1
00:00:00,113 --> 00:42:37,791
{\a7} <font color="#Lime">ترجمة فوزي مقاط

 1
00:00:00,123 --> 00:00:02,031
{فوزي مقاط}
<font color="#Lime">
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
سابقاً في  المستودع الثالث عشر
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
ترجمة فوزي مقاط

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,543
<font color="#Fuchsia">استعمال الأسطرلاب سيطلق شراً هائلاً
 

3
00:00:05,593 --> 00:00:08,795
<font color="#Olive">كيف امكنك المخاطرة باستخدام قطعة أثرية خطيرة جداً؟

4
00:00:08,830 --> 00:00:10,565
<font color="#Red">المستودع تدمر
لقد تم قتلكم

5
00:00:10,599 --> 00:00:12,383
<font color="#Red">- هل ما فعلته خاطئ؟
<font color="#Olive">- لا

6
00:00:12,434 --> 00:00:13,601
<font color="#Olive">و كنت لأفعل مثلك

7
00:00:13,635 --> 00:00:15,303
<font color="#Red">لن ارجع لك الأسطرلاب
 

8
00:00:15,337 --> 00:00:18,005
<font color="#Fuchsia">لا أريدك أن ترجعه
أريدك أن تستخدمه مرة أخرى

9
00:00:18,023 --> 00:00:21,008
<font color="#Olive">خذي هذا و اختفي

10
00:00:21,026 --> 00:00:22,802
<font color="#Purple">سأترك للينا مهمة البحث عن الخنجر
 

11
00:00:22,841 --> 00:00:24,979
<font color="#Olive">أخ أدريان ، هل كنت يوماً في جنوب داكوتا؟
 

12
00:00:25,013 --> 00:00:26,397
<font color="#Fuchsia">لا ، لم أفعل

13
00:00:26,448 --> 00:00:29,150
<font color="#Olive">الأخ أدريان الذي يقاتله آرثر
 

14
00:00:29,184 --> 00:00:30,284
<font color="#Olive">لم يكن هناك مطلقا

15
00:00:30,319 --> 00:00:32,186
<font color="#Olive">مهما كانت التأثيرات
من الأسطرلاب

16
00:00:32,204 --> 00:00:33,738
<font color="#Olive">أخشى انها تسببت لآرثر

17
00:00:33,789 --> 00:00:35,239
<font color="#Olive">أن يكون لديه نوعاً من الانهيار الذهاني
<font color="#Orange">ذهاني = مضطرب العقل

18
00:00:35,290 --> 00:00:36,857
<font color="#Aqua">بييت ، هل كان هذا؟

19
00:00:36,875 --> 00:00:38,993
<font color="#Yellow">احساس بالخطر
مايكا اتصلي بالمستودع

20
00:00:39,205 --> 00:00:44,999
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

21
00:00:45,467 --> 00:00:47,752
<font color="#Aqua">ليينا ، آرتي 
هل أنتم هنا؟

22
00:00:47,803 --> 00:00:51,589
<font color="#Aqua"> ...هيا ، آرتي
لدي احساس سيء

23
00:00:51,640 --> 00:00:52,890
<font color="#Aqua">ألديك واحد آخر؟  

24
00:00:52,925 --> 00:00:55,593
<font color="#Aqua">أسوأ من قبل
و بطريقة أسوأ

25
00:00:55,644 --> 00:00:58,045
<font color="#Aqua">حسناً ، سأتصل بهاتف ليينا الخليوي مرة ثانية
 

26
00:00:58,063 --> 00:00:59,714
<font color="#Aqua">نعم ، اتصلي بها ، لا أدري
 

27
00:00:59,748 --> 00:01:01,399
<font color="#Aqua">ربما ... كان عليها أن تذهب للخارج
 

28
00:01:01,433 --> 00:01:02,716
 

29
00:01:02,734 --> 00:01:06,020
 

30
00:01:11,159 --> 00:01:12,526
<font color="#Aqua">هذه ليست بداية طيبة 

31
00:01:12,560 --> 00:01:15,696
<font color="#Aqua">حسناً ، لا تفزع ، حسناً
 

32
00:01:15,730 --> 00:01:17,198
<font color="#Aqua">يجب أن يكونوا في مكان ما هنا
 

33
00:01:17,232 --> 00:01:19,166
<font color="#Aqua">نعم ، تبدو كلمة " هنا " مثل حجم رود آيلاند
<font color="#Orange">رود آيلاند : اسم جزيرة في أمريكا

34
00:01:19,201 --> 00:01:21,369
<font color="#Aqua">أود أن أقول انه سبب جيد جداً للذعر

35
00:01:21,403 --> 00:01:24,505
<font color="#Aqua">...بييت

36
00:01:24,539 --> 00:01:26,073
<font color="#Aqua">أعتقد أنني وجدتهم

37
00:01:26,091 --> 00:01:29,176
<font color="#Aqua">سأذهب إلى القسم المظلم

38
00:01:33,098 --> 00:01:35,416
<font color="#Aqua">...أنت ، آرتي
هل كل شيء بـ 

39
00:01:41,423 --> 00:01:43,641
<font color="#Aqua">آرتي

40
00:01:46,194 --> 00:01:47,594
 

41
00:01:47,613 --> 00:01:49,864
<font color="#Aqua">آرتي

42
00:01:49,898 --> 00:01:51,282
<font color="#Aqua">ليينا؟

43
00:01:51,316 --> 00:01:54,652
<font color="#Aqua">هيا

44
00:01:54,703 --> 00:01:57,288
<font color="#Aqua">مايكا ، لا يوجد هنا شيء إلا الفوضى


45
00:01:57,322 --> 00:02:00,708
<font color="#Aqua">و المكان تم بعثرة ما فيه

46
00:02:00,742 --> 00:02:02,660
<font color="#Aqua">مايكا ، هل تسمعيني ؟ 
مايكا؟

47
00:02:02,711 --> 00:02:06,714
<font color="#Aqua">بييت ، لقد وصلت لقسم البرونز الآن
 

48
00:02:06,748 --> 00:02:08,666
<font color="#Aqua">ما هو؟
هل أنتي بخير؟

49
00:02:08,717 --> 00:02:12,470
<font color="#Aqua">لا ، لست كذلك

50
00:02:12,504 --> 00:02:13,888
<font color="#Aqua">لسنا كذلك

51
00:02:19,061 --> 00:02:21,595
<font color="#Aqua">...مايكا
مايكا ، هل  

52
00:02:25,317 --> 00:02:27,318
<font color="#Aqua">...يا إلهي ، ماذا 

53
00:02:27,352 --> 00:02:30,021
<font color="#Aqua">إنها ميتة

54
00:02:30,072 --> 00:02:31,472
<font color="#Aqua">ماذا حدث؟

55
00:02:31,490 --> 00:02:35,326
<font color="#Aqua">شخص ما أطلق عليها النار

56
00:02:35,360 --> 00:02:38,329
<font color="#Aqua">...شخص ما 
 

57
00:02:38,363 --> 00:02:40,414
<font color="#Aqua">شخص ما قتلها

58
00:02:40,449 --> 00:02:44,502
<font color="#Aqua">آرثر
أخشى أن آرثر نال منها

59
00:02:44,536 --> 00:02:46,671
<font color="#Aqua">مستحيل !
حسناً

60
00:02:46,705 --> 00:02:48,372
<font color="#Aqua">...آرتي لن يفعل 

61
00:02:48,423 --> 00:02:50,041
<font color="#Aqua">ليس هناك شخص مستاء أكثر مني
يا عميل لايتمر

62
00:02:50,092 --> 00:02:52,843
<font color="#Aqua">...أدرك بأنه يبدو غير مرجح 

63
00:02:52,878 --> 00:02:55,379
<font color="#Aqua">غير مرجح?
جربي كلمة مستحيل

64
00:02:55,430 --> 00:02:58,299
<font color="#Aqua">بييت ، أنا أخبرك بما جرى
 

65
00:02:58,333 --> 00:03:00,384
<font color="#Aqua">...و على ضوء الظروف الأخيرة 

66
00:03:00,435 --> 00:03:02,053
<font color="#Aqua">لا يوجد تفسير آخر ، هل يوجد غيره؟
 

67
00:03:02,104 --> 00:03:05,773
<font color="#Aqua">أخشى بأنه لا يوجد

68
00:03:05,807 --> 00:03:09,413
<font color="#Aqua">...لقد وعدتها و الآن 

69
00:03:11,366 --> 00:03:13,234
<font color="#Aqua">المعذرة منكم

70
00:03:13,252 --> 00:03:14,619
<font color="#Aqua">انه مثل كابوس رجع مرة اخرى
 

71
00:03:14,670 --> 00:03:16,120
<font color="#Aqua">لقد رموني عبر بوسطن بسبب الطقس
 

72
00:03:16,171 --> 00:03:18,506
<font color="#Aqua">أخبروني بأن ذلك منطقي

73
00:03:20,759 --> 00:03:22,844
<font color="#Aqua">ماذا؟

74
00:03:25,743 --> 00:03:33,985

{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}المستودع الثالث عشر
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} الحلقة العاشرة بعنوان : كلنا وقعنا 
 <font color="#Lime">تاريخ بث الحلقة:2012-10-02

75
00:03:35,505 --> 00:03:37,903
<font color="#Aqua">هذا ليس صحيحاً
لا يمكن أن يكون صحيحاً

76
00:03:37,937 --> 00:03:39,405
<font color="#Aqua">أخشى أنه كذلك يا كلوديا

77
00:03:39,439 --> 00:03:43,442
<font color="#Aqua">يبدو أن نبوءة الأسطرلاب قد تحققت

78
00:03:43,460 --> 00:03:45,544
<font color="#Aqua">  شرٌ تم خلقه

79
00:03:45,579 --> 00:03:49,632
<font color="#Aqua">و هذا الشر هو آرتي

80
00:03:49,935 --> 00:03:51,986
<font color="#Aqua">عندما استخدم روبسبير الأسطرلاب
<font color="#Orange">روبسبير : سياسي فرنسي  1758-1794

81
00:03:52,020 --> 00:03:54,555
<font color="#Aqua">لقلب الرأي العام الفرنسي
ضد الملك

82
00:03:54,573 --> 00:03:57,558
<font color="#Aqua">شيء ما ..
شيء ما فيه تغير

83
00:03:57,576 --> 00:04:00,161
<font color="#Aqua">و قلبه ضد ما كان يؤمن به
 

84
00:04:00,195 --> 00:04:02,530
<font color="#Aqua">مما أدى إلى
عهد الإرهاب

85
00:04:02,564 --> 00:04:04,899
<font color="#Aqua">عشرات الآلاف قتلوا

86
00:04:04,917 --> 00:04:07,502
<font color="#Aqua">لذلك عندما استخدمه آرتي حوله إلى شرير

