1
00:00:01,850 --> 00:00:07,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:07,320 --> 00:00:08,020
<i> - الحلـقــــ 13 ــــة - </i>

3
00:00:08,020 --> 00:00:11,760
أنا أيضاً أحبك . أنا أحبك كثيراً

4
00:00:11,760 --> 00:00:14,870
لأنني أحبك ، فأنا لا أريد منك أن تفعل ذلك

5
00:00:14,870 --> 00:00:18,930
أيمكنكِ فقط أن تُعطيني بعض كلمات التشجيع ؟

6
00:00:18,930 --> 00:00:22,440
أنت تعرف كيم تاك سو هو ليس مجرد وغد

7
00:00:22,440 --> 00:00:26,100
يقولون أنهُ جيد . أنهُ جيد حقاً في القتال

8
00:00:26,100 --> 00:00:31,270
إذا ماذا لو خسرت ؟ أود أن أخسر. إذا أنا فقط أتجنبه

9
00:00:31,270 --> 00:00:35,390
أشعر كأنني سأندم لذلك مرةً أخرى على مدى السنوات الـ 10 المقبلة

10
00:00:35,390 --> 00:00:39,710
حتى لو كنت أتحطم تماماً فأريد أن أقفز للداخل بقصارى جهدي

11
00:00:39,710 --> 00:00:42,730
يقولون بأنك سوف لن تخسر

12
00:00:42,730 --> 00:00:46,840
و لكن يمكنك أن تموت . الجميع يقولون بأنك ستخسر

13
00:00:46,840 --> 00:00:50,120
ألقي نظرة على جميع أقسام التعليق على المقالات . كلهم يقولون ذلك . الكل !

14
00:00:50,120 --> 00:00:54,130
يقولون بأنك ستكون مدمر و ستحتاج إلى أن تؤخذ بعيداً على نقالة

15
00:00:54,130 --> 00:00:56,960
يقولون كمبتدئ فأنت لست نداً لـ كيم تاك سو

16
00:00:58,360 --> 00:01:02,870
أذاً ، هل تفكرين هكذا أيضاً ؟

17
00:01:04,460 --> 00:01:09,610
أخبرتني من قبل بأن الناس لا يعرفونني مثلكِ

18
00:01:09,610 --> 00:01:15,050
رأيتني طوال هذه السنوات العشرين . و قُلتِ بأنكِ تعرفينني بنحوٍ أفضل

19
00:01:15,050 --> 00:01:18,140
أذاً الطريقة التي ترين بها ، هل هي هكذا أيضاً ؟ الطريقة التي ترين بها

20
00:01:18,140 --> 00:01:20,860
هل تعتقدين أيضاً بأنني من نوعية منخفضة و بأنني لستُ نداً له؟

21
00:01:20,860 --> 00:01:24,230
ألا تفكر في الناس من حولك القلقين لأجلك؟

22
00:01:24,230 --> 00:01:29,520
أنهُ جيد بما فيه الكفاية بأنك بدأت في القتال مرةً أخرى . أنت لا تحتاج إلى مقاتلة كيم تاك سو ، أيضا ً

23
00:01:29,520 --> 00:01:34,630
اي را، بعد تلك الحادثة مروعة لـ 10 سنوات

24
00:01:34,630 --> 00:01:38,100
أشعر كأن قلبي في راحة و أستطيع أخيراً أن أركض مرةً أخرى

25
00:01:38,930 --> 00:01:41,500
ألا يمكنكِ فقط أن تثقي بي الآن ؟

26
00:02:05,730 --> 00:02:11,070
العمل هو العمل ، و الحياة الشخصية هي الحياة الشخصية . لا يمكننا أن نأكل كعك الأرز الحار معاً

27
00:02:13,860 --> 00:02:19,070
كيف هو يختلف هذا عن عندما كنت صديقة ؟ لا يزال نفس الطفل العنيد اللعين الذي لا يستمع

28
00:02:19,070 --> 00:02:19,910
ماذا قُلتِ ؟

29
00:02:19,910 --> 00:02:22,530
لماذا تقوم بتعيين شخصٍ ما إذا كنت لا سوف لن تستمع إليه حتى ؟

30
00:02:22,530 --> 00:02:26,580
لماذا تدخل بالقبلات ؟ لماذا كنت تثرثر بالهراء حول محبتي ؟

31
00:02:29,170 --> 00:02:32,290
مهلاً ، هل أنتِ

32
00:02:32,290 --> 00:02:35,970
تتحدثين إلى نفسكِ الآن ؟ مناجاة فردية ؟

33
00:02:37,910 --> 00:02:44,730
أتساءل عما إذا كان شخصٍ ما يحتاج للحصول على مؤخرته ملقاة حتى يتمكن من غناء أغاني موبي الحزينة (" أعتراف " من قبل إيم جاي بوم ) لوحده في الكاريوكي فقط حتى أنهُ يمكن يبرم رأسهُ مرةً أخرى

34
00:02:49,200 --> 00:02:51,060
أنتِ ستُلقيني ؟

35
00:02:53,030 --> 00:02:54,930
أنت حقاً ستُلقيني ؟

36
00:02:58,760 --> 00:03:00,590
أغرب عني

37
00:03:02,660 --> 00:03:04,730
أخبرتك أن تغرب عني . أتركني

38
00:03:04,730 --> 00:03:08,910
من تعتقد أنك تحاول أن تكون مغري تماماً ؟ كنت الطفل الصغير الذي أعتاد أن يحمل حقيبة أحذيتي لي فقط

39
00:03:08,910 --> 00:03:13,340
حتى لو تواعدنا ، فليس لدي أي نية لإفسادك

40
00:03:13,340 --> 00:03:18,490
أما بالنسبة لهيكل سلطتنا ، إذا أنا بالأعلى هنا

41
00:03:18,490 --> 00:03:21,860
فأنت بالأسفل هنا . هل فهمت ؟!

42
00:03:27,100 --> 00:03:28,440
مهلاً...

43
00:03:28,440 --> 00:03:29,700
ماذا ؟

44
00:03:29,700 --> 00:03:33,420
أنتِ تأكلين تّيوك بوكّي ( كعك الأرز الحار ) حقاً بشكلٍ جيدٍ الآن

45
00:03:33,420 --> 00:03:35,440
هل معدتكِ لا تؤلمكِ بعد الآن؟

46
00:03:36,950 --> 00:03:38,960
هل ليس لديكِ آلام في المعدة؟

47
00:03:40,810 --> 00:03:42,930
يجب ألا تؤلم

48
00:03:55,030 --> 00:03:59,100
هل أنا ما زلت هذا ؟

49
00:03:59,100 --> 00:04:03,500
هذا الطفل... الذي كان يحمل حقيبة أحذيتي...

50
00:04:34,230 --> 00:04:39,030
لقد فزت بهذه الدمية . أنها وردية

51
00:04:43,560 --> 00:04:45,370
ما هذا ؟

52
00:04:46,580 --> 00:04:48,990
علي النظر إلى بعض المنازل

53
00:04:50,270 --> 00:04:54,800
لقد كُنا معاً لمدة ست سنوات ، و التظاهر كأنني لا أعرفك بعد الآن سيكون غريباً

54
00:04:54,800 --> 00:04:59,080
ومع ذلك ، أنا لا أعتقد بأنهُ من الصحيح الأصطدام ببعضنا البعض كما كـ جيران الطابق العلوي و الطابق السفلي

55
00:04:59,080 --> 00:05:01,300
أنا أيضاً أنظر في نقل الشركات

56
00:05:01,300 --> 00:05:03,660
سيول ، لما أنتِ بمثل هذه العجلة ؟

57
00:05:03,660 --> 00:05:08,040
إذا هذا هو الألم الذي نحن بحاجة إلى المعاناة منه على أية حال

58
00:05:08,040 --> 00:05:12,710
دعنا لا نسحب هذا خارجاً بطريقة جبانة . في الحين

59
00:05:14,900 --> 00:05:18,350
دعنا فقط نأخذ الموجة القوية للألم و نُنهي ذلك تماماً

60
00:05:18,350 --> 00:05:20,230
سيول...

61
00:05:30,730 --> 00:05:34,230
أنت بالتأكيد لا تستمع و لكن ذراعك هي رائعة

62
00:05:36,000 --> 00:05:38,070
كنتِ تعتقدين بأنها وسادة خشبية

63
00:05:45,730 --> 00:05:50,220
لا تغفو . فأنهُ سيكون محرجاً التحدث إلى سيول

64
00:05:50,220 --> 00:05:53,230
أنا فقط سأكون هكذا قليلاً و أُغادر

65
00:05:57,040 --> 00:06:01,340
لا تكوني هكذا . غني لي أغنية

66
00:06:01,340 --> 00:06:04,060
الأغنية التي غنيتها في داي تشيون

67
00:06:05,930 --> 00:06:09,580
- الأغنية لـ كيم وان سيون ؟ 
 - نعم

68
00:06:09,580 --> 00:06:12,820
و لكن كيف تعرفين تلك الأغنية؟

69
00:06:13,610 --> 00:06:16,760
أبي أعتاد أن يُغني لي لأنام مع تلك الأغنية

70
00:06:16,760 --> 00:06:19,260
آه

71
00:06:19,260 --> 00:06:21,030
أعتقد والدكِ مُعجب

72
00:06:21,030 --> 00:06:23,860
هل تعتقد أن والدي هو مُعجب ؟

73
00:06:25,040 --> 00:06:27,970
أنهُ كان ربما لأن أمي أعتادت أن تُغنيها

74
00:06:41,120 --> 00:06:43,780
أنا بخير

75
00:06:43,780 --> 00:06:47,530
أنا تلقيت مرتين لكمية الحب من والدي

76
00:06:47,530 --> 00:06:51,070
و بما أن سيول هي كانت هناك ، فأنا كنت بخير

77
00:06:51,070 --> 00:06:54,540
أنتما يا رفيقين سمحتما لي بأن أكون الزعيمة

78
00:06:54,540 --> 00:06:57,900
و تخلتما دائماً عن الأشياء الجيدة لأجلي

79
00:06:59,210 --> 00:07:01,640
هذه هي مرتكِ الأولى التي تتحدثين بها عن أمكِ

80
00:07:01,640 --> 00:07:06,120
يقولون بأنهُ فقط أولئك الذين جربوا اللحم يعرفون الطعم . أنت تحتاج إلى أمتلاك أم لتفتقدها

81
00:07:06,120 --> 00:07:10,050
و لكن لأنها لم تكُن هناك في البداية بالفعل ، فأنهُ فقط ، حسناً...

82
00:07:12,010 --> 00:07:14,270
فقط ، حسناً...

