1
00:00:00,060 --> 00:00:06,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:08,790 --> 00:00:11,800
اي را...

3
00:00:12,790 --> 00:00:14,810
اي را !

4
00:00:16,990 --> 00:00:18,890
ما الخطب ؟

5
00:00:21,520 --> 00:00:26,360
دونغ مان... ما هو الخطب ؟!

6
00:00:26,360 --> 00:00:29,400
ما الخطب؟!

7
00:00:30,570 --> 00:00:33,920
لماذا ؟ لماذا أنتِ...

8
00:00:33,920 --> 00:00:37,890
لماذا تتحدثين هكذا؟

9
00:00:38,970 --> 00:00:41,060
ماذا ؟

10
00:00:41,060 --> 00:00:44,290
لماذا لا تصنعين أي صوت؟

11
00:00:45,160 --> 00:00:48,240
لماذا ليس أي شيء يصنع أي صوت؟!

12
00:00:49,160 --> 00:00:55,210
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا كل شيءٍ هادئ ؟!

13
00:00:57,720 --> 00:01:02,990
<i> لقد مرت العاصفة و أُخرس العالم </i>

14
00:01:06,360 --> 00:01:08,210
<i> - الحلـقــــ 15 ــــة - </i>

15
00:01:15,930 --> 00:01:18,890
لم أكُن أعرف بأنكِ ستأتين فجأة

16
00:01:19,820 --> 00:01:21,770
أستلقي

17
00:01:23,810 --> 00:01:25,920
قُلت أستلقي

18
00:01:26,790 --> 00:01:29,400
أعتقد بأننا يجب أن نتحدث أولاً

19
00:01:29,400 --> 00:01:32,710
أنت لا يمكنك وضع الدواء على ظهرك

20
00:01:51,640 --> 00:01:54,130
لماذا رددت بشكلٍ مفرط؟

21
00:01:54,130 --> 00:01:56,390
♫ <i> على الرغم من </i> ♫

22
00:01:56,390 --> 00:01:59,740
- أنت... 
 ♫ <i> أنهُ ينظر إلي </i> ♫

23
00:02:01,170 --> 00:02:02,300
- لماذا أنت... 
 ♫ <i> أنا لا أعرفه </i> ♫

24
00:02:02,300 --> 00:02:07,050
- لماذا أنت... 
 ♫ <i> أنا لا أعرفه </i> ♫

25
00:02:07,050 --> 00:02:10,960
أنت تكون سخيفة حقاً في الوقت الراهن

26
00:02:12,000 --> 00:02:15,750
♫ <i> على الرغم من أن نبض قلبي هو مؤلم </i> ♫

27
00:02:15,750 --> 00:02:23,280
♫ <i> أنا لا أعرفك بعد الآن </i> ♫

28
00:02:23,280 --> 00:02:29,550
♫ <i> على الرغم من أنك تعرفني </i> ♫

29
00:02:29,550 --> 00:02:33,650
سيول ، حتى لو كنتِ تواعدين كيم تشان هو

30
00:02:33,650 --> 00:02:36,050
- فأنا سأكون بخير 
 ♫ <i> أنا لا أستطيع تذكرك </i> ♫

31
00:02:38,160 --> 00:02:39,950
- ماذا ؟ 
 ♫ <i> على الرغم من أن حلقي يجف </i> ♫

32
00:02:41,630 --> 00:02:44,970
- أنا سأنتظركِ 
 ♫ <i> و الدموع تقع </i> ♫

33
00:02:44,970 --> 00:02:48,920
- أود أن يكون أفضل لو لم تواعدينه 
 ♫ <i> يمر الحب </i> ♫

34
00:02:48,920 --> 00:02:51,730
و لكن إذا قمتِ بمواعدته

35
00:02:52,890 --> 00:02:56,550
- أنا سأنتظركِ 
 ♫ <i> عندما أمر فقط </i> ♫

36
00:02:56,550 --> 00:03:01,200
فقط أطلقي علي . حتى لو تطلقين بمدفع رشاش علي

37
00:03:01,200 --> 00:03:03,290
♫ <i> الوجه الذي أفتقدهُ كثيراً </i> ♫

38
00:03:03,290 --> 00:03:05,990
أنا سأنتظركِ بغض النظر عما يكُن

39
00:03:07,070 --> 00:03:10,140
أعلي أن أواعد كيم تشان هو لأُطلق عليك ؟

40
00:03:10,140 --> 00:03:15,710
♫ <i> في نفسك المرهقة </i> ♫

41
00:03:15,710 --> 00:03:21,700
♫ <i> أنا ليس لدي ندم </i> ♫

42
00:03:23,560 --> 00:03:25,340
أنا...

43
00:03:26,730 --> 00:03:30,550
- سأنتظركِ حتى أبلغ سن الـ 50 
 ♫ <i> على الرغم من أنك تعرفني </i> ♫

44
00:03:30,550 --> 00:03:36,590
- أفعل ما تشاء. فأنا لستُ بايك سيول هي القديمة 
 ♫ <i> أنا لا أستطيع تذكرك </i> ♫

45
00:03:36,590 --> 00:03:39,010
أنا لن أقع لنكاتك الغريبة

46
00:03:39,010 --> 00:03:42,120
- سيول ، لماذا تستمرين بالحديث مثل اي را ؟ 
 ♫ <i> على الرغم من أن حلقي يجف </i> ♫

47
00:03:42,120 --> 00:03:47,520
- سمعت أن بالرجوع في مملكة جوسون ، عندما كان الناس يخونون على أخرى كبيرة ، فأنها علامة خائنهم التجارية 
 ♫ <i> و الدموع تقع </i> ♫

48
00:03:47,520 --> 00:03:51,450
♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

49
00:03:51,450 --> 00:03:55,090
أنت أصبت أصبع قدمك بتحريك حزمة جانغ يي جين، أليس كذلك؟

50
00:03:55,090 --> 00:03:59,400
- اليوم ، تم حرق ظهرك من الفحم 
 ♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

51
00:03:59,400 --> 00:04:04,970
هذا هو كلهُ عقاب على ما فعلته ، لذلك أنا لستُ نادمة لك على الإطلاق 
 ♫ <i> عندما يمر الحب </i> ♫

52
00:04:04,970 --> 00:04:08,690
و لكن أنا فقط أضع الدواء لك

53
00:04:08,690 --> 00:04:10,840
- أستلقي 
 - هم ؟

54
00:04:11,910 --> 00:04:15,050
- أستلقي ، أستلقي 
 - آ ه ه

55
00:04:33,810 --> 00:04:38,370
ماذا حدث ؟ هل هو بخير ؟

56
00:04:41,030 --> 00:04:44,540
فقدانه السمع كان مؤقتاً ، بسبب الأرتجاج

57
00:04:44,540 --> 00:04:51,140
من النتائج للأختبار ، فـ فقدانه السمع ليس شديد ، حتى أنهُ سيكون قادراً على أستعادة سمعته قريباً

58
00:04:54,000 --> 00:04:56,620
شكراً جزيلاً لك

59
00:04:56,620 --> 00:04:59,150
لكن المشكلة هي...

60
00:04:59,150 --> 00:05:03,680
أرى خط كسر جيد في المنطقة الصدغية

61
00:05:05,690 --> 00:05:11,820
لقول الحقيقة ، أنا بكيت قليلاً بعد رؤية هذا وجه الهاتف

62
00:05:11,820 --> 00:05:13,600
قليلاً ؟

63
00:05:14,570 --> 00:05:16,870
لا، أنا في الواقع بكيت كثيراً

64
00:05:19,750 --> 00:05:26,170
الشيء الوحيد الذي يمكن أن يُظهر الحياة الحقيقية لـ هوانغ بوك هي ، و ليس المهرجة هوانغ بوك هي

65
00:05:26,170 --> 00:05:28,970
هو ذلك وجه الهاتف

66
00:05:30,370 --> 00:05:33,030
تمسك به جيداً ، و سلمهُ لي

67
00:05:35,400 --> 00:05:42,850
أعتقدت كنتِ من نوع المحاربة التي تفعلين كل شيء بطريقتكِ الخاصة

68
00:05:42,850 --> 00:05:44,860
لقد أدركت بـ أنني خاسرة ؟

69
00:05:44,860 --> 00:05:48,400
لا ، أنتِ حتى أكثر روعة

70
00:05:51,300 --> 00:05:58,510
عندما كنت صغيرة ، كنت مساعدة في أستوديو روز للتصوير

71
00:05:58,510 --> 00:06:02,200
- أنا فقط أحببت حقاً الوقوف أمام الكاميرا 
 - آ ه ه ه

72
00:06:04,140 --> 00:06:09,500
كنت سأستقر فقط بعد لقاء والد طفلي

73
00:06:09,500 --> 00:06:12,120
و لكن النار داخلي لم تبرد

74
00:06:13,210 --> 00:06:17,770
أردت أن أقف أمام الكاميرا و أصبح ممثلة

75
00:06:17,770 --> 00:06:21,260
أذاً لهذا السبب أنتِ أختبرتِ لذلك الفيلم

76
00:06:21,260 --> 00:06:25,720
سمعت بأن المنافسة لتكون بالتمثيل في ذلك الفيلم كانت 1: 1000

77
00:06:25,720 --> 00:06:30,780
للتغلب على أولئك الأشخاص الـ 1000 ، أنا أخفيت الحقيقة

78
00:06:32,020 --> 00:06:38,270
في ذلك الوقت ، لا يقومون بالظهور الأول لنساء مع أطفال كممثلات

79
00:06:39,460 --> 00:06:41,660
هذا هو عندما أصبحت حياتي ملتوية

80
00:06:41,660 --> 00:06:47,100
أنها لم تكُن ملتوية تماماً . فلقد كنتِ لا تزالين إلهة على ملصقي

81
00:06:47,100 --> 00:06:52,000
طريقي كان طريقاً شائكاً

82
00:07:09,890 --> 00:07:15,580
دونغ مان ، حان الوقت لتناول الطعام . توقف عن النوم ، و أنهض

83
00:07:32,250 --> 00:07:39,550
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

84
00:07:39,550 --> 00:07:42,410
<i> لبضعة أيام ، كان كل ما يفعلهُ دونغ مان هو النوم </i>