87
00:04:07,536 --> 00:04:10,788
<font color="#Aqua">...و لهذا هو 

88
00:04:11,174 --> 00:04:12,458
<font color="#Aqua">قتل ليينا

89
00:04:12,511 --> 00:04:15,793
<font color="#Aqua">هو لم يقتل ليينا 

90
00:04:15,844 --> 00:04:18,579
<font color="#Aqua">آرتي ليس شريراً

91
00:04:18,597 --> 00:04:19,806
<font color="#Aqua">لقد تم الإيقاع به

92
00:04:19,853 --> 00:04:22,266
<font color="#Aqua">مثلما تم الإيقاع بنا في مرحلة ما ، صحيح؟ 
 

93
00:04:22,301 --> 00:04:24,135
<font color="#Aqua">لم يسبق له أن تخلى عنا يا سيدة فريدريك
 

94
00:04:24,186 --> 00:04:26,304
<font color="#Aqua">بغض النظر عن ما حدث 
بغض النظر عن ما فعلناه

95
00:04:26,355 --> 00:04:27,755
<font color="#Aqua">أنا لا يمكنني التخلي عنه

96
00:04:27,773 --> 00:04:31,058
<font color="#Aqua">كلوديا ، لا يتخلى عنه
 

97
00:04:31,092 --> 00:04:32,610
<font color="#Aqua">نحن نبحث عن طريقة لعلاجه الآن
 

98
00:04:32,644 --> 00:04:34,946
<font color="#Aqua">و لهذا عليكم أنتم الثلاثة العثور عليه

99
00:04:34,980 --> 00:04:36,397
<font color="#Aqua">قبل أن يكون هناك أية إصابات أخرى

100
00:04:36,431 --> 00:04:41,619
<font color="#Aqua">حسناً ، القسم المظلم في الحضيض


101
00:04:41,653 --> 00:04:42,954
<font color="#Aqua">واضح جداً

102
00:04:42,988 --> 00:04:44,789
<font color="#Aqua">أرتي كان يبحث عن الأسطرلاب ، صحيح؟


103
00:04:44,823 --> 00:04:46,273
<font color="#Yellow">إنه ليس بحوزته

104
00:04:46,291 --> 00:04:49,610
<font color="#Yellow">لقد عهدت إلى اتش جيه ويلز بالأسطرلاب
 

105
00:04:49,628 --> 00:04:51,445
<font color="#Yellow">حتى أنا لا أعرف
أين هي

106
00:04:51,463 --> 00:04:53,831
<font color="#Yellow">وهكذا ليس هناك طريقة ما يستطيع
بها وضع يديه عليه

107
00:04:53,882 --> 00:04:56,050
<font color="#Yellow">ومع ذلك، يجب أن نكون
حذرين للغاية

108
00:04:56,084 --> 00:04:58,553
<font color="#Yellow">آرثر عدو ذو خطورة هائلة

109
00:04:58,587 --> 00:05:00,972
<font color="#Yellow">...عدو يعرف كل شيء عنا 

110
00:05:01,006 --> 00:05:04,058
<font color="#Yellow">ماذا نفعل و ماذا لا نفعل

111
00:05:04,092 --> 00:05:07,628
<font color="#Yellow">و الأكثر مدعاة للقلق أنه يعرفنا
 

112
00:05:07,646 --> 00:05:10,348
<font color="#Yellow">نقاط قوتنا و نقاط ضعفنا
 

113
00:05:10,399 --> 00:05:14,485
<font color="#Yellow">لا تقلقي يا سيدة فريدريك
سنعثر عليه

114
00:05:14,520 --> 00:05:19,073
 <font color="#Yellow">بييت
 

115
00:05:19,107 --> 00:05:20,858
<font color="#Yellow">يا إلهي

116
00:05:20,909 --> 00:05:22,159
<font color="#Yellow">يا إلهي

117
00:05:22,194 --> 00:05:25,580
<font color="#Yellow">يا إلهي
يا إلهي

118
00:05:25,614 --> 00:05:27,331
<font color="#Yellow">أين ذهبت ؟

119
00:05:27,366 --> 00:05:28,950
<font color="#Yellow">أين ذهبت ؟
هل رأيتموها يا رفاق؟

120
00:05:28,984 --> 00:05:31,252
<font color="#Aqua">-... بييت
<font color="#Yellow">- لقد كانت هنا

121
00:05:31,286 --> 00:05:34,956
<font color="#Yellow">.. لقد كانت لينا

122
00:05:34,990 --> 00:05:37,091
<font color="#Yellow">ألم تروها؟

123
00:05:37,125 --> 00:05:39,594
<font color="#Aqua">- بييت
<font color="#Green">- هيا يا رجل

124
00:05:39,628 --> 00:05:41,636
<font color="#Green"> جميعنا نعلم بأن هذا المكان يفعل أشياءاً مجنونة
 

125
00:05:45,767 --> 00:05:49,837
<font color="#Yellow">هي لم تكن ، أليس كذلك؟

126
00:05:52,774 --> 00:05:54,775
<font color="#Yellow">لانها ميتة ، صحيح؟
 

127
00:05:54,810 --> 00:05:59,346
<font color="#Yellow">لأن ليينا ..
لذلك لا يمكن أن تكون هنا
 

128
00:06:04,403 --> 00:06:06,621
<font color="#Aqua">بييت

129
00:06:10,826 --> 00:06:13,744
 

130
00:06:16,698 --> 00:06:18,799
<font color="#Yellow">هل هي؟

131
00:06:23,540 --> 00:06:25,374
<font color="#Fuchsia">ليس كثيراً ما هو معروف عن أصل

132
00:06:25,408 --> 00:06:27,012
<font color="#Fuchsia">أسطرلاب ماجيلان

133
00:06:27,067 --> 00:06:30,453
<font color="#Fuchsia">أنا نفسي أعرف فقط جزئية صغيرة من تاريخه
 

134
00:06:30,487 --> 00:06:33,205
<font color="#Fuchsia">ولكن إذا كان هناك إجابات يمكن الحصول عليها

135
00:06:33,240 --> 00:06:34,373
<font color="#Fuchsia">سوف نجدها هنا

136
00:06:34,408 --> 00:06:36,659
<font color="#Olive">دعنا نأمل ذلك

137
00:06:36,693 --> 00:06:38,861
<font color="#Olive">مجموعة مثيرة للإعجاب

138
00:06:38,879 --> 00:06:42,064
<font color="#Fuchsia">لدينا احترام كبير للمعرفة و قوتها


139
00:06:42,099 --> 00:06:44,867
<font color="#Fuchsia">والكشف عن أفكار جديدة 
بغض النظر عن المصدر

140
00:06:44,901 --> 00:06:47,420
<font color="#Gray">- حقاً؟
<font color="#Fuchsia">- نعم

141
00:06:47,471 --> 00:06:49,255
<font color="#Fuchsia">نحن تحت حماية الفاتيكان 


142
00:06:49,306 --> 00:06:51,540
<font color="#Fuchsia">و ليس  تحت حكمها

143
00:06:51,558 --> 00:06:54,310
<font color="#Fuchsia">هذه هي مذكرات روبسبيير

144
00:06:54,344 --> 00:06:57,897
<font color="#Fuchsia">هذا القسم هنا هو كل ما عرفه
من الإسطرلاب

145
00:06:57,931 --> 00:07:00,816
<font color="#Gray">هذا ليس كثيراً

146
00:07:05,572 --> 00:07:07,690
<font color="#Olive">انها البداية 
عميل جينكس

147
00:07:07,724 --> 00:07:10,726
<font color="#Olive">يجب أن نبدأ في مكان ما

148
00:07:10,744 --> 00:07:13,112
<font color="#Aqua">إذاً نحن نعلم أن أرتي يبحث عن الاسطرلاب

149
00:07:13,163 --> 00:07:15,448
<font color="#Aqua">و هو يعلم بأنه  ليس  هنا

150
00:07:15,499 --> 00:07:17,232
<font color="#Green">هل يمكننا أن نفترض أنه لا يعرف بحوزة من؟

151
00:07:17,250 --> 00:07:18,400
<font color="#Aqua">محتمل

152
00:07:18,418 --> 00:07:21,504
<font color="#Aqua">....أعني هذا قالته السيدة فريدريك 

153
00:07:21,538 --> 00:07:22,922
<font color="#Aqua">آرتي؟

154
00:07:22,956 --> 00:07:24,757
<font color="#Green">آرتي
<font color="#Green">يا إلهي

155
00:07:24,791 --> 00:07:26,092
<font color="#Red">لا ، لا
لا تفعلي

156
00:07:26,126 --> 00:07:29,261
<font color="#Red">المعذرة و لكن هناك شيء خاطئ بي
 

157
00:07:29,296 --> 00:07:31,013
<font color="#Red">أنا لا أشعر بنفسي

158
00:07:31,048 --> 00:07:33,716
<font color="#Yellow">نعم ، أنت ليس نفسك 
 

159
00:07:33,750 --> 00:07:35,434
<font color="#Yellow">آرتي، هل تذكر حتى
ماذا حدث؟

160
00:07:35,469 --> 00:07:37,470
<font color="#Red">لا ، لم أستطع

161
00:07:37,521 --> 00:07:40,022
<font color="#Yellow">- إنه ضربٌ من الجنون.
<font color="#Red">- إنه الإسطرلاب.

