1
00:00:00,070 --> 00:00:05,860
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:07,770 --> 00:00:11,470
من هذا؟ هل هذا كو دونغ مان وهو يخرج؟

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,970
ماذا نفعل؟

4
00:00:13,970 --> 00:00:16,260
من يتمّ أخذه؟

5
00:00:29,930 --> 00:00:35,930
<i> كلّ عاصفةٍ في الحياة تجدكَ عندما تكون لا تنظر</i>

6
00:00:42,940 --> 00:00:46,820
<i>[ الهدوء قبل العاصفة]</i>

7
00:00:48,530 --> 00:00:50,100
<i> - الحلـقــــ ١٤ ــــة - </i>

8
00:00:53,890 --> 00:00:57,430
في الأسبوع الماضي، لقد سرقوا الجيران وأخذوا كلّ شيءٍ

9
00:01:32,110 --> 00:01:33,130
مهلًا يا كو دونغ مان!

10
00:01:33,130 --> 00:01:36,810
لقد أخفتيني! لقد قلتُ بأن تبقي هادئة

11
00:01:36,810 --> 00:01:41,340
من سيكون في داخل هذا؟ توقّف عن كونكَ أبلهًا وتعال بسرعة

12
00:01:41,340 --> 00:01:45,030
لا... أنا أكيدٌ من الأمر

13
00:01:57,660 --> 00:02:04,350
يا إلهي... أنا أكيدٌ بأنّ شخصًا ما كان هناك. لقد رأيتُ جوارب أصابع!

14
00:02:04,350 --> 00:02:06,490
لمَ أنتَ بطيء الفهم جدًّا؟

15
00:02:06,490 --> 00:02:10,500
- بطيء؟ 
 - إنّها حياة المالكة الخاصّة

16
00:02:10,500 --> 00:02:11,490
ماذا؟

17
00:02:11,490 --> 00:02:14,930
كانت واضعة أحمر الشفاه

18
00:02:14,930 --> 00:02:18,420
لمَ قد تضع أحمر الشفاه في المنزل؟

19
00:02:18,420 --> 00:02:20,160
لحبيبها

20
00:02:23,910 --> 00:02:27,830
لكن أنتَ بكونكَ بطيء الفهم. لمَ قد تفعل ذلك هناك؟

21
00:02:27,830 --> 00:02:32,930
ذلكَ هو السبب... إذًا هذه هي حاسّة المرأة السادسة، واو

22
00:02:35,440 --> 00:02:40,810
لكن أنتَ... هل رأيتَ بارك هاي ران تخرج؟

23
00:02:40,810 --> 00:02:44,350
أنا لمّ أرها البتة

24
00:02:44,350 --> 00:02:46,810
لمَ أنتِ قلقة بشأن هذا؟

25
00:02:47,780 --> 00:02:49,580
أراكِ

26
00:02:50,950 --> 00:02:54,390
ماذا؟ ماذا؟ تريدين أن تتبعيني إلى الدّاخل؟

27
00:02:54,390 --> 00:02:59,170
لا تدخلي إلى منزلي بعد الآن. أنا متعبٌ الآن

28
00:02:59,170 --> 00:03:05,140
ما هو المتعب؟ إذا رآنا أحدٌ آخر، سيظنّون بأنّني- ماذا؟ أجعلكَ متعبًا أو شيئًا كهذا؟

29
00:03:05,140 --> 00:03:07,740
أنتِ تتعبيني حقًّا

30
00:03:07,740 --> 00:03:12,480
وهل هذه ثكنة؟ لمَ يجب على رجل وامرأة...

31
00:03:12,480 --> 00:03:16,930
إلى متى...

32
00:03:18,130 --> 00:03:20,830
وهل هذا نوعٌ من معسكرٍ للتدريب الخاص بكو دونغ مان؟

33
00:03:21,860 --> 00:03:23,800
إذهبي إلى النوم

34
00:03:46,570 --> 00:03:49,830
أنتما ماذا تفعلان هناك؟

35
00:03:51,500 --> 00:03:54,530
من هما يا أمّي؟

36
00:03:55,530 --> 00:03:56,870
لا

37
00:03:57,790 --> 00:04:01,530
من بين الإثنين، من هو؟

38
00:04:02,390 --> 00:04:03,900
أمّي؟

39
00:04:04,870 --> 00:04:11,450
أجل، أنا إبن السّيدة هوانغ الوحيد، كيم نام إيل

40
00:04:34,290 --> 00:04:38,750
يا أخي، أنا أعرف لمَ أنتَ هنا

41
00:04:38,750 --> 00:04:42,080
لكن لا تقولوا لي بأن أختبأ بعد الآن

42
00:04:43,120 --> 00:04:46,570
لمَ الآن، بعد العيش بهدوء؟

43
00:04:46,570 --> 00:04:50,530
وهل كنتُ هادئة؟

44
00:04:50,530 --> 00:04:53,890
لم يكن هناك لحظة عشتُ فيها هادئة

45
00:04:56,260 --> 00:04:59,470
في السّنوات الثلاثين الماضية

46
00:04:59,470 --> 00:05:04,270
لم أتصرّف أبدًا كأنّني لستُ أمًّا. أنتما تعرفان هذا

47
00:05:04,270 --> 00:05:08,030
مع ذلك، لمَ ستكشفين عن الأمر الآن؟

48
00:05:08,030 --> 00:05:10,550
إذا هو إبن هوانغ بوك هي تلك

49
00:05:11,650 --> 00:05:15,410
هل سيظلّ الأمر بهذا السّوء؟

50
00:05:34,600 --> 00:05:38,300
لقد أفسحتْ رجلاه الطريق

51
00:05:38,300 --> 00:05:41,060
لمَ؟ ما الأمر؟

52
00:05:41,870 --> 00:05:47,140
إذًا ستذهب إلى تقديم الرّأي ذلك أو مهمًا كان؟

53
00:05:47,140 --> 00:05:51,630
لمَ تستعملين رجليكِ هكذا على صديقكِ الحميم؟

54
00:05:51,630 --> 00:05:57,460
ما الفائدة من المواعدة إذا تريد أن تكون أنانيًّا؟ ماذا هي أنا؟ إكسسوار؟

55
00:05:57,460 --> 00:06:03,040
ذلك صحيح! لقد قلتِ بأنّ مقابلاتكِ للوظائف غدًّا تتداخل، أليس كذلك؟

56
00:06:03,040 --> 00:06:04,650
إلى أيّة مقابلة ستذهبين؟

57
00:06:04,650 --> 00:06:07,670
هل قلتُ يومًا بألّا تُقاتل أبدًا؟

58
00:06:07,670 --> 00:06:11,540
لقد قلتُ فقط بألّا تنافس كيم تاك سو! أنتَ حقًّا...

59
00:06:12,660 --> 00:06:15,700
مهلًا، أخفض الصوت

60
00:06:15,700 --> 00:06:19,960
<i>يجب أن يمسك برقبته حتّى لا يستطيع أن يهاجمه أبدًا</i>

61
00:06:25,600 --> 00:06:28,360
ما هذا الصّوت؟

62
00:06:30,970 --> 00:06:33,230
هي...

63
00:06:33,230 --> 00:06:35,540
تعيش حقًّا هناك، أليس كذلك؟

64
00:06:36,610 --> 00:06:40,800
وهل أنتِ رئيسة القرية؟ لماذا تهتمّي؟

65
00:07:09,410 --> 00:07:13,810
<i>[ شهادة المحتوى]</i>

66
00:07:13,810 --> 00:07:15,700
<i>[...البقاء صامتة بخصوص مسائل تخصّ عائلة جيونغ مين...]
 [...نفقة الزوجة المطلَّقة قد لا يتمّ دفعها...]</i>

67
00:07:26,100 --> 00:07:29,880
لدى بوك هي شابٌّ راشد كهذا؟

68
00:07:29,880 --> 00:07:32,670
لمَ أنتَ جدّيّ هكذا؟

69
00:07:32,670 --> 00:07:35,360
من الجديّ؟

70
00:07:35,360 --> 00:07:39,600
أنتَ تعرف، بما أنّنا هنا، أيجب أن نرى الأولاد؟

71
00:07:39,600 --> 00:07:42,910
أنتَ دائمًا لديكَ نقصًا في قسم الدّماغ

72
00:07:42,910 --> 00:07:48,100
ماذا ستقول للأولاد؟ هل ستقول بأنّكَ أتيتَ لترى هوانغ بوك هي؟

73
00:07:48,100 --> 00:07:51,390
لكن لمَ أنتَ أتيت على أيّ حالٍ؟

74
00:07:51,390 --> 00:07:52,770
أنا أعيش في بوتشيون!

75
00:07:52,770 --> 00:07:54,840
ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

76
00:07:54,840 --> 00:07:58,700
لقد قلتُ لكَ بأنّ منزلي هو في بوتشيون. هناك حافلة تأتي إلى هنا مباشرة

77
00:07:58,700 --> 00:08:02,560
وتُسمّي ذلك عذرٍ؟ ما نوع هذا الهراء

78
00:08:02,560 --> 00:08:04,940
ماذا؟

79
00:08:07,040 --> 00:08:09,170
يا إلهي

80
00:08:36,570 --> 00:08:38,770
مهلًا!