85
00:07:42,410 --> 00:07:46,440
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

86
00:07:46,440 --> 00:07:51,900
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم </i> ♬

87
00:07:51,900 --> 00:07:54,840
♬ <i> كأنني ثملة </i> ♬

88
00:07:54,840 --> 00:08:02,130
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

89
00:08:03,650 --> 00:08:05,270
♬<i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

90
00:08:05,270 --> 00:08:09,020
<i> تأكد من أكل هذا ! سيدتك الأولى ، تشوي </i>

91
00:08:09,020 --> 00:08:13,260
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

92
00:08:13,260 --> 00:08:17,500
♬<i> لا، الأيام جاءت لأريدك به </i>♬

93
00:08:17,500 --> 00:08:26,230
♬ <i> صباح الخير ، الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♬

94
00:08:26,230 --> 00:08:31,920
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

95
00:08:31,920 --> 00:08:37,210
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

96
00:08:37,210 --> 00:08:42,900
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

97
00:08:42,900 --> 00:08:45,390
♬ <i> أنا أقع بحبك </i> ♬

98
00:08:45,390 --> 00:08:50,930
♬<i> ربما أنت لا تعرف </i>♬

99
00:08:58,940 --> 00:09:04,450
♪ قبعة حمراء على رأسي ♪ 
 <i> "بييرو يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

100
00:09:04,450 --> 00:09:09,990
♪ أنا بييرو (مهرج) الذي يبتسم دائماً ♪

101
00:09:10,990 --> 00:09:15,620
♪ وراء ضحكي الساطع ♪

102
00:09:16,690 --> 00:09:21,860
<i> البييرو يضحك فينا </i> 
 ♪ هل الدموع التي لا يراها أحد ♪

103
00:09:25,610 --> 00:09:27,730
أنا في الواقع سأكون على شاشة التلفزيون ؟

104
00:09:27,730 --> 00:09:31,280
أنهُ بث مما ، لذلك هناك جمهور أكثر تحديداً

105
00:09:31,280 --> 00:09:34,770
ولكن داخل المجتمع المهووس ، فأنهُ عرض مشهور جداً

106
00:09:35,730 --> 00:09:38,760
ولكن لما قد تطلب مني أن أفعل ذلك...

107
00:09:38,760 --> 00:09:43,020
كان دائماً المقدم رجل ، لذلك كان نوع من الرتابة

108
00:09:43,020 --> 00:09:48,960
أيضاً ، أعتقدت مذيعتنا تشوي ستُبلي جيداً مرةً أخرى ، لذلك أوصيت بكِ

109
00:09:48,960 --> 00:09:52,990
عندما عرضت على المنتج لقطاتكِ ، هو وافق على الفور

110
00:10:02,020 --> 00:10:04,790
<i> المباراة الكبيرة </i>

111
00:10:26,840 --> 00:10:29,710
هذا... أعتقد...

112
00:10:29,710 --> 00:10:32,000
أنهُ مكلف بعض الشيء لبيعها على قناة التسوق الرئيسية

113
00:10:32,000 --> 00:10:36,240
يجب أن نجمعها مع الفلفل الحار أو بعض الصلصة الأخرى

114
00:10:36,990 --> 00:10:39,930
يا نائب الرئيس ، هل تريد المخالب و الدواخل على الجانب؟

115
00:10:39,930 --> 00:10:42,170
نعم

116
00:10:42,170 --> 00:10:44,570
على أية حال

117
00:10:44,570 --> 00:10:48,950
علينا أن نخلط بعض الخيارات الأخرى كـ أستراتيجية لمقارنتها

118
00:10:50,120 --> 00:10:52,270
أستراتيجية ماذا ؟

119
00:10:57,330 --> 00:11:00,250
يا نائب الرئيس ، هل أنت على ما يرام ؟

120
00:11:00,250 --> 00:11:02,190
أرجوكم أمنحوني لحظة

121
00:11:02,190 --> 00:11:04,000
هل أنت تبكي ؟

122
00:11:05,060 --> 00:11:07,420
<i> أنهُ أول يوم دفعٌ لي </i>

123
00:11:07,420 --> 00:11:10,520
<i> لذلك أريد أن أعزمكِ لشيء جيد حقاً و لذلك بحثت بكل تشيونغ دام دونغ </i>

124
00:11:10,520 --> 00:11:11,350
<i> ولكن بعد ذلك يا جو مان </i>

125
00:11:11,350 --> 00:11:14,050
<i> ماذا علينا أن نتناول ؟ جبن ؟ </i>

126
00:11:14,050 --> 00:11:15,690
<i> فلفل حار ؟ </i>

127
00:11:16,230 --> 00:11:19,520
<i> سمعت من مكانٍ ما... </i>

128
00:11:20,570 --> 00:11:25,340
<i> إذا طهيت صرصور فأن طعمهُ هو نفس جراد البحر </i>

129
00:11:25,340 --> 00:11:26,330
<i> ماذا ؟ </i>

130
00:11:26,330 --> 00:11:32,150
<i> لا... لا أستطيع أكلهُ لأنهُ كبير جداً . لنأكل في مكانٍ آخر </i>

131
00:11:33,280 --> 00:11:35,120
<i> أنتِ تفعلين ذلك لأنهُ مكلف للغاية، أليس كذلك؟ </i>

132
00:11:35,120 --> 00:11:39,610
<i> لا . بصراحة، أليست 57،000 وون ( 57 دولار أمريكي ) ذاهبة بالمبالغة قليلاً ؟ </i>

133
00:11:39,610 --> 00:11:42,000
<i> هم تمكنوا فقط من ألتقاط البق في البحر </i>

134
00:11:42,000 --> 00:11:45,750
<i> عزيزتي ، ألا أستطيع أن أشعر بأنني بحالة جيدة بطريقةٍ ما؟ </i>

135
00:11:46,660 --> 00:11:49,760
<i> حسناً . أمضي قدماً و أطلب </i>

136
00:11:54,910 --> 00:11:56,770
<i> هنا تفضل </i>

137
00:12:00,060 --> 00:12:04,560
<i> لما تُعطين كل هذه لي ؟ هل أنتِ فقط ذاهبة لأكل البطاطس؟ </i>

138
00:12:04,560 --> 00:12:06,100
<i> هاه ؟ </i>

139
00:12:06,100 --> 00:12:08,970
<i> سيول هي ، في كل مرة تتصرفين بها هكذا </i>

140
00:12:08,970 --> 00:12:12,140
<i> أحصل على عيون دامعة </i>

141
00:12:12,140 --> 00:12:15,860
<i> ما هو الخطب يا جو مان ؟ لماذا ؟ </i>

142
00:12:15,860 --> 00:12:20,100
<i> على مثل هذه الأشياء ، لماذا تجعليني دائماً خاسراً ؟ </i>

143
00:12:21,230 --> 00:12:23,060
<i> لا تفعلي ذلك ، فهو يزعجني </i>

144
00:12:23,060 --> 00:12:26,630
<i> حسناً . حسناً . أنا سأكل الذيل </i>

145
00:12:28,460 --> 00:12:31,250
<i> لا تهتمي </i>

146
00:12:52,050 --> 00:12:55,900
توقف عن ذلك . توقف عن ذلك الآن

147
00:12:56,740 --> 00:12:59,560
سيول ، أنا بكيت في وقتٍ سابق في المطبخ و شعرت كأنني أحمق

148
00:12:59,560 --> 00:13:02,570
أعرف. فلقد أنتشرت الشائعات في كل مكان

149
00:13:02,570 --> 00:13:06,030
و بسبب ذلك ، كيم تشان هو يعرف بأنني أواعدك

150
00:13:06,030 --> 00:13:07,720
هذا جيد، و لكن...

151
00:13:07,720 --> 00:13:09,340
ماذا ؟

152
00:13:09,920 --> 00:13:14,040
في السنوات الست ، كان لدينا شهرين فقط . و كل البقية كانت جيدة

153
00:13:14,040 --> 00:13:15,570
أيمكنكِ أن تنسي كل ذلك ؟

154
00:13:15,570 --> 00:13:18,570
أنا أفتقد بأننا تواعدنا لمدة ست سنوات

155
00:13:18,570 --> 00:13:22,460
و لكن بسبب الشهرين الماضيين أنا لا أريد أن أعود

156
00:13:22,460 --> 00:13:25,140
مشاهدة شخصٍ ما يتغير

157
00:13:26,430 --> 00:13:28,810
هو سيء حقاً

158
00:13:31,530 --> 00:13:33,830
أنتِ قد تغيرتِ أيضاً

159
00:13:35,960 --> 00:13:38,200
لماذا تتظاهرين بأنكِ لم تتغيري ؟

160
00:13:38,200 --> 00:13:39,610
كيف أنا تغيرت؟

161
00:13:39,610 --> 00:13:44,930
أعتدتِ أن تكوني غير راغبة حول العالم ، غير ناضجة ، و مثل جرو أبيض

162
00:13:44,930 --> 00:13:46,400
لما هذا يخرج ؟

163
00:13:46,400 --> 00:13:51,190
ثم ألتقيتِ بي و أصبحت ناضجة ، بالية ، و حساسة

164
00:13:51,190 --> 00:13:55,590
في كل مرة كنتِ هكذا ، أشعر كأنهُ لأنكِ ألتقيت خاسر و أنا عانيت أيضاً

165
00:13:55,590 --> 00:13:59,100
صحيح . الجرو الأبيض تغير و أنت قد تغيرت أيضاً . لهذا السبب ..

166
00:13:59,100 --> 00:14:03,360
أنا لا أريد . فلا أستطيع أن أنفصل حتى لو مُت

167
00:14:03,360 --> 00:14:04,200
ماذا ؟

168
00:14:04,200 --> 00:14:06,590
قُلتِ بأنكِ فعلتِ كل شيء حتى أنكِ لن تكوني نادمة

169
00:14:06,590 --> 00:14:09,670
و لكنني سأفعل كل شيء أيضاً ، حتى لا يكون لدي أي ندم

170
00:14:09,670 --> 00:14:12,270
أنا سأتشبث بكِ

171
00:14:12,270 --> 00:14:14,830
و هذا ، كُليه

172
00:14:19,870 --> 00:14:23,240
أنا أحبكِ كثيراً و أنا لن أتزوج إذا لم تكوني أنتِ !