83
00:07:51,030 --> 00:07:54,090
أذاً لم يكُن هناك سبب لصنعك حتى الأطباق الجانبية

84
00:07:54,090 --> 00:07:57,270
هل هي صنعت كل هذا لأجلك ؟

85
00:07:57,270 --> 00:08:01,010
هل هناك شيء خاطئ في المنزل ؟ لما أنتِ هنا كـ أول شيء في الصباح...؟

86
00:08:01,840 --> 00:08:07,840
جئت لأنني كنت قلقة . هل أنا وأخواتك الكبار فعلنا شيئاً خاطئاً لك ؟ لما لا تُجيب على هاتفك ؟

87
00:08:07,840 --> 00:08:11,090
سيول هي أيضاً لا تُجيب على مكالماتي

88
00:08:11,090 --> 00:08:12,660
أنتِ أتصلتِ بـ سيول هي؟

89
00:08:12,660 --> 00:08:15,800
أعني ، هي الشخص التي قالت بأنها تريد أن تأتي إلى حفلة المنزل الدافئ لـ جون هي !

90
00:08:15,800 --> 00:08:19,070
لماذا تدعينها إلى حفلة المنزل الدافئ ؟ لتُخبريها بأن تقوم بغسل الأطباق مرةً أخرى؟

91
00:08:19,070 --> 00:08:21,290
هل سبق لنا أن أخبرناها أن تفعل أي شيء؟

92
00:08:21,290 --> 00:08:23,670
بالطبع، أنتِ لا تقولين ذلك . أنتِ فقط تجعلينها بطبيعة الحال تقوم بذلك

93
00:08:23,670 --> 00:08:25,760
آه ، آه ، آه ، آه...

94
00:08:25,760 --> 00:08:30,030
كلما كنت تحميها هكذا فأن ذلك سيكون أسوأ بالنسبة لها

95
00:08:32,220 --> 00:08:35,630
قُلتِ أنكِ فقط ستُقلين الأطباق الجانبية . فلما تقومين بتنظيف الحوض أيضاً ؟

96
00:08:35,630 --> 00:08:39,270
فقط بما أنهُ أمسك بـ عيني

97
00:08:39,270 --> 00:08:42,790
هذا هو السبب بأنني لا أحب ذلك عندما تأتين

98
00:08:42,790 --> 00:08:44,600
يا إلهي...

99
00:08:45,710 --> 00:08:49,360
بالمناسبة ، لماذا ذلك الشيء لديه أيدي مرفوعة ؟

100
00:08:50,840 --> 00:08:54,430
أنهُ فقط... يحصل على عقوبة 
 <i> ( العقوبة الشائعة للأطفال الكوريين : رفع الأيدي ) </i>

101
00:08:54,430 --> 00:08:56,830
أليس جو مان أشتراهُ لكِ ؟

102
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
هل تشاجرتما ؟

103
00:09:02,010 --> 00:09:06,250
جميع الرجال هم متشابهين إلى حدٍ كبير

104
00:09:06,250 --> 00:09:10,100
من الأفضل أن يكون الشخص كرفيق من الحيوانات الأليفة

105
00:09:10,100 --> 00:09:15,040
لذلك عندما تنظرين إليه ، فكري ، " أنا كنت قادرة على تجنب التعامل مع اليد السيئة " و العيش معه

106
00:09:15,040 --> 00:09:17,570
طالما هو لا يخونكِ

107
00:09:17,570 --> 00:09:21,340
طالما أنهم لا يخونونكِ ، فـ كل الرجال هم نفس الشيء

108
00:09:21,340 --> 00:09:25,100
الأشياء الأخرى جانباً ، يمكنكِ أن تثقي بـ جو مان في ذلك القسم

109
00:09:25,100 --> 00:09:28,970
هو حقاً يعتز بكِ

110
00:09:30,260 --> 00:09:32,840
في المرة القادمة ، لا تأتي فقط إلى هنا . أتصلي بي قبل أن تأتي

111
00:09:32,840 --> 00:09:36,020
لماذا ؟ هل تعتقد بأن سيول هي ستكون غير مرتاحة؟

112
00:09:36,020 --> 00:09:40,410
هل هي تأتي دائماً إلى منزلك و أنت لمنزلها ، هل لهذا السبب؟

113
00:09:40,410 --> 00:09:43,900
أنها فقط خسارتكِ ، خسارتكِ . لا تذهبا إلى منازل بعضكما البعض

114
00:09:43,900 --> 00:09:45,990
آه، مرحباً

115
00:09:48,020 --> 00:09:49,710
كيف حدث بأنكِ هنا ؟

116
00:09:49,710 --> 00:09:52,670
آه، هل كنتِ بخير ؟

117
00:09:52,670 --> 00:09:55,500
آه، حسناً ، لقد كُنا جميعاً بخير

118
00:09:59,410 --> 00:10:04,130
يجب أن تكون سيول هي مجتهدة جداً . هي تعمل

119
00:10:04,130 --> 00:10:07,430
و تحافظ على الثلاجة جو مان مخزنة بالكامل بالأطباق الجانبية

120
00:10:07,430 --> 00:10:10,270
آه، نعم، نعم

121
00:10:10,850 --> 00:10:15,830
يبدو أن سيول هي تحب جو مان كثيراً

122
00:10:15,830 --> 00:10:18,840
يبدو أن جو مان يحب سيول هي كثيراً ، أيضاً

123
00:10:18,840 --> 00:10:22,430
نعم . هذا صحيح

124
00:10:24,600 --> 00:10:27,120
على أية حال ، لأجتماع العائلات...

125
00:10:27,120 --> 00:10:29,460
يا إلهي ، ليس هناك عجلة

126
00:10:29,460 --> 00:10:33,800
لكن ما زال . فـ سيول هي بالفعل في سن معينة

127
00:10:33,800 --> 00:10:38,420
أنها ليست فقط سيول هي بتلك السن الكبيرة . كلاهما بنفس العمر

128
00:10:38,420 --> 00:10:43,500
ذلك ، سيول هي سمعت أن حفلة المنزل الدافئ لـ جون هي ستعقد في اليوم الأخير من الشهر ، أليس كذلك؟

129
00:10:43,500 --> 00:10:45,790
آه، ذلك

130
00:10:45,790 --> 00:10:48,630
لما سيول هي قد تذهب إلى هناك ؟ هي لن تذهب

131
00:10:48,630 --> 00:10:52,330
أنت... هم طلبوا منها أن تأتي لأنها مثل العائلة

132
00:10:52,330 --> 00:10:55,990
أنها ليست عائلة لذا لا تطلبي منها أن تأتي و تذهب كما يحلو لكِ

133
00:10:56,950 --> 00:11:01,770
لا ، لما تضعهُ كما لو أنني أطلب منها أن تأتي و تذهب كما يحلو لي ؟

134
00:11:02,970 --> 00:11:04,910
لقد أنفصلنا

135
00:11:11,190 --> 00:11:13,080
أنا آسف يا أمي

136
00:11:13,770 --> 00:11:16,000
هذا كلهُ خطئي

137
00:11:27,030 --> 00:11:31,200
إذًا... لقد فعلتَ الصّواب. لم تكن تحبّها كثيرًا، هذا هو السّبب

138
00:11:31,200 --> 00:11:35,030
كنتَ تتجنّب الزواج لستّ سنواتٍ

139
00:11:35,030 --> 00:11:39,310
إذًا سأعيش مع سيول هي في شقة صغيرة ندفع الإيجار وجعلها تعاني؟ لمَ يجب عليها أن تختبر ذلك؟

140
00:11:40,480 --> 00:11:44,310
أنتَ... لم تكن قادرًا على الزواج لأنّ ليس لديكَ بيتًا؟

141
00:11:44,310 --> 00:11:46,760
هي... طلبتْ منزلًا؟

142
00:11:46,760 --> 00:11:48,940
وهل سيول هي هكذا؟

143
00:11:50,040 --> 00:11:56,300
لقد قلتُ لكِ بأنّها إن لم تكن سيول هي، فأنا لن أتزوج. لا بدّ من أنّ أخواتي يحببن الأمر لأنّ ليس لديهم زوجة أخٍ ليهتممن بها

144
00:11:56,300 --> 00:12:02,200
وهل قالتْ سيول هي حقًّا بأنكما يجب أن تنفصلا؟

145
00:12:03,260 --> 00:12:07,930
هذا أفضل لسيول هي، بالرّغم من أنني ربما لن ألتقي بشخصٍ مثل سيول هي أبدًا مجدّدًا

146
00:12:09,240 --> 00:12:15,080
لكن بصراحة، ستُحبّ سيول هي من أيّة عائلة. أنتِ تعرفين ذلك أيضًا

147
00:12:15,080 --> 00:12:18,800
أنتما الإثنان، لماذا انفصلتما؟

148
00:12:18,800 --> 00:12:23,030
لأنني... حثالة

149
00:12:23,790 --> 00:12:25,320
أجل

150
00:12:26,860 --> 00:12:28,800
يا جو مان

151
00:12:35,490 --> 00:12:37,110
أتريدين أن تأتي إلى المنزل معي؟

152
00:12:37,110 --> 00:12:38,800
لا

153
00:12:38,800 --> 00:12:41,620
لقد وضعتُ في الغرفة مكيّفًا للهواء حتّى

154
00:12:41,620 --> 00:12:46,970
أنا بخيرٍ، وهل أنا طفلة لكي أبكي بسبب إنفصال؟

155
00:12:46,970 --> 00:12:51,390
إذًا لهذا السبب لستِ تثرثرين عن "جو مان"

156
00:12:51,390 --> 00:12:54,790
إنّه دائمًا "جو مان خاصّتي" كلّما تفتحين فمكِ

157
00:12:54,790 --> 00:12:57,330
"جو مان خاصّتي يحب مشروب الحبوب المختلطة"

158
00:12:57,330 --> 00:13:02,810
" جو مان خاصّتي يشعر بالحرّ بسرعة". دائمًا "جو مان خاصّتي" و"جو مان خاصّتي" مرارًا وتكرارًا

159
00:13:02,810 --> 00:13:05,250
متى فعلتُ هذا؟

160
00:13:08,630 --> 00:13:12,960
الآن... توقّفي عن قول "جو مان خاصّتي"

161
00:13:12,960 --> 00:13:16,730
وقولي "ماذا أحبّ؟" "وماذا آكل بشكلٍ جيّد؟"

162
00:13:16,730 --> 00:13:20,840
"أنا"، "ماذا عنّي؟" عيشي هكذا

163
00:13:21,720 --> 00:13:24,730
أنتِ سيدة حياتكِ

164
00:13:24,730 --> 00:13:26,730
إذهبي، أسرعي واذهبي

165
00:13:26,730 --> 00:13:28,940
لا تبكي، وكُلي جيّدًا

166
00:13:28,940 --> 00:13:31,030
إذهبي

167
00:13:32,430 --> 00:13:34,340
إتّصلي بي

168
00:13:39,210 --> 00:13:43,600
آه مرحبًا، يا أمّي إنّها المالكة

169
00:13:53,230 --> 00:13:56,660
مرحبًا يا أمي

170
00:14:01,500 --> 00:14:05,300
يا أمّي! هي تحيّيكِ

171
00:14:05,300 --> 00:14:08,950
مرحبًا، كيف حالكِ؟ لا...