81
00:08:39,740 --> 00:08:40,870
ماذا؟

82
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
من أجل الهضم

83
00:08:43,720 --> 00:08:45,610
وتناولي التّافي (للحظّ الجيّد)

84
00:08:48,950 --> 00:08:54,440
مهلًا، لكنّهم حقًّا غريبين. ربّما لقد تركتِ أثرًا عندما صرختِ عليهم؟

85
00:08:54,440 --> 00:08:59,200
هل هو شيءٌ مثل، أنتِ الشخص الأول الّذي نقابله الّذي ثار هكذا أو شيئًا مماثلٍ؟

86
00:09:00,370 --> 00:09:02,430
<i>يا تشوي إي را</i>

87
00:09:02,430 --> 00:09:06,390
<i>كأكبر سنًّا منكِ، دعيني أعطيكِ نصيحة</i>

88
00:09:06,390 --> 00:09:09,030
<i>رجاءً لا تفعلي</i>

89
00:09:09,030 --> 00:09:12,130
<i>لن تقومي بإنجاحي على أيّ حال</i>

90
00:09:12,130 --> 00:09:18,270
<i>إذن لا تأذني أيضًا، لديّ الحقّ بألا أتعرض للأذى</i>

91
00:09:19,410 --> 00:09:21,340
لنذهب

92
00:09:21,340 --> 00:09:26,920
المقابلة لمذيع الحلبة هي أيضًا اليوم أليس كذلك؟ كيف يمكنهما أن يكونا في اليوم ذاته؟

93
00:09:29,410 --> 00:09:33,850
إذًا أنتِ أكيدة بأنّكِ ذاهبة إلى وظيفة المذيع تلك. وليس الأوكتاغون؟

94
00:09:33,850 --> 00:09:37,900
بالطّبع، لقد كان هذا حلمي منذ أن كنتُ في السّادسة من عمري

95
00:09:40,780 --> 00:09:46,200
هل كان حلمكِ المذيع أو المذياع؟

96
00:09:46,200 --> 00:09:47,040
ماذا؟

97
00:09:47,040 --> 00:09:52,040
كصديقكِ الحميم، صديقكِ وشخصٍ قد شهد على حياتكِ للسنوات الثلاثة والعشرين الماضية

98
00:09:52,040 --> 00:09:56,600
إذا أعطيتُكِ نصيحة صادقة

99
00:09:56,600 --> 00:09:58,330
أنتِ لم تولدي لتكوني مذيعة

100
00:09:58,330 --> 00:10:02,330
مهلًا! لماذا تُحبطني قبل مقابلتي؟ أنتَ تجلب الحظّ السّيء

101
00:10:02,330 --> 00:10:08,040
أنتِ أفضل بكثيرٍ من أن تكوني جالسة فقط. المجنون يجب أن يطير

102
00:10:08,040 --> 00:10:13,740
مع ذلك... يبدو المذيع كشيءٍ سائدٍ

103
00:10:14,610 --> 00:10:16,320
أودّ أن أكون جزئًا من ذلك

104
00:10:16,320 --> 00:10:20,920
أنتِ، أليس حيث أنتِ الآن هو السّائد؟

105
00:10:20,920 --> 00:10:21,950
ماذا؟

106
00:10:21,950 --> 00:10:25,650
أليس المكان حيث أنتِ سعيدة هو توجّهكِ؟

107
00:10:27,070 --> 00:10:31,340
لذا... فقط تابعي بالشيء الّذي يجعل قلبكِ يدقّ أسرع

108
00:10:32,900 --> 00:10:36,130
مع ذلك، لقد وصلتُ إلى المقابلة النهائيّة في مركز المذيع. لا يمكنني أن أرفض ذلك

109
00:10:36,130 --> 00:10:38,570
هذا جنون

110
00:10:41,560 --> 00:10:43,500
<i> المؤتمر الصحفي لـ RFC كيم تاك سو ضد كو دونغ مان </i>

111
00:10:56,970 --> 00:10:58,650
- تاك سو 
 - نعم ؟

112
00:11:07,760 --> 00:11:11,680
ذلك الرجل...

113
00:11:18,300 --> 00:11:20,150
لماذا جئت إلى كوريا ؟

114
00:11:20,150 --> 00:11:23,550
لقد جئت إلى هنا لتدريب المقاتل الآسيوي الأولى لتمثيل عائلتي

115
00:11:23,550 --> 00:11:27,460
هل هذا هو السبب الوحيد الذي جاء بك إلى كوريا ، بسببه؟

116
00:11:27,460 --> 00:11:30,860
ركز عليه . أنا هنا فقط لأكون في الظل

117
00:11:30,860 --> 00:11:33,780
هو الشخص الذي سيدخل الى الحلبة

118
00:11:34,520 --> 00:11:38,520
- منذ متى تعرف المقاتل كو دونغ مان ؟ 
 - آسف

119
00:11:49,340 --> 00:11:51,600
<i> الوضعية رجاءً </i>

120
00:12:10,660 --> 00:12:15,610
<i> سيئول ↔ تشيونغ جو </i>

121
00:12:37,760 --> 00:12:40,540
<i> مبنى KBC </i>

122
00:12:42,130 --> 00:12:45,490
رقم 11 الأنسة تشوي اي را ؟

123
00:12:46,740 --> 00:12:49,340
هل تشوي اي را ليست هنا ؟

124
00:12:49,340 --> 00:12:51,120
نعم

125
00:12:54,550 --> 00:12:58,030
تشوي اي را هي هنا

126
00:13:06,350 --> 00:13:11,230
♬ <i> أنهُ غامض . كل ما أريد القيام به </i> ♬

127
00:13:11,230 --> 00:13:15,170
♬<i> كل ما أريد القيام به . هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i>♬

128
00:13:15,170 --> 00:13:18,060
<i> التيار هو ما يجعلكِ سعيدة </i>

129
00:13:18,060 --> 00:13:21,670
<i> لذلك... فقط أذهبي مع الشيء الذي يجعل قلبكِ ينبض بشكلٍ أسرع </i>

130
00:13:22,320 --> 00:13:24,730
أعتقد أن الأستراتيجية المبتكرة لتعميم الفنون القتالية المختلطة

131
00:13:24,730 --> 00:13:26,970
هي قلوب النساء

132
00:13:26,970 --> 00:13:29,800
النساء الوحيدات في المثمن هن فتيات الحلبة

133
00:13:29,800 --> 00:13:32,670
و لكن مع فتيات الحلبة فقط ، لا يمكنكم الفوز بقلوب النساء

134
00:13:32,670 --> 00:13:34,530
النساء المهنيات اللواتي يقُدن اللعبة

135
00:13:34,530 --> 00:13:37,580
أمام الرياضيين ، و ليس من جانبهم

136
00:13:37,580 --> 00:13:41,300
أعتقد بأن هذا هو المفتاح لكسب قلوب النساء

137
00:13:41,300 --> 00:13:44,820
مع ذلك ، أليس المذيعة غير تقليدية جداً ؟

138
00:13:45,600 --> 00:13:49,190
أنهُ ليس غير تقليدي . أنهُ مبتكر

139
00:13:49,190 --> 00:13:50,510
ماذا ؟

140
00:13:50,510 --> 00:13:52,470
<i> آه ، حسناً . لندع فقط الجناح لذلك </i>

141
00:13:52,470 --> 00:13:57,770
إذا أنا لم أصنع ذلك هنا ، فأنا سأقوم بالتقديم على الفور لأكون مذيعة الحلبة من الدوري المنافس

142
00:13:57,770 --> 00:14:00,770
ثم الرئيس التنفيذي

143
00:14:00,770 --> 00:14:05,590
أنتم ستخسرون أول مذيعة حلبة من أي وقت مضى الآن أمام أعينكم

144
00:14:06,800 --> 00:14:10,690
مع ذلك ، أنا نوعاً ما ضيق على الوقت الآن

145
00:14:11,510 --> 00:14:12,460
نعم

146
00:14:12,460 --> 00:14:15,970
لذلك ، ليس هناك حاجة لسماع أكثر من ذلك . فلقد نجحتِ

147
00:14:16,900 --> 00:14:19,820
- نعم ؟ 
 - أنتِ دخلتِ

148
00:14:22,370 --> 00:14:25,810
لا ، لماذا ؟ كيف يمكن أن يكون هذا سهلاً...

149
00:14:25,810 --> 00:14:29,190
أنتِ جيدة . و أيضاً ، أنتِ برزتِ

150
00:14:30,550 --> 00:14:34,670
عذراً . أنا ، آه... على الظهر للسيرة الذاتية

151
00:14:34,670 --> 00:14:37,570
أنا أرفقت درجة الماجستير التي حصلت عليها في أنكلترا

152
00:14:37,570 --> 00:14:40,250
أنت لا تحتاج إلى درجة الماجستير لتمسك الميكروفون

153
00:14:40,250 --> 00:14:43,670
في الحلبة ، كل ما يهم هي مهاراتك

154
00:14:43,670 --> 00:14:45,300
هنا ؟

155
00:14:46,320 --> 00:14:48,120
أنا أحببتُ ذلك

156
00:14:48,120 --> 00:14:52,360
أذاً أنتِ ستبدأين مع المباراة الكبيرة المقبلة على الفور...

157
00:14:52,360 --> 00:14:56,670
أمم... المباراة الكبيرة قليلاً... نحن بالفعل تلقينا شخصاً ما

158
00:15:13,290 --> 00:15:18,200
لماذا يرتدي جون كاريلاس قميص سون داي ؟

159
00:15:18,200 --> 00:15:20,810
لماذا هو يكون الثاني لـ كو دونغ مان؟

160
00:15:20,810 --> 00:15:25,480
- صحيح . ما نوع المتغير هو هذا ؟ 
 - خذ ذلك بعيداً

161
00:15:25,480 --> 00:15:27,960
خذ ذلك بعيداً . خذ كل ذلك بعيداً و أعدهُ إلي !

