1
00:00:00,080 --> 00:00:05,860
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

2
00:00:06,820 --> 00:00:09,570
<i> أصل الأربعة الرائعين : 1996 </i>

3
00:00:20,190 --> 00:00:22,280
<i> أنهُ مُخيف للركوب لوحدي </i>

4
00:00:22,280 --> 00:00:27,100
<i> أذاً هل أركب لوحدي ؟ أنا... </i>

5
00:00:27,100 --> 00:00:29,210
<i> أنا فتاة </i>

6
00:00:29,210 --> 00:00:30,900
<i> هل هناك شخص بعد الذي سيركب؟ </i>

7
00:00:30,900 --> 00:00:33,290
<i> هنا </i>

8
00:00:37,970 --> 00:00:41,220
<i> جو مان ! أنظر هنا ! أنا سألتقط صورة ! </i>

9
00:00:41,220 --> 00:00:44,060
<i> واحد ، أثنان ، ثلاثة ! </i>

10
00:00:47,790 --> 00:00:49,200
<i> - الحلـقــــ الأخـــيرة ــــة - </i>

11
00:00:56,460 --> 00:01:01,440
توقفي عن وضعه بالداخل . إذا كنتِ تملئين ذلك فلن تصنعي أي ربح

12
00:01:04,000 --> 00:01:09,630
أرجوك أرسل "شكراً لكم على أستخراج البرقوق " رسالة نصية إلى المعرف " زوجة للشارب الثقيل "

13
00:01:13,530 --> 00:01:18,030
و لكن بعد ذلك سيول ، أنتِ لا تشربين حتى أذاً كيف أنتِ خرجتِ مع الفكرة لصنعه؟

14
00:01:18,030 --> 00:01:23,120
أبي، أنتِ، دونغ مان و جو مان. جميع من أحبهم هم شاربين ثقيلين

15
00:01:23,120 --> 00:01:26,420
ولكن بعد ذلك أنتم يا رفاق سعداء عند الشرب

16
00:01:26,420 --> 00:01:29,910
حسناً... نحن كُنا سعداء بسبب نبيذ برقوقكِ

17
00:01:29,910 --> 00:01:34,390
و لكن بعد ذلك ، كل شيء هو على ما يرام...

18
00:01:34,390 --> 00:01:40,100
أربعتنا نشرب في حانة نام ايل و نتناول وجبة الإفطار معاً ، أنا أفتقدت لتلك الأيام

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,430
لقد حان الوقت لنا لأعادة الشحن

20
00:01:42,430 --> 00:01:46,920
أفتقاد بمؤخرتي ! طلقة واحدة لنفسه في القدم

21
00:01:46,920 --> 00:01:50,600
و واحدة رجل وعاء طعامه للقتال

22
00:01:51,590 --> 00:01:54,540
ذلك اللعين كيم جو مان !

23
00:01:58,430 --> 00:02:02,600
مهلاً ، أيها الحجاب الحاجز . ما الأمر مع المجيء و الأكل...

24
00:02:03,670 --> 00:02:07,880
ماذا تفعل ؟ يبدو أنك أنيق جداً و سليم . هذا غريب

25
00:02:07,880 --> 00:02:13,540
أنا ذاهب لبدء تعبئة الغداء لشخصٍ ما . أنت لم تأكل بعد . أجلس و كُل نهايات لفة الأعشاب البحرية

26
00:02:20,930 --> 00:02:25,280
لقد كنت أكل ما أعدتهُ سيول كل يوم و أدركت بأنني لم أفعل أي شيءٍ لأجلها

27
00:02:25,280 --> 00:02:28,630
هذا الحجاب الحاجز حصل على تصرف متماسك

28
00:02:28,630 --> 00:02:33,490
أذاً من الآن فصاعداً ، أنا سأطبخ الإفطار . للعشاء، أنا سأنقل وجبات الطعام من المطاعم الشهيرة في جميع أنحاء البلاد

29
00:02:33,490 --> 00:02:36,370
لكن لا تبالغ بذلك

30
00:02:36,370 --> 00:02:38,230
لماذا ؟

31
00:02:38,230 --> 00:02:43,600
ذلك... في المقارنة ، أنت تضعني في بقعة محرجة

32
00:02:43,600 --> 00:02:47,720
ولكن هل حقاً أنت تواعد اي را ؟ ربما كنت الشخص الوحيد الذي تواعده

33
00:02:47,720 --> 00:02:49,880
هل تريد مني أن أضرب حجابك الحاجز على معدة فارغة ؟

34
00:02:49,880 --> 00:02:54,090
أنا حقاً لم ألاحظ ذلك ما هو ذلك حول الأنفصال بالفعل؟

35
00:03:03,420 --> 00:03:07,350
يبدو أن مستخلص البرقوق يُباع بشكلٍ جيد

36
00:03:07,350 --> 00:03:10,950
أنا لن أكله . فلا تفعل هذه الأشياء

37
00:03:13,430 --> 00:03:16,860
- اي را، هذا ليس... 
 - أنها مشكلتنا

38
00:03:16,860 --> 00:03:23,420
أنهُ لنا. هذا هو لصندوق الغداء الذي أعددت لـ عزيزتي سيول هي

39
00:03:23,420 --> 00:03:25,880
اللعنة

40
00:03:28,080 --> 00:03:30,530
أنت قمت بتعبئة هذا ؟

41
00:03:30,530 --> 00:03:32,700
نعم

42
00:03:32,700 --> 00:03:36,030
و سيول ، أيمكنكِ أن تأتي للحظة ؟

43
00:04:01,340 --> 00:04:02,980
أتريدين لمرافقة ؟

44
00:04:04,270 --> 00:04:06,410
ما هذه ؟

45
00:04:06,410 --> 00:04:11,500
لقد تم نقل نائب رئيس الفريق الثاني تشوي إلى الخارج ، لذلك أشتريتها أنها رخيص

46
00:04:11,500 --> 00:04:15,450
لكن نائب الرئيس تشوي هو رجل ، أذاً لما الدواخل جميعها وردية ؟

47
00:04:15,450 --> 00:04:17,180
أنا حولتها

48
00:04:17,180 --> 00:04:19,710
للمرافقة معي؟

49
00:04:19,710 --> 00:04:23,080
- في بلد لا ينتج النفط... 
 - أنا لن أذهب

50
00:04:25,920 --> 00:04:28,520
أنا لا ينبغي لي أن أُثير أمر النفط

51
00:04:52,520 --> 00:04:54,270
أخرج

52
00:05:09,780 --> 00:05:12,490
سيول ، أنتِ تعرفين كيفية القيادة

53
00:05:12,490 --> 00:05:15,960
سيارة قدم الخنزير . متجرنا يقوم بالتسليم بالسيارة

54
00:05:16,840 --> 00:05:20,390
عزيزتي سيول هي قد أصبحت رائعة جداً بعد ممارسة الأعمال التجارية

55
00:05:20,390 --> 00:05:22,410
أنا لستُ عزيزتك سيول هي

56
00:05:27,230 --> 00:05:32,860
خذ العصيدة من الفريزر و كُلها . فأنت تحتاج إلى تذويبها و تسخينها قبل تناولها

57
00:05:37,780 --> 00:05:41,780
هل أنتِ بهذه الروعة ؟ بعد أسبوعين من الأنفصال يمكنكِ التحدث معي؟

58
00:05:41,780 --> 00:05:43,150
من قال ؟

59
00:05:43,150 --> 00:05:48,910
أنا لستُ رائع . عندما أراكِ ، سواء كان ذلك قبل أسبوعين أو الآن ، فهو نفس الشيء

60
00:05:48,910 --> 00:05:53,810
عندما أراكِ أريد أن أمسك يدكِ و أجلبكِ للمنزل

61
00:05:54,780 --> 00:05:56,870
و لكن أخبرتني بأننا يجب أن ننفصل

62
00:05:56,870 --> 00:05:59,380
ألا أستطيع حتى أخبرك بأن تأكل ما هو في الثلاجة؟

63
00:05:59,380 --> 00:06:04,630
نعم، لا تفعلي . إذا كنتِ لا تزالين أمامي و تتحدثين معي

64
00:06:04,630 --> 00:06:08,190
فلن أكون قادراً على أيقاف نفسي

65
00:06:09,420 --> 00:06:13,290
حتى لو كنتِ سوف لن تعودين إلي مرةً أخرى ، فلا تتحدثي معي

66
00:06:18,080 --> 00:06:22,080
ذلك الوغد . حتى بعد الأنفصال ، ما الأمع مع الحديث الصريح؟

67
00:06:28,700 --> 00:06:33,590
آه يا إلهي . ماذا ؟ لماذا ؟ بحق السماء ؟

68
00:06:33,590 --> 00:06:36,330
لماذا لم تُعيدي وعائي ؟

69
00:06:36,330 --> 00:06:39,830
هل أتيتِ بسبب الوعاء ؟ لماذا تأتي دائماً ؟

70
00:06:39,830 --> 00:06:43,350
هذا هو الوعاء الكبير الوحيد في منزلنا

71
00:06:43,350 --> 00:06:49,230
أنتظري . هل تخبرينني أن أكل هذا ؟ ما هو التدخل هذا؟

72
00:06:50,940 --> 00:06:55,670
و لكن بعد ذلك يا سيدتي ، هل لديكِ السرطان بالصدفة ؟

73
00:06:55,670 --> 00:06:59,270
لماذا تسألين بصراحة هكذا ؟

74
00:06:59,270 --> 00:07:02,630
أنهُ لن يكون بعض سرطان النهائي الذي لا يناسبكِ ، أليس كذلك؟

75
00:07:02,630 --> 00:07:06,220
المرحلة الثانية من سرطان الثدي ، تطهير . أنهُ شُفي تماماً

76
00:07:06,220 --> 00:07:08,190
حسناً ، ذلك رائع

77
00:07:08,190 --> 00:07:10,390
أشكركِ

78
00:07:13,050 --> 00:07:15,280
ألن تنزلي ؟

79
00:07:15,280 --> 00:07:18,720
أنا سأتبرد في تكييف الهواء ، ثم أنزل

80
00:07:18,720 --> 00:07:22,020
هل هذا مصرفٌ ما ؟

81
00:07:35,820 --> 00:07:37,880
<i> أنتِ في المنزل </i>

82
00:07:40,610 --> 00:07:44,400
<i> ماذا ؟ لما أنتِ ترمين ​​تلك الحقيبة ؟ </i>

83
00:07:44,400 --> 00:07:47,470
<i> أنا غاضبة جداً لأنني لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة بعد الآن </i>

84
00:07:47,470 --> 00:07:49,840
<i> هل الأطفال لن يجعلونكِ ممثلة الصف ؟ </i>

85
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
<i> إي نوع من الواجب المنزلي </i>

86
00:07:51,520 --> 00:07:56,620
<i> هو رسم دائماً أمك ، كتابة رسالة لأمك ، مساعدة أمك ؟ </i>

87
00:07:56,620 --> 00:08:00,670
<i> إذا كان هذا هو الحال ، لما ليس فقط الأطفال مع الأمهات يذهبون إلى المدرسة ؟ </i>

88
00:08:00,670 --> 00:08:02,940
<i> لما أنا الشخص الوحيد التي ليس لديها أم ؟ </i>

