﻿1
00:00:02,994 --> 00:00:06,046
في عام 1607، أرسلت "إنكلترا
"رجالًا لإستعمار ولاية "فرجينيا

2
00:00:07,671 --> 00:00:11,336
بعد أحد عشر عامًا، أبحرت النساء
عبر المحيط من أجل الإنضمام لهم

3
00:00:13,064 --> 00:00:15,954
كانوا يسمّونهنّ "خادِمات للزواج

4
00:00:53,742 --> 00:00:55,062
دانيال!

5
00:01:19,672 --> 00:01:21,298
هنا، اسمحوا لي أن تساعدك.

6
00:01:35,049 --> 00:01:36,409
سيدتي

7
00:01:37,460 --> 00:01:39,415
هل سنموت هنا؟

8
00:01:39,540 --> 00:01:41,142
رقم العاصفة سوف تمر.

9
00:01:41,287 --> 00:01:43,647
سأذهب إلى الجحيم لما فعلته.

10
00:01:44,962 --> 00:01:46,460
ما هو عليه، سيده ودبريغ؟

11
00:01:48,249 --> 00:01:49,529
اضطررت لمغادرة إنجلترا.

12
00:01:50,860 --> 00:01:52,100
هذا هو السبب في أنني هنا.

13
00:01:53,380 --> 00:01:55,097
هذا هو السبب في أنني سوف يموت بالتأكيد.

14
00:01:58,217 --> 00:01:59,577
قتلت رجلا.

15
00:02:12,476 --> 00:02:13,984
هذا هو أسوأ من ذلك، وأنا أرى.

16
00:02:19,675 --> 00:02:21,035
أرين & أبوس؛ ر كنت سعيدا، فيريتي؟

17
00:02:22,340 --> 00:02:25,899
هل أنت ممتن أننا
تلك التي تأتي إلى هذا العالم الجديد؟

18
00:02:26,266 --> 00:02:28,266
لا اسنان الجحيم

19
00:02:31,784 --> 00:02:33,979
الأرض!

20
00:02:34,268 --> 00:02:35,468
الأرض!

21
00:02:49,897 --> 00:02:51,342
ارفع

22
00:03:26,453 --> 00:03:29,750
الموسم الاول الحلقه 1
ترجمه منتضر الحسيني

23
00:03:39,300 --> 00:03:40,673
وليام كليمل.

24
00:03:42,783 --> 00:03:44,143
إدوارد مانستون.

25
00:03:47,334 --> 00:03:48,574
جوشوا ليتل.

26
00:03:50,181 --> 00:03:51,660
أليس كيت.

27
00:03:51,849 --> 00:03:53,347
هنري شارو.

28
00:04:03,973 --> 00:04:05,512
إدموند غودفري.

29
00:04:05,679 --> 00:04:07,090
هنري؟

30
00:04:07,700 --> 00:04:08,900
أليس.

31
00:04:10,824 --> 00:04:12,193
أنا سيلاس.

32
00:04:12,240 --> 00:04:14,579
- أوه.
- أنا أن يأخذك إلى أخي.

33
00:04:14,662 --> 00:04:18,034
(هذا (بيبر)، صغير آل (شارو

34
00:04:19,075 --> 00:04:20,475
هنا.

35
00:04:23,835 --> 00:04:25,776
آمل أن تجد هذا المكان كما نفعل.

36
00:04:26,500 --> 00:04:29,194
جمل أرض خلقها الله قطّ

37
00:04:33,868 --> 00:04:35,388


38
00:04:36,340 --> 00:04:37,660
ميريديث روتر!

39
00:04:41,300 --> 00:04:43,298
ميريديث روتر؟!

40
00:04:46,900 --> 00:04:50,318
. سيد كاستيل، سيدي.

41
00:04:50,429 --> 00:04:52,068
لقد نسيت رمز الحب.

42
00:04:52,272 --> 00:04:54,300
أوه، شكرا لك، ميرسي.

43
00:04:56,597 --> 00:04:59,276
هل هي جميلة، سيد كاستيل، يا سيدي؟

44
00:04:59,722 --> 00:05:01,205
هي، ميرسي.

45
00:05:02,368 --> 00:05:05,445
أردت دائما سيده.
أي عدم احترام المقصود، يا سيدي.

46
00:05:05,470 --> 00:05:09,272
انّه من الجيد أن تحظى بسيّد، لكنّني
لطالما تمنيتُ أن أحظى بسيّدة

47
00:05:09,441 --> 00:05:11,601
أنا متحمس بما فيه الكفاية أن يتزوجها بنفسي.

48
00:05:31,993 --> 00:05:33,525
أوه، شكرا لك.

49
00:05:33,660 --> 00:05:36,345
كما سترى، جوسلين،
لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به

50
00:05:36,370 --> 00:05:38,209
في بناء جامستون.

51
00:05:38,533 --> 00:05:41,221
تمنى أنّني لم أرسم صورًا
...متدرجة اللون الوردي

52
00:05:41,245 --> 00:05:42,924
عندما التقينا في أوكسفوردشاير؟

53
00:05:45,018 --> 00:05:46,635
سأتركك مع (ميرسي

54
00:05:46,713 --> 00:05:48,009
بينما أتحدث إلى الوكيل.

55
00:05:52,929 --> 00:05:56,187
دعونا نكون أول من يهنئ
لكم، يا سيدي، على موعدك

56
00:05:56,260 --> 00:05:59,415
كحاكمنا الجديد -
.وعلى فروسيّتك الأخيرة -

57
00:05:59,493 --> 00:06:01,139
أنا متأكد من أنك سوف تفهم، السادة،

58
00:06:01,140 --> 00:06:04,165
بعد هذه الرحلة الضرائب،
إذا أنا مرافقة زوجتي المنزل للراحة

59
00:06:04,190 --> 00:06:07,750
والتعافي، قبل أن نبدأ
الأعمال الصعبة للحكم.

60
00:06:41,812 --> 00:06:43,422
أنت تبدو مرتديا من رحلتك، أليس.

61
00:06:43,931 --> 00:06:46,797
أوه، أنا & أمبير؛ يعني يعني أن
تظهر أي شيء ولكن جميلة.

62
00:06:47,778 --> 00:06:49,821
ما أعنيه هو أنني متأكد من
كنت ترغب في الراحة.

63
00:06:49,883 --> 00:06:51,493
مم.

64
00:06:51,660 --> 00:06:54,163
لماذا أرسل هنري his إخوته لمقابلتي؟

65
00:06:54,344 --> 00:06:57,143
هل هو غير غريب
لرؤية المرأة هو أن يتزوج؟

66
00:06:57,355 --> 00:07:00,027
نحن الثمالة هي المؤمن
لإتقان ماسينجر.

67
00:07:00,982 --> 00:07:03,128
نحن نعمل من أجل حقنا في أن نكون هنا...

68
00:07:03,586 --> 00:07:05,523
... والوعد
من حريتنا يوم واحد.

69
00:07:05,620 --> 00:07:08,070
لذلك، أمثالنا
لا يستطيعون تحمل ثمن الزوجة.

70
00:07:08,156 --> 00:07:11,185
تكلفه 150 £
من أرقى أوراق التبغ.

71
00:07:12,249 --> 00:07:15,396
أنا سعيد لمعرفة أنا يستحق ذلك
العديد من جنيه من أجود التبغ.

72
00:07:15,485 --> 00:07:17,324
يجب سداد الدين مع العمل.

73
00:07:17,700 --> 00:07:21,567
هنري لديه شيء من الجوع
للعمل والتحسين.

74
00:07:21,738 --> 00:07:24,115
إيه؟ هذا سبب وجودنا هنا.

75
00:07:37,660 --> 00:07:40,500
وأنا أعلم، جوسلين، وهذا ليس
ما كنت تستخدم في انكلترا.

76
00:07:41,500 --> 00:07:43,699
اتخذنا ترتيباتنا في مثل هذا التسرع.

77
00:07:44,153 --> 00:07:46,113
أنا سعيدة لمعرفتي بأنّني أساوي
.الكثير من المال من أوراق التبغ

78
00:07:56,548 --> 00:07:58,195
سوف تبقى هنا.

79
00:07:58,524 --> 00:08:01,260
لقد رتبت أن يقيم مع
صديق جيد حتى ليلة الزفاف لدينا.

80
00:08:03,625 --> 00:08:05,129
سوف تتيح لك تسوية في

81
00:08:05,193 --> 00:08:07,426
يجب أن تستنفد.
- نعم فعلا.

82
00:08:10,091 --> 00:08:11,411
او او

83
00:08:51,905 --> 00:08:54,015
قد يكون لدي بعض ملاءات نظيفة؟

84
00:08:55,411 --> 00:08:57,742
هم الصحائف النظيفة، سيدتي.

85
00:09:39,045 --> 00:09:41,171
أين يمكن أن أجد ميريديث روتر؟

86
00:09:43,740 --> 00:09:45,540
عالم آخر كله.

87
00:09:57,564 --> 00:09:59,125
ميريديث روتر؟

88
00:10:21,017 --> 00:10:22,723
هنري، هذا هو أليس.

89
00:10:31,994 --> 00:10:33,434
سنزوج في أسبوع.

90
00:11:06,860 --> 00:11:07,939
إه...

91
00:11:08,156 --> 00:11:09,635
هل لي أن أسأل، يا سيدي،

92
00:11:09,797 --> 00:11:11,919
أين يمكنني العثور ميريديث روتر؟

93
00:11:12,475 --> 00:11:13,707
ما هو اسمك؟

94
00:11:13,817 --> 00:11:15,291
الحقيقة.

95
00:11:15,433 --> 00:11:16,712


96
00:11:16,768 --> 00:11:18,618
لقد فات الأوان
خارج بنفسك، فيريتي.

97
00:11:18,643 --> 00:11:21,648
جامستون هو خلية
من الرجال جوعا من النساء.

98
00:11:23,422 --> 00:11:25,299
سأوصلكِ إلى الخمّارة

99
00:11:25,445 --> 00:11:27,140
يمكنك النوم في الليل هناك.

100
00:11:29,211 --> 00:11:30,896
ليسَ (أليس كت) هي المرأة المحظوظة؟

101
00:12:07,027 --> 00:12:08,637
لا

102
00:12:09,441 --> 00:12:10,946
لا

103
00:12:16,044 --> 00:12:17,707
لا! لا!

104
00:12:22,020 --> 00:12:23,759
لا!