162
00:15:27,960 --> 00:15:30,120
أخبرهُ بأننا سندفع أكثر من هوانغ جانغ هو

163
00:15:30,120 --> 00:15:32,830
يا تاك سو ، هل تعتقد بأنهُ هناك من أجل المال؟

164
00:15:32,830 --> 00:15:34,040
ماذا ؟

165
00:15:34,040 --> 00:15:37,060
جرب أعطائهُ الملايين ، و هو لا يزال لن يأتي إليك

166
00:15:37,060 --> 00:15:41,460
أحرق تلك صالة الألعاب الرياضية ، رَحله

167
00:15:41,460 --> 00:15:44,240
أو قُم بـ تليين الحكام !

168
00:15:44,240 --> 00:15:46,370
أفعل شيئاً ما !

169
00:15:46,370 --> 00:15:50,370
برؤية كيف تتصرف ، فأنت قد خسرت بالفعل

170
00:15:59,260 --> 00:16:01,520
ماذا ؟ لماذا ؟

171
00:16:01,520 --> 00:16:03,090
لما أنت هكذا فجأة؟

172
00:16:03,090 --> 00:16:06,740
أنا لن أفعل ذلك بعد الآن حتى إذا كنت تُعطيني الملايين 
 - ماذا؟

173
00:16:06,740 --> 00:16:08,540
منذ خمسة عشر عاماً

174
00:16:08,540 --> 00:16:12,750
عندما جاء دونغ مان إلي قبل أن يذهب إلى المدرب هوانغ

175
00:16:12,750 --> 00:16:14,870
أنا أدركت مواهبه

176
00:16:14,870 --> 00:16:18,480
و لكنني سقطت لملايين عائلتك

177
00:16:18,480 --> 00:16:22,600
المدرب هوانغ الذي أختار الفأس الحديد أصبح عام

178
00:16:22,600 --> 00:16:27,380
و لكنني قد أصبحت وغداً مع طالبي لـ 15 عاماً

179
00:16:27,380 --> 00:16:30,310
أنا آسف فلم أتمكن من أرشادك بشكلٍ صحيح

180
00:16:36,740 --> 00:16:40,260
لماذا هذا ؟ لما يجب أن تكون هي ؟

181
00:16:40,260 --> 00:16:43,470
إذا كانت مشهورة تلقي الملعب الأول ، فذلك سيبدأ الأتجاه على شبكة الإنترنت

182
00:16:43,470 --> 00:16:47,690
المذيعة بارك ، بالقدوم لرؤية اللعبة خلق الكثير من الضجة

183
00:16:47,690 --> 00:16:51,020
ماذا تفعل مما مع المشاهير؟

184
00:16:51,020 --> 00:16:52,430
عذراً ؟

185
00:16:53,200 --> 00:16:57,580
الرئيس هو من الخارج . و هو لا يعرف حقاً عن الظروف المحلية

186
00:16:57,580 --> 00:17:00,930
أذاً ، أيمكنني أن أراكِ تفعلين ذلك ؟

187
00:17:00,930 --> 00:17:04,230
هل تُخبرني أن أختبر ؟

188
00:17:06,940 --> 00:17:09,830
أنا كنت أطلب لأكون هنا للتبرع بمواهبي

189
00:17:09,830 --> 00:17:14,180
سمعت بأنكِ تحصلين على راتب بعشر مرات أكثر منها

190
00:17:14,180 --> 00:17:16,590
أذاً هذا ليس تبرعاً

191
00:17:17,340 --> 00:17:21,610
إذا كنتِ أكثر تكلفة بعشرة أضعاف ، فيجب أن تكوني أفضل بعشر مرات

192
00:17:21,610 --> 00:17:23,820
أليس ذلك كيف ينبغي أن يكون ؟

193
00:17:26,130 --> 00:17:29,340
ما الخطب ؟ هل أنتِ لستِ واثقة ؟

194
00:17:29,340 --> 00:17:33,570
أنها ليست مسألة ثقة . أنها مسألة كبرياء

195
00:17:49,220 --> 00:17:55,660
أنا... نجحت . نجحت

196
00:17:55,660 --> 00:17:58,220
أنا نجحت على الفور

197
00:18:10,170 --> 00:18:12,680
لقد هزمتِ بارك هاي ران

198
00:18:14,380 --> 00:18:17,020
في وقتٍ سابق ، كنت هكذا لأنني وضعت في مكانٍ ضيق

199
00:18:17,020 --> 00:18:19,310
ولكن من اللطيف مقابلتكِ

200
00:18:19,310 --> 00:18:22,480
نعم ، حسناً . لا بأس

201
00:18:22,480 --> 00:18:26,010
بالمناسبة ، لم أكُن أعتقد بأن بارك هاي ران ستأتي فعلاً

202
00:18:26,010 --> 00:18:29,570
سمعت بأنها رفضت في كل مكان و لا تستطيع الحصول على عمل . لابد أن يكون صحيحاً

203
00:18:29,570 --> 00:18:31,320
لما لا تملك عمل ؟

204
00:18:31,320 --> 00:18:36,190
هل سترغب مجموعة هاي سونغ أن ترى أبنتها بالقانون المطلقة على شاشة التلفزيون ؟

205
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
<i> سمعت أنهُ سيكون من الصعب عليها أن تعود إلى التيار الرئيسي </i>

206
00:18:43,880 --> 00:18:46,660
<i> حتى الآن ، التعليقات السلبية هي وحشية </i>

207
00:18:46,660 --> 00:18:50,030
<i> أنا متعجب بأنها لم تقتل نفسها </i>

208
00:18:50,030 --> 00:18:53,500
أين وضعت سيارتها بأنها تركب الحافلة ؟

209
00:18:59,020 --> 00:19:01,450
هذا يذهب إلى حيّنا حسناً

210
00:19:01,450 --> 00:19:03,530
فقط أتبعيني حتى تحصلين على الحافلة المحلية

211
00:19:03,530 --> 00:19:06,100
لما علي أن أتبعكِ ؟

212
00:19:09,900 --> 00:19:12,670
- كم هو هذا ؟ 
 - أنها 1300 وون

213
00:19:17,070 --> 00:19:19,180
أرجوك أنتظر لحظة

214
00:19:19,180 --> 00:19:20,750
لأثنين

215
00:19:29,800 --> 00:19:33,370
رائع ، مدهش . أليست هذه هي بارك هاي ران ؟

216
00:19:44,740 --> 00:19:47,760
<i> هي تخلت عن صديقها و قامت بمحاولات محمومة للزواج من غني </i>

217
00:19:47,760 --> 00:19:50,210
<i> لا تهتم حيال بارك هاي ران . فقط عش بهدوء </i>

218
00:19:50,210 --> 00:19:52,580
<i> لا يزال بأمكانك العثور على تلك الصورة </i>

219
00:19:52,580 --> 00:19:54,980
<i> هنا هو الرابط لتلك الصورة </i>

220
00:19:54,980 --> 00:19:57,430
<i> للأبد راني ( هاي ران ) ♥ ماني ( دونغ مان ) </i>

221
00:20:32,490 --> 00:20:37,180
أنهُ ليس ذلك . ماذا أقول لـ سيول هي ؟

222
00:20:37,180 --> 00:20:41,620
أنهُ ليس كأنني بلا مأوى ، و عذر حانة نام ايل تعمل فقط لمرات عديدة

223
00:20:41,620 --> 00:20:47,340
أن مباراتي غداً . أذاً هل أنام لوحدي ؟ ألا أستطيع أعادة الشحن ؟

224
00:20:48,490 --> 00:20:51,210
أعلينا... فقط قُل ؟

225
00:20:51,210 --> 00:20:53,390
أستفعلين ؟

226
00:20:53,390 --> 00:20:55,640
أنت وغد ، أليس كذلك؟

227
00:20:55,640 --> 00:20:59,430
أنتِ جئتِ إلي أولاً

228
00:20:59,430 --> 00:21:02,510
تباً ، أنت ! يجب أن أرمي الكوع عليك !

229
00:21:02,510 --> 00:21:07,190
مهلاً . أنتِ لا يمكنكِ أن تقولي ذلك لصديقكِ

230
00:21:10,370 --> 00:21:13,330
آه ، البرقوق - البرقوق ؟

231
00:21:13,330 --> 00:21:14,610
أنهُ الخوخ

232
00:21:14,610 --> 00:21:19,300
أنا فقط أحب الخوخ هذه الأيام، ألستُ كذلك ؟

233
00:21:19,300 --> 00:21:21,280
أخبرتكِ أنهُ الخوخ

234
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
و لكن لما أنتما يا رفاق هنا و لستما بالداخل؟

235
00:21:23,820 --> 00:21:25,690
يجب أن ندخل

236
00:21:27,510 --> 00:21:30,120
الآن ، أرفض

237
00:21:40,930 --> 00:21:42,660
ذلك... سيول...

238
00:21:43,540 --> 00:21:45,010
هاه ؟

239
00:21:51,770 --> 00:21:54,520
أنا سأنام مع اي را اليوم

240
00:21:59,010 --> 00:22:01,700
أن مباراتي غداً

241
00:22:01,700 --> 00:22:06,440
أنا حقاً بحاجة إلى أعادة الشحن من اي را

242
00:22:07,500 --> 00:22:10,270
دعيني أقتراضها ليومٍ واحد

243
00:22:10,270 --> 00:22:15,010
لا... ذلك... سيول... ترين...