172
00:14:08,950 --> 00:14:11,000
مرحبًا

173
00:14:13,340 --> 00:14:17,230
أجل، سُعدتُ برؤيتكِ

174
00:14:31,960 --> 00:14:33,070
أنتَ!

175
00:14:33,070 --> 00:14:36,070
لم تتصرّفين بحذر؟ إنّه كما وكأنّكِ فعلتِ شيئًا

176
00:14:36,070 --> 00:14:38,970
لم نفعل شيئًا لذا لمَ أنتِ هكذا؟

177
00:14:38,970 --> 00:14:40,890
لكن مع ذلك، ماذا إذا رآنا أحدهم؟

178
00:14:40,890 --> 00:14:44,370
ماذا يهمّ إذا رآنا أحدٌ؟ لقد كنّا متحفّظين جدًّا

179
00:14:44,370 --> 00:14:47,540
فقط قولي بأننا ننام معًا مثل الجنود الزّملاء في الثّكنات

180
00:14:47,540 --> 00:14:50,820
وماذا أقول لسيول هي؟ لهذا السبب كان يجدر بكَ إيقاظي!

181
00:14:50,820 --> 00:14:54,390
لا، لقد قلتِ بأنّكِ ستستلقين لبرهةٍ وتذهبين

182
00:14:54,390 --> 00:14:58,220
لقد قلتِ بأنّكِ لا تستطيعين النوم إذا كان هذا ليس فراشكِ

183
00:14:58,220 --> 00:15:00,530
لم أستطع أن انام، أنتَ تعرف ذلك!

184
00:15:02,560 --> 00:15:04,610
فقط إمسحي لعابكِ

185
00:15:05,420 --> 00:15:08,980
أنتِ لستِ حتّى كلبًا، كيف يمكنكِ أن تنامي حيثما تضعين رأسكِ؟

186
00:15:08,980 --> 00:15:12,990
هذا ليس لعابًا، ولمْ أَنَمْ

187
00:15:16,170 --> 00:15:17,780
مرحبًا

188
00:15:17,780 --> 00:15:20,010
مرحبًا

189
00:15:22,370 --> 00:15:27,040
غولدن فوت والوحدة ١٠٢، لمَ أنتما سويّا من الصّباح؟

190
00:15:27,930 --> 00:15:31,940
لمْ تخرجا من الوحدة ١٠٢ سويًّا، أفعلتما ذلك؟

191
00:15:31,940 --> 00:15:33,840
لمْ ألبس قميص الغولدن فوت اليوم

192
00:15:33,840 --> 00:15:34,960
آه أنتِ محقّة

193
00:15:34,960 --> 00:15:37,850
لا تبقيا معًا في هذا الوقت المبكر من الصّباح

194
00:15:40,170 --> 00:15:42,400
هل أنتِ بخيرٍ؟

195
00:15:42,400 --> 00:15:45,040
هل تشعرين بعدم ارتياح في مكانٍ ما؟

196
00:15:48,140 --> 00:15:53,470
لقد فعلتِ عملية الليزك لعينكِ لكن لماذا ذهبتِ دون وصيٍّ؟ ماذا يفعل نام إيل؟

197
00:15:54,200 --> 00:15:57,000
من يجرؤ على أن يحرسني؟

198
00:15:57,000 --> 00:15:59,010
أنا الوصيّة على نفسي

199
00:16:12,970 --> 00:16:15,470
إجلسي هنا

200
00:16:15,470 --> 00:16:17,210
شكرًا

201
00:16:22,500 --> 00:16:27,430
ألمْ تصل كلّ أغراضكِ بعد؟

202
00:16:27,430 --> 00:16:31,770
وما الفائدة من الأغراض؟ أنا أعيش هكذا

203
00:16:31,770 --> 00:16:34,510
تبدين مفرطة جدًّا من الخارج

204
00:16:34,510 --> 00:16:38,330
أليس منزلكِ فارغًا جدًّا؟

205
00:16:39,310 --> 00:16:44,590
المنزل يكون عادةً كما يعيش المالك

206
00:16:48,460 --> 00:16:50,850
هل ستكونين قادرة على طهي شيئًا لنفسكِ؟

207
00:16:50,850 --> 00:16:56,660
لاحقًا سيكون الأمر بخير. سأتألمّ لبعض الوقت فقط كما قالوا

208
00:17:19,240 --> 00:17:23,130
أنا أقول بأنّها تلك المرأة! تلك المرأة من إستديو الصّور الزهريّة!

209
00:17:23,130 --> 00:17:27,700
تلك المرأة تعيش فوق الأطفال!

210
00:17:27,700 --> 00:17:31,970
ماذا؟ هوانغ بوك هي من إستديو الزّهر؟

211
00:17:31,970 --> 00:17:33,230
هل أنتِ أكيدة بأنّها تلك المرأة؟

212
00:17:33,230 --> 00:17:36,770
ولمَ قد لا أعرف ذلك الوجه؟ لن أخطئ الظنّ به مع وجهٍ آخر

213
00:17:36,770 --> 00:17:39,060
أنا أكيدة، أنا أقول لكِ!

214
00:17:42,360 --> 00:17:47,960
عندما ذهبتَ ونمتَ ليلةً عند دونغ مان

215
00:17:47,960 --> 00:17:49,520
هل حقًّا ذهبتَ لترى دونغ مان؟

216
00:17:49,520 --> 00:17:51,980
أسرعي وساعديني لأضع هذا على أسفل رأسي

217
00:17:51,980 --> 00:17:55,170
لقد سألتُ إذا ذهبتَ لترى دونغ مان!

218
00:17:55,980 --> 00:17:58,900
ولماذا تصبغ شعركَ فجأةً؟

219
00:17:58,900 --> 00:18:02,970
ما الّذي تقوليه؟ لقد قلتُ بأن تساعديني بوضع هذا

220
00:18:04,040 --> 00:18:06,170
أنتَ لم ترى أحدًا؟

221
00:18:06,170 --> 00:18:08,980
ومن قد أرى؟

222
00:18:08,980 --> 00:18:11,430
ماذا الآن؟ مع عينيكِ هكذا؟

223
00:18:11,430 --> 00:18:13,340
هوانغ بوك هي

224
00:18:13,340 --> 00:18:15,440
من؟

225
00:18:15,440 --> 00:18:19,140
هوانغ بوك هي من استديو الزّهر، لقد رأيتَها أليس كذلك؟

226
00:18:19,140 --> 00:18:21,040
هوانغ بوك هي؟

227
00:18:21,790 --> 00:18:26,090
لماذا؟ هل اتّصلتْ بمنزلنا؟

228
00:18:26,090 --> 00:18:28,040
هل تبحث عني؟

229
00:18:29,800 --> 00:18:34,970
بالصّدفة، هل كان نام إيل يعيش في سيوسان عندما كان أصغر؟

230
00:18:36,870 --> 00:18:38,500
لمَ؟

231
00:18:42,100 --> 00:18:44,000
ألا يبدو مألوفًا؟

232
00:18:45,310 --> 00:18:49,360
عندما نكون صغارًا، لا يكون لدينا عادةً الكثير من الشّعر لذا كلّنا نبدو متشابهين

233
00:18:49,360 --> 00:18:51,370
هل الأمر كذلك؟

234
00:18:52,510 --> 00:18:56,520
لكن بعدها أظنّ بأنّ هذا الشخص يبدو مألوفًا جدًّا

235
00:18:57,400 --> 00:19:01,010
هذه، أليستْ هذه منذ أن كنتِ يافعة أليس كذلك؟

236
00:19:05,430 --> 00:19:07,340
<i>يا دونغ مان...</i>

237
00:19:22,110 --> 00:19:24,470
أنتما الإثنان...

238
00:19:24,470 --> 00:19:28,350
إغليا بعض المياه لكوبٍ من الرامين قبل أن تنزلا

239
00:19:29,330 --> 00:19:30,940
نعم يا سيدتي

240
00:19:37,100 --> 00:19:40,200
<i>[ تمارين للوقاية من سرطان الثّدي ]</i>

241
00:19:45,050 --> 00:19:48,900
المالكة تبدو مفرطةً جدًّا من الخارج

242
00:19:48,900 --> 00:19:52,100
لكن من الدّاخل، تبدو وكأنّها شخصٌ كبيرٌ يعيش بمفرده

243
00:20:01,340 --> 00:20:03,480
لماذا تنزلان من هناك؟

244
00:20:03,480 --> 00:20:06,740
- المعذرة يا سيد كيم نام إيل
 - مهلًا، لمَ؟

245
00:20:06,740 --> 00:20:11,270
من فضلكَ إعتني بأمّكَ. في اليوم الّذي تجري أمّكَ عمليّة الليزك...

246
00:20:11,790 --> 00:20:14,200
أليس أكل الدّجاج بمفردكَ كثيرًا؟

247
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
ذلك صحيح، يجب أن تعتني بأمكَ

248
00:20:18,830 --> 00:20:22,580
أنا أُدير مطعمًا للدّجاج، لقد أتيتُ بعد العمل في الليل بطوله

249
00:20:22,580 --> 00:20:24,930
آه إذن أنتَ تعمل في مطعم دجاج

250
00:20:24,930 --> 00:20:28,170
لكن لماذا تهتمّان لأمي؟

251
00:20:28,170 --> 00:20:30,210
لماذا تنزلان من هناك؟

252
00:20:30,210 --> 00:20:32,290
لقد منعنا موتها من الإنزلاق والسّقوط

253
00:20:32,290 --> 00:20:33,700
ذ-ذلك يبدو دراميًّا جدًّا

254
00:20:33,700 --> 00:20:36,380
وقد سكبنا المياه في كوب الرامين لها

255
00:20:36,380 --> 00:20:38,880
لا بدّ من أنّكما حقًّا أشخاصًا طيّبين

256
00:20:38,880 --> 00:20:42,770
فضوليين جدًّا ومتعاطفين

257
00:20:42,770 --> 00:20:46,520
أنتَ تقول شكرًا بطريقةٍ قاسية

258
00:20:46,520 --> 00:20:48,910
لنذهب

259
00:20:56,260 --> 00:20:58,290
إنتبهي إنتبهي

260
00:20:59,240 --> 00:21:03,580
<i> [ نام إيل هو في فيلّا ناميل] </i>

261
00:21:04,670 --> 00:21:07,840
مهلًا، هل يتحدّث دائمًا معكِ هذا الشاب وأشياء؟

262
00:21:07,840 --> 00:21:09,400
هل أخبرتِه بأنّ صديقكِ الحميم هو فنّانٌ في الفنون القتاليّة؟

263
00:21:09,400 --> 00:21:12,710
الطّريقة الّتي ينظر بها إليّ هي ملمّحة قليلًا

264
00:21:12,710 --> 00:21:14,470
هل أنتِ أكيدة؟

265
00:21:15,430 --> 00:21:17,410
في المرّة السابقة، فقط من دون أيّ سبب هو...

