
00:30:09,170 --> 00:30:12,010
آه هو رائع، ستُجنّين حتّى الموت

463
00:30:12,010 --> 00:30:17,240
عندما تنظرين إليه، كلّ تعب العالم يسكّن

464
00:30:17,240 --> 00:30:21,170
مهمًا كان، عندما يأتي الأمر للرّجال، أليسَتْ المظاهر أهمّ شيءٍ؟

465
00:30:29,310 --> 00:30:32,580
كم مضى من الوقت منذ أن تناولت اللحم آخر مرة؟ آه، لحم، لحم

466
00:30:41,870 --> 00:30:44,680
مهلاً، دعينا نتبادل المقاعد

467
00:30:44,680 --> 00:30:46,420
لماذا؟

468
00:30:46,420 --> 00:30:50,640
آه، أنتِ، الشمس تضرب عيني. دعينا نتبادل

469
00:30:50,640 --> 00:30:53,920
عليكِ الجلوس في أي مكان و حسب. أنت صعب الإرضاء

470
00:30:53,920 --> 00:30:55,780
إذهبي الى هناك

471
00:30:59,090 --> 00:31:01,950
ليس المكان ساطعاً هنا حتى

472
00:31:05,160 --> 00:31:07,410
أنت، قُم بمداعبتي

473
00:31:07,410 --> 00:31:08,800
ماذا قلتِ؟

474
00:31:08,800 --> 00:31:11,100
هنا، قُم بنفش غُرتي

475
00:31:11,100 --> 00:31:15,880
تعرف كما في المسلسلات عندما يقوم الرجل بمداعبة رأس المرأة؟ إفعل ذلك

476
00:31:16,870 --> 00:31:20,050
لا أريد! لا أريد لمسكِ حقاً!

477
00:31:20,050 --> 00:31:22,630
إن أردت تناول الأضلاع، فضَع يديك عليّ

478
00:31:22,630 --> 00:31:25,240
قذرة جداً و طفولية

479
00:31:45,690 --> 00:31:47,840
هل غسلتِ شعركِ؟

480
00:31:47,840 --> 00:31:49,820
لماذا...

481
00:31:49,820 --> 00:31:54,580
تطلبين مني مداعبة شعركِ؟

482
00:31:54,580 --> 00:31:56,960
سأُجن!

483
00:32:07,200 --> 00:32:10,830
قلتُ داعبه. من طلب منك جره؟

484
00:32:21,910 --> 00:32:26,920
مهلاً، طولك حوالي 185 سنتمر، أليس كذلك؟

485
00:32:26,920 --> 00:32:29,420
185.6 ؟

486
00:32:30,580 --> 00:32:32,340
هل تودان الطلب؟

487
00:32:32,340 --> 00:32:34,980
نعم. أعطِنا ثلاث أطباق من شرائح اللحم المشوية

488
00:32:34,980 --> 00:32:37,940
اوه، اللعنة. هل نجح خليلكِ في إمتحانه؟

489
00:32:37,940 --> 00:32:39,710
إعطِنا زجاجة سوجو و جعة

490
00:32:39,710 --> 00:32:41,370
لقد فشل، فشل

491
00:32:41,370 --> 00:32:43,000
حاضر

492
00:32:44,040 --> 00:32:48,400
سأشرب في النهار و أحصل على بعض الطاقة لدفن عظامي داخل مكتب الاستعلامات

493
00:32:48,400 --> 00:32:52,460
على الأرحج سأتقاعد هناك بسبب عمري، إن كنتُ أرغب بمساندته حتى إنتهائه

494
00:32:52,460 --> 00:32:55,470
اوه، ذلك الوغد الفاشل

495
00:32:55,470 --> 00:32:56,270
ماذا؟

496
00:32:56,270 --> 00:32:59,310
لماذا لم يقم بإعادة المال الذي أعرتيه إياه من أجل الإمتحان؟

497
00:33:00,200 --> 00:33:02,350
هاه؟ سيعيده لي

498
00:33:02,350 --> 00:33:04,210
بالتأكيد سيفعل

499
00:33:04,210 --> 00:33:09,610
إمرأته تُصاب بالدوالي الوريدية في هذا العمر، وهي تقِف خلف منضدة الإستعلامات لتسانده مادياً

500
00:33:09,610 --> 00:33:11,380
اوه، ذلك الوغد المجنون

501
00:33:11,380 --> 00:33:14,020
مهلاً، لا تتحدث عنه بتلك الطريقة

502
00:33:14,020 --> 00:33:16,020
لو كان شخصاً بعقله السليم،

503
00:33:16,020 --> 00:33:17,830
لحاول على الأقل الحصول على عمل في الإنشاء أو ما شابه

504
00:33:17,830 --> 00:33:19,920
لن أدعه يقوم بأعمال شاقة

505
00:33:19,920 --> 00:33:23,030
يا للهول، يا لها من زوجة مستقبلية مكرّسة! مكرّسة للغاية!

506
00:33:23,030 --> 00:33:24,980
يا إلهي، سُعدتُ بلقائكِ، آنسة مكرسة

507
00:33:24,980 --> 00:33:27,590
إستمتعي بوجبتكِ!

508
00:33:28,710 --> 00:33:32,930
أنت، غادر! لن أشتري لك اللحم بعد الآن!

509
00:33:36,780 --> 00:33:39,070
أعطِنا ثلاث أطباق من اللحم بسرعة من فضلك!