244
00:22:16,170 --> 00:22:18,550
أنا سأقرضها

245
00:22:20,400 --> 00:22:22,440
خذها

246
00:22:31,560 --> 00:22:33,720
مهلاً ، سون داي

247
00:22:34,670 --> 00:22:37,100
هل أنتهى من عملك ؟

248
00:22:37,100 --> 00:22:43,420
أنا لست سون داي ، أنا جانغ هو . جانغ للعام و هو للنمر

249
00:22:47,960 --> 00:22:53,630
<i> اللاعب الوطني سون داي </i>

250
00:22:54,420 --> 00:22:58,330
أنا... جئت لأن لدي معروف لأطلبهُ منك 
 ( أستخدمت ما يمكن أيضاً لتفسيره على أنهُ "عسل")

251
00:22:58,330 --> 00:23:00,700
أنا (عسل)؟

252
00:23:00,700 --> 00:23:03,030
ليس هذا

253
00:23:03,030 --> 00:23:06,660
آه... هذا صحيح

254
00:23:06,660 --> 00:23:12,940
معروفي ، أيمكنكِ تحقيق ذلك ؟ هل أنت وقح ضيق ؟

255
00:23:12,940 --> 00:23:15,620
أنا سأحققهُ أياً كان ذلك

256
00:23:25,400 --> 00:23:28,840
أرجوك أحتفظ بهذا

257
00:23:35,590 --> 00:23:39,430
جانغ هو ، حافظ على هذا لذا...

258
00:24:28,140 --> 00:24:34,940
صديقتي هي رائعة جداً . فكيف يمكنكِ الدخول على الفور؟

259
00:24:34,940 --> 00:24:39,910
أذاً لو فزت غداً ، هل أنتِ الشخص الذي يقوم بالمقابلة ؟

260
00:24:39,910 --> 00:24:44,630
لذلك يجب عليك الفوز . فلا أستطيع مقابلة كيم تاك سو إذا كان يفوز حتى لو مُت

261
00:24:45,810 --> 00:24:47,790
يجب أن أفوز

262
00:24:48,940 --> 00:24:51,210
هل أنت خائف ؟

263
00:24:51,210 --> 00:24:53,780
هل أنت خائف قليلاً ؟

264
00:24:53,780 --> 00:24:55,130
بصدق ؟

265
00:24:55,130 --> 00:25:00,370
مهلاً ! توقف عن كونك صادق. عليك أن تقول فقط بأنك لست خائفاً

266
00:25:00,370 --> 00:25:05,850
أنها 15 دقيقة التي أخذت 10 سنوات للكسب . أنا سوف لن أخسر أبداً

267
00:25:05,850 --> 00:25:08,190
لذلك لا تقلقي

268
00:25:13,790 --> 00:25:16,290
دونغ مان

269
00:25:16,290 --> 00:25:18,530
خلال الـ 15 دقيقة من معركتك

270
00:25:18,530 --> 00:25:22,890
أنا سأشاهدك من دون أن أطرف

271
00:25:22,890 --> 00:25:25,370
أنا سأكون مباشرة تحت المثمن

272
00:25:25,370 --> 00:25:29,530
أنا سأشاهدك حتى لا يحدث شيء

273
00:25:31,220 --> 00:25:35,770
مثل الحمقاء الصغيرة دائماً تقول بأنها ستحميني

274
00:25:36,600 --> 00:25:41,920
مهما فعلتِ ، بعد 15 دقيقة الوضع هو ينتهي

275
00:25:41,920 --> 00:25:46,740
عندما تفتحين عينيكِ ، أنا سأكون بجانبكِ

276
00:25:47,790 --> 00:25:52,780
مشاعري، حقيقية... حقيقية...

277
00:25:52,780 --> 00:25:57,540
بحيث لا يمكنك النهوض غداً ، عندما تنام

278
00:25:57,540 --> 00:26:01,330
أريد أن أحقنك بـ مهدئ

279
00:26:04,850 --> 00:26:07,870
توقفي عن البكاء

280
00:26:09,260 --> 00:26:13,000
أنا لن أخسر، لذا لا تنتحبي

281
00:26:17,090 --> 00:26:22,820
أذا كنت فقط من نوع الرجل الحسن ، فأود أن أقول لك أن تذهب لفعل ذلك

282
00:26:22,820 --> 00:26:26,610
و لكن أنا لا أفعل سوى محبتك

283
00:26:26,610 --> 00:26:29,980
أنا حقاً أحبك كثيراً

284
00:26:29,980 --> 00:26:34,430
أذاً كيف يمكنني أن أفعل ذلك ؟ كيف يمكنني ؟

285
00:26:34,430 --> 00:26:38,480
لماذا تعترفين بسهولة بمشاعركِ هكذا ؟

286
00:26:39,690 --> 00:26:42,460
لطيف جداً مثير للأشمئزاز

287
00:26:44,130 --> 00:26:49,470
♫ <i> بسببكِ، من لا أستطيع أن أدفعك بعيداً </i> ♫

288
00:26:49,470 --> 00:26:52,630
♫ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♫

289
00:26:52,630 --> 00:26:57,800
♬<i> لا، الأيام جاءت التي لأريدك به </i>♬

290
00:26:57,800 --> 00:27:01,000
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

291
00:27:01,000 --> 00:27:05,570
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

292
00:27:05,570 --> 00:27:07,680
أنا أسف ، و لكن...

293
00:27:10,020 --> 00:27:13,800
أنا أحبكِ كثيراً

294
00:27:13,800 --> 00:27:18,160
أعتقد بأنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

295
00:27:18,160 --> 00:27:23,310
لأنك تحبني كثيراً ، أنت تريد حمايتي ؟

296
00:27:23,310 --> 00:27:26,490
♬<i> ربما أنت لا تعرف 
 هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

297
00:27:26,490 --> 00:27:40,300
♬<i> ربما أنت لا تعرف 
 هذا الشعور ، كما هو الحال دائماً ، يجعلني حزينة </i>♬

298
00:27:40,300 --> 00:27:42,250
♬<i> صباح الخير </i>♬

299
00:27:42,250 --> 00:27:45,720
- لا 
♫ <i> أنا ، بدونك ، يؤلم كثيراً </i> ♫

300
00:27:45,720 --> 00:27:48,250
لأنني حقاً أحبكِ كثيراً...

301
00:27:49,080 --> 00:27:54,590
أنا لا أستطيع أيقاف نفسي اليوم

302
00:27:54,590 --> 00:28:02,600
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى . بسبب أفكاري بك </i>♬

303
00:28:02,600 --> 00:28:08,660
♬ <i> أنا أقع بحبك </i> ♬

304
00:28:09,500 --> 00:28:13,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

305
00:28:17,600 --> 00:28:23,430
أنت حقاً مثل الكلب . أنت حقاً مثل بوك شيل (رقيق)

306
00:28:26,200 --> 00:28:29,920
أنتِ حقاً حقنتني بـ مهدئ، أليس كذلك؟

307
00:28:29,920 --> 00:28:33,430
لماذا لا أريد أن أنهض ؟

308
00:28:34,830 --> 00:28:39,570
هل تريد أن تبقي نائم ؟ أنا سأعتني بـ مدربك

309
00:28:42,640 --> 00:28:45,350
لكن حينها...

310
00:28:45,350 --> 00:28:47,130
نعم ؟

311
00:28:53,220 --> 00:28:59,890
هذه الأيام، أنا... حقاً أحبكِ كثيراً تماماً

312
00:28:59,890 --> 00:29:05,860
أنا أحبكِ إلى درجة التساءل إذا كان الشخص يمكن أن يحب آخر بهذا القدر

313
00:29:06,830 --> 00:29:10,440
و لكن هذا لم يكُن هــ*ــراء

314
00:29:10,440 --> 00:29:11,550
ماذا ؟

315
00:29:11,550 --> 00:29:16,080
أكثر من الأمس ، اليوم...

316
00:29:16,930 --> 00:29:21,120
أنا أحبكِ 500 مرة أكثر

317
00:29:21,120 --> 00:29:23,460
هذا الوغد هو صادقٌ جداً

318
00:29:23,460 --> 00:29:26,650
في كل مرة أنت فقط تأتي إلي هكذا و قلبي يتخطى النبض

319
00:29:26,650 --> 00:29:30,820
كيف يمكن أنني تركتكِ من كنتِ أمامي و أمسكت بذلك لمدة 20 عاماً ؟

320
00:29:32,150 --> 00:29:34,690
لابد أن أكون غبيٌ لعين

321
00:29:36,800 --> 00:29:38,560
أنا...

322
00:29:39,610 --> 00:29:42,490
أنتِ تحبني حتى أكثر من هذا ؟

323
00:29:42,490 --> 00:29:44,440
نعم

324
00:29:46,640 --> 00:29:50,730
أنا أحب أنبوب بطنكِ

325
00:29:50,730 --> 00:29:54,580
أنا أحب ذراعيكِ و ساقيكِ القصيرة

326
00:29:54,580 --> 00:29:57,010
أنا أحب رائحتكِ أيضاً

327
00:29:57,830 --> 00:30:03,570
منك... حساء الأعشاب البحرية

328
00:30:04,980 --> 00:30:07,580
ذلك أحبهُ كثيراً ، هذا النوع من الرائحة

329
00:30:10,850 --> 00:30:13,260
أنا أحبكِ كثيراً

330
00:30:15,480 --> 00:30:17,240
اي را

331
00:30:18,650 --> 00:30:22,600
لماذا رائحة حساء الأعشاب البحرية تخرج من الشخص ؟

332
00:30:34,100 --> 00:30:36,320
هل تريد أن ندخل معاً ؟

333
00:30:36,320 --> 00:30:37,890
أنظروا إلى هذا الوغد !

334
00:30:37,890 --> 00:30:42,330
أنا محرج جداً . أنا لا أريد حتى التفكير في ذلك . أنا محرج جداً ، و يمكن أن أموت

335
00:30:42,330 --> 00:30:44,700
قُلت بأنك ستحميني !