89
00:08:02,940 --> 00:08:07,960
<i> سيول هي لديها واحدة ، حتى دونغ مان لديه واحدة . لماذا أنا الشخص الوحيد التي ليس لديها واحدة ؟ </i>

90
00:08:09,260 --> 00:08:11,790
<i> من ناحية أخرى ، أنتِ هي الأفضل بين ثلاثتكم </i>

91
00:08:11,790 --> 00:08:15,970
<i> أنا لا أريد أن أكون الأفضل . أجلب أمي هنا </i>

92
00:08:19,220 --> 00:08:21,990
<i> هل هي ماتت حقاً ؟ </i>

93
00:08:21,990 --> 00:08:26,860
<i> هي أصبحت ملاك في السماء الذي يحميكِ </i>

94
00:08:26,860 --> 00:08:29,230
<i> و جعلتكِ الأفضل في الحي </i>

95
00:08:29,230 --> 00:08:33,100
<i> صديقة جدتي الجدة للعب الورق قالت </i>

96
00:08:33,100 --> 00:08:35,790
<i> أمي تم طردها </i>

97
00:08:35,790 --> 00:08:38,170
<i> تلك الجدة قد خرفت </i>

98
00:08:38,170 --> 00:08:42,820
<i> هل أنت متأكد بأنها في السماء؟ </i>

99
00:08:42,820 --> 00:08:45,720
<i> لماذا ؟ هل أنتِ حزينة ؟ </i>

100
00:08:45,720 --> 00:08:50,320
<i> أنا لا أعرف . علي أن أرى وجهها لأشعر بذلك </i>

101
00:08:55,800 --> 00:08:59,300
<i> لذا أرمي هذا خارجاً </i>

102
00:08:59,300 --> 00:09:01,930
<i> ما هذه ؟ </i>

103
00:09:01,930 --> 00:09:06,940
<i> جميع الأطفال الآخرين صنعوها ، و لذلك أنا فعلت أيضاً </i>

104
00:09:12,850 --> 00:09:16,280
<i> أمي ، عيد ميلادٍ مجيد ! </i>

105
00:09:18,560 --> 00:09:25,330
<i> أنا فقط فكرت ربما... بايك غو (الكلب) غادر و عاد بعد فترةٍ طويلة </i>

106
00:09:25,330 --> 00:09:28,580
<i> فكرت ربما أمي كانت نفس الشيء </i>

107
00:09:30,140 --> 00:09:31,950
<i> اي را </i>

108
00:09:34,180 --> 00:09:39,010
<i> أيجب على أبيكِ... صنع بعض الكوكيز بالسكر لكِ ؟ </i>

109
00:09:40,130 --> 00:09:42,820
<i> أصنع حوالي أثنين </i>

110
00:09:44,720 --> 00:09:48,340
<i> جيد . لنتشاركها معاً </i>

111
00:10:08,130 --> 00:10:10,220
<i>أحبكِ أحبكِ</i>

112
00:10:10,220 --> 00:10:13,100
<i>إي را تحبّ أمها</i>

113
00:10:23,030 --> 00:10:25,510
من أنتِ يا سيدة؟

114
00:10:31,490 --> 00:10:33,620
هذه الصور...

115
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
إنّها أنا، صحيح؟

116
00:10:50,210 --> 00:10:55,090
سأشرح كل شيءٍ. لمَ كان ذلك الشيء الوحيد الّذي استطعتُ فعله...

117
00:10:55,090 --> 00:10:57,740
إنّه غريب

118
00:10:58,360 --> 00:11:01,480
لكان من الأفضل لو توفيّتِ، عندها كنتُ فهمتُ

119
00:11:01,480 --> 00:11:03,530
يا سيدتي...

120
00:11:04,720 --> 00:11:08,140
كنتِ تعيشين بشكلٍ جيد وتكبرين بكرامة

121
00:11:08,960 --> 00:11:11,150
لمَ؟

122
00:11:11,150 --> 00:11:14,930
لا يا إي را

123
00:11:14,930 --> 00:11:19,420
أنا... أنا لم أتخلى عنكِ. هذه حقًا حقًا ليست هي الحالة

124
00:11:19,420 --> 00:11:23,170
لقد راقبتيني بصفتكِ المالكة؟

125
00:11:24,510 --> 00:11:27,450
أنتِ لم تكوني هناك عندما احتجتُ إلى أمٍّ

126
00:11:27,450 --> 00:11:30,800
والآن، مراقبتكِ لي بدون علمي

127
00:11:30,800 --> 00:11:33,430
ذلك ليس عدلًا

128
00:11:33,430 --> 00:11:36,250
لأنني اشتقتُ إليكِ كثيرًا

129
00:11:36,250 --> 00:11:40,700
أشعر بغرابةٍ لأنني أشعر فجأة وكأنه تمّ التخلي عني

130
00:11:45,860 --> 00:11:48,600
سأبقي هذا بعلمي فقط بأنّكِ حيّة

131
00:11:49,330 --> 00:11:51,680
لكن بعدها... فقط...

132
00:11:53,350 --> 00:11:55,820
لا أريد أن أراكِ

133
00:12:03,740 --> 00:12:06,140
<i>[ إحرص أن تأكله! —سيدتكَ الأولى تشوي]</i>

134
00:12:06,140 --> 00:12:08,870
لماذا تهتمّ بماذا آكل؟

135
00:12:08,870 --> 00:12:11,980
إذا هي قلقة، ما كان يجب عليها أن تنفصل عني

136
00:12:11,980 --> 00:12:15,400
إذا كانتْ تريد الإنفصال، لمَ قد تفعل هذا

137
00:12:34,880 --> 00:12:37,990
أيمكنكَ أن تقول لتشوي إي را بألا تبالغ بالأمر

138
00:12:41,600 --> 00:12:43,870
ما هذا؟

139
00:12:43,870 --> 00:12:45,960
إنّه حساء

140
00:12:48,860 --> 00:12:51,480
لقد صنعتُ الكثير، لذا لم يكن أمامي خيارٌ سوى أن أعطيكِ إيّاه

141
00:12:51,480 --> 00:12:53,950
أيّ نوعٍ من المنطق هو ذاك؟

142
00:12:57,650 --> 00:13:01,080
هذا هو الحساء الّذي تناولتَه عندما كنتَ مغادرًا لتخدم في الجيش

143
00:13:01,080 --> 00:13:03,130
وعندما كنتَ في مستشفى الجيش

144
00:13:03,130 --> 00:13:06,130
إنّه نفس حساء البيض

145
00:13:07,410 --> 00:13:10,700
<i>إصحى وتجنّد! أختكَ ستكون في الإنتظار</i>

146
00:13:10,700 --> 00:13:13,280
<i>سيدتُكَ الأولى تشوي</i>

147
00:13:17,100 --> 00:13:24,830
♬ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

148
00:13:25,870 --> 00:13:28,860
♬<i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

149
00:13:28,860 --> 00:13:31,170
يا أخي

150
00:13:31,170 --> 00:13:36,570
♬ <i> الدوار الشديد ، الأفكار بك تجعلني أتألم </i> ♬

151
00:13:36,570 --> 00:13:38,600
♬ <i> كأنني ثمل </i> ♬

152
00:13:40,190 --> 00:13:42,740
ألا يمكنكَ البقاء؟ لا يمكنني أن أعيش بدونكَ

153
00:13:42,740 --> 00:13:46,180
لماذا تحمل الحساء الّذي أعددتُه؟

154
00:13:46,180 --> 00:13:50,580
بسبب هذا الحساء، لا بدّ من أنّكَ ظننتَ بأنني إنتظرتكَ لكي تعود من الجيش

155
00:13:50,580 --> 00:13:53,030
أعرف بأنّكَ تحمّلتَ الكثير من تصرفاتي

156
00:13:53,030 --> 00:13:56,160
لكن هذا لم أكن انا

157
00:13:56,160 --> 00:13:57,390
ماذا؟

158
00:13:57,390 --> 00:14:00,080
الشخص الّذي انتظر حتّى انتهاء خدمتكَ العسكريّة

159
00:14:00,080 --> 00:14:04,130
والشخص الّذي أرسلني إلى الزواج هي تشوي إي را

160
00:14:06,170 --> 00:14:08,270
<i> لقد قلتُ أتركيني</i>

161
00:14:08,270 --> 00:14:10,100
<i>ستتزوّجين غدًا</i>

162
00:14:10,100 --> 00:14:12,260
<i>لا يمكنني فعل هذا</i>

163
00:14:12,980 --> 00:14:15,100
<i>لا يمكنني تحملّه أكثر</i>

164
00:14:15,100 --> 00:14:19,260
<i>دونغ مان غبيّ. لا يعرف كيف يحسب الأمور مثلكِ</i>

165
00:14:19,260 --> 00:14:24,000
<i>لقد كشف لكِ عن أوراقه وأحبّكِ من كلّ قلبه</i>

166
00:14:24,000 --> 00:14:28,260
<i>لكن إذا أثرتِ مشاعره اليوم وتزوّجتِ غدًا</i>

167
00:14:28,260 --> 00:14:31,090
<i>لن يتمكّن دونغ مان من تحمل الأمر</i>

168
00:14:32,450 --> 00:14:36,870
<i>أنا أيضًا لا يمكنني تحمل الأمر، لذا ماذا يفترض بي أن أفعل؟</i>

169
00:14:39,210 --> 00:14:41,590
<i>أعرف بأنّكِ تحبين دونغ مان</i>

170
00:14:41,590 --> 00:14:46,170
<i>سأتفهّم فقط بأّذكِ تريدين أن تتزوجي من شخصٍ من عائلة ذات مقامٍ عالٍ</i>

171
00:14:46,170 --> 00:14:50,350
<i>فقط أتركي دونغ مان بحاله، أتركيه ليعيش!</i>

172
00:14:50,350 --> 00:14:58,470
♬<i> بسبب أفكاري بك أنا أقع بحبك </i> ♬

173
00:14:58,470 --> 00:14:59,830
<i>لماذا؟<i></i></i>

174
00:14:59,830 --> 00:15:02,000
<i>لقد انكسرتْ الغلاية في منزلي<i></i></i>

175
00:15:02,000 --> 00:15:04,030
<i>سيول هي هيَ عند جو مان<i></i></i>

176
00:15:04,030 --> 00:15:07,370
<i>- إذًا ستبقين في منزلي؟
- ألا يمكنني؟<i></i></i>

177
00:15:13,030 --> 00:15:15,300
<i>أيمكنكِ أن تنامي؟ حقًّا؟<i></i></i>

178
00:15:15,300 --> 00:15:19,560
<i>بمجرّد أن تلقي رأسكِ تنامين في أيّ مكانٍ. هل هي رجلٌ متوسط العمر او ماذا؟<i></i></i>

179
00:15:20,740 --> 00:15:28,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

180
00:15:29,880 --> 00:15:34,930
♬ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♬

181
00:15:34,930 --> 00:15:36,480
<i>مهلًا، الطعام<i></i></i>

182
00:15:36,480 --> 00:15:37,540
<i>- أنا لستُ جائعًا</i>
♬<i> قلبي يرفرف </i>♬

183
00:15:37,540 --> 00:15:40,070
<i>ماذا؟ لمَ لن تأكل؟<i></i></i>

184
00:15:40,070 --> 00:15:42,590
<i>وهل الإنفصال هو شيءُ تتباهى به؟ وهل هو نوعٌ من الإستحقاق؟<i></i></i>

