﻿1
00:00:08,880 --> 00:00:13,350
يا تشوي اي را، أنا حقًّا أحبّكِ

2
00:00:13,350 --> 00:00:15,330
هذا يثير جنوني

3
00:00:18,770 --> 00:00:23,890
لقد أحببتكَ دائمًا أيّها الوغد

4
00:00:23,890 --> 00:00:28,150
♬<i> و خدودي تتحول إلى اللون الأحمر </i>♬

5
00:00:28,150 --> 00:00:32,640
♬ <i> هل هذا هو الحب ؟ </i> ♬

6
00:00:32,640 --> 00:00:34,430
♬<i> أم هل هذا هو الأهتمام فقط؟ </i>♬

7
00:00:34,430 --> 00:00:36,910
إذا كان كلّ شيءٍ أو لا شيء

8
00:00:38,610 --> 00:00:45,190
- لنختر كلّ شيء<br> - ماذا؟

9
00:00:45,190 --> 00:00:50,290
أتريدين فقط أن...

10
00:00:50,290 --> 00:00:52,770
تنامي في منزلي اليوم؟

11
00:00:52,770 --> 00:00:55,940
♬<i> التفكير بك </i>♬

12
00:00:55,940 --> 00:01:03,280
♬<i> أنا لا أستطيع أن أنام من التفكير بك </i>♬ <br> ♬ <i> ليلة أخرى قد مرت مجدداً </i> ♬

13
00:01:15,710 --> 00:01:19,190
هل أنتَ بخير؟ دعني أرى

14
00:01:22,950 --> 00:01:24,940
آه لا...

15
00:01:25,970 --> 00:01:30,650
- أنتَ تنزف<br> - <i>يي جين، يي جين!</i>

16
00:01:33,850 --> 00:01:35,240
<i> - الحلـقــــ 12 ــــة - </i>

17
00:01:41,350 --> 00:01:43,770
إنتبهي إلى يدكِ

18
00:01:43,770 --> 00:01:45,840
يا إلهي!

19
00:01:45,840 --> 00:01:49,380
ما هذا؟ لماذا تخرجان من الخزانة؟

20
00:01:49,380 --> 00:01:51,200
كيف أنتما هنا في هذه السّاعة؟

21
00:01:51,200 --> 00:01:54,480
هل بقائي في منزلي هو المشكلة؟ أو خروجكما من الخزانة هو المشكلة؟

22
00:01:54,480 --> 00:01:57,180
أنتما الإثنان ماذا كنتما تفعلان هناك؟

23
00:01:57,180 --> 00:01:59,280
لماذا تخرجان من هناك؟

24
00:01:59,280 --> 00:02:04,070
إنّه تاريخ ناميل بار، ممرّهما السّري

25
00:02:04,070 --> 00:02:06,570
أنتِ تعرفين؟

26
00:02:06,570 --> 00:02:08,440
لم أقل شيئًا قط

27
00:02:08,440 --> 00:02:11,970
عنكما تدخلان وتخرجان من هناك

28
00:02:11,970 --> 00:02:14,340
أدخلا واخرجا واستمتعا بقدر ما تريدان

29
00:02:14,340 --> 00:02:17,750
واشربا بقدر ما تريدان بينما كبديكما ما زالا بصحة جيدة

30
00:02:17,750 --> 00:02:22,600
وإلعبا ببراءة، بتهوّر وبلا تفكير

31
00:02:22,600 --> 00:02:24,880
مثل الأطفال

32
00:02:24,880 --> 00:02:29,610
- لا تلعبا مثل الرّاشدين<br> <i>- لسببٍ ما، أريد أن أثور</i>

33
00:02:29,610 --> 00:02:32,530
<i>- أريد أن أثور</i> <br> - إلعبا بقدر ما تريدان

34
00:02:32,530 --> 00:02:36,840
وبعدها عودا إلى منزليكما، حسنًا؟

35
00:02:36,840 --> 00:02:39,130
- لقد تبادلنا القبل هناك<br> - مهلًا!