336
00:30:44,700 --> 00:30:47,410
هذا هو شيء بين الفتيات

337
00:30:49,390 --> 00:30:53,900
ماذا أقول لـ سيول هي ؟ كان يجب أن أُجفف شعري قبل الخروج

338
00:30:53,900 --> 00:30:55,210
اي را...

339
00:30:55,210 --> 00:30:57,520
تريد أن ندخل معاً ؟

340
00:30:57,520 --> 00:30:59,010
بالتوفيق

341
00:30:59,010 --> 00:31:01,380
اللعنة !

342
00:31:17,820 --> 00:31:22,820
الطقس هو لطيف جداً ، لذلك أعتقد بأنهُ جيد لنشر الغسيل خارجاً

343
00:31:25,700 --> 00:31:28,570
الطقس تماماً مثل الصيف... الصيف

344
00:31:29,490 --> 00:31:31,520
لأنهُ يوليو

345
00:31:41,610 --> 00:31:45,750
أنتِ صمدتِ لمدة 20 عاماً ، و تصنعين مشكلة في نهاية المطاف

346
00:31:58,830 --> 00:32:01,240
آه ، لما أنت تدخل إلى منزل شخصٍ آخر و تستخدم كلمة المرور الخاصة به ؟

347
00:32:01,240 --> 00:32:03,520
هل أنت صديقتي ؟

348
00:32:03,520 --> 00:32:05,370
ماذا تفعل ؟

349
00:32:10,610 --> 00:32:12,390
أنت بكيت ، أليس كذلك ؟

350
00:32:12,390 --> 00:32:15,520
رائع ، أنت بكيت . أنت بكيت يا وغد

351
00:32:15,520 --> 00:32:17,440
أنا فقط أتثاءب

352
00:32:20,380 --> 00:32:23,360
هل أنت حزين ؟

353
00:32:23,360 --> 00:32:25,850
هل تمزق كل حجابك الحاجز؟

354
00:32:25,850 --> 00:32:28,610
لماذا حجابي الحاجز يجب أن يصبح المؤخرة لنكاتك ؟

355
00:32:28,610 --> 00:32:30,900
لا تكون محبطاً هكذا و أنهض

356
00:32:30,900 --> 00:32:32,130
لماذا ؟

357
00:32:32,130 --> 00:32:36,850
مهلاً يا كيم جو مان ، لقد عرفتك لمدة 10 أعوام

358
00:32:36,850 --> 00:32:39,530
أما بالنسبة لـ سيول هي ، فقد عرفتها لمدة 20 عاماً

359
00:32:39,530 --> 00:32:42,540
كلما أنتما تتشاجران ، أنا بالتأكيد على جانبها

360
00:32:42,540 --> 00:32:45,350
غادر . أخرج

361
00:32:45,350 --> 00:32:50,950
سيول هي ليست 99 بالمئة شخص لطيف ، أنها 100 بالمئة شخص لطيف

362
00:32:50,950 --> 00:32:54,020
لإعطاء مثل هذه سيول هي لا يصدق لك ، فهي جيدة جداً لذلك...

363
00:32:54,020 --> 00:32:56,510
سيول هي هي ملاك

364
00:32:56,510 --> 00:33:01,310
و لكن أنا لا أثق بالرجال الآخرين . فمن خارج جميعهم ، أنت هو الأفضل

365
00:33:01,310 --> 00:33:04,370
لذلك أذهب للطابق السفلي و توسل للمسامحة

366
00:33:07,800 --> 00:33:08,950
مع ذلك، في ذلك المنزل...

367
00:33:08,950 --> 00:33:10,600
ماذا ؟

368
00:33:12,150 --> 00:33:14,200
اي را هناك أيضاً

369
00:33:15,570 --> 00:33:20,950
لدي مباراة اليوم ، لذلك ألا ينبغي لأربعتنا الرائعين أن نأتي معاً لتناول الإفطار؟

370
00:33:20,950 --> 00:33:23,970
هذا هو تاريخنا و العرف

371
00:33:28,400 --> 00:33:30,630
لماذا تعطين جو مان ذلك ؟

372
00:33:30,630 --> 00:33:33,600
لا ، أنا بخير

373
00:33:33,600 --> 00:33:36,450
أنا أحب العيدان الخشبية

374
00:33:36,450 --> 00:33:39,820
هناك ثلاثة بيض مقلي

375
00:33:39,820 --> 00:33:43,620
آه ، أنا بخير لأن لدي نسبة عالية من الكوليسترول

376
00:33:43,620 --> 00:33:46,070
ماذا تعني كوليسترول عالي...

377
00:33:46,070 --> 00:33:47,990
سيول هي ، أسرعي و لنأكل

378
00:33:47,990 --> 00:33:51,490
الشخص الذي ضَرب هو يأكل ، أذاً لما على الشخص الذي ضُرب تجنب ذلك ؟

379
00:33:55,310 --> 00:34:00,110
اي را... ما هذا ؟

380
00:34:00,110 --> 00:34:01,860
ماذا ؟

381
00:34:01,860 --> 00:34:05,420
هل هذا التصيد الصوتي ؟

382
00:34:06,200 --> 00:34:09,390
<i> أختي سيول هي ، هل نبيذ البرقوق الذي صنعته للشراء ؟ </i>

383
00:34:09,390 --> 00:34:11,480
<i> أنا أردت شراء نبيذ البرقوق </i>

384
00:34:11,480 --> 00:34:15,050
لماذا ؟ لماذا قد يريدون شراء نبيذي ؟

385
00:34:15,050 --> 00:34:16,680
هل هم محتالين ؟

386
00:34:16,680 --> 00:34:20,010
كنتِ الشخص لتلقي الأموال ، أذاً كيف هم محتالين ؟

387
00:34:20,010 --> 00:34:21,740
إذا كان أي شيء ، فأنتِ ستكونين الشخص المحتال عليهم

388
00:34:21,740 --> 00:34:24,750
- على سبيل المثال ، تتلقين أموالهم، و لكنكِ لا ترسلين ذلك إليهم 
 - هل هذا صحيح؟

389
00:34:24,750 --> 00:34:27,700
هناك أشخاص غريبين على الويب أيضاً ، لذا...

390
00:34:27,700 --> 00:34:31,470
بما أنكِ صنعته حتى بدقة و نظيف ، فكل من يراه يريد شرائه

391
00:34:31,470 --> 00:34:33,120
<i> أنا أود أيضاً أن أشتريه </i>

392
00:34:33,120 --> 00:34:35,130
آه، كوالا ( ثملة ) الجنية تريد شرائه أيضاً

393
00:34:35,130 --> 00:34:37,200
الرقم التعريفي " كوالا " يبدو مُريباً...

394
00:34:37,200 --> 00:34:40,880
لابد أنهم حقاً يريدونهُ بشدة . شخص واحد يفتح عنه و الآن الجميع يريدون ذلك

395
00:34:40,880 --> 00:34:44,130
ما الذي يجري ؟ لا ، أذاً كم علي أن أبيع لهذا ؟

396
00:34:44,130 --> 00:34:46,520
أولاً ، لنعرف تكلفة الإنتاج

397
00:34:46,520 --> 00:34:49,690
- كم صافي الربح لكل زجاجة تريدين صناعتها ؟ 
 - أنا لستُ متأكدة

398
00:34:49,690 --> 00:34:53,130
ينبغي تحديد صافي الربح بالنظر إلى المصروفات الإضافية

399
00:34:53,130 --> 00:34:55,300
حوالي...

400
00:34:56,950 --> 00:34:59,690
- 700 وون (0.60 دولار أمريكي ) ؟ 
 - قد لا تبيعها أذاً

401
00:34:59,690 --> 00:35:01,630
أذاً...

402
00:35:03,090 --> 00:35:04,830
800 وون (0.70 دولار أمريكي ) ؟

403
00:35:04,830 --> 00:35:07,380
أنها لن تُغطي حتى أجرة الحافلة للذهاب إلى مكتب البريد

404
00:35:07,380 --> 00:35:11,390
آه، أذاً 1،100 وون ( 1 دولار أمريكي )

405
00:35:12,390 --> 00:35:15,750
- فكري في الأمر أكثر 
 - ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

406
00:35:15,750 --> 00:35:17,400
هل هذا مكلف جداً ؟

407
00:35:17,400 --> 00:35:20,190
<i> صالة دونغ تشون للألعاب الرياضية </i>

408
00:35:20,190 --> 00:35:22,620
لقد سمعت الكثير عنك . أنا سأترك نفسي في رعايتك

409
00:35:22,620 --> 00:35:25,450
يا إلهي ، سيدي . شكراً جزيلاً على تعاونك

410
00:35:25,450 --> 00:35:28,650
يا إلهي . بالطبع ، علي أن أتعاون

411
00:35:29,750 --> 00:35:32,050
أخبرتكِ بأنني بخير

412
00:35:32,050 --> 00:35:34,630
أنا حقاً لستُ خائفاً

413
00:35:38,780 --> 00:35:43,120
إذا كان الرجل المجاور لكِ على وشك الذهاب إلى القتال و المرأة بجانبه هي فقط تتنهد !

414
00:35:43,120 --> 00:35:45,720
اللعنة !