105
00:13:35,806 --> 00:13:37,389
المدينة سوف تنمو.

106
00:13:38,189 --> 00:13:39,538
نحن قد بناء منزل هنا.

107
00:13:40,542 --> 00:13:42,788
تخيل وجهات النظر، جوسلين.

108
00:13:43,577 --> 00:13:45,416
ما هو مكان لرفع الأطفال.

109
00:13:45,441 --> 00:13:47,837
الأطفال؟! الأطفال هم لصوص.

110
00:13:47,907 --> 00:13:50,064
توجد فقط لسرقة لك من النوم.

111
00:13:50,327 --> 00:13:51,687
من هم هؤلاء الرجال؟

112
00:13:53,179 --> 00:13:55,174
هذا هو إدغار ماسينجر.

113
00:13:55,259 --> 00:13:58,596
انه يبني له زراعة التبغ مع
الأرض التي اشترى من الشركة.

114
00:13:59,880 --> 00:14:01,199
والآخرين؟

115
00:14:01,575 --> 00:14:02,934
مارشال ريدويك.

116
00:14:03,389 --> 00:14:07,428
والرجل يرتدي ناعما هو
سكرتير فارلو، صاحب العمل.

117
00:14:08,497 --> 00:14:11,889
صموئيل، أنا تناول العشاء مع السير جورج
عدة مرات في الرحلة.

118
00:14:12,014 --> 00:14:15,136
وتحدث ذلك باعتزاز منكم، أعطى
لي فكرة الأكثر انسجاما.

119
00:14:15,277 --> 00:14:17,690
يجب أن نطلب منه أن يكون صيف
في حفل زفافنا.

120
00:14:17,960 --> 00:14:20,052
لقد اتفقت مع
كريستوفر انه سوف.

121
00:14:20,152 --> 00:14:22,162
- كريستوفر؟
- الدكتور بريستلي.

122
00:14:22,256 --> 00:14:24,072
الرجل الذي تحدثت عنه.

123
00:14:24,134 --> 00:14:26,470
لقد كان صديق نوع
بالنسبة لي منذ وصلنا إلى هنا.

124
00:14:26,869 --> 00:14:28,705
هو أن يكون صديقا.

125
00:14:29,557 --> 00:14:30,956
أوه.

126
00:14:39,489 --> 00:14:41,768
- ميريديث روتر!
- النزول!

127
00:14:41,899 --> 00:14:45,464
يتم تحصيل رسوم منك
تشويه الشركة،

128
00:14:45,776 --> 00:14:48,168
ليودنيس والسكر.

129
00:14:48,463 --> 00:14:51,291
أنت... هي ريبروبيت.

130
00:14:51,385 --> 00:14:52,765
وأنت، يا سيدي،

131
00:14:52,968 --> 00:14:56,061
عادلة ونزيهة
أي رجل فرجينيا الشركة.

132
00:14:56,585 --> 00:14:58,826
أنت في حالة سكر الآن، أنت لست، روتر؟

133
00:15:02,094 --> 00:15:03,933
السير مارشال ريدويك، سيدي،

134
00:15:04,169 --> 00:15:06,297
حاولت أن تكون الرصين.

135
00:15:07,195 --> 00:15:08,602
لم أكن أحب ذلك.

136
00:15:10,689 --> 00:15:13,013
هل تقف هنا
وسخرية هذه السمع، إيه؟

137
00:15:13,325 --> 00:15:15,870
ثم سوف يكون لك مسمر
من الأذن إلى آخر،

138
00:15:15,895 --> 00:15:17,294
 لبقية اليوم.
- لا يمكنك!

139
00:15:17,318 --> 00:15:18,728
هاه؟! هاه ؟!

140
00:15:18,978 --> 00:15:20,778
- هاه؟!
- إلى آخر!

141
00:15:23,609 --> 00:15:24,888
أوش! أوتش!

142
00:15:34,837 --> 00:15:37,462
لدينا حديثا وصل،
المحافظ حديثا فارس،

143
00:15:37,487 --> 00:15:39,494
السير جورج ياردلي
يرغب في مخاطبةنا جميعا.

144
00:15:40,056 --> 00:15:41,074
أو!

145
00:15:41,099 --> 00:15:42,379
O-أو!

146
00:15:53,614 --> 00:15:56,183
ترى واقفا أمامك رجل فخور.

147
00:15:57,910 --> 00:16:01,189
فخور أن تعاد هنا
كما حاكم جميع ولاية فرجينيا.

148
00:16:01,650 --> 00:16:04,447
فخور لجلب معي الخادمات،
لجعل الزوجات،

149
00:16:04,603 --> 00:16:07,087
وثقة أننا يمكن الحفاظ على...

150
00:16:07,111 --> 00:16:09,267
أنا أعرف لماذا جورج ياردلي يعود.

151
00:16:09,549 --> 00:16:12,299
يريد نفس الشيء كنت
مطاردة قبل تسع سنوات...

152
00:16:12,909 --> 00:16:14,354
الذهب.

153
00:16:14,431 --> 00:16:17,328
نحن نبني عالما جديدا.

154
00:16:17,561 --> 00:16:20,381
عالم حيث رجل
قد تبدأ مع لا شيء،

155
00:16:20,873 --> 00:16:23,819
ومن خلال عمله
والروح فينتوريسوم

156
00:16:23,844 --> 00:16:25,251
قد يزدهر.

157
00:16:25,470 --> 00:16:28,123
المدن سوف تنمو في جميع أنحاء هذا البلد،

158
00:16:28,529 --> 00:16:30,779
بحيث كل رجل سوف يتمتع الزمالة

159
00:16:31,115 --> 00:16:34,089
والحرية
لمتابعة طموحاته الخاصة.

160
00:16:35,724 --> 00:16:38,895
شركة فيرجينيا ترغب
لمكافأة تلك

161
00:16:38,958 --> 00:16:41,458
الذين خدموا مستعمرة لدينا
من اليوم الأول.

162
00:16:41,778 --> 00:16:44,825
هؤلاء القدماء منكم
الذين وصلوا إلى هنا على السفن الأولى

163
00:16:44,880 --> 00:16:46,318
سيتم منح الخاص المستحقة.

164
00:16:46,364 --> 00:16:49,388
كل رجل سيحصل على 100 فدانا،

165
00:16:49,466 --> 00:16:52,605
لزراعة وزراعة كما ترون مناسبا.

166
00:16:53,687 --> 00:16:55,281
أرشيبالد بريغز...

167
00:16:55,614 --> 00:16:58,570
هنري شارو... سيلاس شارو...

168
00:17:00,535 --> 00:17:03,993
... بنيامين بريغز.
ناثانيال كوفينغتون...

169
00:17:16,406 --> 00:17:18,805
هل هذا الأخ أنت على الزواج؟

170
00:17:18,930 --> 00:17:20,930
مهلا!

171
00:17:23,849 --> 00:17:25,757
تابعني إلى البحيرة

172
00:17:26,163 --> 00:17:28,897
وبكيت عليه أن يتوقف، ولكن...

173
00:17:29,702 --> 00:17:31,842
ليس لديه رحمة فيه.

174
00:17:32,743 --> 00:17:35,296
أعتقد أنه كان قد ضرب
الحياة من لي

175
00:17:35,321 --> 00:17:36,848
إذا لم أكن قد استسلم له.

176
00:17:36,955 --> 00:17:39,026
سوف الركبة له كرات حتى من حلقه.

177
00:17:39,050 --> 00:17:40,900
لا، فيريتي! رقم

178
00:17:40,978 --> 00:17:42,404
مهلا.

179
00:17:42,920 --> 00:17:46,995
لم يقول الوكيل على متن السفينة نحن
كان للإبلاغ عن مشاكلنا له؟

180
00:17:47,644 --> 00:17:50,915
إذا كانت القواعد في هذه المستعمرة يقول لك
يمكن أن يكون وجهك التوصل الى

181
00:17:50,940 --> 00:17:56,065
وظيفة للتجديف، ثم رجل
سوف يعلق على اغتصاب امرأة.

182
00:17:57,784 --> 00:17:59,704
تعال الى هنا

183
00:18:12,139 --> 00:18:13,484
صموئيل

184
00:18:14,411 --> 00:18:15,943
عفوا

185
00:18:17,475 --> 00:18:20,270
إذا كنت للعمل بشكل وثيق
مع السير جورج،

186
00:18:20,535 --> 00:18:22,885
لن يكون لفتة
من تفانيك له

187
00:18:22,910 --> 00:18:25,088
إذا كنت تدعوه لمرافقة
كنت يصل الممر؟

188
00:18:25,089 --> 00:18:28,727
لم أستطع أن ألقي كريستوفر جانبا
ببساطة لتملق المحافظ.

189
00:18:28,797 --> 00:18:30,399
إذا كان كريستوفر مثل
صديق باسل، ثم

190
00:18:30,424 --> 00:18:31,907
انه يتطوع للتخلي جانبا.

191
00:18:31,932 --> 00:18:33,633
لن أكون أسأله كثيرا.

192
00:18:35,263 --> 00:18:36,711
عفوا

193
00:18:52,144 --> 00:18:55,444
صموئيل، أعتقد أنني أشعر بدلا من ذلك
خافت، قد نذهب المنزل؟

194
00:18:55,839 --> 00:18:57,448
هناك مثل هذا الضعف عني.

195
00:18:57,554 --> 00:18:59,578
جوسلين جوسلين

196
00:18:59,711 --> 00:19:01,711
السماء

197
00:19:04,898 --> 00:19:06,408
هل هي تذبل يا سيدي؟

198
00:19:07,326 --> 00:19:09,888
هل هي تذبل يا سيدي؟

199
00:19:10,169 --> 00:19:12,208
يمكنك الانتظار خارج الآن،
شكرا لك،ميرسي.

200
00:19:12,209 --> 00:19:14,552
وسأكون على ركبتي صلاة.

201
00:19:18,023 --> 00:19:20,529
هل تم اتخاذها من قبل هذا
طريقة الضعف قبل؟

202
00:19:22,258 --> 00:19:25,208
وأعتقد أن تكون صديقا
إلى صموئيل في حفل زفافنا.

203
00:19:25,531 --> 00:19:28,844
شرف أنا أتوقع
مع الإثارة كبيرة.

204
00:19:30,569 --> 00:19:32,998
كان هناك منعطف الأحداث
أود أن مناقشة مع

205
00:19:33,023 --> 00:19:35,117
أنت، الدكتور بريستلي، إذا كنت سوف يكون ذلك النوع.