510
00:33:43,570 --> 00:33:46,840
سوف تبلي. هل ستشترينها؟

511
00:33:48,900 --> 00:33:50,040
كم هي نسبة الخصم التي ستعطيني إياها؟

512
00:33:50,040 --> 00:33:52,530
مهلاً.هذه من ضمن خصم نصف السعر حالياً

513
00:33:52,530 --> 00:33:54,470
كم من الخصم أكثر سأعطيكِ؟

514
00:33:56,070 --> 00:33:58,060
لديها ثمانية فرامل

515
00:34:06,660 --> 00:34:12,560
<i>الحافلة التالية هي 171-7...</i>

516
00:34:12,560 --> 00:34:16,930
آه-ايه-اي-او-اوو

517
00:34:16,930 --> 00:34:18,730
<i>ادخل التحدي الآن! انتسب الى مستقبل KBC</i>

518
00:34:18,730 --> 00:34:21,080
آه-ايه-اي-او-اوو

519
00:34:21,080 --> 00:34:23,730
آه-ايه-اي-او-اوو

520
00:34:25,410 --> 00:34:29,920
<i>[توظيف مذيعين جدد للـ KBC]</i>

521
00:34:29,920 --> 00:34:32,340
♫<i> كل ما أريد فعله... (فعله!) </i>♫

522
00:34:32,340 --> 00:34:34,980
♫<i> فعله فعله فعله فعله فعله </i>♫

523
00:34:34,980 --> 00:34:37,780
♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

524
00:34:37,780 --> 00:34:40,400
♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

525
00:34:40,400 --> 00:34:44,630
♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

526
00:34:44,630 --> 00:34:47,590
♫<i> أحبك </i>♫

527
00:34:47,590 --> 00:34:49,590
إنتظر!

528
00:34:49,590 --> 00:34:52,070
- آه!
♫<i> كل ما أريد فعله </i>♫

529
00:34:52,070 --> 00:34:54,730
عليكِ ركوب سيارة الأجرة

530
00:34:54,730 --> 00:34:57,470
♫<i> أنت غاليٍ بالنسبة لي </i>♫

531
00:34:57,470 --> 00:34:59,950
♫<i> أنت ملكٌ لي </i>♫

532
00:34:59,950 --> 00:35:04,250
- آه!
♫<i> اوه، أنت لي، لماذا لن تكون كذلك، أحبك </i>♫

533
00:35:04,250 --> 00:35:06,630
♫<i> أحبك </i>♫

534
00:35:17,470 --> 00:35:21,320
<i>الشخص المطلوب ليس متاحاً. يُرجى ترك رسالة صوتية بعد سماع الصفارة</i>

535
00:35:21,320 --> 00:35:25,210
اوه. لماذا لا تجيب على هاتفك مجدداً؟

536
00:35:27,620 --> 00:35:29,610
اوه، تشونغ هو. مرحباً

537
00:35:29,610 --> 00:35:33,400
غرفة 208؟ غرفة 208؟

538
00:35:36,010 --> 00:35:37,820
ما كان ذلك؟

539
00:35:43,740 --> 00:35:47,150
مهلاً! مهلاً!

540
00:35:47,150 --> 00:35:48,820
أنتم! أنتم! أنتم!

541
00:35:48,820 --> 00:35:51,340
غرفة 208، غرفة 208، الآنسة هنا

542
00:35:51,340 --> 00:35:53,320
<i>- آنسة الغرفة 208 هنا!
- أسرعوا!</i>

543
00:35:53,320 --> 00:35:55,530
<i>مهلاً، أغلقوا علبة الفجل. أسرعوا!</i>

544
00:35:55,530 --> 00:35:57,230
نظفوا بسرعة!

545
00:35:57,230 --> 00:35:59,280
أجلبوا مو غي!

546
00:35:59,280 --> 00:36:01,520
<i>أنت، إنهض! إنهض! مو غي!</i>

547
00:36:01,520 --> 00:36:04,410
<i>إنهض يا مو غي!</i>

548
00:36:04,410 --> 00:36:06,090
<i>[غيريونغ غوسيون]
(غوسيون - شبه سكن داخلي ذو غرف صغيرة، للفقراء و الطلاب الذين يدرسون لإختبارات التأهل أو الشهادات القانونية)</i>

549
00:36:14,590 --> 00:36:17,150
اوه، أنتِ هنا؟ ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة فجأة؟

550
00:36:17,150 --> 00:36:21,020
أنت. لماذا لم تجب على هاتفك؟

551
00:36:21,020 --> 00:36:22,830
كنتُ نائماً

552
00:36:23,620 --> 00:36:26,750
هل بإمكانك النوم؟ هل بإمكانك النوم؟

553
00:36:28,590 --> 00:36:32,930
لا تنظر إلي هكذا. و خذ هذه

554
00:36:32,930 --> 00:36:35,040
اوه، اوه. لماذا الدراجة؟

555
00:36:35,040 --> 00:36:37,680
أنت تصّر على الذهاب في رحلة برية عبر البلاد

556
00:36:37,680 --> 00:36:41,470
ماذا ستركب للوصول الى هناك؟ هل ستركب تلك الخردة المستعملة التي إشتريتها في العام الماضي؟

557
00:36:41,470 --> 00:36:44,250
هل تريدني أن أصبح أرملة؟

558
00:36:44,920 --> 00:36:48,510
واو. لم يكن عليك شرائها هذه لي

559
00:36:50,880 --> 00:36:53,450
هناك ثمانية فرامل فقط...