185
00:15:42,590 --> 00:15:45,200
<i>لا تكن سخيفًا وكُل<i></i></i>

186
00:15:48,010 --> 00:15:50,540
<i>لقد جلبتُ غالبي مبخّرة ( لحم بقرٍ).<i></i></i>

187
00:15:50,540 --> 00:15:54,760
<i>هل هناك إحتفالٌ أو ماذا؟ لمَ قد تشترين غالبي مبخرة؟<i></i></i>

188
00:15:56,540 --> 00:16:00,360
<i>- مهلًا، ما الّذي تفعله؟
♬<i> و خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i>♬</i>

189
00:16:00,360 --> 00:16:02,480
<i>لقد سألتُ ماذا تفعل!<i></i></i>

190
00:16:02,480 --> 00:16:05,500
<i>وماذا تظنّين بأنني افعل!؟<i></i></i>

191
00:16:05,500 --> 00:16:09,450
<i>وهل لديكَ إمساك؟ لقد قرعتُ لانني لم أسمع أيّ مياهٍ تجري<i></i></i>

192
00:16:09,450 --> 00:16:11,960
<i>رجاءً إذهبي إلى المنزل!<i></i></i>

193
00:16:11,960 --> 00:16:17,410
♬<i> أنهُ ليس الحب الذي أردت </i>♬

194
00:16:17,410 --> 00:16:22,110
♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

195
00:16:22,110 --> 00:16:26,810
<i>مهلًا يا كو دونغ مان، كو دونغ مان!</i>

196
00:16:26,810 --> 00:16:31,170
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬

197
00:16:31,170 --> 00:16:33,730
♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

198
00:16:33,730 --> 00:16:35,840
<i>قلبه يخفق بسرعةٍ كبيرةٍ!<i></i></i>

199
00:16:35,840 --> 00:16:39,290
<i>هل تناول هذا الوغد حقًّا المخدّرات؟</i>

200
00:16:40,070 --> 00:16:41,080
<i>أنتَ!<i></i></i>

201
00:16:41,080 --> 00:16:43,060
<i>إنّها حبوبٌ للهضم<i></i></i>

202
00:16:43,060 --> 00:16:47,020
<i>استمريتِ في إطعامي الكثير حتّى بدأتْ معدتي تؤلمني<i></i></i>

203
00:16:47,020 --> 00:16:52,540
<i>آه جدّيًا، لمَ اشتريتَ علبة حبوب الهضم كلّها؟</i>

204
00:16:53,460 --> 00:16:55,080
<i>يا تشوي إي را<i></i></i>

205
00:16:55,080 --> 00:16:56,350
<i>ماذا؟ أيّها الشخص المزعج<i></i></i>

206
00:16:56,350 --> 00:16:59,070
<i>غلايتكِ ليستْ مكسورة، أليس كذلك؟ <i></i></i>

207
00:16:59,070 --> 00:17:02,740
<i>أنتِ تراقبينني في منزلي لأنّكِ تظنّين بأنني سأموت، أليس كذلك؟</i>

208
00:17:02,740 --> 00:17:07,920
<i>أتعتقدين بأنني سأشنق نفسي في الحمام أو آخذ المخدّرات؟<i></i></i>

209
00:17:07,920 --> 00:17:09,450
<i>الغلاية مكسورة<i></i></i>

210
00:17:09,450 --> 00:17:13,450
<i>كون الغلاية مكسورة في أيّار أو حزيران، هل ذلك هو سببٌ لأن تهربي إلى منزل شابٍ أعزب؟</i>

211
00:17:13,450 --> 00:17:16,950
<i>رأسكِ ليس بحالةٍ جيدة<i></i></i>

212
00:17:16,950 --> 00:17:18,140
<i>ما هذا؟<i></i></i>

213
00:17:18,140 --> 00:17:22,280
<i>إنّه سامغ ييتانغ (حساء الدّجاج بالغينسينغ). حساء الدجاج بغينسينغ الأبالون، أبالون إثنان<i></i></i>

214
00:17:25,260 --> 00:17:29,640
<i>توقّفي عن إطعامي، لقد تمّ هجري<i></i></i>

215
00:17:29,640 --> 00:17:32,260
<i>لكن وزني قد ازداد ثلاثة كيلوغرامات، بسببكِ <i></i></i>

216
00:17:32,260 --> 00:17:34,300
<i>أيّها الشقي...<i></i></i>

217
00:17:36,520 --> 00:17:39,820
أنتما الإثنان غبيان، فتدخل فتاةٌ مثلي بينكما

218
00:17:39,820 --> 00:17:43,040
عد إلى رشدكَ واذهب لجلبها

219
00:17:43,040 --> 00:17:47,810
غبيّة هي مناسبة تمامًا لغبيّ مثلكَ يا أخي

220
00:17:52,710 --> 00:17:56,490
هذه المرة، لديكَ فرصة جيّدة جدًّا

221
00:17:56,490 --> 00:18:00,890
إذا حصلتَ على ترقية في مكان الدّجاج الجديد مقابل الطريق، حسنًا؟

222
00:18:00,890 --> 00:18:03,360
من فضلكَ أخبرني عندما سأحصل على الأكيد على هذا المركز

223
00:18:03,360 --> 00:18:04,150
ماذا؟

224
00:18:04,150 --> 00:18:09,300
إذن بدلًا من الدجاج، سأدعوكَ إلى لحم البقر الكوري

225
00:18:10,020 --> 00:18:13,750
أنتَ جيدٌّ جدًّا بكلماتكَ

226
00:18:13,750 --> 00:18:15,740
أجل!

227
00:18:18,570 --> 00:18:23,400
يا نائب الرّئيس، ماذا يجب أن أفعل؟ أعتقد بأنني كسرتُها

228
00:18:23,400 --> 00:18:26,620
لماذا أسبّب فقط المشاكل دائمًا؟

229
00:18:27,380 --> 00:18:29,450
الآن!

230
00:18:29,450 --> 00:18:33,800
قفي، في غرفة الطباعة نحن لا نجلس

231
00:18:33,800 --> 00:18:38,330
أصلحي الماكينة بنفسكِ. هناك كُتيِّب إرشادات هنا، لذا إقرئيه بتمعّن

232
00:18:38,330 --> 00:18:41,630
ولا تكرّري الخطأ نفسه

233
00:18:53,820 --> 00:18:58,680
في حالتكِ ، يجب أن تكوني قد تحولت حقاً إلى وضع الراتب

234
00:18:58,680 --> 00:19:02,840
بعض الناس يريدون فقط أخذ ذلك بدون بذل أي جهد فيه

235
00:19:02,840 --> 00:19:04,800
لكن يا مديرة...

236
00:19:04,800 --> 00:19:10,200
بالطبع ، أنا أعلم . أنا آسفة حقاً لقول هذا لكِ

237
00:19:12,800 --> 00:19:15,220
- ما هـذ .. 
 <i> [ خطاب أستقالة] </i>

238
00:19:15,220 --> 00:19:16,790
لكن القيام بذلك مناسب للغضب...

239
00:19:16,790 --> 00:19:18,550
أنهُ ليس مناسب للغضب

240
00:19:18,550 --> 00:19:24,520
مستخرج برقوقي هو يباع بشكلٍ جيد بأن علي أن أحزمهم للتسليم، لذلك...

241
00:19:24,520 --> 00:19:26,960
ألهذا السبب أنتِ تتركين العمل؟

242
00:19:26,960 --> 00:19:29,700
أنا آسفة حقاً بأنهُ فجأة

243
00:19:29,700 --> 00:19:33,590
مهلاً ، من جميع خطابات الأستقالة التي تلقيتها...

244
00:19:33,590 --> 00:19:36,060
أنها لا تُصدق ، أليس كذلك؟

245
00:19:36,060 --> 00:19:38,650
هذا هو أفضل واحد

246
00:19:39,460 --> 00:19:41,790
أنا سأُجن

247
00:19:41,790 --> 00:19:43,510
هل هو يُباع بنحوٍ جيد ؟

248
00:19:43,510 --> 00:19:47,510
إذا شربته مع السوجو ، فهو لذيذ حقاً

249
00:19:47,510 --> 00:19:52,460
بايك سيول هي ، تأكدي من النجاح و أطلاقه على شبكتنا للتسوق المنزلي

250
00:19:52,460 --> 00:19:56,380
و ترأسي الناس بالأرجاء كـ المالكة

251
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
أنا هنا

252
00:20:08,430 --> 00:20:12,400
ماذا بحق السماء ؟ لماذا لا تنظرين إلى شخصٍ ما يعود للمنزل ؟

253
00:20:12,400 --> 00:20:14,760
هل هناك خطبٌ ما ؟

254
00:20:16,100 --> 00:20:17,870
نام ايل...

255
00:20:17,870 --> 00:20:19,800
هاه ؟

256
00:20:20,460 --> 00:20:24,340
أذهب لتجد وجه هاتفي

257
00:20:24,340 --> 00:20:27,360
لقد كنت فضولي حول ذلك

258
00:20:30,940 --> 00:20:35,520
دعنا... نعود إلى اليابان

259
00:20:50,340 --> 00:20:55,000
لكن ما هو بالداخل هنا ؟

260
00:20:56,120 --> 00:21:00,230
مال ؟ مستندات، شيء من هذا القبيل ؟

261
00:21:00,230 --> 00:21:03,940
عليك أن تعرف كلمة المرور

262
00:21:03,940 --> 00:21:05,290
ماذا ؟

263
00:21:05,290 --> 00:21:08,680
أنها عيد الميلاد لأبنتها و أبنها

264
00:21:11,370 --> 00:21:15,990
هذه هي الوصية التي قدمتها عندما كانت مصابة بالسرطان

265
00:21:57,640 --> 00:22:01,340
أنهُ لكِ . أمي هي تُعطيهُ لكِ

266
00:22:02,060 --> 00:22:05,810
أنا لن أقبل ذلك . مهما كان ، فأنا لستُ فضولية و أنا لا أريد أن أنظر

267
00:22:05,810 --> 00:22:11,310
أمي كانت بجانبكِ لمدة 30 عاماً

268
00:22:12,570 --> 00:22:13,570
ماذا ؟

269
00:22:13,570 --> 00:22:18,590
هي تركت هذا الهاتف لتدعكِ تعرفين ذلك ، لذا فقط إلقي نظرة فيه

270
00:22:25,050 --> 00:22:27,130
أنا مُغادر

271
00:22:47,760 --> 00:22:49,650
أبي

272
00:22:50,350 --> 00:22:53,430
أنا للتو رأيتُ شيئاً

273
00:22:54,750 --> 00:22:56,890
ما هذا ؟

274
00:22:58,270 --> 00:23:00,210
سألت ، ما هذا ؟

275
00:23:00,930 --> 00:23:03,170
ما هذا ؟

276
00:23:05,560 --> 00:23:08,300
هذا ليس كل شيء

277
00:23:09,050 --> 00:23:12,100
اليوم الأول في المدرسة ، أحتفالات التخرج

278
00:23:12,100 --> 00:23:17,030
الأحداث الرياضية ، النزهة . هي جاءت للبحث عنكِ في كل مرة كانت هناك بعض الأحداث