206
00:19:35,797 --> 00:19:38,313
سافرت هنا مع
السير جورج ياردلي،

207
00:19:38,391 --> 00:19:41,133
رجل أكثر الخير هل يمكن
لا ترغب في مواجهة.

208
00:19:41,227 --> 00:19:44,435
- يؤخذ معظم التفضل لخطبي.
- من يمكنه إلقاء اللوم عليه؟

209
00:19:45,818 --> 00:19:48,313
أنا مسرور جدا أن نقدر
ما يعني هذا، أنك

210
00:19:48,338 --> 00:19:50,488
تقبلا لمداخلتي ..

211
00:19:50,869 --> 00:19:53,118
أنا لست متأكدا من أنني حتى الآن اتبع إنتيراتي الخاص بك.

212
00:19:54,555 --> 00:19:59,079
كان يأمل أن تكون شهم
وهو ما يكفي لإسقاط مأزقنا. أنا

213
00:20:00,329 --> 00:20:02,719
كنت أتمنى أن تكون شهم
بما فيه الكفاية ل إنتيرت مأزق لدينا.

214
00:20:02,844 --> 00:20:04,719
بسبب تغير الظروف،

215
00:20:05,307 --> 00:20:08,103
يود صموئيل أن يدفع السير جورج
مكمل للدعوة

216
00:20:08,128 --> 00:20:09,809
نتمنى أن تنحى جانبا.

217
00:20:11,440 --> 00:20:12,568


218
00:20:13,432 --> 00:20:14,529
انا ارى

219
00:20:18,005 --> 00:20:20,005
سيد ويدربج

220
00:20:20,177 --> 00:20:23,161
أنا غريبة لماذا لماذا صموئيل نفسه

221
00:20:23,249 --> 00:20:24,491
لا يجعل هذا الالتماس.

222
00:20:24,515 --> 00:20:27,084
حسنا، وقال انه هو الكثير من
من رجل نبيل أن أطلب منكم.

223
00:20:27,411 --> 00:20:29,091
أو ربما حتى أعتقد ذلك.

224
00:20:32,679 --> 00:20:34,448
دعونا نكون صريحين يا سيدي.

225
00:20:35,210 --> 00:20:39,609
إذا صموئيل هو للمضي قدما هنا على هذه الجزيرة
، وسوف تتطلب النفوذ.

226
00:20:41,093 --> 00:20:43,314
أرى أنك سيدة على دراية جيدة

227
00:20:43,339 --> 00:20:46,049
- في طرق المحكمة الملكية.
- م.

228
00:21:40,337 --> 00:21:42,306
هنري تسوية.

229
00:21:42,650 --> 00:21:44,275
لدينا أرضنا الخاصة الآن.

230
00:21:44,384 --> 00:21:47,387
سوف روحه استعادة و
وقال انه سوف تجعل الزوج جيدة.

231
00:21:47,598 --> 00:21:50,817
كنت أعرف ما كنت أقبل عندما تم دفع بلدي
مرور هنا.

232
00:21:51,753 --> 00:21:54,357
الزواج من رجل لن أبدا
تعيين عيون على قبل.

233
00:21:56,582 --> 00:21:59,084
ولكن عندما وجدت لك على هذا الرصيف، سيلاس،

234
00:21:59,389 --> 00:22:01,154
التي غيرت كل شيء.

235
00:22:09,252 --> 00:22:11,732
لم أر قط مثل
وجه جميل من قبل.

236
00:22:16,089 --> 00:22:19,457
أنا لم يعرف من أي وقت مضى مثل هذا الثمين
الروح كما لك، أليس.
الروح الثمينة كما لك، أليس.

237
00:22:22,395 --> 00:22:24,529
ولكن النجوم، فهي ليست كذلك
في صالحنا.

238
00:22:28,848 --> 00:22:30,328
أنها ليست، فإنها لا يمكن أن يكون.

239
00:22:36,906 --> 00:22:38,795
لماذا أنت خائف منه؟

240
00:22:38,974 --> 00:22:41,562
هنري أبقى على قيد الحياة.

241
00:22:41,742 --> 00:22:43,664
أبقى  الصغير على قيد الحياة.

242
00:22:44,769 --> 00:22:47,624
جوعا نفسه حتى نتمكن من تناول الطعام.

243
00:22:48,007 --> 00:22:51,288
قاتل مع كل أونصة من
نفسه حتى نتمكن من البقاء على قيد الحياة.

244
00:22:54,089 --> 00:22:55,680
سنذهب أوبريفر.

245
00:22:56,211 --> 00:22:58,305
التجارة للذرة من الهنود.

246
00:22:58,639 --> 00:23:00,625
ولكن يمكننا التجارة للذرة في المدينة.

247
00:23:00,962 --> 00:23:02,820
أنا لا أريد الذرة في المدينة.

248
00:23:03,889 --> 00:23:07,351
حسنا، نحن & نبسب؛ حصلت على الكثير من الأراضي إلى
واضح، هنري، مأوى لبناء.

249
00:23:08,092 --> 00:23:10,669
أنا & نبسب؛ ربما فهم لماذا لماذا
يمكن أن تعتقد أن الذرة الهندية...

250
00:23:10,694 --> 00:23:13,454
أنا لا أطلب منك أن تفهم،
أنا أطلب منك أن طاعة.

251
00:23:23,089 --> 00:23:25,782
100 فدان لكل منهما. هذا هو الكثير من الأرض.

252
00:23:26,243 --> 00:23:29,968
لقد اتخذت على الديون،
شارو، من ماستر ماسينجر،

253
00:23:30,225 --> 00:23:32,358
لشراء زوجتك غرامة.

254
00:23:32,983 --> 00:23:35,405
- وقال انه سوف تدفع.
- فى العمل

255
00:23:35,546 --> 00:23:38,280
- هذا هو ما وافقت عليه.
- هو & لوت؛ ليرة لبنانية تدفع.

256
00:23:38,937 --> 00:23:41,484
وكيف تجد امرأة، شارو؟

257
00:23:42,195 --> 00:23:44,211
وهي تعرف العمل.

258
00:23:44,320 --> 00:23:46,406
هذا هو السبب في أنني اخترت نفسي مزرعة لاس.

259
00:23:47,085 --> 00:23:48,613
كيف تجد لك؟

260
00:23:49,230 --> 00:23:51,230
وقالت إنها تجد لي أن يكون زوجها.

261
00:23:52,369 --> 00:23:56,776
100 فدانا هو أكثر من كاف
بالنسبة لك قشور للعمل.

262
00:23:57,737 --> 00:23:59,837
إإعطاء حصة أخيك
ل ماستر ماسينجر

263
00:23:59,862 --> 00:24:01,190
وسيتم مسح الديون الخاصة بك.

264
00:24:03,910 --> 00:24:06,354
نحن & نبسب؛ انتظرت 12 عاما لهذا.

265
00:24:08,321 --> 00:24:10,235
عملت كل يوم لذلك.

266
00:24:13,469 --> 00:24:15,633
أنا لن تعطي فدان تصل لامرأة.

267
00:24:16,094 --> 00:24:18,085
ويسمى الدين الخاص بك في، شارو.

268
00:24:18,262 --> 00:24:21,031
سوف تذهب إلى مسجل و
نقل الأرض،

269
00:24:21,378 --> 00:24:24,073
أو القانون سيكون
القول الأخير في هذه المسألة.

270
00:24:41,190 --> 00:24:42,990


271
00:24:44,800 --> 00:24:47,518
- لا، اسمي أبيجيل ليتفوت.
- آه.

272
00:24:48,580 --> 00:24:51,468
هل كنت تفكر في أخذ
السفينة إلى إنجلترا؟

273
00:24:53,961 --> 00:24:57,765
كان لي نظرة على هذا المكان و
قررت أنها ليست بالنسبة لي.

274
00:24:58,312 --> 00:25:01,051
هناك الكثير ..

275
00:25:01,746 --> 00:25:04,426
قد تفقد لاس نفسها
تحت السماء كثيرا.

276
00:25:04,684 --> 00:25:06,348
إذا عدت،

277
00:25:06,669 --> 00:25:09,146
سيتم نقلك إلى السجن، فيريتي.

278
00:25:10,234 --> 00:25:12,711
دفعت للإفراج عنكم،
دفعت للمرور الخاص بك،

279
00:25:12,736 --> 00:25:14,258
وهذا يعني أنك الألغام.

280
00:25:15,230 --> 00:25:17,900
سوف تبقى وتكون متزوجة. هيا.

281
00:25:18,798 --> 00:25:21,541
ربما أنا قد لا تكون متزوجة.

282
00:25:24,519 --> 00:25:26,184
هيا.

283
00:25:32,832 --> 00:25:34,856
صموئيل، أتمنى لكم إعادة النظر

284
00:25:34,880 --> 00:25:37,176
إذا كنت حقا تريد
لي أن يكون صديقا لك.

285
00:25:37,372 --> 00:25:38,823
أنا أصر.

286
00:25:38,848 --> 00:25:40,518
إذا كنت لدعوة المحافظ

287
00:25:40,590 --> 00:25:42,401
لمرافقتك حتى الممر،

288
00:25:42,426 --> 00:25:44,753
أشعر بالثقة أن الخطبة الخاص بك

289
00:25:44,986 --> 00:25:47,399
سوف يتعافى في الوقت المناسب لحفل الزفاف الخاص بك.

290
00:25:47,516 --> 00:25:49,929
كريستوفر، لا يمكنك أن تصدق أن
هي عمدا...

291
00:25:49,954 --> 00:25:52,015
ربما لو كنت لمحاولة الاقتراح،

292
00:25:52,390 --> 00:25:54,460
ونرى ما تأثير لها على بلدها.

293
00:25:57,163 --> 00:25:59,852
يرجى دون & نبسب؛ تي ذبل بعيدا،
عشيقة وودبريغ.

294
00:26:00,125 --> 00:26:02,125
الحرارة هنا يجعل الناس تذبل.

295
00:26:03,055 --> 00:26:06,149
لم أستطع تحمله إذا كنت
لمغادرة فقط عند وصولك.

296
00:26:06,150 --> 00:26:09,160
سيدتي، لن أترك جانبكم.