162
00:07:40,057 --> 00:07:42,558
<font color="#Red">لأنني استخدمته
فإنه يؤثر بي بطريقة ما

163
00:07:42,592 --> 00:07:43,893
<font color="#Aqua">نعم

164
00:07:43,927 --> 00:07:45,978
<font color="#Aqua">هذا ما أعتقدناه أيضاً

165
00:07:46,029 --> 00:07:47,813
<font color="#Red">وقيل لي
أن الطريقة الوحيدة

166
00:07:47,864 --> 00:07:50,099
<font color="#Red">لعكس تأثيرالإسطرلاب

167
00:07:50,117 --> 00:07:51,700
<font color="#Red">هي بالنسبة لي استخدامه مرة أخرى

168
00:07:51,735 --> 00:07:53,152
<font color="#Green">...السيدة فريدريك و ستيف يبحثان عن 

169
00:07:53,203 --> 00:07:56,072
<font color="#Red">لا ، لا يوجد طريقة اخرى

170
00:07:56,106 --> 00:07:59,775
<font color="#Red">أنا أحتاج الأسطرلاب

171
00:07:59,793 --> 00:08:03,496
<font color="#Yellow">نعتذر يا آرتي و لكن ذلك لن يحدث

172
00:08:03,547 --> 00:08:04,880
<font color="#Aqua">آرتي ، أصغي

173
00:08:04,915 --> 00:08:06,382
<font color="#Aqua">لقد قلت لنا بنفسك

174
00:08:06,416 --> 00:08:09,418
<font color="#Aqua">بأن استخدام الأسطرلاب مرة ثانية سيدمر المستودع
 

175
00:08:09,452 --> 00:08:12,721
<font color="#Aqua">اتش جيه ، ستيف ، السيدة فريدريك 
كلهم سيكونون موتى
 
176
00:08:12,756 --> 00:08:14,173
<font color="#Green">أنا متأكدة بأننا سنجد شيئاً ما
 

177
00:08:14,224 --> 00:08:15,674
<font color="#Red">و أنا متأكد بأن الأسطرلاب
 

178
00:08:15,725 --> 00:08:18,511
<font color="#Red">هو الشيء الوحيد الذي يستطيع مساعدتي
 

179
00:08:18,562 --> 00:08:20,846
 

180
00:08:20,897 --> 00:08:22,765
<font color="#Yellow">يا رجل ، ما الذي يجري الآن؟
 

181
00:08:22,799 --> 00:08:26,769
- انها غرفة ام.رو.ق
- يا إلهي

182
00:08:26,803 --> 00:08:28,354
ما هذا ام.رو.ق؟

183
00:08:28,405 --> 00:08:30,189
<font color="#Red">الغرفة تحت السيطرة
 

184
00:08:30,240 --> 00:08:33,308
فقط لمرة واحدة،
هل من الممكن الاستماع إليّ

185
00:08:33,326 --> 00:08:34,910
وتفعل ما يقال لك؟

186
00:08:34,945 --> 00:08:36,579
آرتي ، رجاءاً

187
00:08:36,613 --> 00:08:38,697
دعنا .....
 

188
00:08:38,748 --> 00:08:41,984
أنت لست حقيقاً

189
00:08:42,002 --> 00:08:44,120
 أنا حقيقي تماما 
و أود أن أؤكد لكم ذلك
 

190
00:08:44,154 --> 00:08:46,705
أنا فقط ليس هنا

191
00:08:46,756 --> 00:08:49,425
لدي جهاز اتش جيه للبث المرئي

192
00:08:49,459 --> 00:08:53,512
لكن ما ليس بجوزتي هو الأسطرلاب
 

193
00:08:53,547 --> 00:08:56,015
الآن ، أين هو؟

194
00:08:56,049 --> 00:08:59,001
لا يمكننا تركك تحصل عليه يا آرتي
 

195
00:08:59,019 --> 00:09:02,004
حسنا، يمكنك أن تقول لي أين هو
هو أو يمكنني إيجاده بنفسي

196
00:09:02,022 --> 00:09:07,776
اخباري أين هو اختيار أكثر أمناً

197
00:09:07,811 --> 00:09:12,565
فكروا بالذي جرى للينا

198
00:09:12,616 --> 00:09:15,184
آرتي يمكننا مساعدتك
أعلم باننا سـ ...

199
00:09:15,202 --> 00:09:18,487
"آرتي يمكننا مساعدتك "

200
00:09:18,521 --> 00:09:22,858
مازلت لا تفهمين ، أنا لست آرتي

201
00:09:22,876 --> 00:09:27,196
آرتي ضحى بحياته من أجل هذا المكان
 

202
00:09:27,214 --> 00:09:31,250
لقد كان عبداً لهذا المستودع لمدة 35 عاماً
 

203
00:09:31,301 --> 00:09:32,968
و لكن ليس بعد الآن

204
00:09:33,003 --> 00:09:34,887
ساستخدم الأسطرلاب

205
00:09:34,921 --> 00:09:39,208
لكي أحرر آرتي من هذا المستودع 

206
00:09:39,226 --> 00:09:43,846
و منكم كلكم مهما كان الثمن
 

207
00:09:47,067 --> 00:09:50,152
يا رفاق تبدو و كأنها من تلك العين الكروية

208
00:09:50,187 --> 00:09:52,104
إنه ليس جهاز اتش جيه للبث المرئي
إنه من ابتكارات هوجو
 

209
00:09:52,155 --> 00:09:54,723
أنه في مكان ما من المستودع

210
00:09:57,494 --> 00:10:01,396
 

211
00:10:14,794 --> 00:10:16,011
كلوديا
كلوديا ، تراجعي

212
00:10:16,046 --> 00:10:17,346
ربما ما زال آرتي هنا
 

213
00:10:17,380 --> 00:10:19,598
أعلم ، أعلم
تمهلي فقط

214
00:10:19,633 --> 00:10:21,600
طفايات الحريق
سأغلق القسم

215
00:10:21,635 --> 00:10:22,768
حسناً ، أسرعي يا كلوديا
 

216
00:10:22,802 --> 00:10:26,105
قبل أن تنتقل لقسم آخر
 

217
00:10:26,139 --> 00:10:28,023
بييت ، هاك

218
00:10:42,906 --> 00:10:44,623
جيد ، يبدو أننا فقدنا آرتي
 

219
00:10:44,658 --> 00:10:46,542
و أيضاً فقدنا نصف قسم ام.رو.ق
 

220
00:10:46,576 --> 00:10:49,111
لا يمكن للأمور كلها أن تكون سيئة ، أليس كذلك؟
أقصد من يحب مصلحة الضرائب؟


221
00:10:49,129 --> 00:10:52,214
لا ام.رو.ق تعني :
"الامبراطورية الرومانية القديمة"

222
00:10:52,249 --> 00:10:53,632
الإمبراطورية الرومانية العظيمة

223
00:10:53,667 --> 00:10:55,384
و هنا تخزن ملفات المستودع الثامن
 

224
00:10:55,418 --> 00:10:56,635
من الإمبراطورية الرومانية العظيمة

225
00:10:56,670 --> 00:10:58,620
حسناً ، إذا ظهر شخص ما من المستودع الثامن

226
00:10:58,638 --> 00:10:59,842
فسوف يكون مستاءاً

227
00:10:59,881 --> 00:11:01,623
اشارة البث المرئي الخاصة بآرتي
 كانت قادمة من هنا
 

228
00:11:01,641 --> 00:11:04,126
ولكن كان لديه متسع من الوقت 
ليبتعد قبل أن نصله
 

229
00:11:04,144 --> 00:11:06,461
- لماذا أشعل النار؟
- ليغطي على آثاره

230
00:11:06,479 --> 00:11:08,480
حسناً ، لديه شيء يتعلق بالأسطرلاب

231
00:11:08,515 --> 00:11:09,932
هناك شيء في هذه الصناديق

232
00:11:09,966 --> 00:11:11,183
أراد آرتي الا نراه
 

233
00:11:11,234 --> 00:11:13,302
لذا سنبحث و نعرف ما الذي يريده

234
00:11:13,320 --> 00:11:16,972
نعم ، بمجرد أن نتفقد كل هذه الأشياء

235
00:11:23,079 --> 00:11:24,947
لا شيء

236
00:11:24,981 --> 00:11:26,782
لقد مضى علينا عدة ساعات و لم نجد 
 

237
00:11:26,816 --> 00:11:28,033
أي شيء يساعد  آرتي 

238
00:11:28,084 --> 00:11:29,368
يجب أن يكون هناك شيء آخر
يمكننا أن نقوم به

239
00:11:29,419 --> 00:11:32,004
تمهل و اثبت يا عميل جينكس

240
00:11:32,038 --> 00:11:34,340
بالتمهل و الثبات تربح السباق

241
00:11:34,374 --> 00:11:35,874
هذا قد يكون شيئاً

242
00:11:35,925 --> 00:11:37,376
انها لهجة قديمة بالإيطالية

243
00:11:37,427 --> 00:11:39,845
إذا كان الأمر كذلك أود أن أسمح لنفسي
 بإعادة الصياغة

244
00:11:39,879 --> 00:11:41,430
من فضلك، أنا أصر

245
00:11:41,464 --> 00:11:43,849
" إذا أي إنسان يعيش اليوم ذاته مرتين "  

246
00:11:43,883 --> 00:11:46,852
" عقله سينكسر "  
ينكسر = ينقسم

247
00:11:46,886 --> 00:11:52,224
" و سيحيا حياته كإثنين حتى يكون هناك واحد فقط "

248
00:11:53,476 --> 00:11:56,528
" سيحيا حياته كإثنين "

249
00:11:56,563 --> 00:11:57,846
شخصية مزدوجة

250
00:11:57,864 --> 00:12:00,816
هذا سيكون تفسيري
 

251
00:12:00,850 --> 00:12:05,854
كما الظلام يتغلب على النور 
كذلك الشر يتغلب على الخير

252
00:12:05,872 --> 00:12:07,623
و هذا مثل روبسبير

253
00:12:07,657 --> 00:12:09,358
لقد بدأ يؤمن بأن شعب فرنسا 

254
00:12:09,376 --> 00:12:10,709
يمكن أن يحكم نفسه بنفسه

255
00:12:10,744 --> 00:12:12,745
ولكن انتهى الأمر باستخدام
المقصلة للحفاظ على النظام

256
00:12:12,796 --> 00:12:14,797
المنجل فوق كل الرؤوس

257
00:12:14,831 --> 00:12:16,698
و إذا كان تفسيري صحيحاً

258
00:12:16,716 --> 00:12:20,469
الشر الذي تم خلقه يأتي من داخله

259
00:12:20,503 --> 00:12:23,389
و في هذا

260
00:12:23,423 --> 00:12:26,675
تفسير لما فعله

261
00:12:26,709 --> 00:12:28,594
الكسور يمكن أن تلتئم

262
00:12:28,645 --> 00:12:30,045
يجب أن تكون هناك طريقة

263
00:12:30,063 --> 00:12:33,215
للوصول للجانب الخير الحقيقي من آرتي

264
00:12:33,233 --> 00:12:34,549
ربما

265
00:12:34,567 --> 00:12:36,852
لكن وفقاً لذلك،
الظلام في نهاية المطاف سوف

266
00:12:36,886 --> 00:12:39,405
يطفئ النور إلى الأبد

267
00:12:39,439 --> 00:12:45,077
اذا حدث هذا 
آرثر الذي نعرفه ضاع

268
00:12:45,111 --> 00:12:47,396
حسناً ، بالنظر لما فعله

269
00:12:47,414 --> 00:12:49,782
يجب عليك المغادرة
في أقرب وقت ممكن 

270
00:12:49,833 --> 00:12:52,534
سأبدأ بترتيب ذلك

271
00:12:52,568 --> 00:12:56,071
شكراً لك اخ أدريان
نحن مدينون لك

272
00:12:56,089 --> 00:12:58,507
نعم ، أنتم كذلك

273
00:12:58,541 --> 00:13:03,128
و إذا توج عملكم بالنجاح
أود استعادة أسطرلابي
 

274
00:13:10,176 --> 00:13:13,678
الإمبراطورية الرومانية العظيمة استضافت
المستودع الثامن في ألمانيا