279
00:23:17,030 --> 00:23:20,280
حتى لو هي غطت نفسها بالنظارات الشمسية و القبعة

280
00:23:20,280 --> 00:23:22,760
هي وقفت فقط أكثر من ذلك

281
00:23:25,660 --> 00:23:30,210
أمي فعلت أشياء كثيرة لا توصف

282
00:23:31,630 --> 00:23:34,240
أذاً الجميع يعرفون عداي ، أليس كذلك؟

283
00:23:34,240 --> 00:23:36,810
لا تستائي من والدتكِ

284
00:23:36,810 --> 00:23:39,960
في حين أنها كانت تعمل بجد في اليابان ، مقابل كل عشرة دولارات هي صنعتها

285
00:23:39,960 --> 00:23:43,100
هي أرسلت ثمانية دولارات لكِ

286
00:23:43,100 --> 00:23:46,890
في وقتٍ لاحق ، فشلت أعمالها حتى أنها لم تتمكن من أرسال المزيد بعد

287
00:23:46,890 --> 00:23:49,770
ولكن على أية حال ، بينما كنتِ تكبرين ، تلقينا الكثير من المال

288
00:23:49,770 --> 00:23:52,760
أي مال؟ أنا لم أقبل المال من أمي

289
00:23:52,760 --> 00:23:58,130
في بعض الأيام ، أنا فقط أبيع أثنين أو ثلاثة من حساء الماكريل

290
00:23:58,130 --> 00:24:00,760
كيف تعتقدين بأنني أرسلتكِ إلى الكلية؟

291
00:24:00,760 --> 00:24:06,290
و أيضاً ، كنتِ تسببين الكثير من المتاعب

292
00:24:06,290 --> 00:24:07,630
أي متاعب ؟

293
00:24:07,630 --> 00:24:11,610
و بينما كنت في الكلية ، أنتِ خدشتِ سيارة شخصٍ ما أثناء ركوب دراجتكِ

294
00:24:11,610 --> 00:24:13,410
أيمكنك تسمية تلك متاعب؟

295
00:24:13,410 --> 00:24:18,430
عندما كنتِ في المدرسة المتوسطة ، في حين تلعبين بالنار ، قمت بأضرام النار في حقل شخصٍ ما

296
00:24:18,430 --> 00:24:22,360
كان ذلك 300 هكتار من الحقل

297
00:24:22,360 --> 00:24:25,000
أنتِ ذهبتِ تقريباً إلى السجن بذلك الوقت يا وغدة

298
00:24:25,000 --> 00:24:26,970
توقف

299
00:24:26,970 --> 00:24:30,480
لقد أنفقت بضع مئات من آلاف الدولارات بسببكِ

300
00:24:47,070 --> 00:24:52,400
<i> الآن ، حتى في هاتفي ، لدي أمي </i>

301
00:25:01,580 --> 00:25:04,900
أخبرتني بألا أتحدث إليك ، و لكنك تحمل الأطباق الجانبية لأجلي ؟

302
00:25:06,300 --> 00:25:08,360
مهلاً ، عصيدة البيض

303
00:25:08,360 --> 00:25:10,050
ماذا ؟

304
00:25:10,050 --> 00:25:15,640
إذا ذهبتِ لزيارة والدكِ في هذا الوقت ، فأذاً يجب أن يعني بأنكِ ذهبتِ لأنكِ حصلت على أم

305
00:25:15,640 --> 00:25:16,690
كيف عرفت ؟

306
00:25:16,690 --> 00:25:20,730
لا يوجد شيء أنا لا أعرفهُ عنكِ لمدة 23 عاماً

307
00:25:20,730 --> 00:25:23,050
لا تدعي بأننا قريبين

308
00:25:23,050 --> 00:25:25,140
مهلاً ، أنتِ

309
00:25:26,030 --> 00:25:28,860
أبقي ساكنة لمدة شهرين

310
00:25:28,860 --> 00:25:33,760
لمدة شهرين ، لا تذهبي في مواعيد مدبرة . و لا ترين رجالاً آخرين

311
00:25:33,760 --> 00:25:36,040
أنا ذاهبة إلى النادي

312
00:25:40,290 --> 00:25:44,510
<i> في الوقت الحالي ، ذهبنا بطرقنا المنفصلة 
 [ أبــداً - أنهـــاء طريقـــي ] </i>

313
00:25:45,540 --> 00:25:49,470
يا آنسة اي را ، كنت أول مذيعة في مما الوطنية

314
00:25:49,470 --> 00:25:52,320
لذلك ، لهذا الحدث ، نحن في طريقنا مع الأشارة

315
00:25:52,320 --> 00:25:54,870
أو مفهوم دور النموذج

316
00:25:54,870 --> 00:25:57,710
لما يجب على دور النموذج أرتداء شيء من هذا القبيل ؟

317
00:25:57,710 --> 00:26:01,650
نعم . أنتِ ترتدين هذا ، و تمسكين المايكروفون بيدٍ واحدة ، و ترتدين قفاز من الجهة الأخرى

318
00:26:01,650 --> 00:26:06,070
لما يجب على مذيعة أن تمسك مايكروفون في حين ترتدي هذا الشيء الصغير؟

319
00:26:06,070 --> 00:26:10,830
آه، أنا أُخمن بأنكِ لم تسمعي عن هذا من قبل

320
00:26:11,540 --> 00:26:15,990
أنا أُخمن بأنك لم تكُن قد سمعت عني من قبل أيضاً

321
00:26:16,810 --> 00:26:20,790
<i> اي را تصبح مجنونة أكثر جرأة </i>

322
00:26:23,350 --> 00:26:27,060
<i> سيول هي ، بدون أمير أو تحول كبير </i>

323
00:26:27,060 --> 00:26:30,110
<i> وقفت بطول قامة على طريقتها </i>

324
00:26:31,300 --> 00:26:35,100
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬ 
 <i> لزجاجة واحدة من السوجو ، يرجى أضافة 1/2 كوب من مستخلص البرقوق </i>

325
00:26:35,100 --> 00:26:39,360
الرجاء أرسال هذه الصورة إلى المعرف " الجنية الثملة "

326
00:26:39,360 --> 00:26:44,800
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا </i> ♬

327
00:26:44,800 --> 00:26:50,010
معرف " الجنية الثملة "، مستخلص البرقوق اللذيذ هو في طريقه

328
00:26:50,850 --> 00:26:53,720
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

329
00:26:53,720 --> 00:26:56,440
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ </i>♬

330
00:26:56,440 --> 00:26:58,950
♬<i> هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

331
00:26:58,950 --> 00:27:03,280
<i> [ تسجيل النشاط التجاري ] </i>
 ♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا ، أخبريني الآن </i> ♬

332
00:27:03,280 --> 00:27:05,750
♬<i> أخبريني الآن </i>♬

333
00:27:07,040 --> 00:27:12,550
<i> و الأعتذار لـ جو مان هو يستمر لليوم الحادي و الستين </i>

334
00:27:14,930 --> 00:27:24,590
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

335
00:27:27,320 --> 00:27:31,390
هذا هو واحد للحجم العائلي

336
00:27:31,390 --> 00:27:33,980
أستكونين قادرة على أكل كل شيء بنفسكِ ؟

337
00:27:39,810 --> 00:27:45,680
<i> دونغ مان فقط يتدرب مثل الوحش يتحضر للترقية </i>

338
00:27:45,680 --> 00:27:49,150
أستفادة ! أستفادة !

339
00:27:49,150 --> 00:27:51,560
قُلت أستفادة

340
00:27:51,560 --> 00:27:54,700
أستفادة ؟ ليس هناك أستفادة

341
00:27:54,700 --> 00:27:57,430
نحن لن نحصل على وقت للأستفادة

342
00:27:59,140 --> 00:28:01,560
♫ <i> أنا لستُ رجلٌ قوي </i> ♫

343
00:28:03,080 --> 00:28:05,650
♫ <i> لكنني أعيش حياة شجاعة </i> ♫

344
00:28:05,650 --> 00:28:07,740
مرة أخرى

345
00:28:08,640 --> 00:28:10,470
مرة أخرى !

346
00:28:10,470 --> 00:28:13,720
ليس هناك وقوف عندما تتعلم مني

347
00:28:13,720 --> 00:28:16,260
- لنذهب ! 
 - اللعنة !

348
00:28:16,260 --> 00:28:18,830
♫ <i> أنا أعيش لنفسي </i> ♫

349
00:28:18,830 --> 00:28:22,960
أستمع يا دونغ مان . نحن فقط حصلنا على شهرين لك لتستعد

350
00:28:22,960 --> 00:28:27,310
حتى أستطيع أن أُعلمك فقط ثلاث تقنيات رئيسية لأجلك لتُتقنها

351
00:28:27,310 --> 00:28:30,730
ثلاثة ؟ لقد فهمت

352
00:28:31,690 --> 00:28:34,930
ثلاثة... رئيسية... أذهب !

353
00:28:34,930 --> 00:28:36,980
هذه هي كلها تقنيات الأنهاء

354
00:28:36,980 --> 00:28:40,750
و أنت تحتاج فقط واحدة لك لتفوز بالقتال

355
00:28:42,890 --> 00:28:45,580
لماذا تعتني بي ؟

356
00:28:45,580 --> 00:28:48,520
أنهُ عيد ميلادك يا أبي . بالطبع ، يجب أن آتي

357
00:28:48,520 --> 00:28:50,810
أين قلت كان علينا أن نقدم أقدام خنازير كبيرة ؟

358
00:28:50,810 --> 00:28:55,130
أمي ! أمي ! أنا سأقوم بالتسليم . أين يجب أن أذهب ؟

359
00:28:55,130 --> 00:28:57,210
آه ، أنهُ مرهق بعض الشيء

360
00:28:57,210 --> 00:28:59,470
آه ، أنت هنا ؟

361
00:29:00,190 --> 00:29:01,660
مرحباً يا أخي الكبير

362
00:29:01,660 --> 00:29:04,480
توقف عن أرتداء قميص بلا أكمام . أنهُ فاضح

363
00:29:04,480 --> 00:29:07,160
أعتقد أن الصالة الرياضية أُغلقت في وقتٍ مبكرٍ اليوم

364
00:29:07,160 --> 00:29:09,820
سمعت بأنك أنفصلت مع سيول هي

365
00:29:09,820 --> 00:29:12,450
و لكن لما أنت في منزلنا؟

366
00:29:15,600 --> 00:29:18,510
سمعت بأنك أنفصلت مع سيول هي

367
00:29:18,510 --> 00:29:20,520
لما أتيت ؟

368
00:29:20,520 --> 00:29:22,630
لما أتيت ؟

369
00:29:27,550 --> 00:29:29,610
سيول...