297
00:26:16,670 --> 00:26:17,868
حاكم

298
00:26:17,923 --> 00:26:19,462
هل لديك لحظة؟

299
00:26:19,844 --> 00:26:21,305
يرجى الدخول في

300
00:26:24,656 --> 00:26:29,721
رسالتكم، مما يوحي بأننا نرسل الخادمات
هنا للزواج، في الوقت المناسب.

301
00:26:29,800 --> 00:26:30,949
شكرا لك،

302
00:26:30,950 --> 00:26:34,109
حتى أن مديرينا قد تبدو
بناء على اقتراحكم أكثر إيجابية،

303
00:26:34,110 --> 00:26:38,506
حتى أن مدرائنا قد تبدو
على اقتراحكم أكثر إيجابية،

304
00:26:39,990 --> 00:26:41,326
ارى

305
00:26:41,430 --> 00:26:43,552


306
00:26:43,631 --> 00:26:46,710
تم تحديد أن مارشال ريدويك
يجب أن يتبعه حاكما.

307
00:26:49,143 --> 00:26:51,757
تتمكنت من إقناع
شركة لتعيين لي.

308
00:26:52,390 --> 00:26:55,812
لذلك سيكون هناك استياء،
مما سيثير المقاومة

309
00:26:55,953 --> 00:26:57,803
أريد منك أن تقدم تقريرا إلي

310
00:26:57,828 --> 00:27:00,558
كل ما ريدويك
والسكرتير فارلو يقول.

311
00:27:01,576 --> 00:27:03,818
كنت ترغب في أن تجسس لك، محافظ؟

312
00:27:04,645 --> 00:27:06,445
وهذا هو جيد كلمة مثل أي.

313
00:27:10,550 --> 00:27:12,194
سمعت زوجتك مريضة.

314
00:27:12,460 --> 00:27:14,803
ربما هو عدد من الرحلة، يا سيدي.

315
00:27:15,160 --> 00:27:16,983
ثم أنا لن تبقي لكم.

316
00:27:20,032 --> 00:27:22,350
أنت عيني وآذان هنا، صموئيل.

317
00:27:35,177 --> 00:27:37,496
نحن تحميل موسكيتس ومسحوق
لأننا ذاهبون إلى

318
00:27:37,521 --> 00:27:40,389
الأراضي الهندية.
لا تزال هناك هجمات.

319
00:27:40,678 --> 00:27:42,989
أنا لا أعرف لماذا يريد هنري
لنا أن تأخذ هذه الرحلة،

320
00:27:43,108 --> 00:27:44,959
ولكنني أعلم أنها ليست للذرة.

321
00:27:45,070 --> 00:27:48,436
سيلاس، سوف تتحدث مع
هنري بينما كنت بعيدا؟

322
00:27:48,989 --> 00:27:50,869
أقول له أنا أرفض الزواج منه.

323
00:27:53,563 --> 00:27:55,564
هذا هو ما تم الاتفاق عليه.

324
00:27:55,925 --> 00:27:57,925
أخذ على الدين. هو أقدم.

325
00:27:57,995 --> 00:28:00,813
- إذا كان من الممكن...
- الله، يجب أن يكون ممكنا!

326
00:28:04,235 --> 00:28:07,080
أليس... أليس.

327
00:28:07,298 --> 00:28:08,730
مهلا.

328
00:28:09,158 --> 00:28:10,915
ماذا؟ ما هذا؟

329
00:28:12,046 --> 00:28:13,687
ماذا؟

330
00:28:14,624 --> 00:28:16,470
تابعني هنا.

331
00:28:18,235 --> 00:28:20,129
كنت أبحث عنك.

332
00:28:22,790 --> 00:28:26,402
لم يكن شهوة، سيلاس،
لم يكن الجوع،

333
00:28:26,426 --> 00:28:28,622
كان الكراهية.

334
00:28:28,722 --> 00:28:32,098
جئت إلى هنا تحمل الكثير من الأمل
كما يمكن للمرأة تحمل.

335
00:28:32,606 --> 00:28:34,151
لن أتزوج أخيك

336
00:28:34,176 --> 00:28:36,149
حتى انه قد سحق
الروح من لي.

337
00:28:36,174 --> 00:28:39,086
إذا كان لدي لقتله مع بلدي
أيدي الخاصة، وسوف تتحدى له.

338
00:28:39,110 --> 00:28:40,984
ش!

339
00:28:44,976 --> 00:28:46,633
لن تضطر إلى.

340
00:28:58,863 --> 00:29:01,707
دون & نبسب؛ t اسمحوا لي عشيقة عزيزتي ذبل.

341
00:29:02,434 --> 00:29:04,597
لديها مثل هذا المرض الخطير على بلدها.

342
00:29:04,630 --> 00:29:06,512
أخشى ذلك.

343
00:29:06,629 --> 00:29:11,288
لذا، من فضلك، تسليم لها
من خلال يسوع المسيح، ربنا.

344
00:29:11,342 --> 00:29:14,272
- آمين.
- هل هناك أي تحسن، الرحمة؟

345
00:29:14,655 --> 00:29:16,967
لقد لبت وأنا قد صليت.

346
00:29:17,230 --> 00:29:19,829
أنا أدعو الآن، وأنا أتكلم.

347
00:29:19,997 --> 00:29:22,669
أفكاري تصلي
كما فمي يتحدث.

348
00:29:22,762 --> 00:29:24,589
إذا كان هناك حب الله فوقنا،

349
00:29:24,590 --> 00:29:27,098
وقال انه سوف تسليم هذه السيدة العزيزة
من عذاب...

350
00:29:27,123 --> 00:29:28,843
يتم ذلك مع الخاص بك الحمار، الرحمة.

351
00:29:30,739 --> 00:29:32,145
عندما يخدعني، يا سيدي،

352
00:29:32,170 --> 00:29:35,239
أعتبر بمثابة علامة المباركة
أن هناك حياة في بلدها لا يزال.

353
00:29:36,184 --> 00:29:38,536
- هم...
- لقد تحدثت إلى كريستوفر.

354
00:29:38,790 --> 00:29:42,483
وقد اعترف أنه
قد يكون أفضل لو كنت

355
00:29:42,572 --> 00:29:45,718
أن نسأل الحاكم ياردلي لخدمة
كما صديقا.

356
00:29:45,944 --> 00:29:48,350
.

357
00:29:48,546 --> 00:29:53,309
- هم.
- الرب.

358
00:29:53,631 --> 00:29:56,949
عشيقتي هي
أروع القلب، أجمل امرأة.

359
00:29:57,020 --> 00:29:59,108
لذلك، رحمة يا رب.

360
00:30:00,444 --> 00:30:02,030


361
00:30:02,339 --> 00:30:04,054
آمين.

362
00:30:13,402 --> 00:30:17,027
نعم، أنا ذاهب أوبرري
لتداول الذرة مع الهنود

363
00:30:17,353 --> 00:30:19,785
نعم، أنا ذاهب أوبريفر
لتجارة الذرة مع الهنود.

364
00:30:21,190 --> 00:30:23,830
ما هي شروز
لتسمية المزارع؟

365
00:30:26,593 --> 00:30:29,789
جيمس

366
00:30:30,165 --> 00:30:31,485
هلو

367
00:30:33,426 --> 00:30:35,546
نحن نصنع...

368
00:30:36,295 --> 00:30:38,490
... دلاء من الخوذ العسكرية.

369
00:30:38,998 --> 00:30:40,306
هل تقبل ذلك؟

370
00:30:41,063 --> 00:30:42,844
الحصول على انك بدأت في المزارع الخاصة بك.

371
00:30:42,915 --> 00:30:44,299
أوه.

372
00:30:46,793 --> 00:30:48,700
ما هو هذا الكدمات على يدك؟
كيف تأتى؟

373
00:30:51,670 --> 00:30:53,710
كانت رحلة محفوفة بالمخاطر.

374
00:30:54,992 --> 00:30:56,792
إذا كنت سوف عفوا، السيد قراءة.

375
00:30:58,323 --> 00:31:00,003
أين الاخوة؟

376
00:31:01,570 --> 00:31:03,352
هم & أبوس؛ ذهبت فوق المنحدر.

377
00:31:03,563 --> 00:31:05,469
التجارة للذرة مع الهنود.

378
00:31:05,547 --> 00:31:06,872
أين هو الشعور في ذلك؟

379
00:31:07,880 --> 00:31:09,480
هم.

380
00:31:40,191 --> 00:31:43,550
أي واحد أنت؟ مهلا، مهلا!

381
00:31:46,230 --> 00:31:48,462
يمكنك اختيار امرأة التي هي ممتنة.

382
00:31:48,564 --> 00:31:50,109
المرأة التي سوف تطيع.

383
00:31:50,189 --> 00:31:51,749
الذهاب إلى العمل بالنسبة لك.

384
00:31:51,750 --> 00:31:54,630
 تبدو أن تحترم لي.
- لا أنا أعلم.

385
00:31:55,990 --> 00:31:58,066
أليس هي غرامة، إيه، ستراولس؟

386
00:31:58,749 --> 00:32:00,472
أي طفل يبلغ من العمر 12 عاما؟

387
00:32:00,558 --> 00:32:01,925
دفعهم الكلاب.

388
00:32:02,027 --> 00:32:03,957
لقد رأيت كنت تبحث، ستراولس.

389
00:32:04,230 --> 00:32:05,961
لقد رأيت كنت تبحث.

390
00:32:06,230 --> 00:32:09,149
ماذا كنت تعطي ليلة
من الملذات مع تلك الفتاة، مهلا؟

391
00:32:09,150 --> 00:32:10,430
إ الوقت المناسب لسريرك؟

392
00:32:10,493 --> 00:32:13,285
- سوف ألعب لك لعبة واحدة الأخيرة بالنسبة لها.
- أوه!

393
00:32:13,310 --> 00:32:16,756
ما أنت ذاهب لطرح ل
ليلة مع أحلى سيدة

394
00:32:16,831 --> 00:32:18,307
التي مشيت سفينة لدينا؟

395
00:32:20,876 --> 00:32:23,941
أوه، أبارثينغس. ها وأبوس]؛ البنسات!

396
00:32:23,966 --> 00:32:25,917
- هيا، حفر في!
- وهي تستحق أكثر من ذلك.

397
00:32:25,942 --> 00:32:29,130
هيا، هيا، هيا.
هذا هو. حسنا كل شيء على ما يرام.

398
00:32:30,891 --> 00:32:32,212
قد تفعل ذلك.

399
00:32:32,337 --> 00:32:34,189
لا رمي تلك النرد.