173
00:14:23,240 --> 00:14:27,930
و هذا... أنا بحاجة إلى وضع الدواء عليه لذا تعالي لأعلى

174
00:14:27,930 --> 00:14:31,840
إذا كان هذا يصاب فحينها سأموت

175
00:14:38,600 --> 00:14:40,340
مرحباً

176
00:14:40,340 --> 00:14:41,970
أشكركِ

177
00:14:41,970 --> 00:14:45,340
لذا قبل البث المباشر ، أنا سأقوم بمقابلة قصيرة

178
00:14:45,340 --> 00:14:46,930
نعم

179
00:14:48,830 --> 00:14:54,400
آه ، أول شيء أنا فضولية حياله هو أنني سمعت بأن أصابة كتفك كانت كبيرة هذه المرة

180
00:14:54,400 --> 00:14:57,460
ألست خائفاً من الدخول إلى الحلبة مرةً أخرى ؟

181
00:14:57,460 --> 00:15:00,260
إذا كانت أصابة كهذه فأنا محظوظ

182
00:15:00,260 --> 00:15:01,170
محظوظ ؟

183
00:15:01,170 --> 00:15:04,870
إذا كنت أفكر في مقاتلين مثل سام فاسكويز أو غاري غودريدج

184
00:15:04,870 --> 00:15:07,270
فأنا أشعر بالخوف مرةً واحدة أيضاً

185
00:15:08,040 --> 00:15:11,640
هؤلاء الرياضيين ، لماذا؟

186
00:15:26,910 --> 00:15:30,770
أنا أضع العصيدة في الثلاجة لتذوب

187
00:15:30,770 --> 00:15:32,900
لذا كُلها عندما تستيقظ

188
00:15:32,900 --> 00:15:36,200
لا تنام فقط دون تناول الطعام

189
00:15:39,500 --> 00:15:45,480
- مهلاً... لما أنتِ تصرخين ؟ 
 ♫ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♫

190
00:15:46,340 --> 00:15:50,700
♫ <i> خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i> ♫

191
00:15:50,700 --> 00:15:52,300
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

192
00:15:52,300 --> 00:15:54,830
أيمكنك السمع ؟

193
00:15:54,830 --> 00:15:56,930
أيمكنك سماع كل شيءٍ الآن ؟

194
00:15:56,930 --> 00:15:59,340
نعم، يمكنني سماع كل شيء

195
00:15:59,340 --> 00:16:03,510
لفترة من الوقت ، لقد سمعتكِ تصنعين الكثير من ضوضاء الثرثرة

196
00:16:03,510 --> 00:16:04,840
♬<i> أنهُ ليس الحب الذي أردت </i>♬

197
00:16:04,840 --> 00:16:07,140
أنت مستحيل !

198
00:16:07,140 --> 00:16:12,440
♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

199
00:16:12,440 --> 00:16:14,340
♬ <i> و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

200
00:16:14,340 --> 00:16:16,530
كنت خائفاً حقاً

201
00:16:16,530 --> 00:16:19,540
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬

202
00:16:19,540 --> 00:16:20,900
كنت خائفاً حقاً

203
00:16:20,900 --> 00:16:25,500
♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

204
00:16:35,740 --> 00:16:38,140
المعذرة ، ما الذي جلبكِ إلى هنا؟

205
00:16:38,140 --> 00:16:40,420
المعذرة !

206
00:16:42,080 --> 00:16:44,670
لا يمكنكِ الدخول هنا رغم ذلك

207
00:16:54,550 --> 00:16:56,870
كيف كان حالك ؟

208
00:17:02,360 --> 00:17:04,820
تبدو بخير

209
00:17:04,820 --> 00:17:07,700
بحثت عنكِ في كل مكان

210
00:17:10,000 --> 00:17:19,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

211
00:17:21,570 --> 00:17:25,840
هل تعرفين كم مخيف هو أن تكوني صماء لمدة خمس دقائق فقط؟

212
00:17:25,840 --> 00:17:29,680
يبدو كأن العالم كلهُ قد أُخرس

213
00:17:29,680 --> 00:17:32,130
يبدو كأنكِ لوحدكِ على قاع البحر

214
00:17:32,130 --> 00:17:33,980
محبوسة

215
00:17:33,980 --> 00:17:36,810
أنا حقاً لا أستطيع التنفس

216
00:17:38,370 --> 00:17:42,310
الآن يمكنك أن تسمع حقاً بشكلٍ صحيح ، أليس كذلك ؟ و ليس هناك رنين ؟

217
00:17:42,310 --> 00:17:44,400
نعم . تماماً

218
00:17:45,140 --> 00:17:49,090
تناولي البعض . أنها لذيذة لذا لما لا تأكلين ؟

219
00:17:56,370 --> 00:17:58,740
لما تصرفتِ بشكلٍ جيد؟

220
00:17:58,740 --> 00:18:04,200
دونغ مان... يمكنك حقاً ،حقاً أن تسمع جيداً الآن . صحيح ؟

221
00:18:04,200 --> 00:18:06,290
نعم . أخبرتكِ بأنني أستطيع أن أسمع

222
00:18:06,290 --> 00:18:11,420
أذاً... أنهُ بخير بالنسبة لك ألا تكون مستقراً تماماً 
 أليس كذلك ؟

223
00:18:11,420 --> 00:18:13,280
ماذا ؟

224
00:18:13,280 --> 00:18:18,000
أذاً... أستمع جيداً إلى ما علي أن أقوله

225
00:18:18,000 --> 00:18:19,770
ماذا ؟

226
00:18:19,770 --> 00:18:24,960
أنت... أنت لديك كسر في مكانٍ ما في جمجمتك

227
00:18:29,560 --> 00:18:34,800
المشكلة هي ، أنني أرى خط كسر جيد في المنطقة الصدغية

228
00:18:34,800 --> 00:18:36,150
كسر ؟

229
00:18:36,150 --> 00:18:41,880
الكسر في المنطقة الصدغية لا يتطلب أي معاملة خاصة و سيُشفي من تلقاء نفسه . أنها ليست صفقة كبيرة أيضاً

230
00:18:42,780 --> 00:18:47,680
و مع ذلك ، يقع الكسر بالقرب من قوقعة الأذن

231
00:18:47,680 --> 00:18:51,460
أذا هو تلقى صدمة أخرى فى نفس المنطقة فى المستقبل القريب...

232
00:18:51,460 --> 00:18:57,580
لهذا السبب ، إذا أنت حصلت على صدمة مماثلة ، قد لا تكون قادراً على السمع مرةً أخرى

233
00:18:59,810 --> 00:19:03,290
أنت ستكون محبوساً في ذلك البحر الذي تحدثت عنه إلى الأبد

234
00:19:06,980 --> 00:19:11,080
لا، إي هراء هو ذاك ؟ أنا أستطيع أن أسمع بشكلٍ جيد

235
00:19:11,080 --> 00:19:13,380
لذا فإن الأستنتاج هو...

236
00:19:14,090 --> 00:19:18,200
الآن لا يمكنك أن تقوم بفنون الدفاع عن النفس بعد الآن . أنا لن أسمح لك

237
00:19:21,290 --> 00:19:22,930
حسناً

238
00:19:22,930 --> 00:19:26,780
أولاً ، أنا سأرى الطبيب و أسمع ذلك منه أولاً

239
00:19:26,780 --> 00:19:32,580
أصيب مقاتل يدعى سام فاسكويز أثناء معركة مما ، و تم تشخيصه بموت دماغي . و هو توفي بعد ستة أسابيع

240
00:19:32,580 --> 00:19:35,970
مقاتل يدعى غاري غودريدج قام بتطوير الخرف البوجيليستيكا في الأربعينيات من عمره

241
00:19:35,970 --> 00:19:37,930
هذه هي كلها حالات متطرفة

242
00:19:37,930 --> 00:19:41,290
هذه الأشياء هي شائعة للمقاتل في القتال

243
00:19:41,290 --> 00:19:43,360
شائعة ؟

244
00:19:44,130 --> 00:19:47,830
أذاً لما علي أن أرى ذلك ؟

245
00:19:52,890 --> 00:19:55,070
اي را

246
00:19:56,370 --> 00:20:01,730
إذا كنت ذاهب للأعتزال عن شيءٍ ما هكذا ، حتى أنني لم أبدأ بعد 10 سنوات

247
00:20:02,460 --> 00:20:06,380
جيد . أذاً أفعل كما يحلو لك

248
00:20:06,380 --> 00:20:12,050
إذا كنت ترتدي القفازات مرةً أخرى ، أنت و أنا هما خلاله

249
00:20:20,280 --> 00:20:23,640
على الرغم من مرور أكثر من 20 عاماً

250
00:20:27,820 --> 00:20:30,100
و أنت هنا

251
00:20:31,120 --> 00:20:33,950
ما زلت لا يمكنني أن أغفر لك

252
00:20:37,470 --> 00:20:40,590
فقط لأنك راكع أمامي

253
00:20:40,590 --> 00:20:45,250
حياتي التي قضيتها كـ جثة تمشي لن تُعاد إلي

254
00:20:45,250 --> 00:20:47,340
رغم ذلك

255
00:20:48,870 --> 00:20:51,700
أبقى على هذا النحو لفترة من الوقت

256
00:20:53,110 --> 00:20:57,960
فأنا أريد أن أرى على الأقل ذلك أكثر قليلاً بعد

257
00:21:03,350 --> 00:21:04,870
<i> أذهبي </i>

258
00:21:04,870 --> 00:21:08,890
<i> تم بالفعل أصدار المعاينة </i>

259
00:21:08,890 --> 00:21:11,010
<i> نحن لا يمكننا إلغاء البث </i>

260
00:21:11,010 --> 00:21:13,250
<i> يجب أن تعرفي ذلك . لماذا تتصرفين هكذا؟ </i>