275
00:13:13,697 --> 00:13:16,648
من 1260إلى 1517

276
00:13:16,715 --> 00:13:20,685
إذاً ما الذي أراده آرتي
من المستودع الثامن؟

277
00:13:20,719 --> 00:13:22,237
ثم ما علاقته باستخدام الأسطرلاب؟
 
278
00:13:22,271 --> 00:13:24,456
أعني وفقاً لذلك ، أسطرلاب
ماجيلان لم يتواجد أبداً 

279
00:13:24,490 --> 00:13:25,723
في المستودع

280
00:13:25,742 --> 00:13:28,393
- كيف سيحصل عليه؟
- لا شيء من هذا يبدو منطقياً

281
00:13:28,411 --> 00:13:31,096
وهذا ما يزعجني
آرتي كان دوماً منطقياً

282
00:13:31,130 --> 00:13:32,664
إذاً ما الذي فوتناه؟

283
00:13:32,698 --> 00:13:34,533
حسناً ، يبدو أن بعض المخزونات
لم يتم إدخالها

284
00:13:34,567 --> 00:13:35,784
في الحاسوب

285
00:13:35,835 --> 00:13:37,617
إذاً علينا التحقق من البيانات
 

286
00:13:43,593 --> 00:13:46,344
بييت
 

287
00:13:47,597 --> 00:13:49,464
لا

288
00:13:49,515 --> 00:13:51,049
لا
لا، لا, لا 

289
00:13:51,083 --> 00:13:52,384
لا, لا

290
00:13:52,418 --> 00:13:57,272
أنتي ليست حقيقية
ربما هالة أو شيء ما

291
00:13:58,116 --> 00:13:59,990
أليس كذلك؟

292
00:14:04,814 --> 00:14:07,232
لا يبدو أنه سينتهي على خير

293
00:14:15,408 --> 00:14:17,793
مرحبا؟

294
00:14:17,827 --> 00:14:20,879
ليينا؟

295
00:14:20,913 --> 00:14:22,164
ليينا؟

296
00:14:24,383 --> 00:14:26,784
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


297
00:14:26,803 --> 00:14:28,720
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
مشاهدة ممتعة 
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
أتمناها لكم

 

298
00:14:28,754 --> 00:14:32,057
كل هذا يبدو مظلماً و معذباً

299
00:14:32,091 --> 00:14:33,925
Ok  
انتهى العرض

300
00:14:33,959 --> 00:14:37,295
ماذا نفعل هنا؟

301
00:14:37,313 --> 00:14:39,564
أنتي

302
00:14:39,599 --> 00:14:41,633
هناك

303
00:14:47,940 --> 00:14:49,241
ما هو .. ما ..

304
00:14:49,275 --> 00:14:51,993
هل هو صندوق انتخابات الصين؟

305
00:14:59,818 --> 00:15:01,119
صحيح

306
00:15:01,153 --> 00:15:05,790
لاشيء هنا ...

307
00:15:05,824 --> 00:15:08,510
لا شيء هنا ...

308
00:15:08,544 --> 00:15:11,379
لانكي لست هنا

309
00:15:11,430 --> 00:15:15,667
أنا بكل تأكيد سأكون من 
العملاء الذين فقدوا صوابهم
 

310
00:15:20,506 --> 00:15:24,109
لكن إن لم يكن هذا جنوناً....

311
00:15:24,143 --> 00:15:26,811
إذن سيكون هناك ...

312
00:15:26,845 --> 00:15:30,866
بكل تأكيد

313
00:15:30,900 --> 00:15:33,485
أحضرتيني لهنا

314
00:15:33,519 --> 00:15:36,454
 

315
00:15:36,489 --> 00:15:39,291
لسبب

316
00:15:44,630 --> 00:15:48,083
 

317
00:15:48,134 --> 00:15:51,136
لم أفقد صوابي

318
00:15:54,807 --> 00:15:58,977
شكراً روح ليينا لدعمنا
 

319
00:15:59,011 --> 00:16:01,813
لابد أنه بحث اتش جيه

320
00:16:01,847 --> 00:16:03,548
لقد أخبرت ليينا ما عليها فعله
 

321
00:16:03,566 --> 00:16:05,734
في حال حدوث شيء غير مقصود لها

322
00:16:05,768 --> 00:16:07,769
لكن لماذا كانت قلقلة؟

323
00:16:07,820 --> 00:16:09,905
آرثر طلب منها إيجاد الخنجر له
  

324
00:16:09,939 --> 00:16:11,273
لقد كان مهووساً به

325
00:16:11,324 --> 00:16:14,225
مهووس جداً في الواقع
مما أثار قلق اتش جيه
 

326
00:16:14,243 --> 00:16:16,060
لأن الخنجر لديه شيء ما ليفعله
 

327
00:16:16,078 --> 00:16:17,562
مع الأسطرلاب؟

328
00:16:17,580 --> 00:16:19,581
لا ، و لكن بسبب رؤية روادته
 

329
00:16:19,615 --> 00:16:21,116
أي رؤية؟

330
00:16:21,167 --> 00:16:22,534
وفقاً لما قاله فإن كلوديا
 

331
00:16:22,568 --> 00:16:25,453
تطعنه بخنجر معين
 

332
00:16:25,504 --> 00:16:29,341
لقد صمم على إيجاده
لمنع ذلك من الحدوث

333
00:16:29,375 --> 00:16:30,959
جسناً ، لن أفعل ذلك أبداً

334
00:16:31,010 --> 00:16:32,460
اعني ، بسبب ما حلم به
 

335
00:16:32,511 --> 00:16:34,095
لا يعني في الحقيقة 
أنه سيحدث ، أليس كذلك؟
 

336
00:16:34,130 --> 00:16:38,916
ليس بالضرورة
و ليس بالضرورة

337
00:16:38,935 --> 00:16:41,186
مطمئنة

338
00:16:41,220 --> 00:16:43,188
عقل آرتي في حرب مع نفسه
 
339
00:16:43,222 --> 00:16:46,942
حلمه قد يعني أي شيئ أو لا شيء على الإطلاق 

340
00:16:46,976 --> 00:16:48,760
لكن الخنجر يعني شيئاً

341
00:16:48,778 --> 00:16:50,094
لقد أرتني إياه ليينا لسبب
 

342
00:16:50,112 --> 00:16:54,699
أستميحك عذرا؟

343
00:16:54,734 --> 00:16:57,602
اسمعي سيدة فريدريك
لقد رأيتُ ليينا مؤخراً

344
00:16:57,620 --> 00:17:01,122
لا أدري ، أهي طاقتها أو هالتها 
أياً كان

345
00:17:01,157 --> 00:17:03,875
لقد أرتني الخنجر لانه
جزء من خطة آرتي 
 

346
00:17:03,909 --> 00:17:05,460
متأكد من ذلك و أستطيع أن أشعر به
 

347
00:17:05,494 --> 00:17:09,080
آرتي أوجد و رأى جانبه المظلم 
على هيئة الأخ أدريان ، صحيح؟
 
348
00:17:09,114 --> 00:17:10,582
يبدو ذلك

349
00:17:10,616 --> 00:17:13,251
ماذا لو كان الحلم هو جانبه المظلم
 في سبيل إقناعه

350
00:17:13,285 --> 00:17:14,919
للعثور على الخنجر؟

351
00:17:14,953 --> 00:17:17,555
الجانب المظلم كذب على جانب  الخير
من آرتي لانه لم يخبره

352
00:17:17,590 --> 00:17:19,057
عن ماهية الخنجر

353
00:17:19,091 --> 00:17:20,258
لذا مهما كانت ماهيته ...

354
00:17:20,292 --> 00:17:21,459
وهي ليست بالنسبة لي
طعنه به

355
00:17:21,477 --> 00:17:22,844
لا يمكننا السماح له بأخذه

356
00:17:22,895 --> 00:17:26,147
إذاً أقترح أن تجدوا الخنجر أولاً

357
00:17:26,182 --> 00:17:28,400
اتش جيه وجدت أن الخنجر

358
00:17:28,434 --> 00:17:30,134
تعود ملكيته الى 
دوق غانديا الرابع

359
00:17:30,152 --> 00:17:32,354
و قد كان إسباني يسوعي
في القرن السادس عشر

360
00:17:32,405 --> 00:17:34,739
و التي هي أيضاً فترة
الامبراطورية الرومانية العظيمة

361
00:17:34,774 --> 00:17:36,775
و المستودع الثامن و لماذا آرتي
كان يبحث عن شيئاً ما
 

362
00:17:36,809 --> 00:17:38,026
في قسم ام.رو.ق

363
00:17:38,077 --> 00:17:39,744
- هل وجدته اتش جيه؟
- لا أعتقد هذا

364
00:17:39,779 --> 00:17:42,280
لا شيء هنا يُوحي أين الخنجر موجود الآن

365
00:17:42,314 --> 00:17:43,832
اذا اتش جيه لم تجده ، فماذا عنا؟


366
00:17:43,866 --> 00:17:46,117
نحن نفكر مثل آرتي ، صحيح؟

367
00:17:46,151 --> 00:17:47,485
نحن نفكر مثل آرتي

368
00:17:47,503 --> 00:17:50,672
الجانب الثاني من آرتي 
يعرفنا كما نعرفه 
 

369
00:17:50,706 --> 00:17:52,007
و الآن يعلم بأننا نعرف ما يبحث عنه
 

370
00:17:52,041 --> 00:17:55,159
يمكنني إيجاد طريقة لتعقيه
 
371
00:17:55,177 --> 00:17:57,178
- عن ماذا تبحثين؟
- خطوات الإنترنت

372
00:17:57,213 --> 00:17:58,380
كل شخص يتركها وراءه

373
00:17:58,431 --> 00:18:00,548
علينا فقط معرفة كيفية تعقبهم
 

374
00:18:02,601 --> 00:18:04,502
ها هي ... أوه ...لا
 

375
00:18:04,520 --> 00:18:06,304
لا ، لقد علم بأنني سأجد هذا
 

376
00:18:06,338 --> 00:18:08,723
لذا إذا ..