266
00:21:17,410 --> 00:21:19,110
هل أنتِ أكيدة بأنّه كان ينظر إليكِ؟

267
00:21:19,110 --> 00:21:21,490
هل رآكِ؟ أنتِ؟

268
00:21:21,490 --> 00:21:24,090
آه، أيّها الصّغير-!

269
00:21:29,790 --> 00:21:31,660
نعم ، و لذلك...

270
00:21:31,660 --> 00:21:33,310
<i> لماذا ؟ أنا أقود الآن </i>

271
00:21:33,310 --> 00:21:37,090
لا، الشيء هو ، يقول شخصٌ ما رأوهم

272
00:21:37,090 --> 00:21:40,080
ماذا تقول ؟ من رأى ماذا ؟

273
00:21:40,080 --> 00:21:42,900
أنت تعرف . المكان الذي يعيش فيه الأطفال

274
00:21:42,900 --> 00:21:45,050
يا إلهي . أسرع ، و فقط قُل ذلك !

275
00:21:45,050 --> 00:21:48,830
لماذا أتصلت بي بينما أنا أعمل فقط لإضاعة الوقت على الهاتف ؟

276
00:21:48,830 --> 00:21:51,120
هوانغ بوك هي !

277
00:21:51,120 --> 00:21:54,500
هوانغ بوك هي لأستوديو روز !

278
00:21:57,040 --> 00:21:58,650
نعم ؟

279
00:22:07,920 --> 00:22:10,580
أذاً أنتِ حصلتِ في نهاية المطاف على الليزك ؟

280
00:22:10,580 --> 00:22:14,500
يمكن أن يكون مجرد بدأتِ بأرتداء النظارات

281
00:22:14,500 --> 00:22:17,360
أنا لستُ جميلة في النظارات

282
00:22:18,660 --> 00:22:21,060
أريد أن أكون جميلة جداً حتى اليوم الذي أموت فيه

283
00:22:21,060 --> 00:22:24,330
لا تأكلي أشياء مثل كوب الرامين

284
00:22:28,710 --> 00:22:32,390
و توقفي عن التفكير به طوال الوقت ، أيضاً

285
00:22:32,390 --> 00:22:33,400
ماذا ؟

286
00:22:33,400 --> 00:22:37,180
هذا يجعلني أشعر بخيبة أمل . و هو يجعلني أريد أن أشرد

287
00:22:41,370 --> 00:22:43,650
نام أيل الحقيقي

288
00:22:46,300 --> 00:22:50,940
هو في فيلا نام أيل ، أليس كذلك؟

289
00:23:02,820 --> 00:23:05,520
أجعل رأسك منتصباً

290
00:23:05,520 --> 00:23:09,780
ما هو في بالك لترتكب مثل هذا الخطأ الأساسي ؟

291
00:23:11,530 --> 00:23:13,220
أنا لا أستطيع جعل رأسي منتصباً

292
00:23:13,220 --> 00:23:17,490
ماذا ؟ ماذا تقول، الآن ؟

293
00:23:19,480 --> 00:23:22,110
آه ، عذراً . القهوة تنسكب

294
00:23:22,110 --> 00:23:23,550
آه

295
00:23:24,990 --> 00:23:27,320
أعتذر

296
00:23:27,320 --> 00:23:30,750
<i> شخص واحد فقط ، سيول هي ، غادرت حياتي </i>

297
00:23:32,130 --> 00:23:35,080
<i> و لكن كل شيء بدأ يسوء </i>

298
00:23:36,930 --> 00:23:40,830
أيمكنكِ أختيار لون قاعدة و لون نبرة واحدة ؟

299
00:23:40,830 --> 00:23:45,600
يمكنكِ جعل القاعدة وردية و النبرة...

300
00:23:45,600 --> 00:23:48,290
- أجعلي النبرة سوداء ، من فضلكِ 
 - بالتأكيد

301
00:23:48,290 --> 00:23:52,670
آه أيضاً ، أيمكنكِ وضع الكثير من الأحجار الكريمة على القمة ، أيضاً ؟

302
00:23:52,670 --> 00:23:54,760
أجعليها تتألق بشدة

303
00:23:54,760 --> 00:23:58,000
آه ه ه ، يمكنكِ أختيار البعض أذاً ؟

304
00:23:58,000 --> 00:24:01,780
نقاط السعر مختلفة لكل شيء

305
00:24:01,780 --> 00:24:04,760
فقط أستخدمي الأغلى منها

306
00:24:04,760 --> 00:24:06,240
نعم

307
00:24:07,280 --> 00:24:09,570
آه ، أليس هذا هو أحدث طراز ؟

308
00:24:09,570 --> 00:24:13,280
آه ، نعم . لقد غيرتهُ مؤخراً

309
00:24:13,280 --> 00:24:17,630
لقد غيرت هاتفي ، حتى أتمكن من ملئه بأشياء جديدة

310
00:24:29,190 --> 00:24:32,160
لقد جدولت لك مدرب للقتال المنخفض

311
00:24:32,160 --> 00:24:35,380
لذلك عليك أن تحصل عليه لقتال منخفض ، و أنت لديك فوز مضمون

312
00:24:35,380 --> 00:24:39,970
أنت تعرف على وجه اليقين بأن كو دونغ مان لديه فقط هوانغ جانغ هو للتدرب معه ، أليس كذلك؟

313
00:24:39,970 --> 00:24:43,840
كلاهما مقرهما في التايكواندو . فكيف تعتقد أنهما سيكونان قادرين على التحضير لهذا ؟

314
00:24:43,840 --> 00:24:48,600
هما لن يركزا على المهاجمة المنخفضة . و من المحتمل أن يبقى الزوجان السجال و ينتهيان هناك

315
00:24:48,600 --> 00:24:50,730
حسناً

316
00:24:52,160 --> 00:24:56,450
أعتقد بأنني سأموت

317
00:25:00,520 --> 00:25:03,450
يا مدرب ، ربما أنت ستموت من تعليمي

318
00:25:03,450 --> 00:25:08,590
لا ، لا ، لا . أنا فقط سأحصل على مدرب الذي يتخصص في تعليم كيفية المهاجمة المنخفضة

319
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
أنا سأحاول البحث عن شخصٍ بدوامٍ جزئي

320
00:25:10,800 --> 00:25:13,450
لابد أنك تكسب الكثير من بيع سون داي

321
00:25:13,450 --> 00:25:15,990
أنهُ موسم الذروة لـ سون داي

322
00:25:15,990 --> 00:25:18,800
منذ متى سون داي لديها موسم ذروة؟

323
00:25:18,800 --> 00:25:20,820
لا تبحث عن مدربٍ آخر

324
00:25:20,820 --> 00:25:22,490
مهلاً ، توقف عن جعلي أتحدث

325
00:25:22,490 --> 00:25:28,340
أنا ذاهب للنظر في جيو جيتسو و المصارعة ، لذا توقف عن الحديث

326
00:25:28,340 --> 00:25:30,460
و فقط أفعل كما أقول

327
00:25:37,350 --> 00:25:41,190
كيف أتيت إلى هنا ؟ هل أنت هنا لتعلم كيفية أنقاص الوزن...

328
00:25:48,220 --> 00:25:51,620
إذا أشتركت في ثلاثة أشهر ، فيمكننا تقديم خصم...

329
00:25:55,600 --> 00:25:58,940
مهلاً هناك يا بيونغ جو ؟ دعنا نُنهي التمرين هنا لهذا اليوم

330
00:25:58,940 --> 00:26:01,750
لقد عملت بجد !

331
00:26:06,800 --> 00:26:08,760
آه ، أذاً...

332
00:26:10,120 --> 00:26:11,640
هل أنت تضع الأسس لمكائد غير قانونية ؟

333
00:26:11,640 --> 00:26:17,230
حتى لو حاولت سحب بعض المكائد ، فالرئيس الجديد لـ RFC هو من نوع الرجل الملتزم بالكامل بالقواعد

334
00:26:17,230 --> 00:26:21,090
هم يقولون بأنهُ كوري من الخارج ، و لا أستطيع التواصل معه

335
00:26:21,090 --> 00:26:22,720
أذاً...

336
00:26:24,390 --> 00:26:26,930
أجعلهُ حتى يتمكن من التواصل

337
00:26:26,930 --> 00:26:29,320
أجعلهُ يريد التواصل معي

338
00:26:29,320 --> 00:26:32,290
أعطهِ شيئاً كبيراً ، مبلغ كبير

339
00:26:33,960 --> 00:26:36,730
لماذا تصبح أكثر من رجل عصابة ؟

340
00:26:40,020 --> 00:26:44,290
آه ه يا مدرب . لماذا تتفاعل بشكلٍ مفاجئ ؟

341
00:26:44,300 --> 00:26:47,320
الفوز أو الخسارة. فقط أختر واحداً

342
00:26:47,320 --> 00:26:50,150
توقف عن كونك رجل عصابة

343
00:26:50,150 --> 00:26:55,630
إذا أصبح من المعروف أن ذلك الطفل قد كُنت أدربه على مدى السنوات الـ 15 الماضية هو رجل عصابة ، حينها حياتي تصبح مضحكة

344
00:26:58,170 --> 00:26:59,900
يا مدرب

345
00:27:00,730 --> 00:27:04,640
كُن حذراً مما تقوله

346
00:27:05,500 --> 00:27:09,340
على الرغم من أننا في علاقة الأحترام للمعلم و الطالب

347
00:27:09,340 --> 00:27:12,240
فنحن أيضاً في علاقة بين صاحب العمل و الموظف

348
00:27:12,240 --> 00:27:16,710
مهلاً ، أطردني، أيها الوغد !

349
00:27:19,230 --> 00:27:20,820
مهلاً !

350
00:27:23,160 --> 00:27:25,640
مهلاً ، فقط أطرده . أطرده

351
00:27:25,640 --> 00:27:27,410
أنا لم أحب المدرب تشوي

352
00:27:27,410 --> 00:27:29,060
إذا كنت لا تحبه ، فأذاً غادر يا أخي

353
00:27:29,060 --> 00:27:30,090
ماذا ؟

354
00:27:30,090 --> 00:27:33,440
أنت قابل للأستبدال . المدرب تشوي...