560
00:37:04,820 --> 00:37:07,480
لماذا ترتدي بنطالك بالمعكوس؟

561
00:37:07,480 --> 00:37:09,950
العلامة في الخارج

562
00:37:19,280 --> 00:37:23,070
عُد الى رشدك، هاه؟

563
00:37:32,180 --> 00:37:34,750
إنها السيدة من مطعم الفجل و الشعير القريب

564
00:37:34,750 --> 00:37:38,370
- كيف حالك؟
- نعم، مرحباً

565
00:37:38,370 --> 00:37:39,750
أتقومين بإيصال الطلبيات مؤخراً؟

566
00:37:39,750 --> 00:37:43,720
أجل، من أجل كسب لقمة العيش

567
00:37:44,950 --> 00:37:49,460
لماذا توصلين حزمتين من فجل الصيف اليافع؟ كيف ستكسبين ربحاً إن أعطيتِ الكثير هكذا؟

568
00:37:49,460 --> 00:37:51,050
هل تسير أمور العمل بشكل جيد؟

569
00:37:51,050 --> 00:37:54,480
كيمتشي الفجل لذيذ حقاً

570
00:37:54,480 --> 00:37:58,340
- هل يمكنني أن أتذوق واحدة؟
ستتسخ ملابسكِ! لا تستخدمي يديكِ

571
00:37:58,340 --> 00:38:00,330
تفضلي

572
00:38:01,990 --> 00:38:04,050
هل أنتِ مصابة برعشة اليد؟

573
00:38:04,050 --> 00:38:06,540
أظن أن ذلك بسبب إمتناعي عن التدخين مؤخراً

574
00:38:14,520 --> 00:38:16,750
أيها الفأر الشقي

575
00:38:18,670 --> 00:38:22,190
ربطة الشعر تلك خاصتي

576
00:38:23,960 --> 00:38:26,140
إنها ملكي

577
00:38:38,980 --> 00:38:42,830
لكن لماذا يبدوان بنطال مو غي

578
00:38:42,830 --> 00:38:46,470
و قميص السيدة متناسبان؟

579
00:38:55,350 --> 00:38:57,170
نعناع

580
00:38:57,170 --> 00:38:59,790
هذه رائحة سجائر مو غي

581
00:39:17,070 --> 00:39:20,300
الهرب؟ أنت تهرب بعيداً؟

582
00:39:20,300 --> 00:39:22,010
- مهلاً، تعال هنا!
- أنا آسف!

583
00:39:22,010 --> 00:39:25,040
أنت، تعال الى هنا. تعال الى هنا

584
00:39:25,040 --> 00:39:26,270
آسف...

585
00:39:26,270 --> 00:39:29,330
تريد الهرب؟

586
00:39:29,330 --> 00:39:31,140
أهرب!

587
00:39:45,130 --> 00:39:47,270
كيم مون غي،

588
00:39:48,670 --> 00:39:52,650
عندما اشتريتَ لي هذه الحقيبة في السنة الماضية ، قلتَ لي أن علينا أن نتزوج إثر نجاحك في اختبار العبور.

589
00:39:54,050 --> 00:39:55,950
أجل.

590
00:39:55,950 --> 00:39:59,040
لكن...لأن...

591
00:39:59,860 --> 00:40:02,490
لكن لأنني استمررت بالرسوب...

592
00:40:04,720 --> 00:40:06,190
هذه الحقيبة...

593
00:40:08,200 --> 00:40:11,090
كانت أول حقيبة أصلية أمتلكها طوال حياتي.

594
00:40:11,090 --> 00:40:15,750
ضايقتك قائلة "لم تهدر المال؟" و "هل أنتَ مجنون؟"

595
00:40:17,910 --> 00:40:22,150
لكن عندما ألقيت نظرة أقرب، كانت فعلا حقيبة أصلية.

596
00:40:22,150 --> 00:40:26,350
عندما فكرت بكَ و أنتَ تُقَترُ و تقتصد لشراء هذا،

597
00:40:31,990 --> 00:40:37,620
أصبحتُ ممتنة و واثقة بكَ أكثر لأن ذلك أتى من تضحية قلبك.

598
00:40:38,730 --> 00:40:40,950
أ-أ-أنا آسف.

599
00:40:40,950 --> 00:40:43,230
أنا آسف أُختي الكبيرة.

600
00:40:44,480 --> 00:40:49,330
لقد كنت أعلم مسبقا أنكَ لم تكن ذكيا، وإن رَسبتَ في هذا الإمتحان مجددا

601
00:40:49,330 --> 00:40:52,420
كنت مستعدة لأن أقول لك أن تتخلى عن الدراسة كليا.

602
00:40:52,420 --> 00:40:57,600
إن أخفقتَ مجددا ، كنت مستعدة للإعتناء بكَ للأبد وفاءََ.

603
00:40:57,600 --> 00:40:59,400
-ياا.
-ماذا؟

604
00:40:59,400 --> 00:41:01,950
اركع أمامها على الأقل.

605
00:41:10,760 --> 00:41:14,360
هل تعلم كم أجني واقفة أمام مكتب الإستخبار؟

606
00:41:15,420 --> 00:41:21,080
هل تخال أنني أجني الكثير فقط لكوني أدفع معلوم كرائك و حتى أنني أُعطيكَ مصروفا؟

607
00:41:22,720 --> 00:41:26,410
هل تظن أنني لا أمتلك أحلاما،

608
00:41:27,380 --> 00:41:31,270
لذا أدعم حلُمك عوضا عن ذلك؟

609
00:41:31,270 --> 00:41:33,100
أنا آسفة للغاية.

610
00:41:33,100 --> 00:41:35,850
لم أنتَ بهذا الغباء.

611
00:41:35,850 --> 00:41:38,400
سوف يكون من الأفضل لو خنتَ

612
00:41:38,400 --> 00:41:42,410
مع إمرأة صغيرة فاسقة أو ناجحة للغاية.

613
00:41:42,410 --> 00:41:45,130
لكن كيف لكَ مع مُجَردِ...

614
00:41:45,130 --> 00:41:50,610
مع مجرد...مع مجرد عاملة بكافيتيريا؟

615
00:41:51,910 --> 00:41:56,380
عفوا،لكنني لستُ "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

616
00:42:00,510 --> 00:42:04,110
<i>[ أرز شعير الكيمتشي]</i>

617
00:42:04,110 --> 00:42:10,290
لذا، أنا لست "مجرد" عاملة بكافيتيريا.