377
00:18:08,774 --> 00:18:12,394
لكنه لم يعرف هذه الخدعة الصغيرة
لإنها صنف جديد

378
00:18:15,398 --> 00:18:16,698
لقد نلت منه

379
00:18:16,732 --> 00:18:18,450
إنه يسافر تحت اسم الشهرة
 لوثر واسترايف

380
00:18:18,484 --> 00:18:19,784
 لوثر واسترايف

381
00:18:19,819 --> 00:18:21,853
إنها بديل لـ آرثر وايسفيلت
 

382
00:18:21,871 --> 00:18:23,371
- أنتي تخفيني 
- أرايت؟

383
00:18:23,406 --> 00:18:24,956
جزء منه ما زال يريدنا أن نجده
 

384
00:18:24,990 --> 00:18:29,294
أتمنى أن يخبرنا جزءه إلى
أين هم متوجه
 

385
00:18:29,328 --> 00:18:30,628
- بودابست
- ماذا ؟
مدينة بودابست هي عاصمة المجر "هنغاريا"

386
00:18:30,663 --> 00:18:31,963
لقد اعترضت بريد إلكتروني

387
00:18:31,997 --> 00:18:34,382
يبدو أنه ذاهب ليرى
رجل بخصوص الخنجر
 

388
00:18:34,417 --> 00:18:36,200
حسناً ، اسمعي ، كلوديا
 

389
00:18:36,218 --> 00:18:37,335
اعتقد أنه يجب عليكي ...
 

390
00:18:37,369 --> 00:18:38,870
لا تقلقوا
سأبقى هنا

391
00:18:38,888 --> 00:18:40,388
اذا لم أتواجد بالقرب من الخنجر
 فلن أستطيع طعنه به ،صحيح؟

392
00:18:40,423 --> 00:18:42,057
هذا آملنا
وداعاً ، كلوديا

393
00:18:42,091 --> 00:18:44,092
أنا سأبطئ لوثر واسترايف
و اكتشف ما لدى آرتي

394
00:18:44,143 --> 00:18:46,928
من ملفات المستودع الثامن
 

395
00:19:00,159 --> 00:19:02,894
- تمتعي بإقامتك هنا
- شكراً لك

396
00:19:06,332 --> 00:19:09,084
مرحبا بك في بودابست

397
00:19:11,454 --> 00:19:14,005
أعمال أم متعة ، سيد واسترايف؟  
 
398
00:19:14,039 --> 00:19:16,091
المتعة
أبحث عن صديق قديم

399
00:19:16,125 --> 00:19:18,910
حسناً

400
00:19:25,351 --> 00:19:27,469
لحظة واحدة من فضلك

401
00:19:30,106 --> 00:19:31,556
تعال معنا لو سمحت

402
00:19:31,590 --> 00:19:34,926
بالطبع
آمل أن يكون كل شيء بخير

403
00:19:42,735 --> 00:19:45,703
- وجدناه
- أوجدت الخنجر؟

404
00:19:45,738 --> 00:19:47,539
لا ، وجدناه و ليس نلناه
 

405
00:19:47,573 --> 00:19:49,707
الرجل الذي ذهب آرتي لرؤيته هو السفير

406
00:19:49,742 --> 00:19:52,544
الذي أعار مجموعته الفنية
إلى متحف في براج 
"مدينة براج هي عاصمة التشيك"

407
00:19:52,578 --> 00:19:54,579
و الخنجر في المجموعة؟

408
00:19:54,613 --> 00:19:55,964
نحن في طريقنا لبراج حالياً

409
00:19:55,998 --> 00:19:57,165
هل من أخبار جديدة عن آرتي؟

410
00:19:57,216 --> 00:19:58,783
نعم ، شيء ظريف
 

411
00:19:58,801 --> 00:20:01,719
كما اتضح بأن لوثر واسترايف
هو إرهابي مشتبه به

412
00:20:01,754 --> 00:20:03,120
و لقد أمسك به أمن مطار

413
00:20:03,139 --> 00:20:05,122
ليسزت الدولي في بودابست
 

414
00:20:05,141 --> 00:20:06,624
أنتي رائعة

415
00:20:06,642 --> 00:20:08,292
ساعطيكي قائمة من الاطفال
من الصف الثالث

416
00:20:08,310 --> 00:20:10,595
اعتادوا أن يضربوني

417
00:20:10,629 --> 00:20:12,597
كما تعلمون ، قبل أن أنضج

418
00:20:12,631 --> 00:20:14,849
هل من جديد بخصوص الخنجر؟

419
00:20:14,900 --> 00:20:17,735
أو ماذا كان يبحث آرتي في المستودع الثامن؟
 

420
00:20:17,770 --> 00:20:19,637
نعم
سأجمعها سوية

421
00:20:19,655 --> 00:20:23,741
لذلك، على ما يبدو القطعة الأثرية الأكثر دموية
 في المستودع الثامن

422
00:20:23,776 --> 00:20:25,944
شيء يُسمى زهرة الأوركيد الصينية

423
00:20:25,978 --> 00:20:27,529
بالعودة للقرن الخامس عشر

424
00:20:27,580 --> 00:20:30,031
اوروبا حاولت إجبار الصين
 على المتاجرة معهم


425
00:20:30,082 --> 00:20:31,332
فقاومت الصين

426
00:20:31,367 --> 00:20:33,451
أرسل الإمبراطور هذه القطعة
الأثرية كتحذير

427
00:20:33,485 --> 00:20:35,837
هذه الزهرة الزرقاء الغريبة
سببت مرض

428
00:20:35,871 --> 00:20:37,672
سُمي مرض التعرق الإنجليزي

429
00:20:37,706 --> 00:20:39,707
قطعة أثرية تجعلك تعرق حتى الموت؟
 

430
00:20:39,758 --> 00:20:41,993
هذا مقزز

431
00:20:42,011 --> 00:20:44,262
لقد نجح مفعولها و اوروبا تراجعت
 

432
00:20:44,296 --> 00:20:46,965
و كان وباء مرض التعرق الانجليزي

433
00:20:46,999 --> 00:20:48,967
و الذي قتل ضحاياه خلال 24 ساعة
 

434
00:20:49,001 --> 00:20:52,520
لم يجدوا له علاج
ثم اختفت

435
00:20:52,555 --> 00:20:53,838
بالضبط

436
00:20:53,856 --> 00:20:55,306
عندما قبض عملاء المستودع الثامن 
عليها و حجزوها
 

437
00:20:55,340 --> 00:20:57,692
على ما يبدو
الزهرة سلاح فتاك

438
00:20:57,726 --> 00:21:01,679
وضعت داخل حاوية لا يمكن اختراقها

439
00:21:01,697 --> 00:21:02,947
نعم ، مهلاً

440
00:21:02,982 --> 00:21:05,533
لذلك يبحث آرتي عن خنجر حاد و مدبب 

441
00:21:05,568 --> 00:21:07,535
وحالة لا يمكن اختراقها

442
00:21:07,570 --> 00:21:09,153
أيفكر أحدكم فيما أفكر فيه؟
 

443
00:21:09,187 --> 00:21:11,122
أعتقد بأن آرتي سيستعمل
الخنجر لفتح الحاوية
 

444
00:21:11,156 --> 00:21:12,657
و يحصل على الزهرة

445
00:21:12,691 --> 00:21:15,026
سوف يطلق سراح وباء
يمكن أن يُبيد 

446
00:21:15,044 --> 00:21:16,794
نصف سكان العالم
 

447
00:21:16,829 --> 00:21:18,713
انه يريد أن يجعلها سيئة للغاية
و لا يترك لنا أي خيار

448
00:21:18,747 --> 00:21:20,215
الا تسليم الأسطرلاب

449
00:21:20,249 --> 00:21:22,000
و قلب الأمور مرة أخرى
إلى ما كانت عليه

450
00:21:22,034 --> 00:21:24,535
أكره أن أعترف بذلك،
ولكنها خطة مثالية جداً

451
00:21:24,553 --> 00:21:26,471
الحمد لله انه في الحجز

452
00:21:26,505 --> 00:21:28,139
نعم ، السيدة فريدريك
في طريقها لبودابست

453
00:21:28,173 --> 00:21:29,540
لتحضره بنفسها

454
00:21:29,558 --> 00:21:31,676
أكره أن أكون مكانه عندما تصله

455
00:21:31,710 --> 00:22:06,795
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


458
00:22:06,828 --> 00:22:10,563
آرثر استخدم بارومتر إلدريدج 

459
00:22:10,581 --> 00:22:14,167
ليوقف الزمن و يهرب

460
00:22:14,202 --> 00:22:16,119
استغرق 47 ثانية ليفعل ذلك 

461
00:22:16,170 --> 00:22:17,146
لا تقلقي سيدة فريدريك

462
00:22:17,177 --> 00:22:20,346
نحن في طريقنا للمتحف 
التشيكي الآن

463
00:22:20,512 --> 00:22:22,480
سننال الخنجر قبل أن يفعل آرتي


464
00:22:22,506 --> 00:22:23,973
انه في براج

465
00:22:27,715 --> 00:22:30,183
منذ أرسلت من روما الى المانيا

466
00:22:30,218 --> 00:22:31,119
كسائق سيارة لك

467
00:22:31,134 --> 00:22:32,809
و السيدة فريدريك
ليس ثرثارة كثيراً

468
00:22:32,845 --> 00:22:34,387
هل تودي أن تقول لي
ما الذي نقوم به؟

469
00:22:34,421 --> 00:22:35,722
علينا إيجاد زهرة الأوركيد الصينية
 

470
00:22:35,756 --> 00:22:37,107
قبل أن يحصل آرتي على الخنجر

471
00:22:37,141 --> 00:22:39,259
إذا لم نفعل ذلك، سيُطلق سراح
مرض التعرق

472
00:22:39,277 --> 00:22:40,593
اذا اعطيناه الإسطرلاب

473
00:22:40,611 --> 00:22:41,494
سيعود بالزمن

474
00:22:41,525 --> 00:22:42,830
و المستودع لن يكون موجوداً

475
00:22:42,877 --> 00:22:44,364
سنكون موتى
و العالم سيفقد الأمل

476
00:22:44,398 --> 00:22:46,616
و ستعم الفوضى و اليأس

477
00:22:46,651 --> 00:22:47,704
هل تريد المزيد؟

478
00:22:47,743 --> 00:22:49,619
تناولت الكثير من الكافيين
على متن الطائرة

479
00:22:49,654 --> 00:22:51,540
في القرن السادس عشر
دوق غانديا الرابع

480
00:22:51,564 --> 00:22:53,623
- و هو يسوعي إسباني
- توقفي

481
00:22:53,658 --> 00:22:56,993
لقد نلت كفايتي من
"سنكون موتى"