370
00:29:34,000 --> 00:29:37,060
هذه هي القائمة الجديدة . تذوقيها

371
00:29:43,280 --> 00:29:45,330
طعمها لذيذ

372
00:29:45,330 --> 00:29:49,230
أعتقدت كان هناك بضع مئات من آلاف الدولارات في ذلك وجه الهاتف أو شيءٍ من هذا

373
00:29:49,230 --> 00:29:52,790
أذا كان لدي بضع مئات من آلاف الدولارات ، لماذا أعطيها لكما يا رفاق ؟ حياتي ضيقة كما هي

374
00:29:52,790 --> 00:29:55,130
لماذا تستمرين على جعلي أبدو مثيراً للشفقة؟

375
00:29:55,130 --> 00:29:59,260
لماذا تُحرجينني؟

376
00:29:59,260 --> 00:30:06,890
نام ايل، عندما كنت في اليابان ، ذهبت إلى مركز الشرطة لأنهم قبضوا على الشخص الذي سرق محفظتي

377
00:30:06,890 --> 00:30:10,250
و كان كيم نام ايل البالغ من العمر 15 عاماً هناك

378
00:30:10,250 --> 00:30:15,420
كيم نام ايل، من كوريا ، الذي ولد في عام 1989

379
00:30:15,420 --> 00:30:21,360
هو كان يتيماً بدون وصي ، ثم وضعت صداعاً

380
00:30:21,360 --> 00:30:25,140
كنت أتساءل عما إذا كان قد تحول بهذه الطريقة لأن أمهُ لم تتمكن من تربيته

381
00:30:25,140 --> 00:30:29,550
بدوت لي مثل طفلي ، الذي لم أكُن قادرة على تربيته ، لذلك لم أستطع التوقف عن التفكير فيك

382
00:30:29,550 --> 00:30:33,460
أذاً قمتِ بتربية بديل نام ايل في مكان نام ايل ؟

383
00:30:33,460 --> 00:30:42,360
ليس بديلاً ، بل أبناً . منذ ذلك الحين ، عشت لأجلك

384
00:30:42,360 --> 00:30:46,400
أنهُ ليس بأانني أنقذتك . و لكن بدلاً من ذلك ، أنت قُمت بأنقاذي

385
00:30:46,400 --> 00:30:52,090
هل سأتخلى عنك لأنني وجدت اي را؟ أنت مثير للشفقة

386
00:30:52,090 --> 00:30:54,770
لماذا تجعليني أبكي ؟

387
00:30:54,770 --> 00:30:59,360
أنا ليس لدي سواكِ يا أمي . أنا أغار أيضاً

388
00:30:59,360 --> 00:31:03,220
متى ستنضج ؟

389
00:31:03,220 --> 00:31:06,910
رحلة الغد هي في السابعة ، أليس كذلك؟

390
00:31:06,910 --> 00:31:12,410
أنا سأذهب إلى اليابان بنفسي ، يمكنكِ البقاء هنا لفترة أطول قليلاً

391
00:31:12,410 --> 00:31:13,200
ماذا ؟

392
00:31:13,200 --> 00:31:17,940
لقد كنتِ معي لمدة 14 عاماً . قُلتِ لا يمكنكِ حتى أن تكوني معها لمدة عام

393
00:31:18,750 --> 00:31:23,290
أنا سأقرضكِ لها لفترة قصيرة

394
00:31:23,290 --> 00:31:26,770
لذا أبقي هنا لفترة أطول قليلاً

395
00:31:31,110 --> 00:31:35,910
هذا هو لا يشبهك

396
00:31:43,290 --> 00:31:48,270
أذاً لما جئت ؟ لما ستأتي لعيد ميلاد الأب لصديقتك السابقة ؟

397
00:31:49,140 --> 00:31:51,030
سيول، أعتقد بأن لدي عسر هضم

398
00:31:51,030 --> 00:31:54,330
لا يمكنكِ حتى أن تقولي كلمة واحدة

399
00:31:57,100 --> 00:32:00,300
- سيول، أنتِ تعرفين... 
 - ماذا؟

400
00:32:00,300 --> 00:32:02,940
- ما هو العمل لأخيكِ الثالث ؟ 
 - أنهُ لطيف على الرغم من ذلك

401
00:32:02,940 --> 00:32:04,890
ليس شخصيته ، ما هي مهنته ؟

402
00:32:04,890 --> 00:32:06,450
عُد للمنزل و أُخز أصبعك (من المفترض أن تساعد في عسر الهضم)

403
00:32:06,450 --> 00:32:11,480
أصابع ؟ بأستخدام أبرة بنفسي ؟ ظهري لا يزال يتألم

404
00:32:11,480 --> 00:32:16,290
ظهري قد تعفن. اللعنة...

405
00:32:19,390 --> 00:32:22,900
اللعنة ؟ يا أخي الثالث !

406
00:32:22,900 --> 00:32:24,840
أخي ! أخي !

407
00:32:24,840 --> 00:32:26,390
لا تفعلي

408
00:32:29,260 --> 00:32:31,010
- أنتظر 
 - لماذا ؟ أحمق

409
00:32:31,010 --> 00:32:36,350
قُلت إذا كان الطفل الذي ربيتهُ لمدة 15 عاماً أنتهى أمره كـ رجل عصابة ، فحياتك ستكون مزحة ، أيضاً

410
00:32:36,350 --> 00:32:38,650
أذاً ماذا ؟

411
00:32:38,650 --> 00:32:41,560
كو دونغ مان هو يصور الإعلانات

412
00:32:41,560 --> 00:32:45,880
و يقوم بالعلاقات العامة في وسائل الإعلام و صنع أسما لنفسه . فلا بد لي من التنافس معه

413
00:32:45,880 --> 00:32:51,060
كيف ستتنافس ضده ؟ رشوة شخصٍ ما و الخروج مع مخططات للغش ؟

414
00:32:51,060 --> 00:32:56,250
أنا سأذهب ضده حقاً . لذا أرجوك أذهب معي

415
00:32:56,250 --> 00:32:59,220
أنا حقاً لن أخسر هذه المرة

416
00:33:06,660 --> 00:33:09,660
هل قمت بأخذ جواز سفرك ؟ إذا لم يكُن لديك جواز سفرك ، فأنت ستكون في مشكلة

417
00:33:09,660 --> 00:33:11,840
شكراً على كل شيء يا سون داي

418
00:33:11,840 --> 00:33:14,890
هل دعاني للتو بـ "سون داي " ؟

419
00:33:14,890 --> 00:33:18,290
دونغ مان ، أنا آسف لتدريبك بجد، و لكن

420
00:33:18,290 --> 00:33:20,990
كان لدينا شهرين فقط لتستعد

421
00:33:21,830 --> 00:33:25,990
آ .. آسف ؟ ما الذي تعتذر عنه ؟

422
00:33:25,990 --> 00:33:29,330
الشيء الوحيد الذي يمكنني قولهُ هو شكراً لك

423
00:33:30,740 --> 00:33:33,240
شكراً يا أخي

424
00:33:33,240 --> 00:33:38,970
كنت آسفاً لأنني صرخت و تجادلت معك

425
00:33:39,810 --> 00:33:43,990
أنا ربما لن أراك مرةً أخرى ، و لكن أراك مرةً أخرى

426
00:33:43,990 --> 00:33:47,590
أنت لا تعرف أبداً . قد نلتقي في الحلبة قريباً جداً

427
00:33:49,640 --> 00:33:53,380
صحيح . صحيح . تعال مرةً أخرى لأجل سون داي . هذا ، في الجو

428
00:33:53,380 --> 00:33:55,240
كُلها

429
00:33:55,240 --> 00:33:57,630
أعتني بنفسك يا سون داي

430
00:33:57,630 --> 00:33:59,540
أشكرك

431
00:33:59,540 --> 00:34:00,480
- أراكما لاحقاً 
 - وداعاً

432
00:34:00,480 --> 00:34:02,430
الى اللقاء

433
00:34:05,420 --> 00:34:09,220
<i> ملعب جانغ تشون </i>

434
00:34:13,700 --> 00:34:19,530
أيها الجمهور ، شكراً لكم على الأنتظار . و أخيراً ، المباراة الكبيرة الماضية من اليوم

435
00:34:19,530 --> 00:34:25,250
أقوى شخص في RFC المقاتل كيم تاك سو و الصاعد الوحش مع أرتفاع النيزك

436
00:34:25,250 --> 00:34:28,620
كو دونغ مان . سيبدأ قتالهما قريباً

437
00:34:28,620 --> 00:34:32,450
أرجوكم أعطوهم جولة كبيرة من التصفيق والدعم

438
00:34:34,760 --> 00:34:36,740
أبنتي

439
00:34:37,730 --> 00:34:41,060
تلك الموهبة ، أنها من دمي

440
00:34:41,060 --> 00:34:48,190
<i> النهائي RFC ، الفئة الخفيفة ، بطل مباراة اللقب . هنا يأتي المقاتل كو دونغ مان </i>

441
00:34:48,190 --> 00:34:50,310
<i> RFC 
 كو دونغ مان 
 هوانغ جانغ هو مما 
 2 أنتصارات 
 0 خسائر </i>

442
00:34:50,310 --> 00:34:54,130
♫ <i> مع قبعة حمراء على رأسي </i> ♫

443
00:34:54,130 --> 00:34:58,660
♫ <i> أنا بييرو ( المهرج ) دائماً مع أبتسامة </i> ♫

444
00:35:00,040 --> 00:35:07,610
♫ <i> خلف الضحك المشرق ، هي الدموع التي لا يراها أحد </i> ♫ 
 [ هوانغ جانغ هو سون داي ، حساء الماكريل ، قدم الخنازير لسيول هي ]

445
00:35:08,500 --> 00:35:11,570
رائع جداً . هو يبدو جيداً جداً

446
00:35:17,740 --> 00:35:22,360
♫ <i> هم قد يضحكون على مشهدي الصغير المحزن </i> ♫

447
00:35:23,880 --> 00:35:26,580
- الجولة الأولى ، أنا سأذهب مع اللعبة الدائمة 
 - دونغ مان

448
00:35:26,580 --> 00:35:27,520
من الجولة الثانية...

449
00:35:27,520 --> 00:35:33,300
يا دونغ مان ، فقط أفعل كما يحلو لك

450
00:35:33,300 --> 00:35:33,970
ماذا ؟

451
00:35:33,970 --> 00:35:38,860
أنسى الأستراتيجيات أو التدريب . فقط طير مثلما تريد

452
00:35:38,860 --> 00:35:44,050
اليوم، أنا لن أصيح للقيام بهذا و ذاك من الخلف

453
00:35:44,050 --> 00:35:46,430
لما أنت فجأة هكذا؟

454
00:35:47,810 --> 00:35:49,540
أنظر

455
00:35:52,910 --> 00:36:01,260
فكر في الأمر . حقيقة أنك تقف هنا يعني بأنك الفائز

456
00:36:04,490 --> 00:36:08,650
أنا لا أحب النهايات المفتوحة الغامضة

457
00:36:08,650 --> 00:36:09,740
ماذا ؟

458
00:36:09,740 --> 00:36:13,490
إذا كنت ذاهباً للفوز، فأنا سأُنهي الأمر بفوزٍ حاسم

459
00:36:18,490 --> 00:36:20,550
أقتله !