400
00:32:34,548 --> 00:32:36,389
قف، الأولاد!

401
00:32:36,390 --> 00:32:39,870
قف! امرأة التي عصير...

402
00:32:43,779 --> 00:32:45,550
... هو ما يصل للقتال.

403
00:32:46,950 --> 00:32:50,070
نعم! ها ها ها! ها ها ها!

404
00:32:53,470 --> 00:32:55,990
أوه!

405
00:33:24,971 --> 00:33:26,847
- كريستوفر.
- يسرني أن أرى

406
00:33:26,872 --> 00:33:28,810
كنت استعادة كثيرا،
العشيقة وودبريغ.

407
00:33:28,811 --> 00:33:30,453
تجديدها تماما.

408
00:33:30,611 --> 00:33:32,578
ليس لدي شك في أن
السير جورج سوف يكون بالاطراء

409
00:33:32,602 --> 00:33:35,390
من قبل صموئيل  s لفتة
من دعوته ليكون عريسه.

410
00:33:35,891 --> 00:33:38,957
وقال انه سيقول نعم، لأن
أن أقول لا يمكن أن يبدو غير نكره

411
00:33:38,982 --> 00:33:41,210
وحاكم جديد يمكن
لا خطر مثل هذا الاحتكاك

412
00:33:41,211 --> 00:33:42,600
مع مسجله المكرسة.

413
00:33:42,891 --> 00:33:45,788
وكما يقف في المذبح
بجانب زوجك ليكون،

414
00:33:45,851 --> 00:33:47,897
وقال انه سيكون أيضا مشبوهة.

415
00:33:51,890 --> 00:33:55,586
وقال انه سوف نسمع أنني قد
يلقي جانبا وانه سوف يتساءل لماذا.

416
00:33:56,406 --> 00:33:59,492
وقال انه سوف يتفهم أن الرجل
الذين يمكن أن تفعل مثل هذا الشيء

417
00:33:59,517 --> 00:34:02,045
هو حيوان سياسي تماما.

418
00:34:02,251 --> 00:34:05,287
وقال انه ثم النظر في أن هناك
كان على درجة من الحساب،

419
00:34:05,691 --> 00:34:07,993
يجرؤ أقول التلاعب، في العرض.

420
00:34:11,797 --> 00:34:13,042
الدكتور بريستلي.

421
00:34:14,331 --> 00:34:16,291
هل تقول لي أنك لا ترغب

422
00:34:16,316 --> 00:34:18,079
لمصادرة دورك كما صيف؟

423
00:34:19,051 --> 00:34:21,611
بلدي الولاء لصموئيل يقضي قلبي.

424
00:34:21,651 --> 00:34:23,591
هو أناني مني، وأنا أعلم.

425
00:34:23,971 --> 00:34:25,650
ثم أفهم.

426
00:34:25,817 --> 00:34:28,067
سنترك الترتيبات
كما هي.

427
00:34:28,611 --> 00:34:30,013
من أجلك.

428
00:34:30,442 --> 00:34:33,130
كنت الاعتبار نفسه،
العشيقة وودبريغ.

429
00:34:33,131 --> 00:34:35,109
أنا آمل فقط أنه لم يفت الأوان.

430
00:34:39,331 --> 00:34:41,585
- جوسلين.
- صموئيل.

431
00:34:41,971 --> 00:34:43,780
هل تحدثت إلى المحافظ؟

432
00:34:43,834 --> 00:34:46,639
كنت آمل أن تجد فرصة
للقيام بذلك اليوم.

433
00:34:46,725 --> 00:34:48,871
حبيبي، وأنا لا يمكن أن تتحمله
إذا كنت لتخلي

434
00:34:48,896 --> 00:34:52,570
عزيزي الدكتور بريستلي بعد أن كان
مثل رفيق حلوة لك.

435
00:34:52,641 --> 00:34:55,215
أتوجه إليكم بإعادة النظر.

436
00:35:14,782 --> 00:35:17,196
لماذا قد دعوت عشيقتي
مثل الشعبية المشتركة

437
00:35:17,221 --> 00:35:19,095
لماذا عشيقتي قد دعوة
مثل الشعبية المشتركة

438
00:35:19,490 --> 00:35:22,021
في منزلها، وأنا لا أعرف.

439
00:35:22,046 --> 00:35:23,886
ثم أنا الحمار الكلب.

440
00:35:27,811 --> 00:35:30,410
شكرا لكم على المجيء، أليس. رجاء.

441
00:35:30,488 --> 00:35:32,930
عندما رأيتكم في الكنيسة،
جاء إلى ذهني،

442
00:35:32,931 --> 00:35:35,285
يجب أن أدعو أليس العزيز
أن أعرب عن امتناني.

443
00:35:36,651 --> 00:35:38,483
سيدتي، إذا كنت تشعر ذلك

444
00:35:38,731 --> 00:35:41,116
، إذا كنت تشعر بأن

445
00:35:41,331 --> 00:35:43,708
كنت في بعض المديونية بالنسبة لي ...

446
00:35:43,733 --> 00:35:45,210
هو حلوة من أنت، أليس،

447
00:35:45,211 --> 00:35:47,983
للتفكير يتم تمرير بعض الثقة
بيننا.

448
00:35:48,304 --> 00:35:50,026
كانت ليلة خائفة.

449
00:35:50,820 --> 00:35:53,745
ربما أن تخويف
عقلك بطريقة أو بأخرى.

450
00:35:54,925 --> 00:35:56,730
يجب أن يكون ذلك.

451
00:35:56,971 --> 00:35:58,894
نعم.

452
00:35:59,895 --> 00:36:01,411
بعد أن تأتي كل هذه الطريقة،

453
00:36:01,489 --> 00:36:03,426
نحن الخادمات يجب أن ننظر لبعضها البعض.

454
00:36:03,809 --> 00:36:06,331
ما هو الذي أصابك ذلك، أليس؟

455
00:36:09,293 --> 00:36:11,733
هل زوجك أن يكون رجلا تفضلت؟

456
00:36:16,091 --> 00:36:18,340
مثل هذا الفكر قد اتخذت لي تماما.

457
00:36:18,879 --> 00:36:21,473
الرحلة هنا، البحر الخام.

458
00:36:21,644 --> 00:36:24,403
حقيقة أن هذا النهي
مكان حياتنا الآن.

459
00:36:24,825 --> 00:36:26,385
نحن الأخوات من نوع.

460
00:36:28,190 --> 00:36:30,521
- نعم، نحن.
- نعم فعلا.

461
00:36:31,692 --> 00:36:35,270
لقد تم منح خطيبتك
قطعة أرض.

462
00:36:35,449 --> 00:36:36,887
لديه.

463
00:36:38,571 --> 00:36:40,011
ما هو عليه، أليس؟

464
00:36:41,971 --> 00:36:45,798
بعض من الأرض يجب أن يكون
إعطاء ما يصل إلى ماستر ماسينجر،

465
00:36:46,171 --> 00:36:49,294
في دفع الديون التي اتخذت لشراء لي.

466
00:36:49,364 --> 00:36:50,364
هل هذا صحيح؟

467
00:36:50,437 --> 00:36:53,106
طالب المارشال و
سكرتيره.

468
00:36:54,491 --> 00:36:55,971
هل هذا صحيح؟

469
00:37:09,091 --> 00:37:10,695
أين تذهب، ميريديث؟

470
00:37:11,285 --> 00:37:14,344
حسنا، هناك  لا مكان للذهاب.
لا مكان!

471
00:37:15,211 --> 00:37:18,175
تسوية فقط من الغرب، بيركلي تاون.

472
00:37:18,509 --> 00:37:19,869
المرأة أحمق!

473
00:37:21,230 --> 00:37:23,191
عشيقة كيت.

474
00:37:23,371 --> 00:37:27,051
اللطف من قلبك.
يمكنك...؟

475
00:37:28,929 --> 00:37:30,408
سوف تجد لها.

476
00:37:30,563 --> 00:37:31,771
هل يمكن أن تمر لي مسمار؟

477
00:37:37,752 --> 00:37:39,712
 الخروج هناك سيده.

478
00:37:41,018 --> 00:37:42,269


479
00:37:42,293 --> 00:37:44,646
قل لي الطريق للذهاب
لمدينة بيركلي، بيبر.

480
00:37:48,851 --> 00:37:52,504
غرب، على طول مسار النهر ولكن...
ولكن يمكنك ؛ ذ الذهاب.

481
00:38:13,491 --> 00:38:14,739
قبل تسع سنوات،

482
00:38:14,825 --> 00:38:17,363
كان ياردلي جزءا من حملة
وراء السقوط.

483
00:38:17,491 --> 00:38:19,349
حاولوا رشوة بوهاتان،

484
00:38:19,373 --> 00:38:20,690
بامونكي و تشيكاوميني

485
00:38:20,691 --> 00:38:22,613
في قول لهم
حيث كان الذهب ليتم العثور عليها.

486
00:38:22,810 --> 00:38:24,323
لم يفعلوا ذلك.

487
00:38:24,465 --> 00:38:26,152
ولكن هو هنا.

488
00:38:27,251 --> 00:38:30,003
كان ياردلي بالقرب من اكتشافه.

489
00:38:30,620 --> 00:38:32,460
لذلك، لقد عادت للعثور عليه.

490
00:38:33,451 --> 00:38:36,507
لماذا اثنين من المزارعين
العثور على ما الحملة لا يمكن؟

491
00:38:36,642 --> 00:38:38,762
عندما يكون الذهب
في يدي، شقيق...

492
00:38:39,851 --> 00:38:41,730
... ثم سأكون سيد بلدي.

493
00:38:41,910 --> 00:38:43,310
ونحن لن تجد ذلك.

494
00:38:53,251 --> 00:38:55,336
سوف تجد الذهب.

495
00:38:56,192 --> 00:38:58,164
سأفعل كل ما يلزم للعثور عليه.

496
00:39:13,091 --> 00:39:14,851
هذا هو السبب في أنك بحاجة لي.

497
00:39:37,954 --> 00:39:39,545
الحقيقة!

498
00:39:50,541 --> 00:39:52,624
- عشيقة وودبريغ.
- هم.

499
00:39:52,731 --> 00:39:55,131
ربما أتكلم
مع مسجل كاستيل.

500
00:39:56,451 --> 00:39:57,931
سأقوم بالخارج.