482
00:23:00,060 --> 00:23:01,492
- أين سنذهب حالياً؟
- المستودع الثامن

483
00:23:01,513 --> 00:23:02,827
أو ما كان المستودع الثامن 
 

484
00:23:02,878 --> 00:23:04,129
للعثور على الزهرة الصينية

485
00:23:04,163 --> 00:23:05,413
انها تسبب وباء قاتل

486
00:23:05,447 --> 00:23:06,881
Ok  
أين يقع المستودع الثامن؟

487
00:23:06,916 --> 00:23:08,282
مهلاً

488
00:23:08,300 --> 00:23:10,251
بييت و مايك يبحثان عن خنجر
و نحن عن وباء قاتل؟
 

489
00:23:10,285 --> 00:23:11,619
متى سنتوقف عن كوننا الفريق ب؟

490
00:23:11,637 --> 00:23:13,638
لسنا فريق ب

491
00:23:13,672 --> 00:23:16,174
نحن فريق (أ) الثاني

492
00:23:16,225 --> 00:23:17,535
لا يمكننا تعقب الخنجر

493
00:23:17,559 --> 00:23:19,144
لان آرتي حلم بأنني أطعنه به
 

494
00:23:19,178 --> 00:23:21,012
و لذلك نحن من يبحث عن الوباء القاتل

495
00:23:21,063 --> 00:23:23,181
الذي سيبيد الإنسانية

496
00:23:23,232 --> 00:23:25,984
شكرا لكي

497
00:23:26,018 --> 00:23:27,602
أشعر بشكل أفضل

498
00:23:31,140 --> 00:23:32,407
هل هو المستودع الثامن؟

499
00:23:32,441 --> 00:23:34,993
لا ، هذه شركة تأمين ألمانية
 

500
00:23:35,027 --> 00:23:36,995
بُنيت حيث كان المستودع الثامن
 

501
00:23:37,029 --> 00:23:38,747
من هنا

502
00:23:41,033 --> 00:23:42,333
الزهرة الصينية فائقة الخطورة

503
00:23:42,368 --> 00:23:43,918
وذلك بدلا من ابقائها
في المخزن

504
00:23:43,953 --> 00:23:45,670
لقد دفنوها

505
00:23:45,704 --> 00:23:47,589
و عندما تحول المستودع من الثامن إلى التاسع

506
00:23:47,623 --> 00:23:49,591
واعتقدوا بانها مستقرة هناك

507
00:23:49,625 --> 00:23:51,042
لذا تركوها هنا؟

508
00:23:51,093 --> 00:23:54,162
مدفونة على عمق كبير جداً في 
حاوية محكمة لا يمكن اختراقها  

509
00:23:54,180 --> 00:23:56,514
لذلك لا تقلق بشأن التعاقد
مع مرض عضال

510
00:23:56,549 --> 00:23:58,883
أنا قلق بصدد العناكب

511
00:23:58,934 --> 00:24:00,835
العناكب؟

512
00:24:03,856 --> 00:24:06,174
لا يمكنني التوقف عن التفكير فيهم

513
00:24:06,192 --> 00:24:08,843
لم نفقد أحداً من قبل
ليس هكذا

514
00:24:08,861 --> 00:24:10,344
اعلم

515
00:24:10,362 --> 00:24:15,283 
حاول أن تُركز ماذا نفعل هنا و ربما

516
00:24:15,317 --> 00:24:16,534
على من أضحك؟

517
00:24:16,569 --> 00:24:18,686
أنا لا أتوقف عن التفكير أيضاً 

518
00:24:18,704 --> 00:24:22,707
لكن مهما حدث سنبقى عائلة
 

519
00:24:22,741 --> 00:24:24,826
و سنتخطى هذا
اعلم هذا

520
00:24:24,860 --> 00:24:26,411
نعم 
أنا لا أعتقد

521
00:24:26,462 --> 00:24:29,380
ليينا ليست ميتة فحسب
بل قتلها آرتي

522
00:24:29,415 --> 00:24:30,748
حتى إذا استعدناه

523
00:24:30,800 --> 00:24:32,300
كيف سنخبره بما جنت يداه؟
 

524
00:24:32,334 --> 00:24:34,702
- و هل سيتذكر؟
- لا أدري با بييت

525
00:24:34,720 --> 00:24:36,204
لا أدري اذا كان سيتذكر
  

526
00:24:36,222 --> 00:24:37,889
و كيف سنقوم بإخباره؟
 

527
00:24:37,923 --> 00:24:39,891
لكن هذا على قائمة الغد
 

528
00:24:39,925 --> 00:24:42,427
قائمة اليوم إيجاد الخنجر
و إيقاف آرتي

529
00:24:42,478 --> 00:24:45,513
دعنا فقط
نتجاوز هذا اليوم

530
00:24:47,716 --> 00:24:50,735
ها هنا تعرض مجموعة السفير
 

531
00:24:50,769 --> 00:24:52,437
جميل

532
00:24:53,856 --> 00:24:55,240
اذاً أنت و السيدة فريدريك 
كان يجب أن تحصلا 

533
00:24:55,274 --> 00:24:56,908
شيء آخر عن الاسطرلاب
 

534
00:24:56,942 --> 00:24:58,159
لم نتمكن

535
00:24:58,194 --> 00:24:59,861
بالكاد كُتب عنه شيئاً

536
00:24:59,895 --> 00:25:01,529
"لم نتمكن"
"بالكاد"

537
00:25:01,563 --> 00:25:02,664
يرجى التحديد

538
00:25:02,698 --> 00:25:04,032
الأخ أدريان ما زال ينبش؟

539
00:25:04,066 --> 00:25:06,668
متأكد بانه سيجد شيئاً آخر

540
00:25:06,702 --> 00:25:09,754
أقصد ، كما تعلمين ، شيء

541
00:25:09,788 --> 00:25:12,674
ما كنت تقول لي؟

542
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
لا شيء

543
00:25:14,409 --> 00:25:15,793
 

544
00:25:15,845 --> 00:25:17,378
عندما تقول بأن شخص ما قال لك
فشخص ما يكذب
 

545
00:25:17,412 --> 00:25:18,796
... أنت 

546
00:25:18,848 --> 00:25:20,081
كذاب مريع
نعم ، لقد سمعت هذا

547
00:25:20,099 --> 00:25:23,301
اذاً توقف و أخبرني
 

548
00:25:23,352 --> 00:25:25,270
حسناً

549
00:25:25,304 --> 00:25:28,056
كل شيء وجدناه حتى الآن يقول
أنه لا يمكننا شفاء أرتي

550
00:25:28,090 --> 00:25:29,607
بدون استخدام الاسطرلاب مجدداً


551
00:25:29,642 --> 00:25:33,528
...وبالنظر إلى ما من شأنه أن يفعل
للعالم، وهذا يعني 

552
00:25:33,562 --> 00:25:38,233
لا يمكننا شفاء أرتي على الإطلاق

553
00:25:38,267 --> 00:25:40,401
لن نفقد آرتي

554
00:25:40,435 --> 00:25:42,987
و قد قالوا أننا لن نستطيع إعادتك
و ها أنت

555
00:25:46,208 --> 00:25:49,244
سنجد طريقة لإرجاع آرتي

556
00:25:59,171 --> 00:26:02,790
هذا هو المستودع الثامن
 

557
00:26:02,808 --> 00:26:05,260
أنا لا أعرف لماذا
أهتم بأظافري

558
00:26:05,294 --> 00:26:06,811
أعلم بأن بشرتك في فوضى

559
00:26:06,845 --> 00:26:09,813
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط 

561
00:26:10,849 --> 00:26:12,817
يجب أن يكون بالأسفل هناك
في مكان ما، أليس كذلك؟

562
00:26:12,851 --> 00:26:14,402
هيا

563
00:26:15,571 --> 00:26:18,773
نحن فريق (ب) جداً

564
00:26:21,277 --> 00:26:23,828
هناك ، أترى؟
 

565
00:26:23,862 --> 00:26:25,530
هذا لم يكن سيئاً ، أليس كذلك؟

566
00:26:25,581 --> 00:26:27,982
كنت أرغب بإسقاط بعض فتات الخبز

567
00:26:28,000 --> 00:26:29,483
استرخي يا هانسل

568
00:26:29,501 --> 00:26:31,002
لدي شك كبير بانه يوجد
ساحرة شريرة بالأسفل هنا
 

569
00:26:31,036 --> 00:26:32,170
و التي ستأكلنا

570
00:26:32,204 --> 00:26:35,540
 الأشياء الغريبة تحدث
 

571
00:26:38,711 --> 00:26:42,213
- الأرقام ، صحيح؟
- أقول دعنا ندخل

572
00:26:42,264 --> 00:26:45,266
انه من قسم ام.رو.ق
مفاتيح براس لا تحترق

573
00:26:49,338 --> 00:26:54,309
مرحبا بكم في المستودع الثامن

574
00:26:58,147 --> 00:27:01,115
لا أذكر ما هو واضح
لكن

575
00:27:01,150 --> 00:27:02,317
لا
لا

576
00:27:02,351 --> 00:27:04,285
انها هنا
يجب أن تكون هنا

577
00:27:04,320 --> 00:27:07,572
...أنا لا أرى كيف 
انه كهف فارغ

578
00:27:13,028 --> 00:27:14,495
انت ، انتظر لحظة

579
00:27:14,529 --> 00:27:16,530
ماذا عن هذا؟
ماذا تعتقد؟

580
00:27:16,548 --> 00:27:20,251
...هل هذا دليل أو 

581
00:27:20,302 --> 00:27:22,536
فقط رسم كهف سيء؟

582
00:27:22,554 --> 00:27:27,208
نظرا للظروف 
دعونا نذهب مع هذا الدليل

583
00:27:27,226 --> 00:27:29,427
على الرغم من أنني أتمنى أن يكون
على الأقل قليلا

584
00:27:29,478 --> 00:27:31,045
مثل زهرة الأوركيد

585
00:27:31,063 --> 00:27:34,215
و انا أيضاً

586
00:27:34,233 --> 00:27:35,566
مايكا ، انظري

587
00:27:35,601 --> 00:27:37,352
هذا الشيء يبدو كفأس معركة كلينجون
 

588
00:27:37,386 --> 00:27:39,387
- ... هل تعتقدين أنهم سيمانعون اذا
- نعم

589
00:27:39,405 --> 00:27:40,688
نعم

590
00:27:40,722 --> 00:27:42,556
أعتقد أن لديهم مشكلة مع ذلك
 
 
591
00:27:42,574 --> 00:27:44,892
نحن هنا لإيجاد الخنجر ، صحيح.
 