618
00:42:11,330 --> 00:42:15,960
<i>لم تكن مجرد عاملة بكافيتيريا.كانت الشيف الخبير #499 </i>.

619
00:42:15,960 --> 00:42:19,090
<i>كانت ملكة اللفت. </i>

620
00:42:19,090 --> 00:42:23,240
<i>ذلك الوغد،على ما يبدو،لم يكن غبيا لذلك الحد. </i>

621
00:42:23,240 --> 00:42:26,160
<i>[عبر البلاد.]</i>

622
00:42:29,740 --> 00:42:32,390
هل جمعت أغراضك مسبقا؟

623
00:42:32,390 --> 00:42:35,370
هل أنت ذاهب الآن؟

624
00:42:37,430 --> 00:42:40,620
لقد حجزتُ الإقامة مع أعضاء فريقي.

625
00:42:40,620 --> 00:42:43,520
لا يمكنني تحمل أن لا أذهب.

626
00:42:46,140 --> 00:42:49,420
شرائي دراجة كان كافيا.لم تكوني مضطرة لإعارتي سيارتكِ.

627
00:42:49,420 --> 00:42:53,220
غير ممكن.السيارة ليست مهمة،أنت هو المهم.

628
00:42:53,220 --> 00:42:55,250
التروس.

629
00:42:55,250 --> 00:42:58,900
يبدو كأن لها 18 ترسا.

630
00:42:58,900 --> 00:43:01,470
28 ترسا.

631
00:43:01,470 --> 00:43:04,760
حسنا،أووه...

632
00:43:04,760 --> 00:43:09,360
أردت إعطاء هذا لكِ مسبقا،

633
00:43:09,360 --> 00:43:15,080
لكن هذه وديعة $300 لغرفة مون غي،و قد أضفت$300 أخرى.

634
00:43:15,080 --> 00:43:18,080
ثلاثمائة دولار كأموال شفقة؟

635
00:43:18,080 --> 00:43:20,500
فقد خذيها !

636
00:43:20,500 --> 00:43:21,800
أجل، خذيها.

637
00:43:21,800 --> 00:43:24,870
أجل.من الصواب لكِ أن تأخذيها.

638
00:43:26,040 --> 00:43:27,960
ع-عفوا.

639
00:43:30,430 --> 00:43:32,580
هل تريدين توصيلة؟

640
00:43:33,650 --> 00:43:35,710
سيكون عليكِ أخذ دراجتكِ أيضا.واو، إنها فعلا ثقيلة.

641
00:43:35,710 --> 00:43:38,850
-إصعدي. إقبلي التوصيلة.هيا.
-إصعدي.

642
00:43:40,210 --> 00:43:43,710
لحظة.توقفي. ماهذا؟ماهذا؟

643
00:43:47,160 --> 00:43:49,550
هذا ملكي.

644
00:43:50,380 --> 00:43:52,460
ك-كان بوسعكِ أن تطلبي فحسب.

645
00:44:00,730 --> 00:44:02,690
أُجرة !!

646
00:44:06,560 --> 00:44:07,960
آآيقو.

647
00:44:08,770 --> 00:44:12,360
آآيش. لم لا تنفع؟

648
00:44:13,600 --> 00:44:16,620
آآيش ! آآه !

649
00:44:16,620 --> 00:44:19,500
هذا لا يدخل.

650
00:44:19,500 --> 00:44:21,800
هذا لا يكفي.

651
00:44:21,800 --> 00:44:23,900
اتصلي بشاحنة.

652
00:44:23,900 --> 00:44:26,930
أو فقط اركبي دراجتكِ لوجهتكِ.

653
00:44:26,930 --> 00:44:29,990
لا أستطيع ركوب الدراجة.

654
00:44:35,820 --> 00:44:39,850
<i> [ فنان قتالي] </i>

655
00:44:50,710 --> 00:44:52,100
حسنا.
<i> [ نقانق الدم الدبقة]</i>

656
00:44:53,020 --> 00:44:55,670
طلبتُ نقانق الدم الدبقة. هل طلبتُ منكَ كبدا؟

657
00:44:55,670 --> 00:44:59,280
لا يمكنك إبقاء جسدك لائقا إن أكلتَ الكاربوهايدرات في هذه الساعة. يجب أن تتناول البروتين.

658
00:44:59,280 --> 00:45:03,100
أي بروتين؟ إنها مجرد دهون بخسة.

659
00:45:03,870 --> 00:45:06,640
هل تكلمت بصفة غير رسمية معي لتوك ؟

660
00:45:06,640 --> 00:45:11,210
إن كُنت مدربا مرة، فأنتَ دائما مدرب. إن كنت فنانا قتاليا مرة، فأنت دائما فنان قتالي !

661
00:45:11,210 --> 00:45:16,180
مرة وزن خفيف فأنت دائما وزن خفيف. و عليك أن تحافظ على ذلك ، عندها إن عُدتَ فستكون في لياقة بدنية جيدة.

662
00:45:16,180 --> 00:45:17,740
من قال أنني سأعود ؟

663
00:45:17,740 --> 00:45:20,060
من قال أي شيء؟

664
00:45:21,900 --> 00:45:25,240
سوف أوقِفُ التظاهر و أسألك. لم تستمر بالقدوم لحيي؟

665
00:45:25,240 --> 00:45:27,460
لأبيع نقانق الدم.

666
00:45:27,460 --> 00:45:32,540
هل ذلك منطقي؟ أنت تجعلني أقلق !
<i>( العربة أمام متجر الجدة لنقانق الدم.)</i>

667
00:45:33,110 --> 00:45:35,820
إنه صراع بين دافيد و جالوت.