415
00:35:45,720 --> 00:35:47,800
أنا لدي مباراة اليوم ، و لكنكِ ضربتِ رأسي ؟

416
00:35:47,800 --> 00:35:51,720
بالتفكير في ذلك مرةً أخرى ، أتراجع عن القول لك بأن عليك الفوز

417
00:35:51,720 --> 00:35:55,030
يمكنك أن تخسر . يمكنك أن تخسر فقط

418
00:35:55,030 --> 00:35:58,480
لذا أستفد . إذا كان مؤلماً حينها يجب أن تستفد . تأكد من الأستفادة

419
00:35:58,480 --> 00:36:01,200
أنها لم تبدأ حتى و أنتِ تخبرينني أن أستفد على الفور

420
00:36:01,200 --> 00:36:04,700
إذا كنت لا تستفد ، فأنا سأصعد و أُنهي ذلك

421
00:36:04,700 --> 00:36:06,560
أنا سأتسلق حقاً على السياج

422
00:36:06,560 --> 00:36:09,860
لقد فهمت . لقد فهمت . إذا فكرت بأنني قد أموت ، فأنا سأستفد

423
00:36:09,860 --> 00:36:13,010
أنا سأذهب على ظهري و أدع ذلك ينتهي

424
00:36:13,010 --> 00:36:18,460
و لكن إذا كنت أستطيع التعامل مع ذلك ، فسأجعل ذلك فوزاً حاسماً

425
00:36:19,880 --> 00:36:22,610
لماذا هذا المتأنق كلهُ أنطلاق ؟

426
00:36:22,610 --> 00:36:28,390
أذاً ، أذهبي لذلك اليوم أيضاً

427
00:36:41,560 --> 00:36:47,730
في الأسبوع الماضي ، أنا شربت البيرة مع النائب كيم حتى الساعة 11 مساءً

428
00:36:47,730 --> 00:36:51,750
لم يكُن عليكِ أن تُخبريني بهذه الأشياء بعد الآن

429
00:36:51,750 --> 00:36:55,160
نحن أتقينا في الساعة 8 مساءً . و أنا أُلقيت على الفور

430
00:36:55,160 --> 00:36:58,280
خلال الثلاث ساعات كلها ، كل ما تحدث عنه كان أنتِ

431
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
النائب كيم قال

432
00:37:03,640 --> 00:37:06,630
هو يختاركِ على أبنة لمليونير

433
00:37:15,050 --> 00:37:18,090
<i> يا نائب كيم ، لنذهب إلى المنزل </i>

434
00:37:25,480 --> 00:37:27,860
<i> - بصراحة... 
 - كُن حذراً </i>

435
00:37:27,860 --> 00:37:29,820
<i> دعيني . أنا بخير </i>

436
00:37:30,990 --> 00:37:35,370
<i> حتى لو لم تكُن للجدة بارك </i>

437
00:37:35,370 --> 00:37:40,200
<i> ولكن أبنة لمليونير، سيول هي هي الواحدة بالنسبة لي </i>

438
00:37:40,200 --> 00:37:42,450
<i> لقد فهمت الآن .. </i>

439
00:37:42,450 --> 00:37:49,130
<i> بالنسبة لي، سيول هي أجمل من كيم تاي هي . أنها من النوع الذي يشبه لي يونغ اي </i>

440
00:37:49,130 --> 00:37:52,450
<i> أنتما يا رفاق كنتما مثل بارك بو غيوم و لي يونغ اي كـ ثنائي </i>

441
00:37:52,450 --> 00:37:56,770
<i> حتى هذا الشعر </i>

442
00:37:56,770 --> 00:38:00,860
<i> هذا الشعر يبدو جيداً لأن سيول هي فعلت ذلك. إذا أنتِ فعلتِ ذلك... </i>

443
00:38:00,860 --> 00:38:04,470
أنا أيضاً . من جميع الرجال أعتدت أن أحب

444
00:38:04,470 --> 00:38:07,980
أنت الشخص الأبدن

445
00:38:07,980 --> 00:38:13,000
لماذا تشاجرت مع سيول هي عليكِ ؟

446
00:38:14,720 --> 00:38:17,670
<i> أنا أستحق أن يتم قتلي بالرصاص </i>

447
00:38:18,580 --> 00:38:22,170
أعتقدت أنهُ بسببك كان يجري ، حسناً...

448
00:38:26,960 --> 00:38:30,090
على أية حال ، هو ظل يرفضني

449
00:38:31,050 --> 00:38:34,630
<i> قُلت أنك تعيش في أوك سو دونغ ، أليس كذلك ؟ هذا هو في طريقي </i>

450
00:38:34,630 --> 00:38:35,920
<i> هل تريد مني أن أقلك ؟ </i>

451
00:38:35,920 --> 00:38:39,120
<i> أركب . أركب . أسرع ، بسرعة . أركب السيارة ! </i>

452
00:38:39,120 --> 00:38:42,320
<i> آه ، لا . فأنا لدي موعدٌ آخر </i>

453
00:38:43,320 --> 00:38:44,620
<i> أيجب أن نأكلها معاً ؟ </i>

454
00:38:44,620 --> 00:38:47,160
<i> لنحصل على تّيوك بوكذي في المرة القادمة. في المرة القادمة ، أنا سأدعو جميع المتدربين </i>

455
00:38:47,160 --> 00:38:50,230
<i> و يمكننا جميعاً تناولها معاً </i>

456
00:38:50,230 --> 00:38:52,230
<i> يي جين ، أيضاً... </i>

457
00:38:53,720 --> 00:38:56,490
<i> آمل بأنكِ ستحفظين حدودكِ </i>

458
00:38:56,490 --> 00:39:01,570
<i> الآن آمل بأنكِ ستتوقفين بشكلٍ جاد </i>

459
00:39:02,390 --> 00:39:07,010
حتى على الرغم من أنهُ قال بأنهُ لا يحب ذلك ، فأعتقدت بأنه كان يقول ذلك فقط

460
00:39:07,010 --> 00:39:11,080
ماذا تحاولين أن تقولي لي ؟

461
00:39:11,980 --> 00:39:19,190
♫ <i> أنا أفتقدك ، مثل الحلم الذي لا يستيقظ منه </i> ♫

462
00:39:19,190 --> 00:39:27,100
♫ <i> أنا أفتقدك ، عانقني بشدة </i> ♫

463
00:39:27,100 --> 00:39:29,820
أردت أن أرسمها من دون النائب كيم ، و لكنني

464
00:39:29,820 --> 00:39:32,030
فقط رسمتها

465
00:39:33,050 --> 00:39:35,630
لماذا تُعطيني هذه ؟

466
00:39:37,320 --> 00:39:40,640
لجعل قلبي أكثر راحة

467
00:39:40,640 --> 00:39:43,230
بما أنني جعلت أختي اللطيفة تذرف الدموع

468
00:39:43,230 --> 00:39:48,290
فلم أكُن أريد أن أكون ملعونة بأنني أبكي دموعاً من دم ، و كان قلبي غير مرتاح جداً

469
00:39:50,440 --> 00:39:51,900
أنا حقاً...

470
00:39:53,430 --> 00:39:57,390
أنا أردت حقاً أن أعتذر بصدق قبل أن أذهب

471
00:39:57,390 --> 00:40:00,660
هل أنتِ ذاهبة إلى مكانٍ ما؟

472
00:40:00,660 --> 00:40:01,800
عمل جيد !

473
00:40:01,800 --> 00:40:04,440
عمل جيد !

474
00:40:09,020 --> 00:40:14,950
بما أننا نعقد عشاء شركة بالفعل ، فأنا سأخذ هذا كـ حفلة وداعي أيضاً

475
00:40:14,950 --> 00:40:19,030
مع ذلك ، كيف يمكننا أن نرسلكِ على طول الطريق الى أنكلترا بدون حفلة وداع؟

476
00:40:19,030 --> 00:40:23,210
يي جين ، يقولون الرجال البريطانيين هم وسيمين حقاً

477
00:40:23,210 --> 00:40:27,330
من الآن فصاعداً ، أخطط للدراسة بجد بدلاً من المطاردة خلف الرجال

478
00:40:41,290 --> 00:40:43,710
زميلتي الأقدم سيول هي

479
00:40:43,710 --> 00:40:45,850
<i> زميلتي الأقدم سيول هي ؟ </i>

480
00:40:48,200 --> 00:40:52,450
... متى أنتِ ذاهبة إلى هناك مرةً أخرى؟

481
00:40:54,250 --> 00:40:56,730
أتريدين أن نذهب معاً في المرة القادمة؟

482
00:40:56,730 --> 00:41:00,780
تلك الأشياء أكثر متعة عندما تذهبين مع شخصٍ ما

483
00:41:00,780 --> 00:41:04,440
حسناً ، عندما يحين الوقت

484
00:41:04,440 --> 00:41:08,150
- هنا ، اللحم 
 - آه ، أشكرك

485
00:41:09,120 --> 00:41:11,880
أشعر كما لو أنني بأكل هذا ، أنا سأموت

486
00:41:11,880 --> 00:41:15,340
هذا عندما يكون أكثر لذة . لم يكُن لديك أبداً مثل هذا من قبل ، أليس كذلك؟

487
00:41:20,330 --> 00:41:25,270
ربما ، عطلة نهاية الأسبوع هي قليلاً...