501
00:40:05,451 --> 00:40:10,537
لقد أبلغت أن
ياردلي كان اجتماعا سريا

502
00:40:10,611 --> 00:40:12,891
مع الملك جيمس قبل
تم تعيينه الحاكم.

503
00:40:14,326 --> 00:40:17,592
لا أحد في لندن يعرف
ما قيل بينهما.

504
00:40:17,811 --> 00:40:20,112
وكان ياردلي نايتد على الفور.

505
00:40:21,059 --> 00:40:24,472
أريدك أن تعرف ما حدث.

506
00:40:28,651 --> 00:40:30,890
حتى افترض كنت على استعداد،
سكرتير فارلو،

507
00:40:30,891 --> 00:40:32,082
كيف أفعل ذلك؟

508
00:40:32,139 --> 00:40:35,848
لديك ميزة
كونها غير متكافئة، صموئيل.

509
00:40:37,371 --> 00:40:39,872
تمرير لي أي شيء
كنت قد سمع.

510
00:40:40,131 --> 00:40:43,199
أو قد تستثير مع
سؤال بريء على ما يبدو.

511
00:40:43,269 --> 00:40:45,004
لماذا كان ياردلي نايتد؟

512
00:40:45,131 --> 00:40:47,636
ما هي نوايا الملك جيمس و أبوس للمستعمرة؟

513
00:40:47,691 --> 00:40:49,410
الأمين فارلو.

514
00:40:49,451 --> 00:40:52,495
أنت تسألني
للتجسس على محافظنا.

515
00:40:52,571 --> 00:40:55,490
الجاسوس. هذه الكلمة المبتذلة.

516
00:40:56,136 --> 00:40:59,337
دعونا نقول ان كنت
مبعوث المخابرات.

517
00:40:59,362 --> 00:41:02,033
- سيدي، يجب أن أحتج...
- أنت هنا من صالحي.

518
00:41:02,681 --> 00:41:05,729
أستطيع أن كنت قد استدعت إلى
انكلترا قبل شهر خارج.

519
00:41:52,512 --> 00:41:54,135
صموئيل، ؛ t مساعدة الصاخبة

520
00:41:54,160 --> 00:41:55,963
ما أن رجل كاذب
فارلو قال لك.

521
00:41:55,988 --> 00:41:59,012
جوسلين، من فضلك، وهذا هو العمل
للشركة والمستعمرة.

522
00:41:59,037 --> 00:42:01,481
- لا يمكنك...
- انها فقط من أجلك أن أقلق ذلك.

523
00:42:01,706 --> 00:42:04,176
هل هذا ليس ما يجب أن تفعله زوجة مكرسة؟

524
00:42:05,995 --> 00:42:08,706
أنا اشتعلت في معظم
الحيرة الرهيبة.

525
00:42:09,112 --> 00:42:11,432
كل رجل يريد مني أن أجسس على الآخر.

526
00:42:14,432 --> 00:42:16,928
إيسن & أبوس؛ ر ذلك، حسنا، الكمال؟

527
00:42:16,953 --> 00:42:19,297
الأمين يريد أن يعرف ما
أخذ مكان في لقاء سري

528
00:42:19,322 --> 00:42:21,532


529
00:42:21,861 --> 00:42:24,300
بين الملك جيمس و ياردلي،
ولذا فإننا سوف أقول له.

530
00:42:24,399 --> 00:42:26,743
ولكن ليس هناك احتمال لي
اكتشاف مثل هذا الشيء؟

531
00:42:26,768 --> 00:42:28,801
حبيبي، نحن & نبسب؛ ر تحتاج إلى معرفته.
نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية جعله.

532
00:42:28,802 --> 00:42:30,513
نحن & نبسب؛ ليرة لبنانية أقول له شيئا أن
يعمل على إعطائك ميزة

533
00:42:30,538 --> 00:42:32,231
وإضعاف له.
أنا أعرف أن تعرف فارلو & أبوس؛ s...

534
00:42:32,256 --> 00:42:33,841
كنت يحدث لمعرفة
بدلا الكثير، جوسلين،

535
00:42:34,364 --> 00:42:35,799
لشخص وصل فقط للتو.

536
00:42:36,010 --> 00:42:38,260
نعم.

537
00:42:38,293 --> 00:42:39,698
ريدويك وفارلو هي
الضغط على هؤلاء الرجال.

538
00:42:39,722 --> 00:42:40,911
ما يطلق عليهم، الإخوة؟

539
00:42:40,912 --> 00:42:42,901
الضغط على التخلي عن الأرض
إلى الرجل الذي قال لي

540
00:42:42,926 --> 00:42:45,871


541
00:42:46,021 --> 00:42:47,256
هو نية على جعل
ثروة كبيرة من التبغ.

542
00:42:47,684 --> 00:42:49,654
لذلك، يجب علينا استخدام هذه الفرصة
لمنعها.
543
00:42:51,388 --> 00:42:52,723
مسنجر

544
00:42:52,992 --> 00:42:55,271
كثيرا كما أنا عدم الثقة هؤلاء الرجال،
545
00:42:55,496 --> 00:42:58,075
جوسلين

546
00:43:06,057 --> 00:43:07,217
ضميرتي لا يمكن
تسمح لي أن تفعل مثل هذا الشيء.

547
00:43:08,880 --> 00:43:10,080
الحقيقة!

548
00:43:11,539 --> 00:43:13,939
الحقيقة!

549
00:43:16,352 --> 00:43:18,832
أين أنت؟

550
00:43:29,025 --> 00:43:30,225
الحقيقة، عليك أن تأتي مرة أخرى!

551
00:43:30,934 --> 00:43:32,134
أليس!

552
00:43:37,512 --> 00:43:38,832
أليس!

553
00:43:41,512 --> 00:43:43,431
أليس!

554
00:43:43,432 --> 00:43:45,044
- أليس! ساعدني.


555
00:43:50,712 --> 00:43:52,149
أوه!
- أليس، أحصل علي من هنا.

556
00:43:52,173 --> 00:43:54,492
هل أنت سعيد لأنك حصلت على صديق

557
00:43:54,517 --> 00:44:00,072
شجاعا بما فيه الكفاية أن يطلب منك،

558
00:44:03,478 --> 00:44:05,478
كنت قد استقرت ل.

559
00:44:07,392 --> 00:44:11,292
عليك أن أعود، فيريتي.

560
00:44:11,317 --> 00:44:14,831
هيفويت القرف السراويل،
كنت قد استقرت ل.

561
00:44:14,832 --> 00:44:17,237
كنت قد وجدت شيئا
أن مثل عنه.

562
00:44:17,262 --> 00:44:19,512
لماذا لا بد لي من أن يشتريها في حالة سكر؟

563
00:44:20,952 --> 00:44:24,552
شارب هو رجل مختلف
كل يوم من أيام الأسبوع.

564
00:44:24,619 --> 00:44:27,779
وليس واحد منهم
يستحق يبصقون من الحب.

565
00:44:31,233 --> 00:44:33,471
ا تحصل على العودة، حتى تتمكن من غسل ما يصل.

566
00:44:33,472 --> 00:44:34,791
لا، أنا لن أعود.

567
00:44:34,792 --> 00:44:37,069
حسنا، أين تعتقد أنك ذاهب؟

568
00:44:37,568 --> 00:44:39,365
كانت هناك نساء على متن السفينة.

569
00:44:39,624 --> 00:44:40,746
إير...

570
00:44:40,771 --> 00:44:44,791
آن ماري، جيرالدين، كانوا
الذهاب إلى مستوطنة أخرى.

571
00:44:44,911 --> 00:44:47,200
- ما كان يطلق عليه؟
- بيركلي تاون، ماذا ستفعل هناك؟

572
00:44:47,225 --> 00:44:49,191
سأتزوج الرجل الأول
عينت عيني.

573
00:44:49,192 --> 00:44:50,567
هناك & نبسب؛ سوف يكون الكثير الذين يريدون زوجة.

574
00:44:50,592 --> 00:44:53,014
وقد دفعت الحانة الخاص بك
مرور، وسوف نعرف ذلك.

575
00:44:53,039 --> 00:44:56,155
حسنا، سوف تأخذ فرصتي.
أنا لن أعود.

576
00:44:56,179 --> 00:44:58,272
- لماذا يجب علي؟
- لانني احتاجك.

577
00:44:59,741 --> 00:45:02,750
هل تعتقد أنني؛ t تريد تشغيل
بعد ما تم القيام به بالنسبة لي؟

578
00:45:03,250 --> 00:45:06,511
حسنا، ماذا لو كان هو نفسه
في جميع أنحاء ولاية فرجينيا، فيريتي؟

579
00:45:06,734 --> 00:45:08,734
ماذا لو كان هؤلاء الرجال
من تلقاء نفسها لفترة طويلة،

580
00:45:08,759 --> 00:45:10,318
هم ليسوا رجال أكثر من ذلك؟

581
00:45:10,512 --> 00:45:14,059
الوقت سيأتي عندما
علينا أن نقف ونرفض

582
00:45:14,084 --> 00:45:16,364
وأنا أعلم أن، بالنسبة لي،
أن الوقت هو الآن.

583
00:45:18,628 --> 00:45:21,308
ولكن أنا بحاجة لكم من جانبي
إذا أنا للقيام بذلك.

584
00:45:22,472 --> 00:45:25,138
وأريد أن أكون قوة
والراحة لك.

585
00:45:34,269 --> 00:45:36,546
اللعنة لك، أليس كيت،
كنت قد جعلتني يبكي.

586
00:45:38,671 --> 00:45:40,399
وأنا... أنا...

587
00:45:40,586 --> 00:45:42,812
أكره البكاء. البكاء هو للأطفال الرضع.

588
00:45:47,572 --> 00:45:49,058
لا!

589
00:45:56,845 --> 00:45:58,213
اللعنة لك، أليس كيت!

590
00:45:58,924 --> 00:46:01,151
سوف لعنة لكم لهذا
كل يوم من حياتي.

591
00:46:07,152 --> 00:46:09,770
-سيده وودبريغ.- سكرتير.

592
00:46:10,465 --> 00:46:12,379
لقد جئت هنا في بدلا
محنة ميؤوس منها.

593
00:46:12,404 --> 00:46:14,379
آمل أن تتمكن من أن يغفر التسلل.

594
00:46:14,496 --> 00:46:17,311
أنا على الزواج صموئيل كاستيل
في بضعة أيام & أبوس؛ الوقت

595
00:46:17,312 --> 00:46:19,907
مما يعني أنني سوف يكون
ملتزمة حياة هنا.