460
00:36:25,790 --> 00:36:30,770
<i> يذهب ضده هو المقاتل كيم تاك سو ! </i>

461
00:36:37,120 --> 00:36:39,610
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

462
00:36:43,310 --> 00:36:45,410
♫ <i> صفر للسلوك </i> ♫

463
00:36:45,410 --> 00:36:47,550
♫ <i> الجميع يقولون نعم </i> ♫

464
00:36:47,550 --> 00:36:50,620
<i> هذه اللعبة ستتكون من ثلاث جولات لـ 5 دقائق و جولة مكافأة واحدة </i>

465
00:36:50,620 --> 00:36:52,130
حسناً ؟

466
00:36:52,130 --> 00:36:55,960
حسناً ؟ جاهزان ، قتال

467
00:37:02,910 --> 00:37:10,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

468
00:37:30,460 --> 00:37:35,230
المقاتل كيم تاك سو هو يُحرض على التحركات الأرضية من بداية اللعبة

469
00:37:35,230 --> 00:37:37,390
توقف . قف

470
00:37:39,460 --> 00:37:41,280
<i> قتال ! </i>

471
00:37:58,360 --> 00:38:03,510
أنت لا تزال لا تستطيع أن تقو بأي تحركات أرضية ؟ لهذا السبب بأنك وصلت إلى هذا المستوى فقط

472
00:38:03,510 --> 00:38:05,310
لذلك أنت قد وصلت فقط لهذا المستوى ، أليس كذلك؟

473
00:38:05,310 --> 00:38:07,010
ماذا ؟

474
00:38:07,010 --> 00:38:10,440
أنا قد رأيت بوضوح تحركاتك و أنا سأصنع تحركي الآن

475
00:38:10,440 --> 00:38:12,530
ماذا تقول ؟

476
00:38:21,960 --> 00:38:25,940
المقاتل كو دونغ مان بدأ بالقتال الأرضي

477
00:38:42,200 --> 00:38:45,450
<i> أتستسلم ؟ أتستسلم ؟ </i>

478
00:38:46,290 --> 00:38:47,580
<i> أتستسلم ؟ </i>

479
00:38:47,580 --> 00:38:49,510
يا دونغ مان ، أنهيه !

480
00:38:50,620 --> 00:38:52,670
يا تاك سو ، عليك أن تهرب

481
00:38:52,670 --> 00:38:55,460
<i> أتستسلم ؟ توقف </i>

482
00:39:02,450 --> 00:39:05,160
ما الأمر معه ؟ كيف يستطيع التحرك بحرية على الأرض ؟

483
00:39:05,160 --> 00:39:06,890
لا توجد طريقة أخرى . تحتاج إلى مقاتلته مباشرةً

484
00:39:06,890 --> 00:39:09,730
لا ، لا. عليك أن تترك ذلك للحكام

485
00:39:09,730 --> 00:39:13,360
إذا كان الأمر متروك لحُكم الحكم ، فأنا سأعتني بذلك بطريقة أو بأخرى

486
00:39:15,390 --> 00:39:16,720
هل أنت حقاً لن تُدرب ؟

487
00:39:16,720 --> 00:39:19,750
لماذا أحتاج إلى قول أي شيء ؟ عندما أنت مثل الوحش

488
00:39:19,750 --> 00:39:22,260
<i> جاهزان ، قتال ! </i>

489
00:39:30,330 --> 00:39:34,550
أخي ، قُلت إذا كنت ستُقلدني ، فأفعل ذلك بنحوٍ صحيح

490
00:39:55,930 --> 00:39:58,020
كــو

491
00:39:58,020 --> 00:39:59,640
مهلاً !

492
00:40:22,440 --> 00:40:25,740
<i> علي أن أحمي دونغ هي حتى النهاية </i>

493
00:40:25,740 --> 00:40:28,740
<i> أنا لا ينبغي فقط أن أعطي ذلك محاولة إذا أنا سأفشل </i>

494
00:40:31,690 --> 00:40:35,680
<i> أريد أن أفعل ذلك ! أريد أن أفعل ذلك حتى يمكنني أن أموت ! </i>

495
00:40:35,680 --> 00:40:37,400
<i> أنا أقوم بـ مما! </i>

496
00:40:37,400 --> 00:40:39,190
<i> أنا أقوم بذلك ! قُلت أنا أقوم بذلك ! </i>

497
00:40:39,190 --> 00:40:41,810
<i> لماذا ؟ قُلت يمكنني أن أقوم بذلك ، أذاً لماذا ؟! </i>

498
00:40:41,810 --> 00:40:43,710
<i> لا توقفوا ذلك ! </i>

499
00:40:43,710 --> 00:40:48,260
<i> أنا أقوم بذلك ! قُلت أنا أقوم بذلك ! </i>

500
00:40:51,930 --> 00:40:57,290
<i> هذه المباراة ، في 27 ثانية من الجولة الثانية ، خروج المغلوب من ركلة </i>

501
00:40:57,290 --> 00:41:01,190
<i> تايك وون ضد المقاتل كو دونغ مان يفوز ! </i>

502
00:41:06,340 --> 00:41:09,080
لقد فعلت العظيم يا دونغ مان !

503
00:41:15,090 --> 00:41:17,960
أبني فعل العظيم

504
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
أعرف

505
00:41:21,740 --> 00:41:25,670
دونغ مان فاز في الواقع بالذهب في نهاية المطاف !

506
00:41:25,670 --> 00:41:30,610
آه ، ذلك الوغد . كان يجب أن أكسر ساقيه لمنعه من القتال

507
00:41:30,620 --> 00:41:35,150
♫ <i> حياتي هي طريقي </i> ♫

508
00:41:35,150 --> 00:41:38,600
- لما هو رائعٌ جداً ؟ مزعج 
 ♫ <i> إذا قُلت بأنني أفعل ذلك ، فأنا سأفعل </i> ♫

509
00:41:38,600 --> 00:41:40,350
♫ <i> إذا قُلت أنها تذهب ، فأنها تذهب </i> ♫

510
00:41:40,350 --> 00:41:42,600
♫ <i> أنا سأعيش بطريقة رائعة </i> ♫

511
00:41:42,600 --> 00:41:47,470
♫ <i> حياتي هي طريقي </i> ♫

512
00:41:47,470 --> 00:41:49,890
♫ <i> ها ها ها ها ها </i> ♫

513
00:41:51,260 --> 00:41:52,680
♫ <i> ها </i> ♫

514
00:41:54,000 --> 00:41:57,750
آه ، أنظروا في ذقن هذا الرجل مرةً أخرى

515
00:41:58,630 --> 00:42:04,450
<i> أنا لا أعرف إذا كنت أجرؤ على قول هذا ، و لكن لا أعتقد أن هناك أي شخص في كوريا الذي يمكن أن ينزل دونغ مان بعد الآن </i>

516
00:42:14,780 --> 00:42:19,910
أعتقد بأنهُ يمكننا أن نقول جميعاً بأن هذا هو أنتصار حقيقي بعد عشر سنوات

517
00:42:23,750 --> 00:42:27,330
أرجوك أخبرنا كيف تشعر الآن

518
00:42:28,860 --> 00:42:30,590
آه ، نعم...

519
00:42:32,570 --> 00:42:37,750
أنا سعيد بأنني كنت قادراً على التغلب على نقصي بالمهارات الأرضية مع هذه المباراة

520
00:42:39,150 --> 00:42:43,690
و أنا ممتن بأخلاص لكل من كان يهتف لي

521
00:42:47,400 --> 00:42:51,320
نحن سيكون لدينا مقابلة متابعة في الأستوديو

522
00:42:52,480 --> 00:42:57,500
أنا أُهنئ بصدق الرياضي كو دونغ مان

523
00:43:01,860 --> 00:43:03,380
<i> صالة هوانغ جانغ هو غيم الرياضية ، سون داي </i>

524
00:43:05,050 --> 00:43:11,930
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

525
00:43:13,320 --> 00:43:15,130
لماذا تبكين مرةً أخرى؟

526
00:43:16,690 --> 00:43:21,270
ماذا يهم إذا فاز صديقكِ السابق الغبي أم لا، لماذا تبكين ؟

527
00:43:21,970 --> 00:43:24,650
لا يجب علينا أن نتواعد أبداً

528
00:43:24,650 --> 00:43:26,370
اي را...

529
00:43:27,830 --> 00:43:33,010
أنا... لا يمكنني أن أعيش بدون رؤيتكِ

530
00:43:33,010 --> 00:43:36,570
و لكن أنا لا أستطيع أن أطلب منكِ أن تواعدينني في حال ستنفصلين معي مرةً أخرى

531
00:43:38,520 --> 00:43:42,160
كان علي أن أستمع إلى سيول

532
00:43:42,160 --> 00:43:48,480
لذلك ، دعينا نتخطى كل من التواعد و الأنفصال

533
00:43:50,470 --> 00:43:52,600
و فقط نعيش معاً

534
00:43:55,490 --> 00:43:56,830
ماذا ؟

535
00:43:56,830 --> 00:43:58,960
قُلت فقط تعيشين معي

536
00:43:59,760 --> 00:44:01,590
نعيش معاً ؟

537
00:44:02,780 --> 00:44:07,090
مهلاً ، إذا قبلنا، فأنهُ اليوم الأول

538
00:44:07,090 --> 00:44:12,300
إذا أردنا أن نعيش معاً... فأنهُ الزواج

539
00:44:15,450 --> 00:44:17,410
تزوجي بي

540
00:44:22,250 --> 00:44:28,780
- أنا لا أستطيع العيش بدونكِ . لقد كُنا هكذا لمدة 20 عاماً 
 ♫ <i> نحن الأثنين ، أعتدنا أن نمشي على الغيوم </i> ♬

541
00:44:29,690 --> 00:44:34,530
- إذا كان علي أن أختار بين عدم رؤيتكِ أو رؤيتكِ كل يوم 
 ♫ <i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

542
00:44:34,530 --> 00:44:36,360
- أنا فقط 
 ♫ <i> كلماتنا تصبح أكثر حلاوة ، كلما سمعناها </i>♬

543
00:44:39,630 --> 00:44:41,720
أريد أن أراكِ لبقية حياتي

544
00:44:45,520 --> 00:44:47,250
- أذاً ماذا عن مما ؟ 
 ♫ <i> دائماً </i> ♫

545
00:44:47,250 --> 00:44:50,510
- أنتِ . أنتِ ، أنتِ . أنتِ 
 ♫ <i> تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

546
00:44:50,510 --> 00:44:53,510
- أنها أنتِ ، أنتِ ! 
 ♫ <i> تنمو العلامة المحفورة بعمق </i>♬

547
00:44:55,230 --> 00:44:59,560
حتى لو أنا أموت ، فأنها أنتِ 
 ♫ <i> بسببك، من لا أستطيع أن أدفعه بعيداً </i>♬

548
00:44:59,560 --> 00:45:05,300
- تزوجي بي 
 ♫ <i> في مزاج مثل اليوم </i> ♬

549
00:45:05,300 --> 00:45:09,000
لماذا تسأل ؟

550
00:45:09,000 --> 00:45:12,260
♬ <i> صباح الخير </i> ♬

551
00:45:12,260 --> 00:45:17,710
♬<i> الفضاء حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i>♬

552
00:45:17,710 --> 00:45:21,480
♬ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♬

553
00:45:21,480 --> 00:45:27,200
- يا إلهي ، من سيوقف هذين الشابين ؟ 
 ♬ <i> بحبك </i> ♬

554
00:45:27,200 --> 00:45:31,890
ذلك الوغد ، ماذا فعل لجعل اي را تبكي ؟

555
00:45:32,650 --> 00:45:37,010
أي وغد ؟ لماذا تدعو أبني بالوغد ؟

556
00:45:37,010 --> 00:45:40,260
جو مان ، أنا فقط أمسك الأيدي لبعض الوقت

557
00:45:40,260 --> 00:45:44,080
بما أن الناس يمسكون الأيدي بينما يهتفون لكأس العالم

558
00:45:44,080 --> 00:45:48,730
على أية حال ، أنا لن أغفر لك ، و نحن لن نتواعد مرةً أخرى أيضاً