592
00:27:44,910 --> 00:27:46,227
لذا ما الذي نعرفه؟

593
00:27:46,245 --> 00:27:49,230
نعرف أنه من القرن السادس عشر
 

594
00:27:49,248 --> 00:27:51,032
صحيح
... لذا

595
00:27:54,903 --> 00:27:57,121
ها هو

596
00:27:57,172 --> 00:28:00,758
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

597
00:28:00,793 --> 00:28:03,911
بييت

598
00:28:03,929 --> 00:28:06,964
- كيف عرف
- لا يهم

599
00:28:09,885 --> 00:28:14,522
مرحبا آرتي أيها الرجل العجوز
شيء خيالي مقابلتك هنا

600
00:28:14,556 --> 00:28:16,557
أعني ، ما هي الفرص؟
صحيح؟

601
00:28:16,591 --> 00:28:18,893
لا تفعل أي شيء غبي

602
00:28:18,927 --> 00:28:20,361
آرتي

603
00:28:20,396 --> 00:28:22,530
استمع لي
نستطيع مساعدتك

604
00:28:22,564 --> 00:28:26,067
تريدين مساعدتي؟
اعطيني الاسطرلاب

605
00:28:26,101 --> 00:28:28,703
لا يمكننا فعل ذلك ، آرتي
 

606
00:28:28,737 --> 00:28:31,772
فقط عد معنا
يمكننا أن نعمل ذلك

607
00:28:31,790 --> 00:28:35,543
أنت غبي يا بييت

608
00:28:35,577 --> 00:28:37,712
ترقص كالقرد

609
00:28:37,746 --> 00:28:43,301
على بعد قرار سيء من زجاجة الشراب
 

610
00:28:43,335 --> 00:28:44,952
هل كنت تعتقد حقاً
 بأن آرتي يريد أن يكون
 

611
00:28:44,970 --> 00:28:47,288
أبيك البديل؟

612
00:28:47,306 --> 00:28:51,726
و يلعب الأبوة مع فتى ضعيف
الإرادة عمره ست سنوات

613
00:28:51,760 --> 00:28:54,228
عالق في جسد رجل ناضج
 

614
00:28:54,263 --> 00:28:58,015
ما زال يئن حول السماح 
لوالده الحقيقي بالموت

615
00:28:58,067 --> 00:29:03,321
في حريق بينما كان يجب أن ينقذه؟
 

616
00:29:03,355 --> 00:29:04,739
توقف يا آرتي

617
00:29:04,773 --> 00:29:08,326
و أنتي ، أنتي و عنادك

618
00:29:08,360 --> 00:29:10,244
متعجرفة بشدة

619
00:29:10,279 --> 00:29:12,029
و تنازلك

620
00:29:12,081 --> 00:29:13,698
و إيمانك المغيظ

621
00:29:13,749 --> 00:29:17,001
بأنكي دائماً الأذكى في الغرفة
 

622
00:29:17,035 --> 00:29:19,320
أنتي في طريق مباشر

623
00:29:19,338 --> 00:29:24,425
لقضاء بقية حياتك وحيدة

624
00:29:24,460 --> 00:29:26,210
الا تفهمون؟

625
00:29:26,261 --> 00:29:31,933
...آرتي يريدكم خارج حياته
 

626
00:29:31,967 --> 00:29:34,102
للأبد

627
00:29:36,004 --> 00:29:39,857
آرتي ، لا تفعل

628
00:29:39,892 --> 00:29:43,177
...ما هـ

629
00:29:43,195 --> 00:29:46,063
إنها مشنقة إسحاق باركر
اسحاق باركر : قاضي أمريكي 1838 – 1896

630
00:29:46,115 --> 00:29:49,200
كان أشهر و أكثر قاضي
يحكم بالشنق في الغرب القديم

631
00:30:03,865 --> 00:30:06,834
و أخيراً انتهيت منكم

632
00:30:07,000 --> 00:30:19,500
 {\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


633
00:30:19,661 --> 00:30:21,582
انها ضيقة

634
00:30:21,644 --> 00:30:24,381
يجب أن نصل للمشنقة

635
00:30:24,399 --> 00:30:26,233
انها تضيق أكثر

636
00:30:32,223 --> 00:30:35,225
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


637
00:30:40,031 --> 00:30:42,783
لقد بلغتها
نلتها

638
00:30:42,834 --> 00:30:44,371
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


639
00:30:46,121 --> 00:30:49,339
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


640
00:30:49,374 --> 00:30:50,958
لقد كان مدهشاً

641
00:30:51,009 --> 00:30:53,260
اليوم لم يكن يوماً جيداً للموت

642
00:30:53,294 --> 00:30:55,212
- نعم
- وأنا لست أحمق

643
00:30:55,246 --> 00:30:56,249
أعلم يا بييت

644
00:30:56,275 --> 00:30:57,600
كل الاشياء التي
كان يقولها

645
00:30:57,651 --> 00:31:01,624
عن والدي و عنكي
هل هذا ما يعتقده حقاً؟

646
00:31:01,694 --> 00:31:03,187
لا ، ليس هكذا يفكر آرتي
 
647
00:31:03,221 --> 00:31:05,606
انه يعرف ما الذي نخشاه 

648
00:31:05,640 --> 00:31:08,058
أعني ، انه ليس آرتي الذي نعرفه؟
صحيح؟

649
00:31:08,311 --> 00:31:11,436
نعم ، آرتي الشرير يضغط على أعصابنا
 

650
00:31:11,538 --> 00:31:12,980
الآن لديه الخنجر

651
00:31:13,031 --> 00:31:14,936
دعنا نتبعه


651
00:31:26,900 --> 00:31:28,936
{\a10} معذرة ، هل أعرفك؟


651
00:31:29,400 --> 00:31:30,750
{\a10} ليس بعد

652
00:31:31,195 --> 00:31:32,646
مهلاً

653
00:31:32,697 --> 00:31:33,936
شاهد

654
00:31:40,872 --> 00:31:43,573
ماذا تفعل؟

655
00:31:53,249 --> 00:31:55,535
أنت من المستودع

656
00:31:55,586 --> 00:31:57,671
إذاً انتم لا تملكون الخنجر؟
 

657
00:31:57,705 --> 00:32:01,675
لا
آرتي حصل عليه

658
00:32:01,709 --> 00:32:03,326
و انتم لا تملكون زهرة الاوركيد
 

659
00:32:03,344 --> 00:32:05,378
لا
لا

660
00:32:05,429 --> 00:32:08,835
... لكن لدينا دليل
ربما

661
00:32:10,768 --> 00:32:12,802
أنتي محقة تماماً عميلة دونوفان
 

662
00:32:12,836 --> 00:32:14,187
لدينا دليل

663
00:32:14,222 --> 00:32:17,524
الرمز تُرك هناك تحديداً
ليتم ايجاده

664
00:32:17,558 --> 00:32:20,277
عن طريق عملاء المستودع

665
00:32:20,311 --> 00:32:22,512
اذاً الذي نبحث عنه هو جسر مسروق؟ 
 

666
00:32:22,530 --> 00:32:23,401
لا ، لا ، لا

667
00:32:23,437 --> 00:32:26,971
الكلمة الحقيقة للجسر في الالمانية
  Brucke   

668
00:32:27,026 --> 00:32:29,185
 Stein و كلمة حجر تعني 
<i>Stein Brucke?</i>

669
00:32:29,203 --> 00:32:32,489
فرانز شتينبيرج
لكي أكون دقيقة

670
00:32:32,523 --> 00:32:33,526
من هو؟

671
00:32:33,564 --> 00:32:35,635
لقد كان آرتي المستودع الثامن
 

672
00:32:37,828 --> 00:32:40,080
توقفوا ، توقفوا

673
00:32:40,131 --> 00:32:41,715
انه من المستودع الثالث عشر

674
00:32:41,749 --> 00:32:42,728
كيف عرفت؟

675
00:32:42,766 --> 00:32:44,142
لديه كوبرا ممارس اليوغا راي بنغالي

676
00:32:44,165 --> 00:32:45,010
لقد أراني إياها

677
00:32:45,049 --> 00:32:46,775
و ماذا تفعل الكوبرا خارج المستودع؟
 

678
00:32:46,837 --> 00:32:48,371
اذاً أنتي تعرفيني

679
00:32:48,389 --> 00:32:51,975
آرثر نيلسون 
و انتما كارل و آنيا شتينبيرج
 

680
00:32:52,009 --> 00:32:53,376
نعم
شكراً لقدومكم

681
00:32:53,394 --> 00:32:55,345
أعتذر عن هذه الظروف
 

682
00:32:55,379 --> 00:32:57,597
لكنني هنا بصدد زهرة الأوركيد
 

683
00:32:57,648 --> 00:32:58,881
أخبرته عن زهرة الأوركيد؟
 

684
00:32:58,900 --> 00:33:00,317
حسناً ، إنه يعرف
 
685
00:33:00,351 --> 00:33:03,320
أدرك بأن هذا صعب جداً عليكم

686
00:33:03,354 --> 00:33:04,988
و أعرف أنكم أجيال شتينبيرج

687
00:33:05,022 --> 00:33:06,489
التي حرست زهرة الأوركيد

688
00:33:06,524 --> 00:33:08,825
منذ أن دفنت تحت المستودع الثامن
 

689
00:33:08,859 --> 00:33:10,160
و عندما بدأ الرايخ الثالث بالصعود
الرايخ الثالث: رمز دولة ألمانيا النازية

690
00:33:10,194 --> 00:33:11,561
كان هناك خوف

691
00:33:11,579 --> 00:33:12,996
أن يتمكن النازيين من زهرة الأوركيد
 
692
00:33:13,030 --> 00:33:14,664
و يستعملونه لمصلحتهم
 

693
00:33:14,699 --> 00:33:16,333
عائلتكم نقلتها ، صحيح؟

694
00:33:16,367 --> 00:33:17,584
لقد حافظنا عليها

695
00:33:17,618 --> 00:33:20,453
نعم و مرة أخرى 
زهرة الأوركيد في خطر
 

696
00:33:20,504 --> 00:33:22,422
هناك أناس يتعقبونني

697
00:33:22,456 --> 00:33:24,407
عملاء ماكرين و خطيرين

698
00:33:24,425 --> 00:33:26,576
و يريدونها من أجل أعمالهم خاصة
 

699
00:33:26,594 --> 00:33:28,795
انها مسألة وقت فحسب

700
00:33:28,846 --> 00:33:31,047
قبل أن يتمكنوا من امساكي
 

701
00:33:31,081 --> 00:33:33,433
يجب أن تروني أين زهرة الأوركيد
 

702
00:33:37,054 --> 00:33:38,638
- تعال معنا
- مهلاً ، انتظروا

703
00:33:38,689 --> 00:33:41,024
مهلاً
إنهم أناس ماهرون جداً

704
00:33:41,058 --> 00:33:43,276
و سيقولون أي شيء لنيل زهرة الأوركيد
 

705
00:33:43,311 --> 00:33:45,261
لكنها كذبة

706
00:33:45,279 --> 00:33:47,096
تذكروا ، كذبة

707
00:33:47,114 --> 00:33:51,318
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط

708
00:33:55,456 --> 00:33:56,773
لم ننقل زهرة الأوركيد

709
00:33:56,791 --> 00:33:58,875
منذ تم احضارها هنا في عام 1939م
 

710
00:33:58,909 --> 00:34:02,278
حكيم جداً

711
00:34:02,296 --> 00:34:05,448
مهلاً
مهلاً

712
00:34:05,466 --> 00:34:07,801
-  ... أعتقد انني و جوان
- !توقفوا

713
00:34:07,835 --> 00:34:09,452
لا تثقوا به

714
00:34:09,470 --> 00:34:11,471
- ارفعوا أيديكم في الهواء
- أعطونا أسلحتكم

715
00:34:11,505 --> 00:34:12,839
انه يريد استخدام زهرة الأوركيد علينا
 

716
00:34:12,890 --> 00:34:13,791
جميعنا


716
00:34:13,800 --> 00:34:14,600
<font color="#Red">{\a10}لا تصغوا لهم


716
00:34:15,400 --> 00:34:17,700
<font color="#Red">{\a10}لا يهم ما يقولون
إنها كذبة

717
00:34:18,346 --> 00:34:20,647
نعم ، بلابلابلابلابلا
سنيتشل ألماني

718
00:34:20,681 --> 00:34:22,899
الطريقة الوحيدة لنيل الزهرة
 هي من خلالنا يا آرتي
 

719
00:34:22,933 --> 00:34:24,234
و هذا ما لن يحدث

720
00:34:24,268 --> 00:34:26,135
لقد خسرت هذه المعركة يا بييت
 

721
00:34:26,153 --> 00:34:28,655
و أنت غبي جداً لتدرك ذلك
 

722
00:34:28,689 --> 00:34:31,992
أعلم أنك هناك في الداخل آرتي
أعرف انك تستطيع سماعي

723
00:34:32,026 --> 00:34:35,078
لذلك من فضلك
قبل أن يتأذى أي شخص آخر
 

724
00:34:35,112 --> 00:34:37,998
دعنا نساعدك

725
00:34:38,032 --> 00:34:39,866
كل ما عليك فعله أن تثق بنا
 

726
00:34:43,921 --> 00:34:47,340
انه أنت
أنت ما تزال هناك

727
00:34:50,127 --> 00:34:52,012
الآن ، جوان

728
00:34:52,046 --> 00:34:53,996
! غطوا أذانكم

729
00:34:54,015 --> 00:35:12,884
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


730
00:35:14,702 --> 00:35:16,686
كلوديا و ستيف أوقفا آل شتينبيرج


731
00:35:16,704 --> 00:35:18,071
قبل أن يصلا للزهرة
 

732
00:35:18,122 --> 00:35:19,489
سنتبع آرتي

733
00:35:23,461 --> 00:35:25,462

734
00:35:35,339 --> 00:35:36,589

{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


735
00:35:36,640 --> 00:35:39,976
- اصابة رائعة
- شكراً

736
00:35:47,017 --> 00:35:50,153
- لقد تدربنا من أجل هذا
- نحن الناس الأخيار

737
00:35:50,187 --> 00:35:51,988
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


738
00:36:13,094 --> 00:36:17,714
كلوديا

739
00:36:17,748 --> 00:36:19,432
أنتي بخير؟

740
00:36:19,467 --> 00:36:22,886
اذهب
ساتولى هايدي

741
00:36:22,920 --> 00:36:25,939
نعم؟
<i>يتحدثون</i> مخي عنيد?

742
00:36:41,989 --> 00:36:44,657
!مايكا

743
00:36:55,970 --> 00:36:58,972
 طلقة

744
00:37:01,175 --> 00:37:02,425
!بييت

745
00:37:07,181 --> 00:37:09,933
خذ الخنجر و اخرجي من هنا
هيا مايكا هيا

746
00:37:09,967 --> 00:37:13,069
حصلت عليه

747
00:37:13,103 --> 00:37:15,972
- لا أريد أن أطلق عليك
- سأقتلك اذا لزم الأمر

748
00:37:15,990 --> 00:37:18,775
أنت

749
00:37:18,809 --> 00:37:19,943
لقد اخطأت

750
00:37:19,977 --> 00:37:23,163
- أعلم
- لكن أنا لا

751
00:37:23,197 --> 00:37:25,198
في بعض الأحيان أحن لعمل الشرطة
 

752
00:37:25,249 --> 00:37:26,533
هل وجدت الزهرة؟

753
00:37:26,584 --> 00:37:28,084
لا ، لكنها هنا في مكان ما
 

754
00:37:33,657 --> 00:37:36,158
مايكا ، هنا

755
00:37:36,177 --> 00:37:37,326
ماذا؟

756
00:37:37,344 --> 00:37:40,496
لقد رأيت مثله كثيراً مؤخراً
يقصد في مكتبة الفاتيكان

757
00:37:49,673 --> 00:37:52,341
انها جميلة

758
00:37:52,359 --> 00:37:55,361
من الصعب التصديق بأنها مميتة
 

759
00:37:59,200 --> 00:38:00,700
ربما يجب ابقاؤها مخفية
 

760
00:38:00,734 --> 00:38:02,118
لا ، هذه مخاطرة

761
00:38:02,152 --> 00:38:04,687
يجب أخذها للمستودع و القفل عليها
 

762
00:38:04,705 --> 00:38:08,124
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


763
00:38:08,158 --> 00:38:11,995
أو يمكنك اعطاؤها لي
 

764
00:38:12,029 --> 00:38:15,798
تعرفين أني قادر على ذلك

765
00:38:23,040 --> 00:38:25,258
هذا صحيح

766
00:38:25,309 --> 00:38:28,228
جيد

767
00:38:28,262 --> 00:38:29,929
جيد

768
00:38:29,980 --> 00:38:31,814
و سأخذ الخنجر أيضاً
 

769
00:38:33,884 --> 00:38:35,318
مايكا ، لا تفعلي

770
00:38:35,352 --> 00:38:39,322
سأفعلها هنا و أمامك
 

771
00:38:44,728 --> 00:38:47,030
أحضريها لي الآن

772
00:38:47,064 --> 00:38:48,744
افعليها

773
00:38:50,658 --> 00:38:51,918
لا

774
00:38:56,119 --> 00:38:58,537
عمل جيد يا شريكتي

775
00:38:58,572 --> 00:39:00,706
حسناً اذاً

776
00:39:00,741 --> 00:39:02,379
آرتي ، انظر
لقد انتهى

777
00:39:02,444 --> 00:39:06,697
الخنجر سقط أرضاً إلى قطع ، لذا
 

778
00:39:07,083 --> 00:39:09,084
أطلق سراحه

779
00:39:12,815 --> 00:39:16,901
ما زلتي تعتقدين بأنك الأذكى في الغرفة؟
 

780
00:39:21,176 --> 00:39:23,942
سنتهي الأمر عندما أقول ذلك
 

781
00:39:45,500 --> 00:39:49,036
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


782
00:39:57,629 --> 00:39:59,296
- لقد رحل
- سيذهب للخنجر

783
00:39:59,347 --> 00:40:01,915
- و لديه الزهرة
- آرتي ، لا تفعل

784
00:40:01,933 --> 00:40:03,917
ستقتل الملايين من الناس
 

785
00:40:03,935 --> 00:40:06,353
لم يفت الآوان بعد

786
00:40:06,387 --> 00:40:09,022
اعلم أنك لازلت هناك
أعلم انه يمكنك سماعي

787
00:40:11,643 --> 00:40:14,228
أعرف ماذا أفعل

788
00:40:14,262 --> 00:40:18,031
أنقذ آرتي منكم جميعاً

789
00:40:18,066 --> 00:40:22,986
و أنتي هي الأسوأ بينهم

790
00:40:23,037 --> 00:40:26,623
أنت طفلة وقحة و مزعجة

791
00:40:26,658 --> 00:40:29,159
لن تصبحي أمراة أبداً

792
00:40:29,210 --> 00:40:34,131
التي تريد من الجميع أن يحبها

793
00:40:34,165 --> 00:40:36,250
ها هي الحقيقة:

794
00:40:36,284 --> 00:40:38,635
آرتي لا يحبك

795
00:40:38,670 --> 00:40:43,390
و لا يحب أحداً منكم

796
00:40:43,424 --> 00:40:45,994
لقد دمرتم حياته

797
00:40:55,403 --> 00:40:56,770
! آرتي

798
00:40:56,804 --> 00:40:59,612
سألقي بها

799
00:41:08,199 --> 00:41:10,083
يعتقدون بانهم سيهزموني

800
00:41:10,118 --> 00:41:13,120
- يا إلهي
- الغطرسة

801
00:41:13,154 --> 00:41:14,872
سأخرجك

802
00:41:17,458 --> 00:41:19,459
و الآن

803
00:41:26,768 --> 00:41:28,602
كلوديا ، افعليها

804
00:41:28,636 --> 00:41:31,021
أنقذيني

805
00:41:32,774 --> 00:41:35,508
سأخرجك

806
00:41:35,526 --> 00:41:37,144
كلوديا ، لا

807
00:41:37,178 --> 00:41:40,948
 

808
00:41:40,982 --> 00:41:41,949
أنا آسفة

809
00:41:41,983 --> 00:41:44,284
لا بأس

810
00:41:44,319 --> 00:41:45,652
لا بأس

811
00:42:35,697 --> 00:42:37,791
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}
ترجمة  {فوزي مقاط}
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}
فوزي مقاط


812
00:42:38,397 --> 00:42:40,991
{\a10}هذا الموسم الداخلي

813
00:42:41,397 --> 00:42:43,100
{\a10}انتهى عند لحظة واحدة

814
00:42:43,397 --> 00:42:43,900
{\a10}آرتي ، لا تقعلها

815
00:42:44,397 --> 00:42:46,900
{\a10}أنا لست آرتي

816
00:42:50,397 --> 00:42:51,400
{\a10}ماذا سيحدث لاحقاً؟

817
00:42:51,557 --> 00:42:55,900
{\a10}الموسم الجديد من المستودع 13
يأتيكم في 2013

818
00:42:56,000 --> 00:42:57,900
{\a10}فقط على شبكة ساي فاي
" تخيل أكثر"