261
00:21:13,250 --> 00:21:16,500
<i> أنهُ غير مُريح حقاً </i>

262
00:21:17,430 --> 00:21:19,870
<i> - يا مدير 
 - آ ه ه ه </i>

263
00:21:19,870 --> 00:21:22,490
<i> أرجوك أنقذني </i>

264
00:21:22,490 --> 00:21:24,390
<i> بجدية </i>

265
00:21:25,690 --> 00:21:30,030
<i> هذا لا يمكن بثه </i>

266
00:21:35,110 --> 00:21:38,840
توقف . توقف . أستخدم فيديو الكاميرا 3 لعرض الوجه لـ دونغ مان

267
00:21:38,840 --> 00:21:40,660
تركيز

268
00:21:40,660 --> 00:21:44,550
هل لا بأس حقاً لأطلاق سراح ذلك فقط ؟

269
00:21:44,550 --> 00:21:46,210
نعم

270
00:21:57,300 --> 00:21:59,550
أنتِ فقط تكونين مثيرة ، أليس كذلك؟

271
00:22:02,430 --> 00:22:06,220
أنت ستعرف إذا كان مجرد تصرف أم لا إذا قررت أن تُقاتل مرةً أخرى

272
00:22:06,220 --> 00:22:10,670
مهلاً ، مهما كنت أحبكِ ، فيجب ألا تستخدمي هذا لتهديدي

273
00:22:10,670 --> 00:22:13,600
هل هذه مشكلة حيث يمكنني فقط أختيار واحد؟

274
00:22:13,600 --> 00:22:18,030
لقد قررت أستخدام أجمل طريقة ممكنة من أجل حمايتك

275
00:22:18,030 --> 00:22:22,200
إذا كنت تُقاتل مرةً أخرى ، فالأمر ينتهي بيننا . لا يمكننا حتى أن نكون أصدقاء فقط مرةً أخرى

276
00:22:22,200 --> 00:22:25,100
أنت لن تكون قادراً على رؤيتي لبقية حياتك

277
00:22:36,200 --> 00:22:38,300
نعم يا أبي

278
00:22:38,300 --> 00:22:41,870
التلفاز ؟ أنا على شاشة التلفاز ؟

279
00:22:41,870 --> 00:22:44,090
معاينة لأجل ماذا ؟

280
00:22:45,940 --> 00:22:49,200
فقط أريها أولاً

281
00:22:49,200 --> 00:22:54,360
يا مدير ، أنها ساعة واحدة قبل البث . لماذا تتحقق من ذلك مرةً أخرى؟

282
00:22:54,360 --> 00:22:56,880
من هي هذا الشخص؟

283
00:22:56,880 --> 00:22:58,760
يا منتج جانغ كيونغ غو

284
00:22:58,760 --> 00:23:02,470
هذا... هل حصلت على إذن من دونغ مان لأستخدام هذه اللقطات؟

285
00:23:02,470 --> 00:23:03,440
ماذا ؟

286
00:23:03,440 --> 00:23:07,940
مما أكتشفته ، كو دونغ مان و أنت

287
00:23:07,940 --> 00:23:11,860
كنتما سابقاً في علاقة بين الجاني والضحية

288
00:23:11,860 --> 00:23:16,160
أيمكنك أستخدام هذا البث للأنتقام الشخصي ؟

289
00:23:16,160 --> 00:23:20,930
هذا هو كلهُ في الماضي . من أنتِ لتفعلي هذا؟

290
00:23:22,500 --> 00:23:25,850
أنا؟ أنا الممثلة لـ كو دونغ مان

291
00:23:25,850 --> 00:23:27,860
ماذا ؟

292
00:23:53,910 --> 00:23:57,330
<i> الفوائد الصحية للماكريل : 
 أنهُ جيد لمنع السرطان ! </i>

293
00:24:08,440 --> 00:24:11,720
أين ذهب في هذا الوقت القصير؟

294
00:24:11,720 --> 00:24:14,770
هل ذهب إلى صالة الألعاب الرياضية مرةً أخرى؟

295
00:24:20,100 --> 00:24:23,030
أعتقد هي في الواقع في الطابق العلوي

296
00:24:23,030 --> 00:24:26,850
و لكن ما الذي تسحبه ؟

297
00:24:35,860 --> 00:24:38,760
هل هي ستشنق نفسها؟

298
00:24:43,610 --> 00:24:48,000
حتى لو كنتِ تموتين ، لما أنتِ تفعلين ذلك فوقي؟

299
00:25:08,600 --> 00:25:10,770
لماذا تجبرين نفسكِ على دخول منزل شخصٍ آخر؟

300
00:25:10,770 --> 00:25:15,380
أنتِ تدخلين إلى منزلي و منزل دونغ مان في أي وقت تريدين ، أذاً لما لا يمكنني...

301
00:25:19,700 --> 00:25:24,510
ما هو هذا الكرسي ؟ لما قمتِ بسحب الكرسي إلى هناك ؟

302
00:25:25,190 --> 00:25:29,900
أذا كنتِ ستموتين ، فيجب أن تفعلي ذلك بسلام في مكانٍ آخر مثل 60 عاماً في وقتٍ لاحق . لماذا تفعلين ذلك في المنزل فوق...

303
00:25:29,900 --> 00:25:31,640
لما قد أموت؟

304
00:25:31,640 --> 00:25:33,740
أذاً ذلك ؟

305
00:25:33,740 --> 00:25:37,230
لتغيير الضوء الفلوري في الحمام

306
00:25:39,460 --> 00:25:41,720
آه ، الضوء الفلوري

307
00:25:49,430 --> 00:25:52,800
أختي ، هل تعتقدين بأنكِ قد فزتِ ؟

308
00:25:52,800 --> 00:25:57,430
أنتِ... الصحف قالت بأنكِ قد حصلتِ على الكثير من المال من طلاقكِ...

309
00:25:57,430 --> 00:26:00,170
لما قد أحصل على المال من تلك العائلة ؟

310
00:26:00,960 --> 00:26:04,390
لأنني حفارة الذهب مثلما تلك التعليقات الخبيثة على الأنترنت تقول ؟

311
00:26:04,390 --> 00:26:08,590
لأنني حفارة الذهب التي ستتأكد من سرقة الآلاف حتى عندما تطلقت ؟

312
00:26:08,590 --> 00:26:11,600
بعد أن أخبرتهم بأنني لست بحاجة إلى فلس منهم

313
00:26:11,600 --> 00:26:14,090
أنا خرجت مشياً على طريقتي

314
00:26:16,200 --> 00:26:20,530
هل لهذا السبب أنك انتقلت إلى هذا المكان مع مبلغ تأمين قدره 4 ملايين ((000 4 دولار) و 300 ألف ((300 دولار أمريكي ) للأيجار؟

315
00:26:20,530 --> 00:26:23,560
مرةً أخرى ، هل تعتقدين بأنكِ قد فزتِ ؟

316
00:26:23,560 --> 00:26:28,270
أنتِ تعرفين جيداً ما أعنيه لـ دونغ مان

317
00:26:28,270 --> 00:26:31,170
دونغ مان سيقبل بي مرةً أخرى

318
00:26:31,170 --> 00:26:34,100
و أنا لن أخسرهُ لكِ

319
00:26:34,930 --> 00:26:40,980
الشيء الوحيد الجيد الذي يأتي من معرفة شخصٍ ما لوقتٍ طويل هي المودة فقط... و...

320
00:26:44,460 --> 00:26:47,180
<i> بالنسبة لها ، القيام بذلك... </i>

321
00:26:47,180 --> 00:26:50,440
لذلك لا تعتقدي يا أختي بأنكِ قد فزتِ

322
00:26:50,440 --> 00:26:53,340
<i>... كان للحفاظ على كبريائها </i>

323
00:26:59,700 --> 00:27:02,110
<i> ماذا تفعلين ؟ </i>

324
00:27:02,910 --> 00:27:06,620
أنتِ لم تكوني قادرة على تغيير ضوءكِ لمدة أسبوع، أليس كذلك؟

325
00:27:11,250 --> 00:27:14,000
<i> ما هو هذا الصوت ؟ </i>

326
00:27:15,030 --> 00:27:18,470
ماذا تفعلين ؟ هيا ، أمسكِ الكرسي

327
00:27:20,040 --> 00:27:30,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

328
00:27:33,450 --> 00:27:37,820
أخي ، لا للعرض على الهواء . أخبرتك أنني لن أفعل ذلك

329
00:27:37,820 --> 00:27:40,180
أنهُ سيبدأ قريباً

330
00:27:40,180 --> 00:27:43,320
- أنزلهُ للأسفل 
 - لا

331
00:27:45,140 --> 00:27:49,910
اي را كانت مُحقة . الناس لا يتغيرون

332
00:27:49,910 --> 00:27:55,110
لقد أخبرت اي را هذا أيضاً . أنا لستُ جانغ كيونغ غو القديم

333
00:27:56,430 --> 00:27:59,990
أنا لستُ عديم الخبرة كما أعتدت أن أكون

334
00:28:12,330 --> 00:28:15,460
<i> لما أنت أمام منزلي مرةً أخرى ؟ </i>

335
00:28:18,370 --> 00:28:20,030
<i> ما هذا ؟ </i>

336
00:28:20,030 --> 00:28:25,110
<i> كتبتِ على رسول ملفكِ : " أريد أن أكل الفراولة " </i>

337
00:28:25,110 --> 00:28:28,870
<i> أنا لم أكُن أطلب منك الحصول لي على الفراولة </i>

338
00:28:28,870 --> 00:28:31,560
<i> لأنك أعترفت علانية لي في اليوم التالي الذي أنفصلت به مع تشان سوك </i>

339
00:28:31,560 --> 00:28:34,730
<i> أنا لم أستطع حتى أن أكون جزءاً من فرقة الموسيقى الكورية التقليدية بسببك . و أرسلت لي العديد من الرسائل النصية </i>

340
00:28:34,730 --> 00:28:37,170
<i> سمعت بأنك كنت تُخبر الناس بأننا نتواعد </i>

341
00:28:37,170 --> 00:28:39,260
<i> هذه هي فقط رغبتي </i>

342
00:28:39,260 --> 00:28:41,300
<i> هل هذا منطقي ؟ </i>

343
00:28:41,300 --> 00:28:44,020
<i> لماذا أحتاج إلى التخويف بسببك ؟ </i>

344
00:28:44,020 --> 00:28:49,060
<i> أذا كان لا أحد يحبكِ ، فحينها قد تواعدينني </i>