355
00:27:35,260 --> 00:27:37,230
ليس قابلاً للأستبدال

356
00:27:37,230 --> 00:27:41,670
آه، يمكنك أن تبحث دائماً في المزيد من المدربين . أنت تجعلني مستاءً

357
00:27:41,670 --> 00:27:45,990
هل تعرف لماذا هوانغ جانغ هو الميدالية الفضية الأولمبية ؟

358
00:27:47,410 --> 00:27:50,420
هذا لأن ذلك الرجل حصل على الذهب

359
00:27:53,770 --> 00:27:57,390
جون... كاريلاس

360
00:28:00,230 --> 00:28:02,340
هل هو أجنبي تعرفه ؟

361
00:28:05,530 --> 00:28:08,230
<i> هذا الوشم هو ختمهم </i>

362
00:28:08,230 --> 00:28:12,100
<i> كاريلاسيس هي الجيل الثالث المرموق لأسرة جيو جيتسو في البرازيل </i>

363
00:28:12,100 --> 00:28:14,530
<i> كان الأبن الثاني لتلك العائلة منافسك </i>

364
00:28:15,290 --> 00:28:22,290
<i> أبن أخيه الذي دربه في المنزل هو جون كاريلاس 
 مقاتل UFC الأسطوري </i>

365
00:28:29,240 --> 00:28:33,660
<i> أنا كارل . خسر أبي كل أموال عائلتنا من القمار </i>

366
00:28:33,660 --> 00:28:38,590
<i> و كُنا بحاجة إلى المال لجراحة زوجتي ، لذلك كانت لدينا معركة محرجة </i>

367
00:28:38,590 --> 00:28:41,110
<i> أنا أشعر بالخجل و الحزن </i>

368
00:28:41,110 --> 00:28:44,410
<i> أنا سأُضحي بـ جسدي لأعادة الدفع لك </i>

369
00:28:44,420 --> 00:28:47,700
<i> أبن أخي هو أفضل مني . حظاً موفقاً </i>

370
00:28:47,700 --> 00:28:52,250
الآن. أسطورة UFC ، جون كاريلاس

371
00:28:52,250 --> 00:28:53,630
هو سيعلمك

372
00:28:53,630 --> 00:28:55,850
أعتقد بأن هذا ما يعنيه

373
00:28:55,850 --> 00:28:58,860
أنها تأشيرة عمل

374
00:28:58,860 --> 00:29:01,020
شهرين

375
00:29:01,020 --> 00:29:03,870
أخي

376
00:29:04,730 --> 00:29:07,060
أنا قد أفوز فقط

377
00:29:07,690 --> 00:29:10,760
- أشكرك ! 
 - أشكرك ! أشكرك !

378
00:29:25,130 --> 00:29:31,960
رائع . الهاتف الوردي ، الأظافر الوردية ، و الشخص الوردي . أنها كلها مجموعة

379
00:29:31,960 --> 00:29:33,710
آه ، نعم

380
00:29:34,990 --> 00:29:38,990
كان لدي عدوى ظفر

381
00:29:38,990 --> 00:29:41,530
بالطبع ، أنا لا أعرف ذلك

382
00:29:41,530 --> 00:29:42,820
نعم

383
00:29:42,820 --> 00:29:45,370
أنهُ جعل أظفري مبعثر قليلاً

384
00:29:45,370 --> 00:29:50,670
و قد كان الأمر محرجاً قليلاً لإظهار يديّ عندما كنت أعمل

385
00:29:50,670 --> 00:29:51,760
آه ، فهمت

386
00:29:51,760 --> 00:29:56,530
نعم ، لذلك أنا لا أذهب في كثير من الأحيان ، و لكن في بعض الأحيان...

387
00:29:58,220 --> 00:30:04,030
أيمكنكِ أن تبقي ذلك سراً ؟

388
00:30:04,030 --> 00:30:07,910
آ ه ه ه . حتى لو أنا لا أقوم بـ وعد الخنصر ، فأنا لن أقول

389
00:30:07,910 --> 00:30:12,300
آ ه ه ه . ولكن من المحرج أن تتركِ يدي معلقة...

390
00:30:13,230 --> 00:30:17,180
أذاً يا متدرب كيم تشان هو

391
00:30:17,180 --> 00:30:21,780
أنا سأبقى أحصل على علاج الأظافر بسبب عدوى ظفرك سراً

392
00:30:21,780 --> 00:30:26,230
آه... العدوى قد تم علاجها

393
00:30:26,230 --> 00:30:27,060
فقط...

394
00:30:28,170 --> 00:30:32,430
أنا أعلم كيف ذلك الشعور بما أن أظافري قصيرة و قبيحة أيضاً

395
00:30:32,430 --> 00:30:36,700
هي ليست كذلك رغم ذلك . فهي جميلة ، مثل يديكِ

396
00:30:36,700 --> 00:30:37,840
ماذا ؟

397
00:30:37,840 --> 00:30:42,340
فقط... كل شيء هو جميل

398
00:30:43,750 --> 00:30:52,230
أنهُ نوع لطيف بأن الشخص الذي هو جميل في جميع الأنحاء يتذكر أسمي و كل شيء

399
00:30:52,230 --> 00:30:55,770
هل أنا جميلة ؟

400
00:30:56,690 --> 00:30:59,410
ألم تعرفي ؟

401
00:30:59,410 --> 00:31:03,510
أنتِ حقاً جميلة رغم ذلك

402
00:31:12,050 --> 00:31:15,930
<i> أذكى طرق التسوق للتسوق المجنون </i>

403
00:31:25,550 --> 00:31:27,700
<i> متى؟ </i>

404
00:31:41,330 --> 00:31:44,480
يا نائب كيم ، أنا آسفة

405
00:31:45,490 --> 00:31:47,480
في ذلك اليوم، بسببي...

406
00:31:47,480 --> 00:31:52,170
يي جين ، هل تريدين أن تتناولي مشروباً معي الليلة ؟

407
00:32:02,770 --> 00:32:05,650
هيا ، أنهض ! هل هذا كل ما لديك ؟

408
00:32:16,940 --> 00:32:20,250
أنتظر... أستفادة ، أستفادة ، أستفادة !

409
00:32:20,250 --> 00:32:21,590
آه أستفادة ، أستفادة ، أستفادة...

410
00:32:21,590 --> 00:32:25,300
لا أستفادة دونغ مان ، لا أستفادة . لا أستفادة عندما تكون معي

411
00:32:25,300 --> 00:32:28,420
جون أستفادة ، جون أستفادة . نعم ، أستفادة لي

412
00:32:28,420 --> 00:32:30,240
نعم ، أستفادة !

413
00:32:30,240 --> 00:32:34,820
توقف ، توقف . يا مدرب ، ساعدني

414
00:32:37,950 --> 00:32:40,370
أنا...

415
00:32:42,670 --> 00:32:46,650
يا مدرب ، جون يستمر فقط حتى لو قُلت أستفادة

416
00:32:46,650 --> 00:32:49,550
أنهُ حقاً يحصل علي . و هو خشن جداً معي

417
00:32:49,550 --> 00:32:52,610
إذا كان ذلك صعباً ، فـ قُل أستفادة باللغة الإنجليزية أو شيء من هذا

418
00:32:52,610 --> 00:32:53,490
ماذا قُلت ؟

419
00:32:53,490 --> 00:32:59,150
أنهُ ليس خطئي إذا كنت لا تعرف اللغة الإنجليزية . أنت فقط عليك أن تذهب لذلك . أنا لا أستطيع مساعدتك

420
00:32:59,150 --> 00:33:03,210
اللعنة ، أنا لا أفهم عندما المدرسة لا تجعل الرياضيين يدرسون من قبل

421
00:33:03,210 --> 00:33:05,800
هذا البلد حقاً عليه تعويضك لذلك

422
00:33:05,800 --> 00:33:11,720
دونغ مان ، أنت ستُتقن ثلاثة تقنيات رئيسية في غضون شهرين

423
00:33:11,720 --> 00:33:16,820
ثلاثة ؟ ثلاثة ؟ حسناً

424
00:33:19,490 --> 00:33:22,520
- أستمتعا بوجبتكما 
 - نعم

425
00:33:26,580 --> 00:33:34,140
على أية حال ، أنا المسؤولة عن أنفصالك ، و أنت أهتززت بسببي

426
00:33:35,550 --> 00:33:41,450
أنهُ سيكون صعباً بالنسبة لك الآن ، و لكن أنا سأنتظر

427
00:33:41,450 --> 00:33:48,750
يي جين ، بعد فترة من الوقت قد أكون قادراً على مقابلة شخصٍ آخر غير سيول هي

428
00:33:48,750 --> 00:33:53,670
و لكن حتى ذلك الحين ، فأنهُ لن يكون أنتِ

429
00:33:53,670 --> 00:33:57,460
ماذا ؟ لماذا ؟

430
00:33:57,460 --> 00:34:02,030
كيف يمكنني أن أخرج معكِ عندما تبقين تذكريني بـ سيول هي؟

431
00:34:02,030 --> 00:34:04,890
ماذا تعني ؟

432
00:34:04,890 --> 00:34:10,440
أنهُ ليس بأنني لم أستطع الخروج معكِ بسبب سيول هي ، أنا فقط لاحظتكِ لأنني رأيت سيول هي فيكِ

433
00:34:10,440 --> 00:34:13,150
أنتِ تشبهين سيول هي الماضية كثيراً

434
00:34:13,150 --> 00:34:18,620
عندما كسرت آلة النسخ ، عندما دخلتِ في مشكلة ، عندما ذهبت في ثمالة ، و عندما تنورتكِ تمزقت...

435
00:34:18,620 --> 00:34:21,750
أنا لم أستطع تجاهلكِ تماماً

436
00:34:22,890 --> 00:34:29,340
<i> لا بد أنني كسرتها مرةً أخرى . لما أتسبب دائماً في حدوث مشكلة ؟ </i>

437
00:34:30,200 --> 00:34:32,430
<i> لما أتسبب دائماً في حدوث مشكلة ؟ </i>

438
00:34:32,430 --> 00:34:36,020
<i> يا نائب كيم ، أنهُ لأنني أبقى أُعجب بك ، و أظل أرغب في الحصول على أهتمامك ! </i>

439
00:34:36,020 --> 00:34:42,070
<i> يا مدير ، أنهُ لأنني أبقى أُعجب بك ، و أظل أرغب في الحصول على أهتمامك ! </i> 
♫ <i> ربما أنهُ كلهُ حلم </i> ♫

440
00:34:42,070 --> 00:34:44,220
♫ <i> في التفكير بأنني أشعر بالخلط حتى </i> ♫

441
00:34:44,220 --> 00:34:50,360
- أذاً أنت تقول بأنك لم تحبني ؟ 
 ♫ <i> بغض النظر عن كم حاولت مسح ذاكرتك </i> ♫

442
00:34:50,360 --> 00:34:51,350
- أنهُ خطئي 
 ♫ <i> بغض النظر عن كم أحاول مسح ذاكرتك و هز رأسي </i> ♫

443
00:34:51,350 --> 00:34:55,080
♫ <i> بغض النظر عن كم أحاول مسح ذاكرتك و هز رأسي </i> ♫

444
00:34:55,080 --> 00:35:00,670
- لذا يا ى يي جين، لأنني أنفصلت عن سيول هي ، فأنا ليس لدي أي نية لمواعدتكِ 
 ♫ <i> أظل أفكر بك </i> ♫

445
00:35:00,670 --> 00:35:03,760
أردت أن ألتقي بك لأقول هذا

446
00:35:06,290 --> 00:35:10,680
♫ <i> حتى أنني أستطيع أن أبتسم </i> ♫

447
00:35:15,620 --> 00:35:19,880
آه ، مرةً أخرى

448
00:35:30,290 --> 00:35:33,770
يجب ألا تواعد في شاحنة سون داي

449
00:35:40,370 --> 00:35:44,090
الموعد قد تم تعيينهُ بالفعل

450
00:35:44,850 --> 00:35:52,880
أنا سأبلغ الـ 30 العام المقبل ، و أعتقد ربما يجب أن أعيش ما تبقى من الـ 20 من عمري مع العاطفة

451
00:35:55,170 --> 00:36:00,280
فليس هناك ما يضمن بأنني سأقاتل بشكلٍ أفضل في العام المقبل...