488
00:41:25,270 --> 00:41:32,900
بالطبع ، عليكِ أن تذهبي في مواعيد، و بالطبع ، ربما لديكِ صديق ، أليس كذلك؟

489
00:41:32,900 --> 00:41:35,380
<i> توقف عن الأقحام ، أيها الوغد </i>

490
00:41:36,250 --> 00:41:38,600
أعتقد أنك لا تعرف يا سيد تشان هو

491
00:41:38,600 --> 00:41:40,100
<i> سيد تشان هو؟ </i>

492
00:41:40,100 --> 00:41:45,790
كان لدي واحد ، لكننا أنفصلنا قبل وقتٍ ليس ببعيد

493
00:41:45,790 --> 00:41:49,160
المعذرة ! أيمكننا أمتلاك المزيد من الفحم ؟

494
00:41:49,160 --> 00:41:52,240
<i> كيم تاك سو مقابل كو دونغ مان </i>

495
00:42:06,670 --> 00:42:10,050
مرحباً ، سيداتي و سادتي

496
00:42:10,050 --> 00:42:14,870
هنا في دونغ تشون الكبيرة اليوم

497
00:42:14,870 --> 00:42:18,770
لدينا المباراة 38 من RFC ، أعظم دوري قتالي لكوريا

498
00:42:18,770 --> 00:42:22,730
نشكركم لزيارتنا اليوم

499
00:42:22,730 --> 00:42:28,990
أجوكم أعطوا اليد الكبيرة للرياضيين و اللعبة

500
00:42:41,850 --> 00:42:46,390
♫ <i> نار </i> ♫

501
00:42:47,290 --> 00:42:51,110
♫ <i> نار </i> ♫

502
00:42:51,890 --> 00:42:56,100
♫ <i> نار </i> ♫

503
00:42:56,710 --> 00:43:00,550
♫ <i> نار </i> ♫

504
00:43:00,550 --> 00:43:02,860
♫ <i> عندما أستيقظ في غرفتي </i> ♫

505
00:43:02,860 --> 00:43:05,450
♫ <i> ليس لدي شيء </i> ♫

506
00:43:05,450 --> 00:43:07,710
♫ <i> بعد غروب الشمس </i> ♫

507
00:43:07,710 --> 00:43:10,200
♫ <i> أنا أتمايل طالما أمشي </i> ♫

508
00:43:10,200 --> 00:43:11,640
♫ <i> أنا ثمل تماماً </i> ♫

509
00:43:11,640 --> 00:43:14,460
هذه ليست مباراة كو دونغ مان الأخيرة ، ولكن الأولى له

510
00:43:14,460 --> 00:43:17,800
بغض النظر عما يكُن ، فكُن حذراً من الإصابات و لا تقع في مكيدة تاك سو

511
00:43:17,800 --> 00:43:20,560
لا قتال أرضي ، ولكن . أبقي ذلك في البال

512
00:43:20,560 --> 00:43:24,860
يا مدرب ، أستغرق مني 10 سنوات للوصول الى هنا . أنا سأُقاتل حتى أنني لن أندم

513
00:43:24,860 --> 00:43:29,480
أذهب

514
00:43:29,480 --> 00:43:32,300
أستمتع بها

515
00:43:32,300 --> 00:43:38,930
♫ <i> قُل لا لا لا لا، أرمي يديك ، أصرخ </i> ♫

516
00:43:38,930 --> 00:43:39,800
♫ <i> أحرقه </i> ♫

517
00:43:39,800 --> 00:43:42,080
أي واحد هو ؟

518
00:43:42,080 --> 00:43:49,050
من الأثنين... أي واحد هو ؟

519
00:44:04,760 --> 00:44:07,600
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

520
00:44:10,490 --> 00:44:16,160
<i> سيكون لهذه المباراة ثلاث جولات . الحكم هو أيم تاي ووك </i>

521
00:44:16,160 --> 00:44:19,030
زوايا !

522
00:44:23,480 --> 00:44:26,520
حسناً . حسناً

523
00:44:26,520 --> 00:44:29,010
أستعداد ، قتال !

524
00:44:34,190 --> 00:44:36,880
أخبرتك أن تضع علبة تحتها ! أنهُ خطير !

525
00:44:36,880 --> 00:44:39,770
عذراً . أيمكنك رفع الشواية ؟

526
00:44:39,770 --> 00:44:42,270
كُن حذراً ، أرجوك

527
00:44:54,910 --> 00:44:58,590
يا نائب الرئيس ، هل أنت بخير؟

528
00:44:59,240 --> 00:45:01,230
سيول ، هل أنتِ بخير؟

529
00:45:06,570 --> 00:45:13,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

530
00:45:21,280 --> 00:45:25,920
<i> كو يتجنب ركلة التوقيع لـ كيم تاك سو </i>

531
00:45:31,050 --> 00:45:36,840
<i> ما كان ذلك ؟ بدت هذه الركلة تماماً مثل ركلة كيم تاك سو </i>

532
00:45:36,840 --> 00:45:38,480
زوايا

533
00:45:46,900 --> 00:45:50,680
هو متذبذب بالتأكيد الآن فقط . هو أخذ بعض التأثير بالتأكيد

534
00:45:50,680 --> 00:45:53,190
تاك سو ، هل أنت بخير ؟

535
00:45:53,190 --> 00:45:57,560
تاك سو ، الوقوف لن يُجدي . أنت قد حصلت على جلبه إلى الأرض

536
00:45:57,560 --> 00:46:01,220
أبقي عقلك منتصب و تجنب القتال الأرضي . أفهمت ؟

537
00:46:01,220 --> 00:46:04,400
أحصل على أعصابه

538
00:46:04,400 --> 00:46:09,630
عندما يتصرف و يصبح غاضب ، أجلبه إلى الأرض

539
00:46:10,760 --> 00:46:15,290
حسناً ! حسناً ! أستعداد ، قتال !

540
00:46:34,350 --> 00:46:38,260
<i> أنا لا أعتقد بأن أي أحد قد توقع أن تكون هذه المباراة قريبة جداً </i>

541
00:46:38,260 --> 00:46:41,610
<i> على الرغم من أن كيم تاك سو في حالة جيدة اليوم </i>

542
00:46:41,610 --> 00:46:43,360
<i> أنا أتساءل لما هو هكذا ضد مبتدئ </i>

543
00:46:43,360 --> 00:46:44,950
أنهض

544
00:46:48,200 --> 00:46:49,850
قتال !

545
00:46:57,610 --> 00:47:00,110
تعال. تعال يا وغد

546
00:47:00,110 --> 00:47:03,710
دونغ مان ، لا تسقط لذلك ! لا أرضي !

547
00:47:03,710 --> 00:47:05,340
تعال

548
00:47:05,340 --> 00:47:09,980
<i> يبدو كأن كو دونغ مان يحاول تجنب المهارات الأرضية لـ كيم </i>

549
00:47:09,980 --> 00:47:14,430
<i> و لكن يمكنك أيضاً أن تقول بأن كيم تاك سو يتجنب مباراة دائمة مع كو دونغ مان </i>

550
00:47:35,050 --> 00:47:38,380
ما الخطب ؟ هل أنت خائف من القتال الأرضي ؟

551
00:47:38,380 --> 00:47:43,230
هل لأن شقيقتك تجلس دائماً بأنك تريد فقط أن تقاتل واقفاً ؟

552
00:47:57,890 --> 00:48:00,520
دونغ مان ، لا !

553
00:48:05,740 --> 00:48:07,680
نعم !

554
00:48:07,680 --> 00:48:13,520
كما تعلم ، فإن نية الأستيلاء قد تكون غير مؤكدة جداً أعتماداً على المظهر لذلك

555
00:48:13,520 --> 00:48:17,840
<i> إذا بدوت لتخسر ، أضربه برأسك </i>

556
00:48:17,840 --> 00:48:20,740
<i> لنسحبها إلى لعبة غير صالحة </i>

557
00:48:20,740 --> 00:48:21,850
<i> بجدية... </i>

558
00:48:21,850 --> 00:48:26,300
<i> إذا كنت تُنهي الأمر مما يجعلها تبدو كأنك قدت اللعبة </i>

559
00:48:26,300 --> 00:48:30,330
<i> أنا سأهتم بوسائل الإعلام بعد ذلك </i>

560
00:49:03,400 --> 00:49:10,550
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

561
00:49:10,550 --> 00:49:12,280
<i> أين غيرها يمكن أن تتأذى ؟ </i>

562
00:49:12,280 --> 00:49:14,030
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

563
00:49:14,030 --> 00:49:15,270
<i> ماذا تفعلين ؟ </i>

564
00:49:15,270 --> 00:49:23,030
<i> تعويذة حتى لا تضرب أو تُصب حيث قبلتك </i>

565
00:49:23,030 --> 00:49:25,390
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم ، كأنني ثمل </i> ♬

566
00:49:26,400 --> 00:49:27,600
<i> أذني تتألم </i>

567
00:49:27,600 --> 00:49:29,160
<i> أذاً...</i>

568
00:49:29,160 --> 00:49:31,860
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

569
00:49:31,860 --> 00:49:34,850
<i> لا تُضرب على عينيك </i>

570
00:49:34,850 --> 00:49:36,150
♬<i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

571
00:49:36,150 --> 00:49:37,260
<i> هنا أيضاً </i>

572
00:49:37,260 --> 00:49:40,200
<i> - هناك؟ 
 - نعم </i>

573
00:49:40,200 --> 00:49:43,160
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

574
00:49:43,160 --> 00:49:48,540
<i> - هنا، هنا أيضاً 
 - هناك أيضاً ؟ </i>

575
00:49:48,540 --> 00:49:51,230
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

576
00:49:51,230 --> 00:49:53,530
<i> - هنا أيضاً 
 - هناك أيضاً ؟ </i>

577
00:49:53,530 --> 00:49:57,310
<i> أعتقد بأنني قد أُضرب هناك </i>

578
00:49:57,310 --> 00:50:02,930
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

579
00:50:02,930 --> 00:50:08,430
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

580
00:50:08,430 --> 00:50:10,130
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

581
00:50:10,130 --> 00:50:16,830
<i> أنا لم أتمكن من التحرك خطوةً واحدة </i>

582
00:50:24,520 --> 00:50:26,420
أثنان ، من فضلك

583
00:50:45,070 --> 00:50:47,070
هذا هو شديد

584
00:50:50,660 --> 00:50:53,740
يا مدرب ، أنا بخير

585
00:50:53,740 --> 00:50:56,370
أنا بخير تماماً

586
00:50:58,250 --> 00:51:02,630
أنا بخير . لا توقف ذلك !