668
00:45:35,820 --> 00:45:42,500
أنا مدرب مَرٌَنَ ذا طول ال185.6سم و 64كغ دافيد النحيل و ذا اللياقة البدنية.

669
00:45:42,500 --> 00:45:46,200
إن كنت تفعل هذا في محاولة لاستعادتي، لا تهدر نَفَسَك.

670
00:45:46,200 --> 00:45:50,570
لن أعود أبدا للتيكووندو.سوف يصبح عمري 30 قريبا. هل سيرغب الفريق الوطني بي ؟

671
00:45:50,570 --> 00:45:52,550
من قال ممارسة التيكووندو,

672
00:45:52,550 --> 00:45:57,850
شو سونغ هون وُلِدَ في عام الأرنب،1975 ! أنت في السن المثالي لل"فقم" ! (ألعاب قتالية مختلطة)

673
00:45:57,850 --> 00:46:01,060
هل ستدع قدميك تهدران؟ ألست على وشك الجنون من الرغبة في الركل مجددا؟

674
00:46:01,060 --> 00:46:05,950
كالبطل التام السابق في الركل في كوريا، ألا تشعر بالجنون و أنتَ تشاهد أشخاصا أقل مهارة هنا و هناك؟

675
00:46:05,950 --> 00:46:09,060
"فقم" أو أيا كان ! لن أمارس الرياضة مرة أخرى !

676
00:46:09,990 --> 00:46:15,900
ذلك البطل في الركل ذات مرة توفي في ال3 من تشرين الثاني 2007. لذا دعني و شأني حتى أعيش !

677
00:46:15,900 --> 00:46:20,790
لازلتَ لا تستطيع نسيان ما حصل؟ تجاوِز ذلك، هاه؟

678
00:46:20,790 --> 00:46:24,820
لن أمارس الرياضة مجددا. لم أكن و لو مرة سعيدا و أنا أُمارس الرياضة.

679
00:46:24,820 --> 00:46:28,650
كان محرجا للغاية كل يوم و انفعاليا بلهفة.

680
00:46:28,650 --> 00:46:30,930
لن أمارسها مجددا.حتى إن مُت، لن أُمارسها.

681
00:46:30,930 --> 00:46:32,970
إذا.

682
00:46:32,970 --> 00:46:37,980
إذا أنت سعيد الآن؟ أنت قانع الآن؟

683
00:46:44,870 --> 00:46:46,310
غادر.

684
00:46:47,090 --> 00:46:49,020
حسنا،أنا مغادر.

685
00:47:04,560 --> 00:47:06,860
-هل هي نائمة؟
-أظن ذلك.

686
00:47:07,710 --> 00:47:14,020
<i> أنا محرجة لحد أني أشعر بالدوار</i>.

687
00:47:14,020 --> 00:47:18,840
<i>فتيان البحر عقدوا حفلهم الأول في قاعة المربع الأحمر في ال22. </i>

688
00:47:18,840 --> 00:47:21,940
<i>لمَ... </i>

689
00:47:21,940 --> 00:47:25,920
<i>حتى فراقاتي مثيرة للشفة هكذا؟ </i>

690
00:47:27,530 --> 00:47:36,330
<i>تاليا لدينا أخبار مؤسفة.مقدمة الأخبار بارك هي رين،التي استقالت لتتزوج، قامت بالطلاق اثر ثلاث سنوات من الزواج. </i>

691
00:47:36,330 --> 00:47:39,250
أليست تلك الفتفة التي كانت مقدمة لبضع سنوات ثم استقالت لتتزج من ميليونير؟

692
00:47:39,250 --> 00:47:42,310
<i>-إنها هي.
-تم تعيينها كمقدمة KBC في 2013... </i>

693
00:47:42,310 --> 00:47:46,940
<i>-أتساءل لمَ؟
-معروفةََ بجمالها تم استقبالها في الأخبار و برامج المنوعات... </i>

694
00:48:02,080 --> 00:48:05,540
-ما هذا؟
-ما الذي تفعلينه؟ ما الخطب؟

695
00:48:05,540 --> 00:48:07,290
ماذا؟ ما الخطب؟

696
00:48:07,290 --> 00:48:11,280
-ما الذي تفعلينه فجأةََ؟
-عزيزي،مترجل ! مترجل!

697
00:48:14,180 --> 00:48:19,580
أُختي الكبرى،هل أنتِ بخير؟ ها أنتِ بخير؟ أوه لا، ما العمل؟

698
00:48:21,350 --> 00:48:27,900
كان هناك مترجل. مترجل !

699
00:48:27,900 --> 00:48:30,830
-سيدي،سيدي،هل أنتَ بخير؟
-حقا!

700
00:48:30,830 --> 00:48:34,810
ألا ترى أن الضوء الأخضر كان لي؟ أوه !

701
00:48:34,810 --> 00:48:37,490
هل أتيت لتقابل اي را !

702
00:48:38,530 --> 00:48:42,350
لكن هل اشتريتَ سيارة جديدة؟ بأي مال؟

703
00:48:42,350 --> 00:48:44,970
أوه، أنتَ تعرفه؟

704
00:48:44,970 --> 00:48:46,650
أوه.ن-نعم.

705
00:48:46,650 --> 00:48:48,920
على أي حال ، هل أنتَ على ما يرام؟

706
00:48:48,920 --> 00:48:52,450
لا بأس، لم تصدمني. عليك الذهاب...

707
00:48:52,450 --> 00:48:54,650
يا،لا تنهض. اتصل بالتأمين.

708
00:48:54,650 --> 00:48:56,510
هل كنتِ معهما؟

709
00:48:56,510 --> 00:48:58,540
آه، لا داعي للإتصال بالتأمين لأشخاص بمثابة العائلة.