345
00:28:49,920 --> 00:28:52,900
<i> إي نوع من هراء المنطق هو هذا ؟ </i>

346
00:28:52,900 --> 00:28:55,470
<i> لا تأتي للبحث عني مرةً أخرى </i>

347
00:28:59,990 --> 00:29:01,710
<i> ما أنت ؟ </i>

348
00:29:01,710 --> 00:29:07,080
<i> أخي ، أنا على أستراحتي الـ 100 يوم ، و لدي 546 يوماً حتى أنتهي من خدمتي </i>

349
00:29:07,080 --> 00:29:12,630
<i> إذا تعاملت معها هكذا مرةً أخرى ، قد أذهب غياباً من الجيش . أنا سأُصحر مع بندقية كي أثنان </i>

350
00:29:12,630 --> 00:29:18,390
<i> أنا أخبرك ، لا تظهر أمام اي را مرةً أخرى </i>

351
00:29:18,390 --> 00:29:23,470
هل تريد أن تجعلني أدفع ثمن ما فعلتهُ بأستخدام هذا البث ؟ أم هل هو لأنك لا تزال تريد أن تكون مع اي را ؟

352
00:29:23,470 --> 00:29:25,490
فقط شاهد البث . فهو سيبدأ قريباً

353
00:29:25,490 --> 00:29:29,270
أنا متأكد من أنك أستخدمت قصة رصينة لجعلي أبدو كأنني جارٌ فقير

354
00:29:29,270 --> 00:29:34,630
هل تعتقد بأن أي شخص سيكون لديه أهتمام في مقاتل مجهول إذا لم نبيع قصتك الرصينة ؟

355
00:29:34,630 --> 00:29:35,750
ماذا ؟

356
00:29:35,750 --> 00:29:42,750
لأنها أستراتيجية ضرورية ، أنا بعت قصة رصينة و تحريرها بشكلٍ ضار . أنا أيضاً أمسكت عمداً على الكاميرا

357
00:29:44,370 --> 00:29:45,090
ماذا ؟

358
00:29:45,090 --> 00:29:50,150
على أية حال ، لقد بذلت قصارى جهدي لدعمك ، لذلك تحدث معي بعد رؤيتك لذلك

359
00:29:51,770 --> 00:29:55,880
<i> من وجهة نظري ، كان 
 [هيرب ديم : حكم مما ، مقاتل مما السابق ] </i>

360
00:29:55,880 --> 00:30:01,490
<i> كـ عمد الرأس بعقب . يبدو أنهُ تسبب عمداً في "عدم وجود مسابقة" 
 [هيرب ديم : حكم مما ، مقاتل مما السابق ] </i>

361
00:30:01,490 --> 00:30:04,210
هذا هو تحرير خبيث تماماً

362
00:30:04,210 --> 00:30:06,280
المنتج...

363
00:30:06,280 --> 00:30:09,730
يبدو كأنهُ جعل عمداً كل شيء يبدو واقعياً

364
00:30:09,730 --> 00:30:15,820
هو وضع حركة بطيئة على الجزء حيث رأسك بعقبه، و كان الخبراء فحصوا ذلك ، و صنع فوضى ضخمة

365
00:30:15,820 --> 00:30:20,620
لقد ذهب الوضع بعيداً جداً بالنسبة لجانبنا حتى لفعل أي شيء...

366
00:30:20,620 --> 00:30:23,370
أخي ، أنت لا تعرف حتى كان هناك هذا النوع من البث خلف كو دونغ مان ؟

367
00:30:23,370 --> 00:30:26,880
تاك سو ، أولاً و قبل كل شيء ، لا يمكنك الحصول على تحمس أيضاً

368
00:30:26,880 --> 00:30:31,130
حتى لو كان مجرد أرتجاج خفيف ، فمن المهم أن تكون مستقراً عقلياً...

369
00:30:31,130 --> 00:30:36,520
أنا أخبرك ، أنا سوف لن أقاتل هذا الوغد دون أي وقت مضى مرةً أخرى . هل فهمت ؟

370
00:30:36,520 --> 00:30:42,710
قُم بتهدأت وسائل الإعلام ، و تأكد من عدم وجود محادثات عن مباراة عودة

371
00:30:48,340 --> 00:30:52,130
<i> [ شباب غير عادي : التأصيل لـ كو دونغ مان للنزع ] 
 [ الشباب ، الذهاب بطريقتي ] </i>

372
00:30:52,130 --> 00:30:56,870
ما هذا ؟ كيف يتم ذلك...

373
00:30:56,870 --> 00:31:00,710
هل تشعر بالدفء في الداخل ؟ هل تأثرت؟

374
00:31:02,240 --> 00:31:04,330
هل بكيت ؟

375
00:31:06,650 --> 00:31:11,910
هذا... وجهي... يبدو كأنك حتى لمست وجهي... أخي ، ما أنت؟

376
00:31:14,560 --> 00:31:17,980
أنا سأُجن ! أُجن !

377
00:31:19,030 --> 00:31:22,260
آه ، لما أنتِ تصفعين ظهر زوجكِ ؟

378
00:31:22,260 --> 00:31:25,320
إذا كنت تعرف بأن طفلنا كان يفعل شيئاً كهذا ، فيجب عليك أيقافه !

379
00:31:25,320 --> 00:31:27,670
لما ستشجعه ؟

380
00:31:27,670 --> 00:31:30,850
- هذه هي رياضة أيضاً ! 
 - آه يا آلهي العزيز

381
00:31:30,850 --> 00:31:36,030
كيف يفترض بي أن أشاهدهُ يدخل الى هذا القفص و يذرف الدم ؟

382
00:31:38,360 --> 00:31:40,360
<i> أبي </i>

383
00:31:40,360 --> 00:31:42,230
نعم ؟

384
00:31:44,180 --> 00:31:47,060
مهلاً يا دونغ هي ، هل تحتاجين مني أن أحصل لكِ على شيء ؟

385
00:31:48,290 --> 00:31:50,490
أريد أن أزور أخي

386
00:31:50,490 --> 00:31:51,580
ماذا ؟

387
00:31:51,580 --> 00:31:54,290
لدي شيء لأعطائهُ له

388
00:31:54,290 --> 00:31:57,160
هذا هو تخصصنا الجديد

389
00:31:57,160 --> 00:31:59,700
- أذاً أعطني ذلك 
 - بالتأكيد

390
00:32:04,390 --> 00:32:07,450
زوجتي أعتادت أن تكون معبودة بوب كوري متدربة

391
00:32:07,450 --> 00:32:08,740
رائع ، أنها جميلة جداً

392
00:32:08,740 --> 00:32:12,530
لأنها تبدو مثل أمها ، فـ أبنتي حتى أجمل . الناس يقولون لي بأنها تبدو كأنها جنية

393
00:32:12,530 --> 00:32:14,360
جنية ؟

394
00:32:14,360 --> 00:32:15,790
أذاً لما قد أفعل ؟

395
00:32:15,790 --> 00:32:20,150
أذاً لما تسببت بسوء الفهم من خلال متابعتها بالأرجاء ؟

396
00:32:22,350 --> 00:32:25,090
أنت تعرف كم أبنتي جميلة حقاً ؟

397
00:32:25,090 --> 00:32:29,380
و لكن منذ فترة... أنها تحصل على التخويف

398
00:32:29,380 --> 00:32:32,910
طفل أسمهُ تشوي جي هو هو نبذها

399
00:32:32,910 --> 00:32:42,450
وكان رأيها هو أنهُ إذا لم يكُن أحد يحب أبنتي، جي يول ، فهي تعتقد بأنها ستملك جي يول لنفسها

400
00:32:42,450 --> 00:32:46,830
<i> أذا كان لا أحد يحبكِ ، فحينها قد تواعدينني </i>

401
00:32:46,830 --> 00:32:54,620
كان مثل ضوء مصباح جاء داخل رأسي . كرمتي وجدت طريقها إلى جي يول

402
00:32:54,620 --> 00:32:59,330
لهذا السبب جئت لأجدكما يا رفاق . لتعيين كرمتي على التوالي

403
00:32:59,330 --> 00:33:03,330
- أخي ، هل تذهب إلى الكنيسة الكاثوليكية أو شيءٍ من هذا؟ 
 - لا

404
00:33:06,950 --> 00:33:10,580
يجب ألا تصنعي الأطباق الجانبية و الأشياء لرجل

405
00:33:10,580 --> 00:33:12,880
مرحباً

406
00:33:13,880 --> 00:33:17,180
أعتقد أنكِ نوع من ربة المنزل ، على الرغم من أن ذلك لا يناسبكِ

407
00:33:17,890 --> 00:33:20,920
هي تحشر أنفها في كل شيء

408
00:33:20,920 --> 00:33:23,390
أنتِ ذاهبة لتناول كوب رامين مرةً أخرى؟

409
00:33:23,390 --> 00:33:26,180
أنتِ تحشرين أنفكِ في كل شيء

410
00:33:28,810 --> 00:33:30,980
يا إلهي . لما أنتِ تصعدين ؟

411
00:33:30,980 --> 00:33:32,630
دعينا نأكل معاً

412
00:33:32,630 --> 00:33:33,960
أنتِ و أنا ؟

413
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
- نعم 
 - لماذا؟

414
00:33:36,200 --> 00:33:39,660
نحن كلينا ليس لدينا أي شخص لتناول الطعام معه على أية حال

415
00:33:42,950 --> 00:33:50,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

416
00:33:53,220 --> 00:33:54,260
<i> [ ملح الخيزران لألتهاب الأنف ] 
 [ مرتين يومياً لألتهاب الأنف ، حبوب الزنجبيل ] </i>

417
00:33:54,260 --> 00:34:00,960
سيول هي تشفي ألتهاب الأنف حتى أنا لم أستطع علاجه لمدة 20 عاماً

418
00:34:05,020 --> 00:34:06,430
أمي

419
00:34:06,430 --> 00:34:10,360
آه ، مرحباً . هل تخطيتِ العمل اليوم ؟

420
00:34:10,360 --> 00:34:14,390
لقد أخذت نصف يوم أجازة . و كان لدي بعض الحزم التي تحتاج إلى شحنها

421
00:34:14,390 --> 00:34:16,710
لقد فهمت

422
00:34:16,710 --> 00:34:21,860
بالمناسبة ، سيول ، لما أنتما الأثنين أنفصلتما ؟

423
00:34:24,400 --> 00:34:28,530
هل هو بسببي ؟ أم هو بسبب أخواته الكبار ؟

424
00:34:28,530 --> 00:34:31,860
لا، أنهُ قطعاً ليس بسبب ذلك

425
00:34:31,860 --> 00:34:33,910
أذاً لماذا ؟

426
00:34:33,910 --> 00:34:36,340
فقط . أنهُ تحول بتلك الطريقة

427
00:34:36,340 --> 00:34:40,820
سيول هي ، لا تكذبي علي و أخبريني بصراحة

428
00:34:42,230 --> 00:34:46,250
هل جو مان خانكِ ؟

429
00:34:48,760 --> 00:34:51,420
ذلك أبن العاهـــ *ــرة ، يجب علي أن...