559
00:45:48,730 --> 00:45:51,260
يا إلهي ! لماذا تُقبلني؟ لماذا ؟

560
00:45:51,260 --> 00:45:53,930
لماذا تُقبلني؟ لماذا ؟ لماذا تُقبلني؟

561
00:45:53,930 --> 00:45:55,680
لا بأس بالحصول على الضرب حتى الموت لتقبيلكِ

562
00:45:55,680 --> 00:45:57,310
اللعنة

563
00:46:02,090 --> 00:46:04,060
- هل أنتِ لعنتني للتو ؟ 
 ♫ <i> ربما ليلة حلوة هي قادمة </i> ♬

564
00:46:07,560 --> 00:46:12,090
أنهُ ليس حفل زفاف صغيرة طوعي و لكن حفل زفاف صغير أُجبر علي

565
00:46:12,090 --> 00:46:14,780
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

566
00:46:14,780 --> 00:46:19,190
♬<i> أم هل هذا هو الأهتمام فقط ؟ أنا لا أعرف </i>♬

567
00:46:20,860 --> 00:46:25,250
العريس هو مثل جرافة مع كل شيء . هو لا يعرف ما يعنيه التحضير مسبقاً

568
00:46:25,250 --> 00:46:28,160
- هاه ؟ هل الزواج مزحة ؟ 
 ♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

569
00:46:28,160 --> 00:46:30,570
- نحن بحاجة إلى خطة ما يجب القيام بها من الآن فصاعداً 
 ♬<i> الحب الذي حلمت به </i>♬

570
00:46:30,570 --> 00:46:35,060
- فقط ثقي بحبيبكِ ، فأنا لدي خطة لكل شيء 
 ♬ <i> أنهُ ليس كذلك ، و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

571
00:46:35,060 --> 00:46:38,460
ليس لديك أشياء مثل الخطط

572
00:46:38,460 --> 00:46:41,530
رأسك لم يُصنع ليتم أستخدامه بلا مبالاة

573
00:46:41,530 --> 00:46:44,060
- لقد فهمت ، لقد فهمت 
 ♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

574
00:46:51,880 --> 00:46:56,610
ما هذا . يا جو مان ، هل أنت تسحق الثوم ؟

575
00:46:56,620 --> 00:46:59,720
لما كيم جو مان سيسحق الثوم؟

576
00:47:02,680 --> 00:47:06,920
هذا يبدو كأنهُ صوتٌ مألوف...

577
00:47:06,920 --> 00:47:09,820
آه، ما الأمر الآن مجدداً ؟ ماذا ؟

578
00:47:09,820 --> 00:47:12,840
أنهض . أيفاد

579
00:47:18,990 --> 00:47:20,960
مهلاً ، أيها الحجاب الحاجز

580
00:47:21,960 --> 00:47:24,400
أكنت تُقشر البرقوق ؟

581
00:47:24,400 --> 00:47:26,580
لقد كان صوت تقشير البرقوق

582
00:47:26,580 --> 00:47:29,730
لماذا تستمر بمناداتي بـ الحجاب الحاجز ؟

583
00:47:29,730 --> 00:47:32,330
لما قد تُقشر البرقوق ؟

584
00:47:35,760 --> 00:47:38,350
أعني ، كعملٍ بدوامٍ جزئي

585
00:47:38,350 --> 00:47:40,490
أعمل بدوامٍ جزئي لأعمال البرقوق لـ سيول

586
00:47:40,490 --> 00:47:43,200
إذا قُشر دفعة ، أحصل على بعض المال . نحن قررنا أن نفعل ذلك

587
00:47:43,200 --> 00:47:47,860
يا جو مان، هل تعلم بأن سيول كانت تهرب من المنزل كثيراً في المدرسة الأبتدائية ؟

588
00:47:47,860 --> 00:47:48,790
سيول ؟

589
00:47:48,790 --> 00:47:53,850
نعم . جاءت إلى منزلي لأن شقيقها الأصغر سرق من خلفها لعبتها المفضلة

590
00:47:53,850 --> 00:47:55,430
جاءت إلى منزلها

591
00:47:55,430 --> 00:47:58,730
و هي جاءت لأن والدتها لم تشتري ملابسها الجديدة لنزهة المدرسة

592
00:47:58,730 --> 00:48:01,520
و لكن في كل مرة تأتي بها ، خمن ماذا تفعل ؟

593
00:48:01,520 --> 00:48:03,100
خمن ماذا تفعل ؟

594
00:48:03,100 --> 00:48:06,030
هاه ؟ ما الذي تتحدثان عنه ؟

595
00:48:17,960 --> 00:48:19,680
ماذا ؟

596
00:48:22,190 --> 00:48:27,650
سيول ! قُلتِ بأنكِ لن تكوني أنسان إذا كنتِ ملتصقة بـ جو مان مرةً أخرى

597
00:48:27,650 --> 00:48:30,220
لقد قُلتِ أنكِ ستغيرين أسم عائلتكِ إذا كنتِ قد تعودين معه

598
00:48:33,220 --> 00:48:36,310
حسناً ، هل قُلت بأنني سألتصق به مرةً أخرى ؟

599
00:48:36,310 --> 00:48:41,670
كُنا فقط نُقشر البرقوق . من الذي سيقشر البرقوق عندما أنتما الأثنين تقومان بطي دعوات الزفاف ؟

600
00:48:41,670 --> 00:48:43,620
من سيقشر البرقوق ؟ أنا علي فعل ذلك ، بالطبع

601
00:48:43,620 --> 00:48:46,970
سيول ، آه، فقط ألقيه مع نمط و عيشي حياةً جديدة...

602
00:48:46,970 --> 00:48:51,200
مـ .. ماذا، ماذا، ماذا ؟ هل يحتاج كل فرد في العالم إلى العيش مع نمط؟

603
00:48:51,200 --> 00:48:54,370
لى الرغم من أنني أريد أن أضربهُ كلما أراه...

604
00:48:58,150 --> 00:49:00,520
فقط دعونا نحب بعضنا البعض

605
00:49:02,390 --> 00:49:05,530
علي فقط أن أطير فيك

606
00:49:16,910 --> 00:49:20,640
هل طلبت حتى لمساهمة الخمور الثابتة ؟

607
00:49:28,420 --> 00:49:31,730
حسناً... أنا سأُناديكِ أمي تدريجياً

608
00:49:31,730 --> 00:49:36,420
هاه ؟ بسهولة هكذا ؟ حالاً ؟

609
00:49:36,420 --> 00:49:44,330
أنها المرة الأولى التي نجتمع فيها لذلك فمن الغريب أن تكوني دافئة و مُريحة ، و لكن مناداتكِ " سيدتي " ستكون وقحة

610
00:49:45,670 --> 00:49:51,060
صحيح . حسناً ، أشكركِ على النمو حتى بلا وقاحة

611
00:49:53,170 --> 00:49:59,580
و الفيلم أوك ماي هوا ، هذا شيءٌ ما تماماً . لقد كنت فخورة جداً

612
00:49:59,580 --> 00:50:01,750
أنتِ الملكة لمهرجان كان السينمائي

613
00:50:04,180 --> 00:50:09,170
حسناً... لما قد شاهدتِ ذلك ؟ أحرجتني

614
00:50:11,500 --> 00:50:18,590
لكن بعد ذلك ، لعقد أجتماع الأسرة للزواج مع الوالد لـ دونغ مان ، أسيكون ذلك محرجاً ؟

615
00:50:18,590 --> 00:50:26,240
لا . آنذاك ، أولئك الرفاق الذين عاشوا في سيو سان كلهم أحبوني

616
00:50:26,240 --> 00:50:34,270
نعم . و لكن بعد ذلك كان حبيبي ليس على مستوى حيث يمكن أن يتحدث معي

617
00:50:34,270 --> 00:50:36,460
هذا مُريح

618
00:50:39,510 --> 00:50:44,100
أذاً ، هل هذا يعني بأنني ملعقة ذهبية (غنية و ممتازة)؟

619
00:50:44,100 --> 00:50:51,110
أنا... عشت لوحدي و كان لدي ثلاث أعمال فاشلة

620
00:50:51,110 --> 00:50:55,230
و ديوني هي فقط بضعة ملايين متبقية

621
00:50:55,230 --> 00:50:57,950
فقط بضعة ملايين ؟

622
00:50:57,950 --> 00:51:01,920
الشقة و المتجر ، و هناك قروض و ضمانات

623
00:51:01,920 --> 00:51:07,300
لدفع ديوني بعت بعض من الشقة ، و بالتالي فإن الوحدات المتبقية هي تلك التي تعيشون فيها ثلاثتها

624
00:51:07,300 --> 00:51:12,890
لذلك ، أدفعي الإيجار على الفور و أخبريهم ، أيضاً

625
00:51:12,890 --> 00:51:18,830
أنا أعيش هكذا . أي نوع من الحياة لدي ليست ملتوية ؟

626
00:51:18,830 --> 00:51:22,650
أشتريت صالة الألعاب الرياضية لـ هوانغ جانغ هو . لقد راقبتكم يا رفاق

627
00:51:22,650 --> 00:51:25,610
بسبب تلك ديوني نمت !

628
00:51:28,410 --> 00:51:33,750
أذاً... لماذا هو نام ايل عندما أكون أبنة ؟ 
<i>( " نام " تعني " ذكر " )<i></i></i>

629
00:51:36,170 --> 00:51:37,530
أسم الجنين

630
00:51:37,530 --> 00:51:40,950
- ماذا يعني ذلك ؟ 
 - أنا لا أعرف

631
00:51:40,950 --> 00:51:42,960
لم أكُن لأعرف حتى لو مُت

632
00:51:42,960 --> 00:51:47,870
<i> و لكن بعد ذلك لماذا أسم نام ايل ؟ </i>

633
00:51:47,870 --> 00:51:55,190
<i> لا . أنا... عزيزتنا اي را في تقاطع طرق نام ايل... </i>

634
00:51:55,190 --> 00:52:00,650
<i> ذلك الطريق السريع لتقاطع الطرق ؟ </i>

635
00:52:00,650 --> 00:52:03,180
<i> نعم . هناك... </i>

636
00:52:03,180 --> 00:52:06,660
<i> أذاً أنتِ أنجبتِ اي را هناك </i>

637
00:52:06,660 --> 00:52:10,780
<i> كيف أمكنكِ أن تعيشي حياتكِ للولادة على الطريق السريع ؟ </i>

638
00:52:10,780 --> 00:52:16,090
<i> لا... إذا كنت تنزل بتقاطع طرق نام ايل... </i>

639
00:52:16,090 --> 00:52:18,520
<i> أنهُ نُزل نام ايل </i>

640
00:52:18,520 --> 00:52:21,400
<i> ماذا ؟ نُزل نام ايل ؟ </i>

641
00:52:21,400 --> 00:52:26,290
<i> نعم... هناك... صنعناها هناك </i>

642
00:52:27,240 --> 00:52:30,620
- <i> يا إلهي ! ماذا العمل ؟ 
 - مهلاً يا جانغ هو </i>