36
00:02:46,390 --> 00:02:48,350
يا يي جين، فقط لحظة

37
00:02:48,350 --> 00:02:50,910
لقد قالتْ أمي بأنّها ستتخلص من هذا المكان إذا جلبتُ رجلًا إلى هنا

38
00:02:50,910 --> 00:02:54,060
- لا، لا أريد ذلك. سأظلّ هناك فقط <br> - فقط لوقتٍ قليل، ستغادر أمي قريبًا

39
00:02:54,060 --> 00:02:58,760
- سأخبرها فقط بالحالة وأذهب<br>- لا! لا يمكنكَ! إذا ضربتكَ أمي، ستموت!

40
00:02:58,760 --> 00:03:01,710
- ولمَ سأُضرب؟ <br> - فقط إبقى هناك

41
00:03:01,710 --> 00:03:03,460
لمَ...

42
00:03:05,420 --> 00:03:07,270
<i>إفتحي الباب!</i>

43
00:03:12,120 --> 00:03:14,080
هل كنتِ نائمة؟

44
00:03:19,760 --> 00:03:22,400
ما الّذي أخّركِ طويلًا؟

45
00:03:22,400 --> 00:03:26,620
يجب أن أشاهد القناة السّابعة بسرعة، على الأرجح بأنّه قد بدأ

46
00:03:28,840 --> 00:03:31,350
وهل ستنهين ذلك؟

47
00:03:34,070 --> 00:03:37,860
يا إلهي! لقد عرفتُ!

48
00:03:37,860 --> 00:03:41,010
إبن الع**رة ذلك! هو ينام معها

49
00:03:41,010 --> 00:03:44,320
الوقت متأخّر، يجب أن تذهبي

50
00:03:51,480 --> 00:03:55,400
ليس لدى المالكة أيّ حقٍّ لتفعل هذا

51
00:03:55,400 --> 00:03:56,480
صحيح

52
00:03:56,480 --> 00:04:02,200
إذن، هل يحقّ للمستأجرين بأن يُقيموا بشكلٍ غير قانونيّ على سطح المبنى؟

53
00:04:02,200 --> 00:04:03,800
إنّها السّيدة هستيريا، هستيريا

54
00:04:03,800 --> 00:04:06,540
أنتِ، أستطيع أن أسمعكِ

55
00:04:06,540 --> 00:04:10,160
أظنّ أنّها ستكون فكرة جيدة للأبن

56
00:04:10,160 --> 00:04:14,010
بأن ينصح أمّه بهوايةٍ ما مثل المشي-

57
00:04:14,010 --> 00:04:17,320
هذا كفاية، تفرّقا، إنفصلا

58
00:04:23,800 --> 00:04:28,250
أنتِ قلتِ للتّو بأنّكِ ستعودين بعد أن تغتسلين، ألم تفعلي؟

59
00:04:34,030 --> 00:04:36,280
أنا أقرأ عقلكِ

60
00:04:36,280 --> 00:04:40,040
تعرفين يا سيّدتي، عندما يحاول أحدٌ ما بأن يوقفكِ

61
00:04:40,040 --> 00:04:42,350
تريدين فقط أن تفعلي الأمر أكثر حتّى

62
00:04:42,350 --> 00:04:46,350
ماذا؟ ت-تفعلي ماذا؟ ما الّذي ستفعلينه؟

63
00:04:46,350 --> 00:04:48,680
لو جوسيون لم تكن عهدًا شديد الكبت

64
00:04:48,680 --> 00:04:53,390
لم يكن سيكون هناك الكثير من الطواحين المائية (المعروفة بكونها أماكن سريّة للثنائيين ليمضوا أوقاتًا حميمة) في كلّ مكانٍ حول جوسيون

65
00:04:53,390 --> 00:04:59,200
في النّهاية، أظنّ بأنكِ الشخص الّذي يزيد الحرارة