587
00:51:03,520 --> 00:51:07,990
أنا يمكنني القتال ! أريد أن أُقاتل!

588
00:51:10,350 --> 00:51:13,910
يا مدرب ، أخبرهم ألا يقوموا بذلك

589
00:51:22,620 --> 00:51:26,100
أخبرهم ألا يقوموا بذلك . لا توقفوا ذلك !

590
00:51:26,100 --> 00:51:30,350
لا توقفوا ذلك ! قُلت يمكنني أن أُقاتل !

591
00:51:31,490 --> 00:51:38,370
<i> هذه المباراة ، في دقيقتين و 17 ثانية من الجولة الثانية ، بسبب أصابة كو دونغ مان ، ستكون هذه المباراة غير صالحة وفقاً للقواعد </i>

592
00:51:38,370 --> 00:51:41,020
<i> سيتم تسجيلها كـ أنهُ " لا توجد مسابقة " </i>

593
00:51:41,020 --> 00:51:44,310
أستطيع القيام بها !

594
00:51:44,310 --> 00:51:47,510
أخبرتك بأنني أُقاتل حتى النهاية !

595
00:51:47,510 --> 00:51:50,060
لماذا ؟! قُلت أستطيع ، أذاً لماذا ؟!

596
00:51:50,060 --> 00:51:53,680
لا توقفوا ذلك ! أنا سأقوم بذلك !

597
00:51:53,680 --> 00:51:55,890
أنا سأقوم بذلك !

598
00:52:10,990 --> 00:52:12,660
أمي

599
00:52:15,870 --> 00:52:17,990
هل أنتِ حزينة ؟

600
00:52:20,740 --> 00:52:28,030
و لكن أمي ، أنتِ لا تحبينني أن أدعوكِ بـ " أمي" بعد الآن ، أليس كذلك؟

601
00:52:28,030 --> 00:52:29,360
ماذا ؟

602
00:52:29,360 --> 00:52:33,010
هناك الكثير من الكلاب المهجورة هذه الأيام

603
00:52:33,010 --> 00:52:42,780
و من بين العديد من الأسباب التي تم تخلي بها عنها ، هناك واحد

604
00:52:42,780 --> 00:52:45,940
هذا هو الأجمل بعد الهـ*ــراء

605
00:52:48,000 --> 00:52:53,180
عندما يحصلون على طفلهم ، الآباء الجميلين المليئين بالحب

606
00:52:54,520 --> 00:52:57,080
يتخلون عن كلبهم

607
00:52:58,910 --> 00:53:02,160
ماذا تحاول أن تخبرني؟

608
00:53:02,160 --> 00:53:05,830
أنهُ فقط الحق في العض عندما هم يأخذون خاصتكِ بعيداً

609
00:53:05,830 --> 00:53:10,690
أخبرتك... أن تترك الأطفال و شأنهم

610
00:53:10,690 --> 00:53:17,700
صحيح ، أمي ، ماذا فعلتِ مع هذا وجه الهاتف؟

611
00:53:39,940 --> 00:53:42,690
يا متأنق ، فقط أدخل . لماذا...

612
00:53:56,590 --> 00:53:58,970
<i> أخبرنا عن مباراة اليوم </i>

613
00:53:58,970 --> 00:54:01,160
أعتقد بأنني كنت مندفع

614
00:54:01,160 --> 00:54:05,580
أنا آسف جداً بأن المباراة كان عليها التوقف بسبب الأصابة لخصمي

615
00:54:05,580 --> 00:54:08,780
و لكن كما تعلمون ، يقولون أنها غير صالحة و لكن الأصابة هي أيضاً قدرتك

616
00:54:08,780 --> 00:54:12,110
تاك سو ! تاك سو ! هل رأسك على ما يرام؟

617
00:54:12,110 --> 00:54:13,990
يا مدرب ، أين كنت كل هذا الوقت ؟

618
00:54:13,990 --> 00:54:18,380
رأسك . تاك سو !

619
00:54:21,180 --> 00:54:22,450
- تاك سو ! 
 - <i> ما الخطب ؟ </i>

620
00:54:22,450 --> 00:54:23,310
تاك سو

621
00:54:23,310 --> 00:54:25,320
- تاك سو ! 
 - تاك سو !

622
00:54:25,320 --> 00:54:26,910
ما الخطب؟

623
00:54:26,910 --> 00:54:28,390
<i> - تاك سو ! 
 - تاك سو ! </i>

624
00:54:28,390 --> 00:54:31,690
<i> - أطلبواسيارة الإسعاف 
 - كيم تاك سو </i>

625
00:54:50,380 --> 00:54:53,590
يا مدرب تشوي ، بمجرد وصولك إلى المستشفى ، أتصل بي

626
00:54:53,590 --> 00:54:55,390
أنا سأفعل

627
00:55:14,330 --> 00:55:17,860
أتبعني يا وغد . لنذهب إلى المستشفى

628
00:55:36,420 --> 00:55:42,320
هل أخفتكِ ؟ أنا آسف. أنا آسف يا اي را

629
00:55:46,790 --> 00:55:52,060
أخبرتك أن تستفد . و المدرب أخبرك لا للقتال الأرضي

630
00:55:52,060 --> 00:55:54,190
أنا بخير

631
00:55:54,190 --> 00:55:59,690
إذا كنت فقط ستفعل كل ما تريد ، أذاً لما أنت تخرج معي ؟ لماذ تخبرني بأنك تحبني ؟

632
00:55:59,690 --> 00:56:04,660
أنا آسف . أنا آسف . لقد كنت مخطئاً

633
00:56:04,660 --> 00:56:10,500
و لكن أنا... أنا لم أتأذى بشدة

634
00:56:10,500 --> 00:56:13,190
لذا كل شيء بخير

635
00:56:14,840 --> 00:56:18,380
ألم ترى كيم تاك سو ممدداً ؟

636
00:56:18,380 --> 00:56:21,890
أيمكنك عدم فعل هذا الشيء ؟

637
00:56:25,390 --> 00:56:29,180
ألست قاسياً جداً لي؟

638
00:56:29,180 --> 00:56:33,910
لا يهم كم

639
00:56:33,910 --> 00:56:36,230
لا يهم كم أراك تفوز

640
00:56:37,840 --> 00:56:40,490
فأنا لا أستطيع أن أعتاد على ذلك

641
00:56:40,490 --> 00:56:43,530
أنا فقط لا يمكنني مشاهدة ذلك !

642
00:56:45,230 --> 00:56:50,810
إذا واصلت القيام بذلك ، فأنا لا أريد أن أراك . أنا لا أريد أن أواعدك

643
00:56:53,720 --> 00:56:54,840
اي را...

644
00:56:54,840 --> 00:56:57,820
إذا أخبرتك ألا تقوم بذلك...

645
00:56:57,820 --> 00:57:00,170
اي را !

646
00:57:02,000 --> 00:57:03,880
ما الخطب ؟

647
00:57:06,390 --> 00:57:09,980
دونغ مان... ما هو الخطب ؟!

648
00:57:09,980 --> 00:57:14,440
ما الخطب ؟ ما هذا ؟!

649
00:57:15,650 --> 00:57:18,860
لماذا ؟ لماذا ؟

650
00:57:18,860 --> 00:57:22,960
لماذا تتحدثين هكذا ؟

651
00:57:24,000 --> 00:57:26,010
ماذا ؟

652
00:57:26,010 --> 00:57:29,360
لماذا لا تصنعين أي صوت ؟

653
00:57:31,260 --> 00:57:34,300
لما لا شيء يصنع أي صوت ؟!

654
00:57:38,300 --> 00:57:40,730
لماذا ؟ لماذا ؟

655
00:57:40,730 --> 00:57:44,620
لماذا كل شيءٍ هادئ ؟! لماذا ؟!

656
00:57:47,860 --> 00:57:53,330
<i> لقد مرت العاصفة و أُخرس العالم </i>

657
00:57:54,110 --> 00:58:01,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

658
00:58:01,070 --> 00:58:02,360
<i> أعلي أيقاف تشغيل الضوء ؟ </i>

659
00:58:02,360 --> 00:58:03,190
♫ <i> طريقي </i> ♫

660
00:58:03,190 --> 00:58:06,100
<i> لما تسأل يا وغد ؟ </i>

661
00:58:06,100 --> 00:58:07,500
<i> لقد أطفأته </i>

662
00:58:07,500 --> 00:58:10,080
<i> " القتال بطريقتي " يجب أن تمتثل لقوانين مراجعة البث </i>

663
00:58:10,080 --> 00:58:12,710
<i> لـ بي جي - 15 </i>

664
00:58:12,710 --> 00:58:18,590
<i> نحن آسفون... آسفون </i>

665
00:58:23,010 --> 00:58:27,300
♫ <i> على الرغم من أنني لستُ أفضل ملاكم في العالم </i> ♫

666
00:58:28,240 --> 00:58:32,920
♫ <i> فأنا سأعيش بشجاعة </i> ♫

667
00:58:33,960 --> 00:58:39,180
♫ <i> عشت دون معرفة الصواب من الخطأ ، لطيف أو مهذب </i> ♫

668
00:58:39,180 --> 00:58:44,470
♫ <i> و لكن من الآن فصاعداً ، لقد قررت أن أعيش بهدوء </i> ♫

669
00:58:45,400 --> 00:58:49,600
♫ <i> على الرغم من أنني لا أملك أقدام صخرية </i> ♫