452
00:36:04,170 --> 00:36:06,460
<i> دعينا نذهب لذلك </i>

453
00:36:11,550 --> 00:36:12,960
اي را لا تحب ذلك !

454
00:36:12,960 --> 00:36:20,030
أتمنى بأن تّونغ مان لن يتفعل ذلك . العاطفة أو أياً كانت ، و يتوقف عن الهــ**ــــراء

455
00:36:27,850 --> 00:36:31,560
دونغ مان هو مستاء

456
00:36:32,630 --> 00:36:37,030
لأن اي تّا تبقى تقول دونغ مان لا للقتال

457
00:36:37,030 --> 00:36:40,980
أنا حقاً ، حقاً مستاء . مستاء !

458
00:36:40,980 --> 00:36:47,520
<i> دونغ مان مستاء تماماً من حقيقة أن تشوي اي را تيقول لهُ بـ لا للقتال </i>

459
00:36:51,300 --> 00:36:55,260
دونغ مان ، أنا أمسك سكينٌ ، أيها الوغد

460
00:37:05,950 --> 00:37:12,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

461
00:37:16,310 --> 00:37:18,890
[ أعلام المقابلة النهائية لـ توظيف مذيع تشيونغ جو KBC المفتوح. مقدمة الطلب تشوي اي را قد أجتازت مقابلة الجولة الثانية . يرجى مراجعة الموقع الإلكتروني للحصول على التفاصيل بشأن المقابلة النهائية ]

462
00:37:18,890 --> 00:37:20,720
ما هو هذا؟

463
00:37:21,780 --> 00:37:28,080
لما هم سمحوا لي بالأجتياز ؟ أنا تسببت بمشهد

464
00:37:34,090 --> 00:37:35,830
اي را !

465
00:37:37,710 --> 00:37:39,720
ما هذا ؟

466
00:37:39,720 --> 00:37:42,080
أعني ، فقط...

467
00:37:42,080 --> 00:37:43,380
سألتك ما هذا ؟

468
00:37:43,380 --> 00:37:49,310
لا ، لقد رأيت هذا العنوان في قائمة عمليات البحث الأخيرة على نظام التنقل الخاص بي

469
00:37:49,310 --> 00:37:54,460
كان ذلك لأن دونغ مان تنافس في 1:20 (عرض مسابقة)، و لكن لم أكُن قادراً على أعطائه شهادة الهدية حينها

470
00:37:54,460 --> 00:38:02,050
لذلك حصلت على عنوانه لأرسال شهادة الهدية له عن طريق البريد . و لذلك كنت سأتحدث إلى دونغ مان

471
00:38:02,050 --> 00:38:06,520
تتحدث حول ماذا ؟ أخبرتك أن دونغ مان لن يقوم بذلك العرض

472
00:38:08,920 --> 00:38:14,290
فقط أقبلي هذا أولاً . توجد فواكه هنا ، و الفراولة . أنتِ تحبين الفراولة

473
00:38:22,050 --> 00:38:25,470
منذ ذلك اليوم ، أنا لا أكل الفراولة

474
00:38:27,400 --> 00:38:31,930
اي را ، أنا لستُ جانغ كيونغ غو من الماضي

475
00:38:31,930 --> 00:38:34,580
السبب بأنني حقاً أفتقدكِ و دونغ مان هو...

476
00:38:34,580 --> 00:38:38,470
أنا لا أصدق بأن الناس يتغيرون

477
00:38:38,470 --> 00:38:41,100
لا تأتي هنا مرةً أخرى

478
00:38:49,360 --> 00:38:52,520
أنهُ مُزعج حقاً

479
00:39:00,800 --> 00:39:03,820
مهلاً ، لندفع للعرض على الهواء

480
00:39:03,820 --> 00:39:07,600
أنا سأتحمل المسؤولية ، لذا فقط أمضي قدماً و قُم بذلك

481
00:39:09,920 --> 00:39:12,560
فقط جرب البكاء ، بجدية

482
00:39:12,560 --> 00:39:17,490
أنا ذاهب للقيام بالسخرية منك حتى أنهُ حان الوقت لأمتحان قبول لكلية لحفيدك الثالث

483
00:39:18,640 --> 00:39:24,350
لماذا ؟ ماذا ؟ لماذا ؟ هل تشعر بأنك ستموت ؟

484
00:39:24,350 --> 00:39:26,470
هل أنت حزين؟

485
00:39:26,470 --> 00:39:34,680
أنت تعرف شيئاً مثل الحجاب الحاجز ، و أنت قيل لك لديك ذلك و لكن لم يكُن لديك أي مشاكل أو أعراض لذلك أنت لا تعرف عن ذلك

486
00:39:34,680 --> 00:39:39,630
لأنهُ فجأة ذهب ، أنا فقط لا يمكنني أن أتنفس و...

487
00:39:39,630 --> 00:39:43,750
ما هو هذا حديث الحجاب الحاجز؟ هل تخرجت من كلية الطب؟

488
00:39:43,750 --> 00:39:48,150
إذا فقدت حجابك الحاجز ، فأنت ستموت . أنهُ شيء مخيف

489
00:39:52,170 --> 00:39:53,450
الحجاب الحاجز...

490
00:39:53,450 --> 00:39:55,700
لماذا تتظاهر بمعرفة ذلك؟

491
00:39:55,700 --> 00:40:00,830
الحجاب الحاجز... أنا أعرف هذا الشعور

492
00:40:00,830 --> 00:40:03,610
هو لا يعرف . أنهُ كان عازباً منذ الولادة

493
00:40:04,170 --> 00:40:07,330
لا يمكن أستخدامه ؟ ماذا ؟ يمكنني أستخدامه أيضاً

494
00:40:07,330 --> 00:40:09,090
لقد أستخدمته من قبل . أنا مجنون كلياً

495
00:40:09,090 --> 00:40:10,830
قصدت عازب منذ...

496
00:40:10,830 --> 00:40:14,210
أنظر، هو ليس لديه فكرة . هو عازب تماماً منذ الولادة

497
00:40:15,380 --> 00:40:19,230
- لنشرب 
 - الى القاع

498
00:40:23,990 --> 00:40:27,530
هو حقاً يحب سون داي

499
00:40:35,950 --> 00:40:39,440
<i> ماذا تفعل الآن ؟ </i>

500
00:40:39,440 --> 00:40:42,930
<i> لأنني جائع... </i>

501
00:40:42,930 --> 00:40:46,120
ألا يمكنكِ أن تكوني أكثر مثل نفسكِ و تكونين جريئة؟

502
00:40:46,120 --> 00:40:49,830
ألا يمكنكِ دعمي بنحوٍ رائع ؟

503
00:40:49,830 --> 00:40:53,290
<i> - ماذا؟ 
 - بدأ أشتراكك الشهري </i>

504
00:40:55,170 --> 00:40:57,730
أنا لم أكُن رائعة أبداً حيال ذلك

505
00:40:57,730 --> 00:41:03,460
عندما أفكر حول حصولك على الضرب من قبل كيم تاك سو، دواخلي تتشوه

506
00:41:04,090 --> 00:41:06,690
ألا يمكنك فقط ألا تفعل ذلك ؟

507
00:41:06,690 --> 00:41:09,600
أنت تعيش جيداً بعد نسيان أمره

508
00:41:09,600 --> 00:41:12,710
لا تقاتل كيم تاك سو

509
00:41:12,710 --> 00:41:15,630
أنهُ لم يترك بالي

510
00:41:16,460 --> 00:41:17,420
ماذا ؟

511
00:41:17,420 --> 00:41:21,660
أنا تظاهرت بأنني نسيت طالما أقوم بالتوصيلات و عملت للقبض على القراد

512
00:41:21,660 --> 00:41:24,480
هناك أوقات عندما سقطت نائماً لأنني كنت متعباً جداً

513
00:41:24,480 --> 00:41:29,330
ظللت أحلم في 3 نوفمبر 2007

514
00:41:29,330 --> 00:41:33,100
أنا دائماً في نفس المنطقة

515
00:41:33,900 --> 00:41:36,930
و أنا دائماً أخسر إلى كيم تاك سو

516
00:41:36,930 --> 00:41:39,800
أنا دائماً على الأرض ، و أنا لا أنهض

517
00:41:40,470 --> 00:41:41,910
مهلاً...

518
00:41:41,910 --> 00:41:44,290
و عندما أستيقظ

519
00:41:44,290 --> 00:41:49,120
أنا أدعي بأنني نسيت و فقط أنهض للذهاب الى العمل

520
00:41:49,120 --> 00:41:53,240
أنا دائماً أسبح حول ذلك بتلك جولة وعاء الأسماك . جولة و جولة مرةً أخرى

521
00:41:54,530 --> 00:41:59,390
مثل شخصٍ ما من دون أي أفكار أنا فقط أواصل للقبض على القراد

522
00:42:00,170 --> 00:42:04,540
لماذا أبسط رجل في العالم يعقد ذلك داخله و يحضن من تلقاء نفسه ؟

523
00:42:04,540 --> 00:42:10,230
لقد أستغرق الأمر مني 10 سنوات للوقوف في الحلبة مرةً أخرى

524
00:42:11,860 --> 00:42:14,710
فقط دعيني أفعل ذلك ، رجاءً ؟

525
00:42:16,080 --> 00:42:19,070
وغد لعين

526
00:42:19,070 --> 00:42:24,530
لماذا كان علي الأنتقال إلى سيو سان عندما كنت في السادسة ؟ كان يجب أن أنتقل إلى دانغ جين

527
00:42:32,040 --> 00:42:35,650
سيول ، إذا كنتِ ترغب في الأستقالة ، فقط أهربي و أخرجي

528
00:42:35,650 --> 00:42:41,010
أخرجي و أتصلي بي . فلا يهم أين أنا في هذه الأرض فأنا سآتي إليكِ في ساعة

529
00:42:41,010 --> 00:42:44,730
سيكون لطيفاً لو كنتِ رجلاً

530
00:42:46,970 --> 00:42:49,760
<i> كّو دونغ مان : تعالي بسرعة </i>

531
00:42:51,550 --> 00:42:57,400
و لكن اي را ، أنتما الأثنين... لا تتواعدان ، حسناً ؟

532
00:42:57,400 --> 00:42:58,230
هاه ؟

533
00:42:58,230 --> 00:43:04,310
كل الرجال والنساء يتغيرون ، لذا لا ينتهي بهم المطاف في علاقة صغيرة