430
00:34:51,420 --> 00:34:56,570
لا يمكنكِ دعوة ذلك خيانة بالضبط

431
00:34:59,080 --> 00:35:07,480
لأكون صادقة ، عندما هو كان على قيد الحياة ، كان لدى والد جو مان عشيقتين

432
00:35:09,190 --> 00:35:15,160
لقد كنت مريضة لمرتين بسبب ذلك . فلا تكوني مثلي

433
00:35:15,160 --> 00:35:18,160
ما الذي تفتقرين له لترين أشياء لعيـ **ــنة كهذه ؟

434
00:35:18,160 --> 00:35:21,350
أنا لا أعرف

435
00:35:21,350 --> 00:35:26,030
قلب الأم يمكن أن يكون زنبق جداً في بعض الأحيان

436
00:35:26,030 --> 00:35:31,820
إذا كان أابني ثمين ، فيجب أن يكون الطفل لشخصٍ آخر كالثمين بالضبط

437
00:35:31,820 --> 00:35:35,220
أنا فقط أستمر بالتفكير بـ أبني يمكن أن يبلي أفضل

438
00:35:35,220 --> 00:35:40,100
لأن جو مان كان مفرط جداً بشأنكِ

439
00:35:41,750 --> 00:35:44,590
و ذلك يجعلني غاضبة من دون سبب

440
00:35:45,560 --> 00:35:49,740
لقد كنت حزينة قليلاً ، أيضاً

441
00:35:49,740 --> 00:35:53,810
لقد كنت بخير . أنا بخير

442
00:35:55,280 --> 00:36:04,400
و لكن إذا يحدث بأنكِ تواعدينه مرةً أخرى ، فأنا سوف لن أزور منزلكِ لبقية حياتي

443
00:36:04,400 --> 00:36:05,430
ماذا ؟

444
00:36:05,430 --> 00:36:08,420
الأحتفالات لأعياد الميلاد أو الطقوس ، أنتش مستبعدة لمدى الحياة

445
00:36:08,420 --> 00:36:15,760
أنا سأضع أسمي على المحك و سأتأكد من أن الأخوات الكبار لـ جو مان لن يستدعوكِ مرةً أخرى

446
00:36:17,090 --> 00:36:19,360
أنا آسفة

447
00:36:22,250 --> 00:36:28,770
صـ .. صحيح . أنا حمقاء . ذلك لأنني لا أريد أن أراكِ تذهبين

448
00:36:28,770 --> 00:36:31,570
أنا ذهبت بمبالغة قليلاً

449
00:36:39,770 --> 00:36:41,490
أمي

450
00:36:45,260 --> 00:36:51,360
أنا آسفة جداً . بأننا لم نتمكن من الحفاظ على العلاقة حتى النهاية

451
00:36:52,990 --> 00:36:57,590
حتى لو كنت لا أراكِ مرةً أخرى ، فـ حظاً طيباً مع كل شيء

452
00:37:05,620 --> 00:37:06,460
<i> عالم دجاج ميكس </i>

453
00:37:06,460 --> 00:37:11,090
أنا سأزور منزلك في المرة القادمة لرؤية المعبودة و الجنية

454
00:37:11,090 --> 00:37:14,170
بالمناسبة ، هل تعرف شخص يدعى هوانغ بوك هي ؟

455
00:37:14,170 --> 00:37:18,420
- من ؟ 
 - هوانغ بوك هي . تلك هوانغ بوك هي

456
00:37:23,330 --> 00:37:27,370
ما هذا ؟ هل هذا مرق أم حساء؟

457
00:37:27,370 --> 00:37:32,880
هذا هو حساء الماكريل . أنا أبنة لمتجر حساء الماكريل

458
00:37:32,880 --> 00:37:35,780
من يصنع حساء مع الماكريل؟

459
00:37:35,780 --> 00:37:38,620
آه ، والدي لا يمكنهُ صيد السمك

460
00:37:38,620 --> 00:37:39,780
ماذا ؟

461
00:37:39,780 --> 00:37:46,570
هو أعتاد أن يصطاد لكنهُ لم يكُن قادراً على صيد أي سمكة جيدة . و هو كان دائماً يجلب الماكريل للمنزل و يختار سمك الماكريل الذي يحصل عليه من الآخرين

462
00:37:46,570 --> 00:37:49,690
و لكن كان هناك العديد من الأفواه لأطعامها بما في ذلك جدتي و جدي

463
00:37:49,690 --> 00:37:57,270
ولم يكُن هناك سوى ماكريل واحدة . لذلك أمي غضبت و صنعتها بحساء عن طريق أضافة الكثير من الماء

464
00:38:03,630 --> 00:38:08,080
و لكن بالنسبة لوالدي ، فهذا كان لذيذاً

465
00:38:08,790 --> 00:38:12,690
لذلك هو أقام متجر لحساء الماكريل ، و لكن العمل هو سيء

466
00:38:13,870 --> 00:38:18,320
يا وحدة 101 ، هل تتحدثين دائماً كثيراً عندما أنتِ تأكلين ؟

467
00:38:18,320 --> 00:38:19,320
ماذا ؟

468
00:38:19,320 --> 00:38:22,710
أنا... على وشك الحصول على صداع

469
00:38:22,710 --> 00:38:27,090
أذاً هل تأكلين فقط أثناء تناول الوجبة ؟ تحتاجين إلى التحدث من أجل...

470
00:38:27,090 --> 00:38:29,960
أنا أحصل على عسر الهضم إذا شخصٌ ما يُثرثر بجواري

471
00:38:29,960 --> 00:38:34,300
لذا... فقط خذي هذا و غادري

472
00:38:35,740 --> 00:38:42,770
آه ، أذاً فقط كُليه بنفسكِ . أنا سأعود للحصول على الوعاء . تأكدي من أكله

473
00:38:51,530 --> 00:38:55,180
لأنها شائكة جداً هكذا ، فهي تأكل دائماً كوب رامين لوحدها

474
00:39:35,650 --> 00:39:40,020
<i> أسرعوا و شكلوا قرعة . حجرة - ورقة - مقص </i>

475
00:39:41,000 --> 00:39:43,700
<i> ♪ درب التبانة ♪ </i>

476
00:39:43,700 --> 00:39:48,030
<i> وردة شارون قد أزهرت . وردة شارون... </i>

477
00:39:50,060 --> 00:39:52,300
<i> هل أنتم يا رفاق حتى بشر؟ </i>

478
00:39:53,770 --> 00:39:56,170
<i> كيف جئتِ كل الطريق إلى هنا؟ </i>

479
00:39:56,170 --> 00:40:00,480
<i> كيف يمكنك فعل ذلك ؟ كيف يمكنك حتى أزعاج أطفالي؟ </i>

480
00:40:00,480 --> 00:40:02,660
<i> ممثلة فيلم الكبار هوانغ بوك هي : هل هي أم عازبة ؟ مقابلة KBC الحصرية مع أحد أقارب الدم لـ هوانغ بوك هي </i>

481
00:40:02,660 --> 00:40:09,600
<i> هل أنا ممثلة فيلم الكبار ؟ فقط بسبب بعض أجزاء الجسم المكشوفة ، أنت تمزق الممثلة لأجزاء و قتل حياتها المهنية </i>

482
00:40:09,600 --> 00:40:14,660
<i> هل عليك أن تصنع ذلك حتى لا أستطيع أن أكون أم لبقية حياتي؟ </i>

483
00:40:19,320 --> 00:40:24,650
<i> تم بالفعل أصدار المعاينة </i>

484
00:40:24,650 --> 00:40:29,160
<i> نحن لا يمكننا إلغاء البث . يجب أن تعرفي ذلك . لماذا تتصرفين هكذا؟ </i>

485
00:40:29,160 --> 00:40:31,920
<i> أنهُ غير مُريح حقاً </i>

486
00:40:33,060 --> 00:40:35,610
<i> يا مدير </i>

487
00:40:35,610 --> 00:40:40,200
<i> أرجوك أنقذني. إذا كان هذا العرض يظهر على الهواء </i>

488
00:40:40,200 --> 00:40:47,710
<i> لا يمكن أن يكون . طفلتي الآن هي كبيرة بما فيه الكفاية لفهم ما يقولهُ الناس </i>

489
00:40:47,710 --> 00:40:55,680
<i> ما الخطأ الذي أرتكبته ؟ عزيزتي اي را ، أرجوك أترك اي را و شأنها </i>

490
00:40:55,680 --> 00:40:59,750
<i> لطفلتي ، بأنها أبنة ممثلة لفيلم الكبار </i>

491
00:41:01,410 --> 00:41:05,020
<i> لا يمكنك أن تفعل ذلك لطفلة </i>

492
00:41:10,010 --> 00:41:17,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

493
00:41:22,380 --> 00:41:28,040
<i> أمي و أبي سيصنعان ضجة إذا أكتشفا بأنكِ جئتِ هنا مرةً أخرى </i>

494
00:41:29,720 --> 00:41:40,290
<i> أخي ، أنا لم أستطع حتى تمريض طفلتي لمرة واحدة و طردت بعيداً لأنني صورت فيلم مع بعض المشاهد العارية </i>

495
00:41:40,290 --> 00:41:42,950
بوك هي

496
00:41:42,950 --> 00:41:50,480
أنا سأُغادر إلى اليابان غداً . و لكن لا أستطيع حتى أن أُغني أغنية واحدة لأجلها ؟

497
00:42:00,320 --> 00:42:06,210
♪ مع قبعة حمراء على رأسي ♪ 
 <i> "بييرو يبتسم فينا" من قبل كيم وان سيون </i>

498
00:42:07,120 --> 00:42:12,790
♪ أنا بييرو (المهرج) دائماً مع أبتسامة ♪

499
00:42:15,360 --> 00:42:21,220
♪ وراء ضحكي الساطع ♪

500
00:42:22,820 --> 00:42:28,640
♪ هي الدموع التي لا يراها أحد ♪

501
00:42:28,640 --> 00:42:31,970
<i> ممثلة فيلم الكبار هوانغ بوك هي : هل كانت أم عازبة ؟ 
 مقابلة حصرية مع أبنة هوانغ بوك هي من أوك ماي هوا. المسؤول ، هوانغ بوك هي تتحدث: أنا أبداً لم أحمل بطفل . ما هي الحقيقة ؟ </i>

502
00:42:31,970 --> 00:42:33,980
أوك ماي هوا ؟

503
00:42:53,860 --> 00:42:55,650
دونغ مان...