596
00:46:20,219 --> 00:46:23,110
مما يعني أنني سوف تكون
ملتزمة حياة هنا.

597
00:46:23,750 --> 00:46:25,631
أنا معذب مع الحاجة إلى معرفة
ما سيأتي من هذا المكان.

598
00:46:25,632 --> 00:46:28,093
كونه غير مخلص للرجل أنا

599
00:46:28,118 --> 00:46:30,740
أن أقول ما سمعت على السفينة
بشأن الملك. إسمح لي أنا...

600
00:46:30,765 --> 00:46:33,511
رجائا

601
00:46:33,579 --> 00:46:35,018
اجلس

602
00:46:35,276 --> 00:46:38,550

أنت بشكل واضح. . . مكتئب جداً
للذِهاب إلى أيّ مكان.

603
00:46:38,815 --> 00:46:41,932
أنت بوضوح... بالأسى جدا
للذهاب إلى أي مكان.

604
00:46:43,032 --> 00:46:46,623
شكرا لك. انت سيد محترم.

605
00:46:47,201 --> 00:46:50,511
الآن، ما قيل لك
بوضوح مخاوفك بعمق.

606
00:46:50,684 --> 00:46:52,684
ربما إذا كنت تثق
لي ما كان عليه،

607
00:46:55,443 --> 00:46:57,510
قد أكون قادرا على طمأنة لك.

608
00:46:57,535 --> 00:47:00,872
الأمين، عندما رأيت المزارع،

609
00:47:01,692 --> 00:47:03,031
لقد وجدت نفسي التفكير،
"كيف يمكن كل هذا يلقي بعيدا؟"

610
00:47:03,032 --> 00:47:05,989
هل صحيح أن الملك جيمس
ذلك يوقف التبغ

611
00:47:06,014 --> 00:47:07,889
أنه سيعرض للخطر
المستعمرة بأكملها

612
00:47:07,914 --> 00:47:09,634
من خلال منع نموها؟

613
00:47:11,657 --> 00:47:14,524
- هل قلت شيئا يزعجك؟
- سمح ذلك؟

614
00:47:15,618 --> 00:47:17,927
أعتقد أن المحافظ يعتزم
لترتيب تجمع

615
00:47:17,952 --> 00:47:19,392
حيث سيعلن ذلك.

616
00:47:21,512 --> 00:47:22,976
"..Vainglory،

617
00:47:23,392 --> 00:47:24,890
" ولكن في أدنى مستوى للعقل،

618
00:47:24,961 --> 00:47:27,512
"السماح لكل تقدير آخر
أفضل من أنفسهم".

619
00:47:29,172 --> 00:47:30,953
أوه، سيدة ياردلي.

620
00:47:32,252 --> 00:47:34,916
أنا في حاجة إلى بعض
القوت الروحي.

621
00:47:35,192 --> 00:47:36,871
ما هو عليه، جوسلين؟

622
00:47:37,184 --> 00:47:38,864
هنا.

623
00:47:43,537 --> 00:47:45,654
انها ليست لنفسي أن أبكي.

624
00:47:45,872 --> 00:47:49,111
جلب عنوان زوجك هذا

625
00:47:49,112 --> 00:47:51,231
الذين يؤمنون في العالم الجديد.

626
00:47:51,496 --> 00:47:54,973
فمن المثير للدهشة أن نرى ذلك
تقوض قبل أن تبدأ حتى.

627
00:47:55,535 --> 00:47:59,131
- ربما يمكن أن تفسر.
- من الخطأ مني أن أتدخل.

628
00:48:00,037 --> 00:48:03,011
يجب أن أترك
الحكم على الآس للرجال.

629
00:48:03,101 --> 00:48:04,900
انظر؟ لا أستطيع أن أقول كلمة!

630
00:48:04,925 --> 00:48:06,511
الحكم.

631
00:48:07,120 --> 00:48:09,631
ربما هو عاطفي
من لي أن أشعر بجروح حتى

632
00:48:09,632 --> 00:48:12,191
حول الأرض التي سرقت بعيدا
من المزارعين الفقراء.

633
00:48:12,347 --> 00:48:14,275
من يسرق الأرض،سيده وودبريغ؟

634
00:48:14,527 --> 00:48:15,978
من هو سرقة الأرض،
عشيقة وودبريغ؟

635
00:48:16,626 --> 00:48:19,907
السير.

636
00:48:19,932 --> 00:48:21,589
كان هناك طفل عزيز على السفينة
الذي سعى محامي

637
00:48:22,432 --> 00:48:25,541


638
00:48:25,674 --> 00:48:27,344
من وقت لآخر، أليس كيت.

639
00:48:27,592 --> 00:48:29,551
يضطر رجلها إلى
التخلي عن أرضه إلى جاره.

640
00:48:29,731 --> 00:48:32,242
إلى ماسينجر؟

641
00:48:33,672 --> 00:48:37,186
 
642
00:48:37,303 --> 00:48:39,015
أنا ببساطة أعتقد إذا كنت للصلاة...

643
00:48:39,171 --> 00:48:42,663
... وكما أوبت نفسي ل
الرب، جاء في ذهني،

644
00:48:43,357 --> 00:48:46,047
إلا إذا كان هناك قانون

645
00:48:46,144 --> 00:48:48,808
 يبدو وكأنه حماقة في
كل لي،سيده وودبريغ.

646
00:48:48,908 --> 00:48:50,933
شكرا لك، سيدة ياردلي.

647
00:48:50,992 --> 00:48:54,526
كنت متأثرة جدا من زوجك  s
عنوان، بدأت التفكير،

648
00:48:54,712 --> 00:48:57,815
إذا كان فقط يمكن أن ينقل هذا
قانون إلى المدينة بأكملها،

649
00:48:57,954 --> 00:49:00,425
في تلك الكلمات المسكرة له.

650
00:49:02,912 --> 00:49:05,351
هل نعود إلى قراءتنا؟

651
00:49:05,476 --> 00:49:06,636
هم.

652
00:49:12,066 --> 00:49:13,687
قف!

653
00:49:14,691 --> 00:49:16,171
قف!

654
00:49:24,966 --> 00:49:27,166
أنت تبطئ!

655
00:49:51,872 --> 00:49:53,112
رجوع!

656
00:50:02,486 --> 00:50:04,605... 
دون تشغيل
657
00:50:04,630 --> 00:50:07,442
المشي إلى الوراء حتى تصل لي.

658
00:50:09,562 --> 00:50:10,842

659
00:50:12,952 --> 00:50:16,098
تتحرك لأسفل نحو النهر،
سوف تجد قارب.

660
00:50:16,668 --> 00:50:17,948
ندخل في ذلك.

661
00:50:28,992 --> 00:50:30,930
هنري، أنت أخي.

662
00:50:31,289 --> 00:50:32,703
وأنا أحبك.

663
00:50:34,379 --> 00:50:35,648
ولكن...

664
00:50:36,812 --> 00:50:39,907
... أريد الأرض التي أعطيت لي.

665
00:50:40,874 --> 00:50:44,034
بلدي 100 فدان للعمل نفسي.

666
00:50:46,552 --> 00:50:49,112
نحن العمل معا. انت تحتاجني.

667
00:50:51,860 --> 00:50:53,900
لا يمكنك علاج أليس بهذه الطريقة، هنري.

668
00:50:54,512 --> 00:50:57,688
هذا القلب الناعم من يدكم
أراكم البشرة على قيد الحياة يوم واحد.

669
00:50:59,205 --> 00:51:00,805
سوف يضر لها لا أكثر.

670
00:51:01,952 --> 00:51:04,272
هي الألغام للقيام به كما أنا من فضلك.

671
00:51:17,392 --> 00:51:19,792
أنت لست رجل بما فيه الكفاية
أن يأخذها، سيلاس.

672
00:51:25,657 --> 00:51:27,779
قد يكون هناك الهنود حول.

673
00:51:28,005 --> 00:51:30,725
سوف أنام في القارب مع
الأحكام.

674
00:51:44,126 --> 00:51:45,820
ونحن لن تسمح له القيام بذلك.

675
00:51:46,072 --> 00:51:47,406
سنقوم منع ياردلي.

676
00:51:47,431 --> 00:51:49,922
وكيف تنوي تحدي الملك؟

677
00:51:50,392 --> 00:51:53,304
سوف تفقد موقف
الخاص بك في نفس اليوم.

678
00:51:53,512 --> 00:51:54,953
هذا هو ما يريد.

679
00:51:54,978 --> 00:51:57,217
هذا هو السبب في أنه يقترح
يعلن ذلك علنا.

680
00:51:57,328 --> 00:51:58,987
لإجبارنا على العمل ضده

681
00:51:59,012 --> 00:52:01,180
حتى انه قد يكون لنا إزالتها من منصبه.

682
00:52:01,922 --> 00:52:04,642
نحن دون  ر تحتاج إلى اتخاذ موقف
ضد ياردلي.

683
00:52:05,237 --> 00:52:06,668
السماح للمزارعين القيام بذلك.

684
00:52:07,248 --> 00:52:09,444
بمجرد أن نقول لهم أنهم
لا يمكن أن تنمو التبغ،

685
00:52:09,469 --> 00:52:11,397
سوف المسيل للدموع ياردلي أسفل.

686
00:52:47,771 --> 00:52:49,970
أنا لا يتزوج رجل الذي
مقامرة لي بعيدا

687
00:52:49,995 --> 00:52:51,632
على لفة من الزهر.

688
00:52:53,048 --> 00:52:55,995
امرأة، عندما أشرب وراء حواسي،

689
00:52:56,078 --> 00:52:57,636
هناك عين
 لا المنطق اليسار في لي.

690
00:52:58,632 --> 00:53:02,146
باستثناء زاوية واحدة من
العقل حيث يكره الماكرة.

691
00:53:02,865 --> 00:53:06,193
ولكن هذا الشيطان الصغير من التفكير...

692
00:53:06,654 --> 00:53:08,384
أبدا الصحاري لي.

693
00:53:09,298 --> 00:53:12,071
هو مثل الملاك السماوي
رعاية لي.

694
00:53:15,152 --> 00:53:16,832
وهذا هو السبب في أنني مقامرة.

695
00:53:18,602 --> 00:53:20,743
هل تفترض أنا نوع من أحمق؟

696
00:53:21,156 --> 00:53:22,782
دفعت للمرور الخاص بك.