710
00:48:58,540 --> 00:49:01,290
من الذين تدعوهم عائلة بحق الجحيم؟

711
00:49:01,290 --> 00:49:03,860
اتصل بالشرطة و شركة التأمين.

712
00:49:03,860 --> 00:49:06,920
قم بكل شيء و استلقِ على فراش بالمستشفى.

713
00:49:09,880 --> 00:49:11,750
هل تشاجرتما؟

714
00:49:11,750 --> 00:49:13,190
أوه،سيدي.

715
00:49:13,190 --> 00:49:16,230
بالمناسبة، من هذه؟ هل هي خالتك؟

716
00:49:16,230 --> 00:49:17,660
لستُ خالته...

717
00:49:17,660 --> 00:49:19,620
هي أُم الطفل.

718
00:49:21,110 --> 00:49:25,750
طفل ذلك الوغد.

719
00:49:25,750 --> 00:49:28,630
ما الذي تتحدثين عنه؟

720
00:49:28,630 --> 00:49:34,400
أوه، إنها أُم مون غي.مرحبا،سررت بلقائك هكذا.

721
00:49:34,400 --> 00:49:37,430
في بطن هذه السيدة

722
00:49:39,280 --> 00:49:41,860
طفل ذلك الوغد.

723
00:49:43,240 --> 00:49:45,800
مستعملا المصروف الذي أعطيته إياه،

724
00:49:47,090 --> 00:49:51,760
في مطعم كيمتشي هذه السيدة...

725
00:49:55,340 --> 00:50:01,970
أكل اللفت،الأرز،و الأطباق الجانبية، أيضا...

726
00:50:02,830 --> 00:50:04,590
<i>(تقول ترهات)</i>

727
00:50:04,590 --> 00:50:07,420
لم لا تتحدثين كما ينبغي؟!

728
00:50:10,470 --> 00:50:13,000
هؤلاء الإثنان أنجبا طفلا.

729
00:50:13,000 --> 00:50:15,030
أوه.

730
00:50:16,690 --> 00:50:19,520
-أوه.
-سيدي،لمَ لا تُهدئ من روعك أولا.

731
00:50:19,520 --> 00:50:21,070
لا،الأمر ليس كذلك.

732
00:50:21,070 --> 00:50:22,880
هل أنتَ إنسان حتى؟!

733
00:50:22,880 --> 00:50:25,490
لا ! لا !

734
00:50:29,120 --> 00:50:31,130
أفلِت !

735
00:50:31,130 --> 00:50:33,860
أفلت مون غي خاصتي !

736
00:50:33,860 --> 00:50:37,780
ستموت إن آذيت مون غي خاصتي ! أفلته !

737
00:50:37,780 --> 00:50:39,620
أخي الكبير، من الأفضل لو تفلِت.أخي الكبير.

738
00:50:39,620 --> 00:50:41,890
يا،الرضيع. لديها رضيع!

739
00:50:41,890 --> 00:50:43,990
قُلتُ أَفلت !

740
00:50:45,010 --> 00:50:48,260
يا، هل جُرحت هنا؟ أُنظري.

741
00:50:49,670 --> 00:50:51,470
حقا.

742
00:50:53,100 --> 00:50:56,520
حاول هزهزة سنك. تحقق إن كانت بخير.

743
00:50:57,690 --> 00:51:00,940
هي بخير. يا، هل كانت تلك السيدة رياضية؟

744
00:51:00,940 --> 00:51:03,690
قوة تلك السيدة كانت--

745
00:51:03,690 --> 00:51:08,640
معصما تلك السيدة يجنيان مئات و آلاف الدولارات بصنع كيمتشي اللفت.

746
00:51:08,640 --> 00:51:12,230
إذا لمَ قاتلتَ أولا؟

747
00:51:12,230 --> 00:51:15,150
أيها الأحمق. ألم تعتد على ممارسة التيكووندو؟

748
00:51:15,150 --> 00:51:19,650
ياا، إذا ماذا؟ هل أركل امرأةََ حاملا ؟

749
00:51:20,940 --> 00:51:26,360
لكن أنتِ. أليس لديكِ شيء أفضل لفعله بدلا من هجركِ من قبل طالب امتحان ؟

750
00:51:26,360 --> 00:51:31,900
للآخرين، أنا هجرته.

751
00:51:31,900 --> 00:51:35,710
أوه،حقا. لمَ تفعلينَ هذا لنفسكِ؟ تجعلينني حزينا للغاية.

752
00:51:35,710 --> 00:51:37,450
عش حياتكَ كما ينبغي !

753
00:51:37,450 --> 00:51:39,880
أنا أعيش جيدا.

754
00:51:39,880 --> 00:51:43,430
-أنتَ.
-ماذا؟

755
00:51:43,430 --> 00:51:49,250
بارك هي ران، لقد طلقت.

756
00:51:54,370 --> 00:51:57,920
تمالك نفسك !

757
00:51:57,920 --> 00:52:00,100
سوف أُراقبك.

758
00:52:24,860 --> 00:52:28,240
ما هذا اليوم السّيء

759
00:52:28,240 --> 00:52:31,400
لهذا السّبب أقول لكِ بأن تتوقفي عن شراء منتجات مقلّدة!

760
00:52:31,400 --> 00:52:35,800
اشتري أغراضًا ذات نوعية جيدة لإسعارٍ معقولة ومصنوعة في كوريا!

761
00:52:46,670 --> 00:52:49,010
هل هذا شيءٌ تبكي عليه؟!

762
00:52:49,010 --> 00:52:52,120
لماذا تركل أغراضي!