643
00:52:33,080 --> 00:52:33,780
<i> أختي الكبيرة </i>

644
00:52:33,780 --> 00:52:37,660
<i> أعلينا تجربة أعمال سون داي ؟ </i>

645
00:52:37,660 --> 00:52:39,460
<i> ماذا ؟ </i>

646
00:52:39,460 --> 00:52:42,360
<i> لنذهب بطريقتي مرةً أخرى ! </i>

647
00:52:42,360 --> 00:52:45,490
<i> اللاعب الوطني سون داي </i>

648
00:52:53,730 --> 00:52:54,700
<i> أحتفال زفاف </i>

649
00:52:54,700 --> 00:52:59,540
<i> أرجوك عش بشكلٍ جيد . إذا رأيت فرصة فأنا سأعود </i>

650
00:53:05,210 --> 00:53:13,180
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال 
 @ Viki </i>

651
00:53:13,180 --> 00:53:18,500
<i> ميدالية سيدني الأولمبية الفضية هوانغ جانغ هو و بطل RFC كو دونغ مان 
 لا يو- يو أتباع نظام غذائي . أنهُ لن ينتهي حتى تخسر كل الوزن </i>

652
00:53:22,900 --> 00:53:26,170
هل هذه هي الخطة التي كنت تفكر بها ؟

653
00:53:26,170 --> 00:53:28,970
نعم . لقد قررنا أن نكون شركاء أعمال

654
00:53:28,970 --> 00:53:32,480
نحن نُريد أن نُركز على تدريب الجيل القادم من الرياضيين

655
00:53:32,480 --> 00:53:36,150
و دونغ مان سيتنافس لفترة وجيزة خلال الموسم

656
00:53:36,150 --> 00:53:40,170
أخبرتك بأنني سأخبرها بذلك بعد أن نُسجل زواجنا

657
00:53:43,580 --> 00:53:47,880
هل عليك أن تذهب معاً من أجل الحياة؟

658
00:53:47,880 --> 00:53:50,540
لقد قررنا أن نفعل ذلك معاً بهذا العمر

659
00:53:54,630 --> 00:54:01,140
اي را، نحن يمكن أن نكون متشابكين بشراسة في نواحٍ كثيرة

660
00:54:01,140 --> 00:54:03,940
ماذا بشراسة ؟ تجعلني قلقة

661
00:54:03,940 --> 00:54:09,820
أنت و أنا ، لدينا شعور بأننا سنرى بعضنا البعض لبقية حياتنا

662
00:54:09,820 --> 00:54:12,490
لماذا أنت و أنا قد نرى بعضنا البعض لبقية حياتنا؟

663
00:54:12,490 --> 00:54:17,600
على أية حال ، أنتِ... آمل أن تنظري لي على نحوٍ أيجابي أيضاً

664
00:54:17,600 --> 00:54:19,930
ما هو اللطيف جداً بشأنك ؟

665
00:54:19,930 --> 00:54:22,110
والدتكِ قالت بأنني كنت لطيفاً ، قائلة " عزيزنا جانغ هو "

666
00:54:22,110 --> 00:54:28,390
جانغ هو ؟ لا تكون قريباً جداً . يمكن أن النسب النسبية للأسرة تصبح فوضوية قليلاً

667
00:54:28,390 --> 00:54:32,230
هل هو فقط لك لتحب ؟ أنا مُحب مهووس أيضاً . أنت تعلم ؟

668
00:54:39,320 --> 00:54:41,500
لنخلط المشروبات بهدوء

669
00:54:41,500 --> 00:54:43,740
لنذهب

670
00:54:43,740 --> 00:54:45,710
هل أنت مجنون ؟

671
00:54:45,710 --> 00:54:46,970
ليس حتى كأساً ؟

672
00:54:46,970 --> 00:54:50,350
غداً هو الزفاف و أنت تسير للشرب اليوم؟

673
00:54:57,210 --> 00:55:00,920
أذاً فقط كأسٌ واحد . و الطلب قدم الدجاج

674
00:55:00,920 --> 00:55:02,890
حسناً . لنذهب مع الخفيف

675
00:55:02,890 --> 00:55:05,860
أذاً هل أمكِ ستعتني بـ منزلكما للعروسين ؟

676
00:55:05,860 --> 00:55:07,720
أمي لديها الملايين في الديون

677
00:55:07,720 --> 00:55:10,070
لذلك يجب عليكم دفع أيجاركم في الوقت المحدد

678
00:55:10,070 --> 00:55:13,440
كنت أفكر بأنهُ كان محظوظاً لأكون لأبنة المالكة كـ صديقة

679
00:55:13,440 --> 00:55:15,290
أذاً هل أنتِ ذاهبة للبدء في منزل دونغ مان؟

680
00:55:15,290 --> 00:55:20,040
أنا لا أعرف. هذا الرجل ليس لديه خطط على الإطلاق . هو يجب أن يفكر بأن العيش معاً هو الزواج

681
00:55:20,040 --> 00:55:23,710
هل يجب أن تكون للحياة خطة ؟ يمكنكِ فقط الذهاب لذلك في بعض الأحيان

682
00:55:23,710 --> 00:55:26,440
إذا كنتِ تستعدين لذلك ، فهل كل شيء يذهب وفقاً لذلك ؟

683
00:55:26,440 --> 00:55:29,970
إذا كان عشوائي على أية حال، فأنتِ فقط تُعطين ذلك محاولة

684
00:55:31,380 --> 00:55:35,280
أنا... لا أعرف إي شجاعة كانت لدي لأوافق على العيش معه

685
00:55:35,280 --> 00:55:40,000
إذا لم نخرج جميعاً ، هل ستصبحين مذيعة ، هل سأصبح مقاتلاً

686
00:55:40,000 --> 00:55:46,430
هل ستصبح الرئيسة بايك رئيسة تنفيذية ، و هل سيكون الرئيس كيم قادراً على العثور على الحجاب الحاجز ؟

687
00:55:46,430 --> 00:55:49,290
لماذا تريد التحدث عن الحجاب الحاجز كثيراً ؟

688
00:55:49,290 --> 00:55:50,920
تى لو كُنا قد نفشل ، فدعونا نُعطي ذلك محاولة

689
00:55:50,920 --> 00:55:53,620
مهما كان الآخرون قد يقولون ، فمن الأفضل أن تعيشوا كما يحلو لكم

690
00:55:53,620 --> 00:55:56,530
عليك أن تخلق مشكلة للعثور على الغنى لي

691
00:55:56,530 --> 00:55:59,400
لن تكونوا فضولين حول كيف الآخرين يعيشون

692
00:55:59,400 --> 00:56:02,760
المكان الذي أقف فيه هي البطولات الكبرى

693
00:56:02,760 --> 00:56:04,400
جميعكم . نخبكم !

694
00:56:04,400 --> 00:56:06,440
نخبكم !

695
00:56:12,010 --> 00:56:15,800
يا دونغ مان ، بمجرد أن تصبح رجلاً متزوجاً...

696
00:56:15,800 --> 00:56:18,630
هل تنهدت للتو ؟ لماذا ؟

697
00:56:18,630 --> 00:56:21,230
<i> ~ شكراً لجميع من قد شاهد القتال بطريقتي ~ </i>

698
00:56:21,230 --> 00:56:25,000
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

699
00:56:25,000 --> 00:56:26,760
♬<i> مشاعركِ المترددة </i>♬

700
00:56:26,760 --> 00:56:29,220
♬<i> مشاعركِ الغامضة </i>♬

701
00:56:29,220 --> 00:56:33,460
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا 
 أخبريني الآن </i> ♬

702
00:56:33,460 --> 00:56:38,320
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬ 
 ♬<i> كل ما أريد القيام به ، كل ما أريد القيام به </i>♬

703
00:56:38,320 --> 00:56:40,590
♬<i> كل ما أريد القيام به </i>♬

704
00:56:40,590 --> 00:56:43,600
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

705
00:56:43,600 --> 00:56:48,830
♬<i> ما الذي تنظرين فيه حتى ؟ هل تعرفينني حتى ؟ </i>♬

706
00:56:48,830 --> 00:56:55,580
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا 
 أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i> ♬

707
00:57:05,230 --> 00:57:09,150
<i> ما هذا ؟ ما هو هذا الشعور الغريب ؟ </i>

708
00:57:09,150 --> 00:57:11,120
<i> اللعنة ، البعوض </i>

709
00:57:12,820 --> 00:57:16,660
<i> اليوم هو يوم زفافنا ، و لكن لما نحن نائمين هنا ؟ </i>

710
00:57:16,660 --> 00:57:20,060
<i> مهلاً يا ذات القدم الكبيرة . هل كنتِ تحلمين ؟ إي هراء الذي تتحدث عنه ؟ </i>

711
00:57:20,060 --> 00:57:24,160
<i> ماذا ؟ القدم الكبيرة ؟ لماذا تدعوني بالقدم الكبيرة مرةً أخرى؟ </i>

712
00:57:24,160 --> 00:57:27,390
<i> أنتِ حتى أبطأ اليوم </i>

713
00:57:27,390 --> 00:57:30,820
<i> ما هذا ؟ هل أنا لن أتزوج اليوم؟ </i>

714
00:57:30,820 --> 00:57:34,680
<i> اي را ، هل تريدين أن تتزوجي ؟ إلى من ؟ </i>

715
00:57:34,680 --> 00:57:39,460
<i> هل لديكِ شخصٌ ما ؟ لابد أنني نمت في المكان الخطأ </i>

716
00:57:40,760 --> 00:57:46,610
<i> يا إلهي ! هذا هو كلهُ حلم ؟ مستحيل ! </i>

717
00:57:50,420 --> 00:57:51,820
<i> لطيفة جداً </i>

718
00:57:51,820 --> 00:57:57,100
<i> - مهلاً ، أليست هي لطيفة عندما لا تزال غير صاحية ؟ 
 - يجب أن تكون لطيفة لك </i>

719
00:57:57,100 --> 00:58:02,850
<i> بالتفكير بأنني سأكون قادراً على السخرية منها لبقية حياتي ، يجعل ذلك مثيراً جداً </i>

720
00:58:02,850 --> 00:58:07,260
<i> أعتقد أن هذا العمر سيكون بمثل هذا المرح </i>

721
00:58:07,260 --> 00:58:09,080
<i> سيكون كذلك </i>

722
00:58:09,080 --> 00:58:10,950
♫ <i> أريد أن أذهب بطريقي </i> ♫

723
00:58:10,950 --> 00:58:18,520
<i> أهذا صحيح ؟ اليوم هو يوم زفافنا ، أذا لما نحن ننام هنا ! </i>

724
00:58:18,520 --> 00:58:22,030
♬<i> من يهتم إذا أنا أبطأ من الأخرين </i>♬
 <i> ♡ شكـــراً لفريــق الترجمــة العـــربيــة ❀ 
 mina_badwi ✿ amel_alison_swift ✿ sabiner ✿ msruru1 ✿ montinemo </i>

725
00:58:22,030 --> 00:58:24,210
♬ <i> ما هو حقاً المستوى للعالم؟ </i>♬
 <i> ♡ شكـــراً لفريــق الترجمــة العـــربيــة ❀ 
 sara__n ✿ fakili ✿ athersan1421 ✿ hmk_201288_223 </i>

726
00:58:24,210 --> 00:58:28,030
<i> الآن الجميع ، لمشاهدة القتال بطريقتي حتى الآن </i> 
 ♡ شكـــراً لمحــررة و مشرفــة الترجمــة العـــربيــة ❀ 
 ✿ hmk_201288_223 ✿

727
00:58:28,030 --> 00:58:31,280
<i> شكـــــراً لكــــم ! </i>