697
00:53:26,001 --> 00:53:27,671
أنا أحب نظرة لك.

698
00:53:28,135 --> 00:53:29,955
هل تعتقد أنني ذاهب للسماح
بعض القديم، ليشيرينغ بحار

699
00:53:29,980 --> 00:53:31,459
الحصول على يديه على لك؟

700
00:53:32,112 --> 00:53:33,752
إذا ظننت أنني
سوف تفقد أن الرهان،

701
00:53:33,830 --> 00:53:35,789
لم أكن قد جعلت ذلك.

702
00:53:36,744 --> 00:53:38,791
النرد هي لعبة من فرصة.

703
00:53:38,792 --> 00:53:40,416
أوه، نعم، هو عليه.

704
00:53:40,552 --> 00:53:42,112
إذا كنت تلعب بصراحة.

705
00:53:43,752 --> 00:53:46,038
منذ أنا خائفة جدا من فرصة،

706
00:53:46,479 --> 00:53:48,624
أعتقد أنه عادل فقط...

707
00:53:49,835 --> 00:53:51,350
... أنني الغش.

708
00:53:55,992 --> 00:53:57,775
دعوني أؤمن...

709
00:53:58,072 --> 00:54:00,095
كنت أتزوج رجلا...

710
00:54:00,392 --> 00:54:01,952
الذي من شأنه أن يبيع لي؟

711
00:54:10,009 --> 00:54:12,696
أعتقد أنني قد حصلت على نفسي زوجة صالحة.

712
00:54:27,399 --> 00:54:28,719
سيلاس!

713
00:54:33,592 --> 00:54:35,112
سيلاس!

714
00:54:50,503 --> 00:54:51,869
قد تبدو فعلا الإنسان

715
00:54:51,894 --> 00:54:53,775
إذا أخذت مشط الخاص بك
الشعر حوالي مرة واحدة في الشهر.

716
00:54:53,800 --> 00:54:55,964
أنا مخلوق مختلف عندما أشرب،

717
00:54:56,129 --> 00:54:57,844
وأنا أشرب كل يوم.

718
00:54:57,981 --> 00:55:00,227
أوه، وأنا أعرف كل شيء عن الرجال والشراب.

719
00:55:00,337 --> 00:55:01,777
أنت لص صغير.

720
00:55:03,500 --> 00:55:05,258
إذا كنت سارق هنا،

721
00:55:05,560 --> 00:55:07,871
في نفس اليوم، ؛
كنت تصل إلى المشنقة.

722
00:55:07,982 --> 00:55:10,808
إذا كنت ثيف مني،
سأقول المارشال.

723
00:55:11,996 --> 00:55:13,908
سولد أعتقد أنك سوف؟

724
00:55:18,659 --> 00:55:19,939
أود.

725
00:55:26,330 --> 00:55:27,890
هل هذا سيلاس شارو؟

726
00:55:31,156 --> 00:55:32,641
أين هنري؟

727
00:55:33,907 --> 00:55:35,547
يجب أن أقول أليس.

728
00:55:44,213 --> 00:55:46,282
كان هنري يدخن وكان هناك مسحوق.

729
00:55:46,307 --> 00:55:48,799
عندما استيقظت، كان هناك
النار على القارب، يا سيدي.

730
00:55:50,228 --> 00:55:51,675
كان هنري يحترق.

731
00:55:51,758 --> 00:55:54,157
كان هناك البارود
تنفجر حوله.

732
00:55:54,386 --> 00:55:57,936
سقط في الماء.
لم تكن هناك حياة تركه في ذلك الوقت.

733
00:55:57,969 --> 00:55:59,489
هل كان الهنود؟

734
00:56:02,889 --> 00:56:04,651
 ر أعتقد أنه كان يا سيدي.

735
00:56:04,729 --> 00:56:06,158
كان حادث.

736
00:56:07,087 --> 00:56:09,518
ماذا كنت تفعل ذلك
بعيد المنحدر، شارو؟

737
00:56:12,269 --> 00:56:14,509
هنري أراد منا أن التجارة للذرة.

738
00:56:16,876 --> 00:56:18,755
ودعا المحافظ التجمع.

739
00:56:18,874 --> 00:56:21,121
سيكون لدينا أخوك
وفاة سجلت بعد ذلك

740
00:56:24,983 --> 00:56:28,530
أين هنري يموت، سيلاس؟

741
00:56:32,304 --> 00:56:33,718
بالقرب من ويستوفر.

742
00:56:34,241 --> 00:56:37,128
- مزيد من على النهر.
- ذهبت وراء ويانوك، وهذا
743
00:56:37,593 --> 00:56:40,373
- طريق طويل لنقطعه للذرة.
- دع الرجل يحزن، أليس كذلك؟

744
00:56:43,500 --> 00:56:44,980
سيلاس...

745
00:56:46,881 --> 00:56:48,779
... وضع ذراعك حول الصغير.

746
00:56:48,873 --> 00:56:50,787
الراحة أخيك.

747
00:56:54,689 --> 00:56:57,439
رفع عينيك أو يبدو وكأنه الشعور بالذنب.

748
00:56:58,353 --> 00:57:00,236
السماح جيرانك وحدة تحكم لك

749
00:57:00,442 --> 00:57:02,202
في حزنك وخسارتك.

750
00:57:03,836 --> 00:57:05,196
هيا.

751
00:57:26,049 --> 00:57:29,390
لإعطاء الرجال الأرض وتقول لهم
أنها لا يمكن أن تستفيد منه

752
00:57:29,415 --> 00:57:31,488
هو سوء تقدير لذلك لومبيش

753
00:57:31,513 --> 00:57:33,632
قد يكون حتى جميلة.

754
00:57:33,729 --> 00:57:36,893
أنها تبدو مناسبة لمزق ياردلي
أسفل من منصبه.

755
00:57:37,111 --> 00:57:39,284
أفضل من ذلك، يا صديقي.

756
00:57:39,689 --> 00:57:42,369
لكسر له من منصبه
منصب الحاكم.

757
00:57:45,169 --> 00:57:48,928
نحن هنا لأن
نحن نشاطر غرض كبير.

758
00:57:49,171 --> 00:57:52,843
دعونا نخدم جيدا ملكنا العظيم،

759
00:57:53,169 --> 00:57:55,234
دعونا جلب الشرف.

760
00:57:55,609 --> 00:57:58,991
الشرف والعدالة والربح.

761
00:58:02,209 --> 00:58:04,825
أنا هنا اليوم للإعلان عن التغيير،

762
00:58:04,989 --> 00:58:08,403
تغيير في توفير
واستغلال الأراضي.

763
00:58:11,289 --> 00:58:13,528
هناك فرص عجيبة،

764
00:58:13,694 --> 00:58:16,100
المزارع سيكون صنع الرجال،

765
00:58:16,467 --> 00:58:19,694
والتبغ ملء بالتأكيد الحقول

766
00:58:19,789 --> 00:58:21,624
من مزارعنا الجديدة.

767
00:58:25,854 --> 00:58:27,933
نيابة عن شركة فيرجينيا،

768
00:58:28,029 --> 00:58:31,029
سوف أقوم بإلغاء القانون
بيع أو نقل

769
00:58:31,099 --> 00:58:35,529
من أي الأراضي الممنوحة حديثا إلى القدماء.

770
00:58:59,740 --> 00:59:01,340
الأمين...

771
00:59:02,849 --> 00:59:05,984
... أنا آسف جدا إذا ضلل لك.

772
00:59:06,169 --> 00:59:08,453
كان ينبغي أن أقول لك
ذلك المساء على متن السفينة.

773
00:59:08,478 --> 00:59:10,446
أنا، أيضا، تكدرت بدلا من الشراب،

774
00:59:10,769 --> 00:59:13,609
لذلك ربما أسيء فهم
ما كان الحاكم يقول.

775
00:59:16,569 --> 00:59:18,878
أنا آمل أنني لم تسبب
لك الكثير من المتاعب.

776
00:59:32,957 --> 00:59:34,714
لا، نعم...

777
00:59:35,089 --> 00:59:38,294
أنا أبدا لاحظت كيف
جميلة كنت حتى الآن.

778
00:59:49,718 --> 00:59:51,814
- أوه.
- أوو.

779
00:59:51,839 --> 00:59:54,728
هناك أوقات
الشراب ليس صديقك.

780
00:59:55,391 --> 00:59:58,195
أوه، نعم، نعم. W-واتش... انظر إلى هذا.

781
01:00:11,169 --> 01:00:13,246
أنا تداولت هذا عندما حصلت لأول مرة هنا.

782
01:00:14,962 --> 01:00:17,376
أعطيت الهنود اثنين
برميل من البيرة لذلك.

783
01:00:17,516 --> 01:00:19,033
هل تعرف ما هو؟

784
01:00:19,614 --> 01:00:21,267
أنا لم تطرق الذهب من قبل.

785
01:00:21,561 --> 01:00:23,173
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

786
01:00:24,249 --> 01:00:28,101
وهذا يعني، يوم واحد، هذه المدينة كلها
سوف يكون جنون مع الثروات.

787
01:00:28,337 --> 01:00:30,097
أنت وأنا، فيريتي...

788
01:00:31,209 --> 01:00:33,249
... علينا أن نكون مستعدين لذلك.

789
01:01:05,146 --> 01:01:06,576
يوم واحد، صموئيل،

790
01:01:06,717 --> 01:01:08,329
أنت ذاهب ليكون حاكم هنا،

791
01:01:08,489 --> 01:01:10,212
سيد جميع ولاية فرجينيا.

792
01:01:10,335 --> 01:01:13,063
أنا أعرف ذلك وأنا أحبك.

793
01:01:58,277 --> 01:02:02,320
ليس الكثير من الناس يمكن أن نرى
اللطف في أخي.

794
01:02:04,088 --> 01:02:05,608
وقال انه لن ؛ لسماح لهم.

795
01:02:07,458 --> 01:02:08,658
فعلت.

796
01:02:10,170 --> 01:02:11,865
رأيت ذلك حياتي كلها.

797
01:02:16,241 --> 01:02:18,321
وهذا هو السبب في أنني أحبك.

798
01:02:27,438 --> 01:02:29,147
نصلي معي، سيلاس.

799
01:03:55,838 --> 01:03:57,433
ماذا؟

800
01:04:22,337 --> 01:04:27,337
ترجمه وتعديل منتضر الحسيني