534
00:43:04,310 --> 00:43:09,530
الآن ، بالنسبة لي ، أنتم يا رفاق جميلين حقاً

535
00:43:33,740 --> 00:43:36,550
لا تعبث

536
00:43:42,270 --> 00:43:49,730
أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي ، أسرعي

537
00:43:51,660 --> 00:43:53,770
ماذا عن سيول هي ؟

538
00:43:53,770 --> 00:43:56,000
ذهبت للعمل

539
00:43:56,000 --> 00:43:57,360
هل هي بخير؟

540
00:43:57,360 --> 00:44:00,130
هل ستكون ؟

541
00:44:00,130 --> 00:44:04,690
أشعر بالآسف جداً أتجاه سيول هي بأنني لا أستطيع أن أحضر نفسي لأقول لها بأننا نتواعد

542
00:44:04,690 --> 00:44:08,320
أنا أيضاً لا يمكنني أن أخبر جو مان

543
00:44:11,430 --> 00:44:15,380
و لكن بعد ذلك، ما الذي ستفعله حول جانغ كيونغ غو؟

544
00:44:15,380 --> 00:44:19,740
أنا سأقابلهُ وأخبرهُ بأنني لن أقوم بالعرض

545
00:44:19,740 --> 00:44:22,530
أذاً ماذا عن كيم تاك سو؟

546
00:44:25,350 --> 00:44:28,840
هل طلبت منك أن تقبلني ؟

547
00:44:28,840 --> 00:44:35,400
أنتِ... اليوم... قُلت أنهُ سيكون لديكِ مقابلة . هل تريد حقاً أن تفعلي ذلك؟

548
00:44:35,400 --> 00:44:40,020
لا تغير الموضوع . إذا أنتما تقاتلتما ، فأنا لن أراك بعد الآن

549
00:44:40,020 --> 00:44:44,070
لا تحلم حتى بالتقبيل. أفهمت ؟

550
00:44:46,400 --> 00:44:50,790
أنا لا يمكنني أن أفعل ذلك إلا إذا كنتِ شارعة فيه

551
00:44:57,360 --> 00:44:59,710
أركبي

552
00:45:00,590 --> 00:45:01,560
عذراً ؟

553
00:45:01,560 --> 00:45:03,830
أنا سأخذكِ

554
00:45:04,660 --> 00:45:06,160
أنت لا تعرف حتى أين أنا ذاهبة

555
00:45:06,160 --> 00:45:10,700
أينما أنتِ ذاهبة ، فأنا سأخذكِ

556
00:45:11,470 --> 00:45:13,230
لماذا ؟

557
00:45:13,230 --> 00:45:16,730
أنا مهتم بكِ يا تشوي اي را

558
00:45:16,730 --> 00:45:19,460
أنهُ حقاً مزعج بالنسبة لي

559
00:45:20,800 --> 00:45:23,540
و رائع جداً ، أيضاً

560
00:45:23,540 --> 00:45:25,730
صديقي هو فنان بالدفاع عن النفس

561
00:45:25,730 --> 00:45:26,980
آه

562
00:45:26,980 --> 00:45:29,430
و أنا مريضة نفسياً

563
00:45:30,240 --> 00:45:32,430
آه ، مريضة نفسياً

564
00:45:32,430 --> 00:45:36,060
و أنا لا أحب الرجال الوسيمين و الوقحين

565
00:45:36,060 --> 00:45:37,970
هل أنا وسيم ؟

566
00:45:37,970 --> 00:45:41,000
على أية حال ، أنا لستُ مهتمة بك على الإطلاق

567
00:45:41,000 --> 00:45:43,900
أنتِ لا تعرفين أبداً

568
00:45:44,810 --> 00:45:48,110
قد تضطرين إلى رؤيتي إلى الأبد

569
00:45:48,110 --> 00:45:50,660
هل كنت تشرب بالفعل؟

570
00:45:58,870 --> 00:46:00,880
السيدات و السادة

571
00:46:00,880 --> 00:46:06,480
في غضون بضع دقائق ، من المقرر أن تبدأ بطولة مما لكوريا

572
00:46:06,480 --> 00:46:10,900
نرحب بكم و نشكركم للحضور

573
00:46:10,900 --> 00:46:13,400
بعد المباراة ، اللحظة عندما تكون معظم ضربات القلب

574
00:46:13,400 --> 00:46:16,360
المذيع الذي يقول تلك الكلمات النارية

575
00:46:16,360 --> 00:46:20,430
أعتقد أن هذا الشخص يجب أن يكون القلب الأرق ، أكثر من أي شخصٍ آخر

576
00:46:43,090 --> 00:46:45,900
<i> من الرقيبة بايك : أشيائي ، أرجوك </i>

577
00:46:56,600 --> 00:47:02,600
♫ <i> ربما ، قد يكون حلماً </i> ♫

578
00:47:02,600 --> 00:47:08,470
♫ <i> أنا مشوشة مع مثل هذه الأفكار </i> ♫

579
00:47:09,730 --> 00:47:17,070
♫ <i> أهز رأسي في محاولة لنسيانك </i> ♫

580
00:47:17,070 --> 00:47:22,730
♫ <i> و لكنك تبقى تظهر في رأسي </i> ♫

581
00:47:22,730 --> 00:47:26,500
يقولون رذاذ ملح الخيزران هو جيد حقاً لألتهاب الأنف

582
00:47:26,500 --> 00:47:31,040
هذا لديه ملح الخيزران فقط، أليس كذلك؟

583
00:47:31,040 --> 00:47:34,040
<i> آه ه ه ه ! بجدية </i>

584
00:47:34,040 --> 00:47:35,670
<i> ماذا ؟ ماذا ؟ </i>

585
00:47:35,670 --> 00:47:39,440
هل هو يؤلم؟

586
00:47:39,440 --> 00:47:46,180
♫ <i> أرجوك عانقني بأحكام </i> ♫

587
00:47:46,180 --> 00:47:52,200
♫ <i> حتى أنني قد أبتسم أكثر أشراقاً من أي شخصٍ آخر </i> ♫

588
00:47:58,440 --> 00:48:04,320
♫ <i> ربما هذا هو وهمٌ لدي </i> ♫

589
00:48:04,320 --> 00:48:11,640
♫ <i> أنا مشوشة مع الأفكار العديمة الفائدة </i> ♫

590
00:48:11,640 --> 00:48:18,910
♫ <i> أكثر و أنا فارغة خارج ذلك ، و أكثر وضوحاً صورتك تصبح </i> ♫

591
00:48:18,910 --> 00:48:25,270
♫ <i> صحيح ، أعتقد بأنني أراك فقط </i> ♫

592
00:48:25,270 --> 00:48:31,510
♫ <i> أنا أفتقدك . تماماً مثل حلم أنا لا أريد أن أستيقظ منه </i> ♫

593
00:48:31,510 --> 00:48:36,620
<i> أريد فقط أن أعيش معك هكذا، بالقيام بأشياء بسيطة صغيرة... </i>

594
00:48:36,620 --> 00:48:40,750
<i> صغيرة... </i>

595
00:48:40,750 --> 00:48:43,510
<i> صغيرة... </i>

596
00:48:44,470 --> 00:48:50,270
<i> لما يجب أن تكون السعادة صغيرة و رخيصة ؟ </i>

597
00:48:50,270 --> 00:48:55,270
♫ <i> أنا دائماً أفكر بشأنك </i> ♫

598
00:48:55,270 --> 00:49:02,280
♫ <i> أنت الشخص الوحيد في بالي </i> ♫

599
00:49:05,420 --> 00:49:11,350
♫ <i> أنا أفتقدك . مثل الوهم الذي لا يتغير </i> ♫

600
00:49:11,350 --> 00:49:17,100
<i> السعادة الصغيرة التي تحدثت سيول هي عنها... هذا نوع التضحية... </i>

601
00:49:17,100 --> 00:49:24,480
<i> في النهاية ، أنها لم تكُن صغيرة . أنها ملئت المنزل </i>

602
00:49:24,480 --> 00:49:31,570
♫ <i> حتى يمكنني أن أشعر دائماً بك </i> ♫

603
00:49:31,570 --> 00:49:37,760
♫ <i> أمسك يدي </i> ♫

604
00:49:40,840 --> 00:49:42,310
ما هذا ؟

605
00:49:42,310 --> 00:49:43,550
ما ؟

606
00:49:43,550 --> 00:49:47,220
كُنا نعيش معاً لفترة طويلة ، و لكن هذه هي كل مقتنياتكِ ؟

607
00:49:47,220 --> 00:49:50,130
جميع الملابس هي قمصاني و لديكِ صناديقي للحلاقة مخزنة !

608
00:49:50,130 --> 00:49:54,390
لماذا كل مستحضرات تجميلكِ مجرد عينات فقط ؟!

609
00:49:54,390 --> 00:49:56,990
أنا أكره كيف كنتِ هكذا !

610
00:49:56,990 --> 00:50:01,020
كلما كنتِ هكذا ، كلما أريد أن أكون رئيساً ، و العمل بنفسي حتى الموت

611
00:50:01,020 --> 00:50:03,620
و العمل بجد أكثر حتى أنكِ لن تتصرفي فقيرة هكذا

612
00:50:03,620 --> 00:50:06,090
هل سبق لي أن آملت حتى لتلك الأشياء؟

613
00:50:06,090 --> 00:50:09,240
- هل قُلت بأنهُ كان مهماً ؟ 
 - أنها ليست مهمة بالنسبة لكِ و لكنها كذلك بالنسبة لي !

614
00:50:09,240 --> 00:50:12,710
نعم ! أنا متأكدة من ذلك

615
00:50:14,780 --> 00:50:18,740
زملائكِ المدونين جميعاً يعيشون في منازل لطيفة مع مصارف مطبخ لطيفة

616
00:50:18,740 --> 00:50:23,610
يخبزون الكعك في فرن جيد و يتركون تعليقات على كم أن المنزل هو جميل جداً

617
00:50:23,610 --> 00:50:26,970
أذاً هل سبق لي أن قُلت بأنني كنت غيورة ؟

618
00:50:26,970 --> 00:50:29,370
أنا فقط أكره ذلك !

619
00:50:29,370 --> 00:50:32,380
تيوك بوكي لـ جدة سوق جيونغ دونغ (كعكة الأرز الحار) و مأكولات غو ريونغ بو المملحة البحرية . لقد أكتشفتها جميعها

620
00:50:32,380 --> 00:50:36,150
لقد حاولت بجد للحصول على الحوافز و وضعت كل شيء على المحك لتقييم الأداء

621
00:50:36,150 --> 00:50:40,540
بالنسبة لك، لابد أن أكون مجرد عبء

622
00:50:40,540 --> 00:50:44,470
هل لهذا السبب دفعت لأيقاف الزواج لمدة ست سنوات؟

623
00:50:44,470 --> 00:50:50,810
سيول، هل أحملكِ إلى شقة أستوديو للعيش ؟

624
00:50:54,450 --> 00:51:00,790
سيول هي، حتى لو لم أستطع أن أعطيكِ حياة فاخرة

625
00:51:01,690 --> 00:51:04,780
فأردت أن أعطيكِ على الأقل المتوسط

626
00:51:06,190 --> 00:51:13,550
أنهُ يؤذي كبريائي كثيراً ، لذلك لم أكُن أريد الحصول على تفاصيل مثيرة للشفقة

627
00:51:15,270 --> 00:51:17,800
أردت فقط أن يكون عقد الإيجار صغير لتبدأي معه

628
00:51:17,800 --> 00:51:25,270
ولكن بعد ذلك... على الرغم من أنني عملت لمدة 6 سنوات، هذا المتوسط...