763
00:52:57,910 --> 00:53:00,620
تلك الفتاة لديها شقيقًا أكبر؟

764
00:53:00,620 --> 00:53:02,400
إنّه ليس شقيقها

765
00:53:02,400 --> 00:53:05,480
- إذن من هو؟
- صديقها الحميم منذ عشرين سنة

766
00:53:05,480 --> 00:53:09,180
لا إنتظري، صديقها الشّاب

767
00:53:09,180 --> 00:53:13,030
- آه نعم، يعيش مقابلها أيضًا
- إنّها أطمع ممّا تبدو

768
00:53:13,030 --> 00:53:16,490
فقط صديقٌ شاب؟

769
00:53:17,350 --> 00:53:19,650
لقد أعطيتُها ال٣٠٠$ الإضافيّة من دون سبب

770
00:53:19,650 --> 00:53:21,350
هاه؟

771
00:53:22,870 --> 00:53:29,800
لكن يا مو غي، لقد أعطيتَ الأغراض لتلك الفتاة المصمّمة؟

772
00:53:30,450 --> 00:53:33,570
من أي-أين سأجلب المال؟

773
00:53:34,940 --> 00:53:37,280
لقد كانت تقليد

774
00:53:42,490 --> 00:53:44,600
كم أنتَ مقتصد

775
00:53:55,010 --> 00:53:58,220
آه هناك خدشٌ

776
00:54:00,390 --> 00:54:01,940
إرميها!

777
00:54:01,940 --> 00:54:05,630
لماذا تحتفظين بهذه الّتي أعطاكِ إيّاها ذلك النّذل؟

778
00:54:05,630 --> 00:54:07,380
هذه حقيقيّة

779
00:54:07,380 --> 00:54:11,230
ماذا؟

780
00:54:14,560 --> 00:54:15,920
سأذهب لآخذ خدمة ما بعد المبيع غدًا

781
00:54:15,920 --> 00:54:19,850
إذًا ستستمرّين في حمل شيئًا اشتراه لكِ ذلك النذل؟

782
00:54:19,850 --> 00:54:25,390
سأصلحه وثمّ أبيعه. وبعدما أبيعه سأشرب الكحول معكَ

783
00:54:25,390 --> 00:54:26,990
آه جدّيًا

784
00:54:26,990 --> 00:54:31,630
آه جدّيًا، هل أنتِ مجنونة؟ أو فقط غبيّة؟

785
00:54:35,280 --> 00:54:38,000
أنتِ إتبعيني

786
00:54:39,770 --> 00:54:41,980
إلى أين نذهب؟

787
00:54:50,830 --> 00:54:52,490
اختاري واحدًا

788
00:54:53,260 --> 00:54:57,590
ماذا؟ ستشتري لي حقيبة؟

789
00:54:57,590 --> 00:54:59,870
أنا اقول لكِ بأن تختاري واحدًا

790
00:55:07,150 --> 00:55:11,130
خذي هذا، هذا يبدو الأفضل

791
00:55:11,130 --> 00:55:14,550
إنّه من أحدث منتجاتنا، ٢٢$

792
00:55:15,420 --> 00:55:18,170
هذا أثمن منتج جديد

793
00:55:18,170 --> 00:55:22,930
هذه ربّما أمتن بكثيرٍ من تلك الحقيبة، من الآن وصاعدًا إضربي النّاس بهذا

794
00:55:22,930 --> 00:55:27,760
وأيضًا عندما تضربين أشخاصًا مثل مو غي، ضعي صخورًا في هذا وبعدها إضربيهم

795
00:55:27,760 --> 00:55:31,470
بما أنّ هذا لن يتمزّق أبدًا

796
00:55:34,470 --> 00:55:35,730
مهلًا يا كو دونغ مان

797
00:55:35,730 --> 00:55:37,430
لمَ؟

798
00:55:38,110 --> 00:55:42,360
أنا جدّيًا سأحمل هذه الحقيبة إلى أن أموت

799
00:55:43,080 --> 00:55:44,660
تفضّلي

800
00:55:47,630 --> 00:55:50,330
إلى أن تموتي؟

801
00:55:51,340 --> 00:55:54,230
اذهبي واختاري حذاءً أيضًا

802
00:55:57,380 --> 00:55:59,960
أيّها السيّد، أنتَ تقبل ببطاقات الائتمان، أليس كذلك؟

803
00:56:15,310 --> 00:56:19,210
يملك كو دونغ مان حقًا حسن التمييز!

804
00:56:28,060 --> 00:56:29,500
هل هو مريح؟

805
00:56:29,500 --> 00:56:31,760
نعم، هو حقًّا مريحٌ

806
00:56:31,760 --> 00:56:33,590
وأيضًا هذه الحقيبة جميلةٌ حقًّا

807
00:56:33,590 --> 00:56:34,510
إنّها قويّة، هاه؟

808
00:56:34,510 --> 00:56:38,300
أجل! يمكنني وضع خمس أو ستّ زجاجات من السّوجو هنا

809
00:56:38,300 --> 00:56:40,430
مهلًا! إنّها ليست كيس مشروبات

810
00:56:40,430 --> 00:56:43,920
لم أشتريها لكِ لهذا السّبب

811
00:56:44,800 --> 00:56:49,800
كو دونغ مان الخاصّ بي هو تمامًا رجل يشتري الحقائب!