504
00:42:55,650 --> 00:42:59,720
هل أنتِ ستُعطين هذا لي ؟ متى ؟

505
00:42:59,720 --> 00:43:09,560
دونغ مان ، عليك أن تحمي عزيزتي اي را جيداً مثلما قد كنت تفعل حتى الآن

506
00:43:09,560 --> 00:43:12,730
في مكاني . هل فهمت ؟

507
00:43:18,100 --> 00:43:20,110
الكراميل

508
00:43:22,000 --> 00:43:24,280
أنها سيدة الكراميل

509
00:43:30,910 --> 00:43:33,850
لماذا تستمرين بالقدوم إلى منزل شخصٍ آخر؟

510
00:43:34,680 --> 00:43:37,050
لقد كنت ذاهبة لتبادل وجبة مع السيدة

511
00:43:37,050 --> 00:43:39,210
لماذا ؟

512
00:43:39,210 --> 00:43:43,720
لماذا تستمرين بالأهتمام حول أمي ؟ لماذا تتظاهرين بأن تكوني لطيفة ؟

513
00:43:43,720 --> 00:43:46,440
هل هو التظاهر بأن أكون لطيفة لتبادل وجبة معاً ؟

514
00:43:46,440 --> 00:43:48,130
أعتقد بأن الناس

515
00:43:48,130 --> 00:43:54,730
هم الشر من البداية . عندما أراكِ ، بدون سبب ، أريد أن أعطيكِ هزة

516
00:43:54,730 --> 00:44:00,790
لمعرفة ما إذا كنتِ لطيفة حقاً أو إذا كنتِ ساذجة تماماً

517
00:44:00,790 --> 00:44:05,190
يا سيد كيم نام ايل ، إذا كنت تعرف الناس ، فهم ليسوا بتلك الخاصة

518
00:44:05,190 --> 00:44:12,370
أنهم جميعاً رقيقي القلب و خجولين . التظاهر بأن تكون شائكاً هكذا ، فيبدو كأنك كنت تمر بـ سن البلوغ

519
00:44:14,750 --> 00:44:20,570
<i> هل تمر من خلال سن البلوغ ؟ ما هو هذا بالنسبة لك للعبث بـ ساعديك هكذا؟ </i>

520
00:44:20,570 --> 00:44:21,920
<i> أزلها على الفور ! </i>

521
00:44:21,920 --> 00:44:23,960
<i> هل فقدتِ عقلكِ ؟ لماذا تضربين ظهري؟ </i>

522
00:44:23,960 --> 00:44:32,190
<i> الشيء الأكثر أثارة للقلق في حياتك هو أن لا أحد هناك لضرب ظهرك على الرغم من وقاحتك </i>

523
00:44:32,190 --> 00:44:36,720
<i> أنا لن أدع كيم نام ايل يكون مثل الوغد المثير للقلق </i>

524
00:44:36,720 --> 00:44:43,900
<i> من الآن فصاعداً ، سيكون كيم نام ايل أبن لطيف لـ هوانغ بوك هي . إذا الضرب القوي هو الحل ، فأنا سأضربك </i>

525
00:44:43,900 --> 00:44:46,020
<i> هل فهمت ؟ </i>

526
00:44:46,020 --> 00:44:49,400
لهذه الأنواع ، الضرب القوي يمكن أن يكون حلاً

527
00:45:05,850 --> 00:45:12,990
بالمناسبة ، لماذا هو نام ايل ؟ أنها أبنة

528
00:45:16,530 --> 00:45:19,720
هل أنتِ حزينة جداً بسببها؟

529
00:45:19,720 --> 00:45:23,350
هل سبق لكِ أن كنتِ بهذا الحزن بسببي ؟

530
00:45:27,180 --> 00:45:30,800
أمك هي متعبة الآن

531
00:45:30,800 --> 00:45:37,230
بعد فشل عملكِ ، عندما كنتِ تبكين لوحدكِ ، و عندما تم تشخيصكِ بالسرطان

532
00:45:39,480 --> 00:45:44,480
من كان بجانبكِ ؟ أكانت تشوي اي را من بجانبكِ ؟

533
00:45:46,190 --> 00:45:48,390
نام ايل

534
00:45:48,390 --> 00:45:55,050
معي... لنعود إلى اليابان مرةً أخرى

535
00:45:59,780 --> 00:46:03,210
<i> طريق فنون الدفاع عن النفس : 10 بالمئة خصم إذا قمت بالتسجيل لمدة 3 أشهر </i>

536
00:46:03,210 --> 00:46:06,500
لماذا دونغ هي هي تأتي فجأة هنا ؟

537
00:46:15,850 --> 00:46:16,990
أنت هنا يا أبي ؟

538
00:46:16,990 --> 00:46:18,690
أنا متأخر ، أليس كذلك ؟

539
00:46:21,690 --> 00:46:23,400
دونغ هي !

540
00:46:39,400 --> 00:46:41,590
<i> يمكنني شحن هذا مباشرةً من المتجر، أليس كذلك؟ </i>

541
00:46:41,590 --> 00:46:43,690
<i> نعم </i>

542
00:46:43,690 --> 00:46:46,180
<i> هنا، نحن بحاجة فقط إلى عنوانك </i>

543
00:46:46,180 --> 00:46:47,730
<i> حسناً </i>

544
00:46:50,060 --> 00:46:52,570
أنتِ ترتدين حذائكِ الجديد

545
00:46:54,920 --> 00:46:57,190
ألستِ هنا لرؤيتي ؟

546
00:46:57,190 --> 00:47:02,890
لماذا لا تنظرين إلي حتى ؟ هل ما زلتِ لا تتحدثين معي؟

547
00:47:04,710 --> 00:47:08,420
أيجب أن أُريكِ صالتي الرياضية ؟

548
00:47:11,460 --> 00:47:13,650
لا تخسر بعد الآن

549
00:47:16,230 --> 00:47:21,750
دونغ هي ، هل بدأتِ بالتحدث معي مرةً أخرى؟

550
00:47:21,750 --> 00:47:25,910
لماذا جعلتني أشعر بالأسف على مدى السنوات العشر الماضية؟

551
00:47:27,460 --> 00:47:30,840
أنت ضيق الأفق يا أخي

552
00:47:36,380 --> 00:47:40,390
أخبرتكِ ، أنها ليست بسببكِ ، دونغ هي...

553
00:47:41,530 --> 00:47:43,580
ما هذا ؟

554
00:47:45,610 --> 00:47:50,700
أنا... فتاتك المعجبة

555
00:47:54,520 --> 00:47:59,780
أنا وضعت كل جهد في السنوات الـ 10 الماضية لصنع هذه القصاصات

556
00:48:13,810 --> 00:48:16,850
لذا لا تخسر ، حسناً ؟

557
00:48:16,850 --> 00:48:22,960
أكره أكثر عندما لا يمكنك النهوض أكثر مني من عدم القدرة على النهوض

558
00:48:24,060 --> 00:48:26,560
لا تخسر مجدداً أبداً

559
00:48:32,100 --> 00:48:35,890
هذه هي الصالة الرياضية حيث يتدرب كو دونغ مان

560
00:48:38,990 --> 00:48:42,300
أنا ليس لدي أي فكرة عما يجري الآن

561
00:48:42,300 --> 00:48:46,940
لديك أربع مقابلات، جلسة تصوير واحدة

562
00:48:46,940 --> 00:48:49,260
جلسة تصوير لملصق حديقة مائية واحدة...