629
00:51:29,670 --> 00:51:32,360
هذا المعدل هو صعب

630
00:52:27,530 --> 00:52:29,670
هل ذلك أنت يا نام ايل ؟

631
00:52:33,950 --> 00:52:36,630
- هنا تفضلي 
 - شكراً لك

632
00:52:37,340 --> 00:52:38,060
شكراً لك

633
00:52:38,060 --> 00:52:40,210
سيكون ذلك صحيحاً

634
00:52:41,900 --> 00:52:45,660
لماذا لا تحصل دائماً على الوعاء من المنزل بالأعلى ؟

635
00:52:45,660 --> 00:52:47,580
أنا لدي دائماً

636
00:52:47,580 --> 00:52:48,750
ماذا ؟

637
00:52:48,750 --> 00:52:51,830
أنهم يطلبون واحد جديد كل يوم

638
00:52:51,830 --> 00:52:54,190
لماذا تسألين عن تلك الأشياء ؟

639
00:52:56,760 --> 00:53:02,510
إذا كنتم تعرفونهم ، سيكون من الأفضل إذا كنتم تطلبون معاً . فـ هم يطلبون دائماً وعاءٌ واحد فقط

640
00:53:02,510 --> 00:53:05,580
هل رأيت ما يبدوون عليه ؟

641
00:53:05,580 --> 00:53:09,100
أنهم دائماً من خلال التطبيق و يطلبون الطعام ليتم تركه خارجاً

642
00:53:09,100 --> 00:53:12,410
لكنهم لم يطلبوا في الأيام القليلة الماضية

643
00:53:13,120 --> 00:53:15,030
لندخل

644
00:53:17,120 --> 00:53:19,750
- أستمتعا ! 
 - أشكرك!

645
00:53:24,490 --> 00:53:26,670
أ .. أخي

646
00:53:34,830 --> 00:53:37,450
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

647
00:53:37,450 --> 00:53:41,720
لقد قلُتِ بأنكِ لن تعودي أبداً . فما الذي كنتِ تفكرين به بحق السماء ؟

648
00:53:41,720 --> 00:53:44,930
أنا أقسمت بأنني لن أعود أبداً

649
00:53:45,670 --> 00:53:49,880
ألا يمكنك أن ترى كم أنا يائسة ؟

650
00:54:04,010 --> 00:54:08,330
اليوم، أرسلت تشيونغ جو KBC لي رسالة قائلة أن آتي إلى الجولة النهائية من المقابلات

651
00:54:08,330 --> 00:54:12,850
و RFC أيضاً أتصلت بي للذهاب الى الجولة النهائية من المقابلات

652
00:54:12,850 --> 00:54:15,650
أذاً ربما علي طلب زجاجة من خمور باي غان

653
00:54:15,650 --> 00:54:19,460
و لكن بعد ذلك ، كلاهما على يوم الجمعة

654
00:54:20,310 --> 00:54:21,860
ما الذي ستفعلينه ؟

655
00:54:21,860 --> 00:54:26,550
أنا لا أعرف . أنا سأفكر حيال ذلك

656
00:54:29,690 --> 00:54:31,260
هل أنتِ ذاهبة لأعطاء البعض لـ سيول هي؟

657
00:54:31,260 --> 00:54:33,070
سيول هي لا يبدو بخير

658
00:54:33,070 --> 00:54:37,040
- أذاً جو مان ؟ 
 - لما قد أعطي هذا له ؟

659
00:54:37,040 --> 00:54:39,280
أذاً ، لا تُخبريني...

660
00:54:41,940 --> 00:54:45,080
نعم، إلى سيدة الطابق العلوي

661
00:54:49,460 --> 00:54:51,570
أ .. أخي

662
00:55:05,290 --> 00:55:08,170
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

663
00:55:08,170 --> 00:55:10,960
ما الذي أحضرك الى هنا ؟

664
00:55:23,050 --> 00:55:24,790
من أنت ؟

665
00:55:24,790 --> 00:55:26,960
سيدتي !

666
00:55:32,350 --> 00:55:34,730
ربما هي ليست بالمنزل

667
00:55:35,890 --> 00:55:39,340
هل نحن بحاجة إلى التصرف كأن لا أحد بالمنزل ؟

668
00:55:39,340 --> 00:55:41,200
لا

669
00:55:42,470 --> 00:55:45,850
أنها هنا ، الأضواء أنطفأت للتو

670
00:55:45,850 --> 00:55:47,660
أنتِ مُحقة

671
00:55:48,820 --> 00:55:50,980
علي فعل ذلك !

672
00:55:59,100 --> 00:56:01,940
هل جرس الباب مكسور ؟

673
00:56:01,940 --> 00:56:06,020
سيدتي ! توصيل !

674
00:56:09,650 --> 00:56:12,620
لماذا ؟ ما هذا ؟

675
00:56:12,620 --> 00:56:14,170
دعينا نأخذ هذا للداخل

676
00:56:14,170 --> 00:56:16,950
- لا ! 
 - أعذريني

677
00:56:16,950 --> 00:56:19,580
ما هو الخطب معكم يا رفاق !

678
00:56:19,580 --> 00:56:23,350
أنهُ ليس من الجيد أن تطلبي فقط وعاء واحد من المعكرونة بالفاصوليا السوداء

679
00:56:23,350 --> 00:56:26,250
- من قال بأنني سأكل ذلك ؟ 
 - هل تغمزين أم تسكبين الصلصة؟

680
00:56:26,250 --> 00:56:27,150
أسكبها

681
00:56:27,150 --> 00:56:29,190
فهمت

682
00:56:33,070 --> 00:56:36,680
لكن هل يوجد أي شخصٍ آخر هنا؟

683
00:56:36,680 --> 00:56:40,100
ما الذي تتحدث عنه ؟

684
00:56:40,100 --> 00:56:42,620
أليس نام ايل بالمنزل ؟

685
00:56:42,620 --> 00:56:46,680
نام ايل ؟ نعم . هل ذلك نام ايل ؟

686
00:56:54,410 --> 00:56:58,050
ماذا يحدث ؟ لما هما هنا ؟

687
00:57:05,670 --> 00:57:07,290
لماذا ؟

688
00:57:07,290 --> 00:57:11,330
يبدو كأن شخصاً آخر هنا

689
00:57:13,060 --> 00:57:18,080
من حيث المبدأ ، لما يجب أن أختبئ هنا معك ؟

690
00:57:18,080 --> 00:57:21,020
أنهُ يؤذي كبريائي

691
00:57:21,020 --> 00:57:24,830
أنا أشعر بنفس الطريقة

692
00:57:24,830 --> 00:57:27,640
لا... يجب أن تذهبا

693
00:57:27,640 --> 00:57:29,570
فقط أبقي هنا

694
00:57:31,780 --> 00:57:35,370
الأسبوع الماضي ، سرق الحي المجاور أيضاً

695
00:57:37,810 --> 00:57:45,920
♫ <i> آه ، أنتِ عطلة . مثل عطلة </i> ♫

696
00:57:46,830 --> 00:57:50,840
♫ <i> آه ، أنتِ عطلة </i> ♫

697
00:57:51,810 --> 00:57:55,190
♫ <i> مثل عطلة </i> ♫

698
00:57:55,190 --> 00:57:59,690
♫ <i> أنهُ شيء جدير بالأهتمام </i> ♫

699
00:57:59,690 --> 00:58:04,210
أسحب أصابع قدميك للداخل

700
00:58:04,210 --> 00:58:08,260
♫ <i> إذا لا فحينها أنتِ ترمين ​​الحجارة </i> ♫

701
00:58:08,260 --> 00:58:13,370
♫ <i> ترمين ​​الحجارة ، ترمين ​​الحجارة </i> ♫

702
00:58:19,000 --> 00:58:25,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

703
00:58:30,970 --> 00:58:35,580
♬ <i> أنهُ غامض كل ما أريد القيام به </i> ♬

704
00:58:35,580 --> 00:58:39,390
♬<i> كل ما أريد القيام به . هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i>♬

705
00:58:39,390 --> 00:58:43,670
لديكِ حقاً غريزة البقاء على قيد الحياة قوية

706
00:58:43,670 --> 00:58:50,470
♬<i> مشاعركِ المترددة ، مشاعركِ الغامضة 
 هذه العلاقة الغامضة بيننا ، أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i>♬

707
00:58:50,470 --> 00:58:53,160
إذا كانت فقط ستنام فيجب أن تذهب للنوم في منزلها

708
00:58:53,160 --> 00:58:56,730
هل تحاول تعذيب شخصٍ ما أم ماذا؟

709
00:58:56,730 --> 00:59:00,260
إي فتاة التي تنام كلما رأسها يستند على شيء؟

710
00:59:00,260 --> 00:59:04,490
♬<i> تجعليني أشعر بعدم الأرتياح </i>♬

711
00:59:04,490 --> 00:59:09,880
♬ <i> و لكن بعد ذلك يمكنكِ تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♬

712
00:59:09,880 --> 00:59:15,370
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

713
00:59:15,370 --> 00:59:18,150
♬<i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i>♬

714
00:59:18,150 --> 00:59:22,020
<i> ألستِ ستعودين للمنزل ؟ لماذا تستمرين بالنوم ؟ </i>

715
00:59:22,020 --> 00:59:25,430
<i> أنتِ سيتم عضكِ من قبل البعوض ! </i>

716
00:59:25,430 --> 00:59:30,090
♬ <i> تماماً مثل الآيس كريم ، شو دو دو دو </i> ♬

717
00:59:30,090 --> 00:59:35,250
♬<i> أنتُ تُذيبين قلبي بعيداً </i>♬

718
00:59:35,250 --> 00:59:41,830
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬ 
♬ <i> كل ما أريد القيام به ، كل ما أريد القيام به </i> ♬

719
00:59:41,830 --> 00:59:44,590
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

720
00:59:44,590 --> 00:59:49,830
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

721
00:59:49,830 --> 00:59:56,390
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا </i> ♬ 
 ♬<i> أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i>♬

722
00:59:59,590 --> 01:00:03,850
♬ <i> أستمعي ، إلى ضربات قلبي </i> ♬

723
01:00:03,850 --> 01:00:08,170
♬<i> أستديري ، هل ترينني أرتجف على مرأى منكِ </i>♬

724
01:00:08,200 --> 01:00:11,200
♬<i> بطريقة ملتوية </i>♬