812
00:56:51,900 --> 00:56:56,950
أيّتها الغبيّة، لماذا تبتسمين دائمًا هكذا بعد الأشياء الصّغيرة؟

813
00:56:56,950 --> 00:57:03,130
ذلك صحيح، إنّه هذا. لقد طلبتُ منكَ بأن تفعل هذا مسبقًا

814
00:57:03,130 --> 00:57:04,670
آه هذا، هذا؟

815
00:57:04,670 --> 00:57:09,470
نعم هذا، أنتَ تعرف بأنّ هذا يجعل قلب الفتاة يرتجف

816
00:57:12,600 --> 00:57:18,300
مهلًا، إذًا هل ارتجف قلبكِ؟

817
00:57:19,490 --> 00:57:24,610
عن ماذا تتكلّم؟ لماذا سيرتجف قلبي بسببكَ؟

818
00:57:25,860 --> 00:57:30,910
لكن لمَ وجهكِ أحمرٌ حقًّا

819
00:57:30,910 --> 00:57:34,900
وكأنّكَ كنتِ تلحّمين؟

820
00:57:34,900 --> 00:57:38,760
أنا لا أعرف، لمَ أنا هكذا؟

821
00:57:42,670 --> 00:57:46,330
- أنتِ
- لماذا؟

822
00:57:49,440 --> 00:57:51,970
يجب أن توقفي الشّرب

823
00:57:55,310 --> 00:57:59,390
ذلك صحيح، يجب أن أتوقّف صحيح؟

824
00:58:01,030 --> 00:58:05,190
لمَ أنا هكذا؟

825
00:58:05,190 --> 00:58:07,560
♫ <i>كلّ ما اريد أن افعل</i> ♫

826
00:58:07,560 --> 00:58:10,430
♫ <i>نعم، ما أريد أن أفعل أفعل أفعل أفعل أفعل</i> ♫

827
00:58:10,430 --> 00:58:15,470
♫ <i>أريد أحدًا أحدًا لأحبّه اللّيلة، حقًّا حقًّا أحبّه اللّيلة</i> ♫

828
00:58:15,470 --> 00:58:19,820
♫ <i> آه لقد حصلتُ عليكَ، لم لا، أنا أحبّكَ </i> ♫

829
00:58:19,820 --> 00:58:23,270
<i> في دورة التاي كواندو للمدارس الثانويّة في كانغ نام اليوم</i>

830
00:58:23,270 --> 00:58:26,600
<i>لقد كانت هناك مباراة إضافية والّتي كانت أكثر تسلية من المباراة الأصليّة</i>

831
00:58:26,600 --> 00:58:30,190
<i>سننهي فقرة أخبار الرّياضة بينما نشاهد هذا الفيديو الأخير</i>

832
00:58:30,190 --> 00:58:31,240
<i> مهلًا! </i>

833
00:58:31,240 --> 00:58:33,590
<i>يا بو رام! لا احدٌ يمكنه أن يوقف هذه الفتاة!</i>

834
00:58:33,590 --> 00:58:36,790
<i> فقط، مهلًا، فقط اتركيها أنتِ أولًّا، فقط اتركيها </i>

835
00:58:36,790 --> 00:58:39,950
<i> مهلًا يا تشوي اي را ! أنتِ توقفي أيضًا! </i>

836
00:58:39,950 --> 00:58:41,930
<i> هاه؟ </i>

837
00:58:41,930 --> 00:58:47,570
<i>مهلًا! مهلًا لقد خدشتِها! استعمال أظافركِ هو غشٌّ!</i>

838
00:58:47,570 --> 00:58:49,120
<i>مهلًا يا كو دونغ مان!</i>

839
00:58:49,120 --> 00:58:53,100
<i>مهلًا دعيني أرى، آه أيّتُها الصّغيرة! لمَ أنتِ</i>

840
00:58:53,100 --> 00:58:55,860
<i>دائمًا تبدأين شجاراتٍ لا يمكنكِ أن تربحيها؟ نحتاج لأخذكِ إلى المستشفى</i>

841
00:58:55,860 --> 00:58:57,660
<i> مهلًا أسرعي وتعالي </i>

842
00:58:57,660 --> 00:59:01,280
<i> مهلًا! واو، هل رأيتنّ ذلك؟ </i>

843
00:59:01,280 --> 00:59:04,440
<i> القتــال بطريقتــي
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

844
00:59:04,440 --> 00:59:05,840
<i> ألم تذهب إلى الجيش؟ </i>

845
00:59:05,840 --> 00:59:08,830
<i>ألا تريد هذه الوظيفة؟ إذن إستقيل. أنا لن أتمسّكَ بكَ</i>

846
00:59:08,830 --> 00:59:10,980
<i>لكن يا إي را، ماذا تفكّرين؟</i>

847
00:59:10,980 --> 00:59:12,670
<i>لقد سمعتُ بأنّكِ كنتِ تعملين في مجمّعٍ تجاري في مركز المعلومات</i>

848
00:59:12,670 --> 00:59:17,790
<i>إنّه مسلٍّ. أستطيع أن أستعمل المذياع، وأحيانًا أقوم بالإعلانات العامة</i>

849
00:59:17,790 --> 00:59:18,810
<i> خلّصوني! </i>

850
00:59:18,810 --> 00:59:22,120
<i> أتمنّى بأن تظهروا لنا بأنّكم حضورًا يعرف كيف يتسلّى</i>

851
00:59:22,120 --> 00:59:25,400
<i> - من هي؟
- أيجب أن نراهن عليها اللّيلة ب١٠٠٠٠٠٠ وون (١٠٠٠$)</i>

852
00:59:25,400 --> 00:59:27,760
<i>عندما تذهبين إلى المنزل وتاخذي الحافلة بمفردكِ... </i>

853
00:59:27,760 --> 00:59:28,870
<i> هل هناك خطبٌ ما؟ </i>

854
00:59:28,870 --> 00:59:29,960
<i> تعال وخذني </i>

855
00:59:29,960 --> 00:59:31,510
<i> ألن تقوليها بشكلٍ صحيح؟ </i>

856
00:59:31,510 --> 00:59:34,950
<i> لا أستطيع أن أغادر بمفردي لذا فقط تعال </i>

857
00:59:34,950 --> 00:59:38,840
<i> أنتم! </i>