563
00:48:49,260 --> 00:48:51,030
حديقة مائية ؟

564
00:48:51,030 --> 00:48:56,780
نعم ، و لكن عليك أن تخلع قميصك لذلك . أعلان أذاعي أقليمي، أيضاً

565
00:48:56,780 --> 00:48:59,160
أعلانات ؟

566
00:48:59,160 --> 00:49:02,030
أعتقد أن تأثير ظهور التيار التلفزيوني كبير جداً في الواقع

567
00:49:02,030 --> 00:49:03,090
أنظر

568
00:49:03,090 --> 00:49:07,720
هو . ذلك الرجل هناك مدير في RFC . الرئيس التنفيذي في RFC

569
00:49:07,720 --> 00:49:11,840
أطلب منهُ أن يحدد بحزم موعداً بينك و بين كيم تاك سو

570
00:49:11,840 --> 00:49:15,310
- لماذا ؟ 
 - حتى تتمكن من المنافسة بشكلٍ عادل مرةً أخرى

571
00:49:16,110 --> 00:49:20,430
و لكن أنا... أنا قد لا أكون قادراً على الأستمرار مع مما

572
00:49:20,430 --> 00:49:25,500
بعد الحفاظ على أصابة ، أنت خائف . صحيح ؟

573
00:49:25,500 --> 00:49:30,450
يقولون بأن كسر الصدغ يشفى بسرعة من تلقاء نفسه . أنها أصابة شائعة بين المقاتلين

574
00:49:30,450 --> 00:49:36,670
حتى بالنسبة للاعبين البيسبول ، بمجرد حصولهم على الضرب مع البيسبول ، يصبحون خائفين من الدخول الى مربع الرمي

575
00:49:36,670 --> 00:49:38,510
ذلك يمكن أن يكون صدمة

576
00:49:38,510 --> 00:49:40,940
أنهُ ليس بسبب الصدمة

577
00:49:40,940 --> 00:49:46,210
من أجل القيام بذلك ، لا بد لي من ترك شيءٍ كبير حقاً

578
00:50:02,290 --> 00:50:04,120
سيدتي

579
00:50:05,870 --> 00:50:09,010
يا وحدة 102، ماذا تفعل في هذه الساعة ؟

580
00:50:09,010 --> 00:50:11,050
سيدتي

581
00:50:25,650 --> 00:50:27,750
لقد رأيت الخبر

582
00:50:29,350 --> 00:50:32,440
كنت واضحاً جداً في صنع أختيارك

583
00:50:34,350 --> 00:50:36,360
<i> بالطبع، أنا خائف </i>

584
00:50:36,360 --> 00:50:40,680
<i> عندما أذيت أذني ، لم أستطع سماع أي شيء ، لذلك كنت خائفاً حقاً </i>

585
00:50:40,680 --> 00:50:43,130
<i> عتقد أنك أصبت بصدمة بسبب أصابتك؟ </i>

586
00:50:43,130 --> 00:50:49,050
الشيء الأكثر أخافة بينما فقدت سمعي كان... بأنني سوف لن أكون قادراً على القيام بذلك مرةً أخرى

587
00:50:49,050 --> 00:50:53,150
<i> كنت أخشى بأنني لن أتمكن من الدخول إلى الحلبة مرةً أخرى </i>

588
00:50:53,150 --> 00:50:56,280
<i> أذاً هل ستقوم بذلك مرةً أخرى؟ </i>

589
00:51:02,480 --> 00:51:10,530
نعم . أنا أطلب رسمياً أعادة المباراة مع المقاتل كيم تاك سو

590
00:51:15,110 --> 00:51:18,330
أعتقد بأن هذه هي الطريقة كيف أنا أُرمى

591
00:51:25,290 --> 00:51:30,450
اي را ، هل عليكِ أن تقومي بذلك؟

592
00:51:32,680 --> 00:51:38,280
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أدعكِ تذهبين

593
00:51:41,950 --> 00:51:49,890
دونغ مان، عندما أصيبت أذنك ، أنا فعلت جميع أنواع الأشياء الماكرة

594
00:51:51,190 --> 00:51:55,990
أنا ، الشخص الذي لم يحضر عطلة دراسة الكتاب المقدس حتى لمرة واحدة ، حتى ذهبت إلى خدمة صلاة الصباح

595
00:51:57,010 --> 00:52:05,290
أنا توسلت و ناشدت بأنهُ إذا سمعت رغبتي الواحدة ، فأنا سأعيش حقاً حياة جيدة

596
00:52:05,290 --> 00:52:07,350
بالنسبة لي لأصبح أفضل بسرعة ؟

597
00:52:07,350 --> 00:52:13,760
لا . لجعلك تترك فنون القتال المختلطة

598
00:52:16,760 --> 00:52:26,870
جدتي، كلما ذهب والدي على قارب صيد ، هي كانت تصلي مع المسبحة حتى تختفي بصماتها

599
00:52:26,870 --> 00:52:30,760
و لكن في وقتٍ لاحق، هي حتى نسيت أسم والدي بسبب مرض الزهايمر

600
00:52:33,340 --> 00:52:36,730
كلما كانت الموجات عالية ، هي كانت تبحث عن مسبحتها

601
00:52:37,930 --> 00:52:41,110
هي كانت دائماً محصورة بذلك

602
00:52:42,240 --> 00:52:52,020
هي قالت كلما ذهب والدك إلى البحر ، قلبها يشعر كأنهُ فول يجري تحميصه

603
00:52:52,020 --> 00:52:58,090
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أعيش شعور كهذا . فأنا لم أستطع حتى العيش لأسبوع واحد هكذا

604
00:52:58,090 --> 00:53:00,540
أنا أيضاً خائف

605
00:53:02,530 --> 00:53:07,120
أنا خائف بأنني قد لا أكون قادراً على السمع مرةً أخرى. أنا أيضاً خائف من الحصول على الضرب و الأصابة مرةً أخرى

606
00:53:07,120 --> 00:53:17,080
مع ذلك ، ما هو أكثر رعباً من ذلك هو العودة

607
00:53:18,320 --> 00:53:20,920
كل هذا كان مجرد حلم

608
00:53:20,920 --> 00:53:25,810
إذا كنتِ تُخبرينني أن أقبض على القراد ، أوصل الطرود ، و أساعد الناس على الأنتقال من الغد مرةً أخرى، فأنا بجدية سوف...

609
00:53:25,810 --> 00:53:31,790
بجدية... أنا لا أعتقد يمكنني أن أستمر ليومٍ واحد

610
00:53:33,220 --> 00:53:36,690
أنا لا أريد أن أعيش كـ مساعد مرةً أخرى

611
00:53:36,690 --> 00:53:41,860
مثل أحمق دون حلم أو هدف . فقط أتنفس على طول ، أنا لا أريد أن أعيش هكذا

612
00:53:42,620 --> 00:53:51,180
مع ذلك ، بصراحة أنت تعرف بأنني لن أكون قادرة على أيقافك

613
00:53:57,260 --> 00:54:07,720
الآن ، هذا ليس مجرد حلمي بعد الآن . أنهُ حلم والدي، دونغ هي، و الحلم لـ مدربي

614
00:54:07,720 --> 00:54:13,490
اي را ، إذا كنتِ فقط تثقين بي لهذه المرة الواحدة...

615
00:54:13,490 --> 00:54:18,760
أذاً ، أعتقد بأنهُ لا يمكننا أن نكون حتى أصدقاء بعد الآن . صحيح ؟

616
00:54:19,990 --> 00:54:27,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

617
00:54:34,020 --> 00:54:38,420
نعم، أنا لا أعتقد بأنهُ يمكننا

618
00:54:40,720 --> 00:54:46,770
مثلكِ ، أنا لن أرجع قلبي ، و لن أضرب في الفراغ

619
00:54:48,100 --> 00:54:51,540
لا تفكري حول الأنفصال ، و لكن الآن...

620
00:54:58,260 --> 00:55:01,160
حتى لو مُت ، فلا أعتقد بأنهُ يمكننا أن نكون أصدقاء مرةً أخرى

621
00:55:05,690 --> 00:55:11,420
جيد . أنا ذاهبة أذاً

622
00:55:13,000 --> 00:55:14,980
اي را...

623
00:55:19,360 --> 00:55:24,680
اي را... اي را...

624
00:55:30,160 --> 00:55:32,290
هل عليكِ أن تفعلي ذلك؟

625
00:55:33,270 --> 00:55:36,480
ألا يمكنكِ البقاء فقط بجانبي ؟

626
00:55:41,500 --> 00:55:45,460
لا أستطيع الوقوف لمشاهدة ذلك

627
00:55:48,170 --> 00:55:50,780
النظر إليك هو صعبٌ جداً بالنسبة لي

628
00:55:53,240 --> 00:55:55,410
أنهُ صعب حقاً

629
00:55:59,280 --> 00:56:05,330
يجب علينا فقط... فقط...

630
00:56:06,900 --> 00:56:09,690
عدم البدء بالمواعدة أذاً

631
00:56:40,580 --> 00:56:49,240
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

632
00:56:49,240 --> 00:56:54,620
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

633
00:56:54,620 --> 00:57:03,060
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم ، كأنني ثملة </i> ♬

634
00:57:03,060 --> 00:57:10,700
♬<i> دائماً تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

635
00:57:11,480 --> 00:57:15,130
<i> يا وحدة 102، ماذا تفعل في هذه الساعة ؟ </i>

636
00:57:15,130 --> 00:57:17,180
<i> سيدتي...</i>

637
00:57:17,180 --> 00:57:20,030
♬ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

638
00:57:20,030 --> 00:57:25,670
<i>... من الآن فصاعداً ، أيمكنكِ حماية اي را في مكاني؟ </i>

639
00:57:25,670 --> 00:57:28,330
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

640
00:57:28,330 --> 00:57:32,460
<i> أنا...</i>

641
00:57:32,460 --> 00:57:34,630
<i> لا أعتقد بأنني أستطيع حمايتها بعد الآن </i>

642
00:57:34,630 --> 00:57:38,430
<i> دونغ مان... </i>

643
00:57:38,430 --> 00:57:41,490
<i> أنا لم أقُل هذا من قبل </i>

644
00:57:41,490 --> 00:57:45,930
<i> و لكن أنا ممتنة جداً لك </i>

645
00:57:45,930 --> 00:57:47,530
♬<i> بسبب أفكاري بك </i>♬

646
00:57:47,530 --> 00:57:50,400
<i> ليس عليكِ أن تكوني ممتنة </i>

647
00:57:50,400 --> 00:57:53,940
<i> الآن بأنني أفكر في ذلك </i>

648
00:57:53,940 --> 00:57:56,650
♬<i> دائماً </i>♬

649
00:57:56,650 --> 00:58:01,810
<i> لقد كان بسبب كراميلكِ </i>

650
00:58:01,810 --> 00:58:09,110
<i> أنا فقط ، من البداية إلى النهاية </i>

651
00:58:09,110 --> 00:58:16,560
<i> أعتقدت أنهُ كانت اي را لي </i>

652
00:58:16,560 --> 00:58:19,730
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

653
00:58:19,730 --> 00:58:25,260
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

654
00:58:25,260 --> 00:58:30,950
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

655
00:58:30,950 --> 00:58:36,280
♬<i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i>♬

656
00:58:36,280 --> 00:58:41,860
♬<i> بسبب أفكاري بك ، أنا أقع </i>♬

657
00:58:41,860 --> 00:58:46,630
♬<i> بحبك </i>♬