66
00:05:01,820 --> 00:05:03,070
أدخلي

67
00:05:03,070 --> 00:05:07,180
أنتِ تعرفين بأنّ الأمر هكذا مع الطّواحين المائيّة

68
00:05:11,320 --> 00:05:12,780
هذان الإثنان، جدّيًا

69
00:05:12,780 --> 00:05:15,020
يبدون حقًّا متشابهين

70
00:05:15,020 --> 00:05:16,550
ماذا؟

71
00:05:16,550 --> 00:05:20,410
أرى لمَ أنتِ

72
00:05:20,410 --> 00:05:22,890
استقرّيتِ هنا

73
00:07:19,900 --> 00:07:22,760
تلك هي نثرتي

74
00:07:28,670 --> 00:07:32,120
لديكِ ذوقًا خاصًا

75
00:07:32,120 --> 00:07:34,340
لا بدّ من أنّكِ تحبّين النثرة

76
00:07:34,340 --> 00:07:38,280
كان يجدر بكَ أن تُبرز شفاهكَ

77
00:07:43,330 --> 00:07:46,960
أظنّ بأنّ قولونكِ يتكلم

78
00:07:47,760 --> 00:07:50,070
لمَ يفعل ذلك مجدّدًا؟

79
00:07:55,520 --> 00:07:59,450
على خلاف ما قلتِه، أنا لستُ أبلهًا بلا تفكير

80
00:07:59,450 --> 00:08:02,460
طفلًا قد توقّف نضجه في وسط الطريق

81
00:08:03,300 --> 00:08:07,800
نحن نتواعد ونحن على السّرير معًا

82
00:08:09,120 --> 00:08:14,660
الآن، لا أريد أن أكون رجلًا رفيع الأخلاق ولو لدقيقة واحدة

83
00:08:14,660 --> 00:08:16,720
أنتَ حقًّا

84
00:08:17,620 --> 00:08:19,830
فظٌّ

85
00:08:21,790 --> 00:08:26,090
أجل، أودّ أن أتصرف كشابٍ فظٍّ بالطبيعة

86
00:08:27,800 --> 00:08:33,540
لكن... هذا ليس واجبًا منزليًا

87
00:08:33,540 --> 00:08:34,600
ماذا؟

88
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
لا نحتاج لهذا النّوع من النقطة الحاسمة

89
00:08:37,600 --> 00:08:40,530
لكِ لئلّا تكوني بيغ فوت بالنسبة لي

90
00:08:40,530 --> 00:08:42,820
أنتِ امرأة بمعنى الكلمة لي

91
00:08:43,510 --> 00:08:47,520
أريد أن أطارحكَ الغرام الآن، طوال الليل

92
00:08:47,520 --> 00:08:50,320
ولا أريد أن أُرسلكِ إلى المنزل

93
00:08:50,320 --> 00:08:54,250
فقط إبقِ هذا النّوع من الأفكار لنفسكَ

94
00:08:55,920 --> 00:09:02,710
لذا قولي لقولونكِ المنزعج بأن يهدأ

95
00:09:04,020 --> 00:09:08,910
♬ <i> كما لو كان يهمس في أذني، تمر الرياح من خلالها </i>♬

96
00:09:08,910 --> 00:09:13,160
♬<i> و أنا أُغلق عينيّ </i>♬

97
00:09:15,820 --> 00:09:20,580
فقط نامي، أنا جديًا لا يمكنني أن أنام وأنا أمسك يدكِ فقط

98
00:09:20,580 --> 00:09:23,390
سأنام وأنا أعانقكِ بشدّةٍ كبيرة

99
00:09:23,390 --> 00:09:28,900
أحتاج لأن أعانقكِ طوال الليل على الأقل

100
00:09:28,900 --> 00:09:33,620
♬<i> هل هذا هو الأهتمام فقط؟ أنا لا أعرف </i> ♬

101
00:09:35,200 --> 00:09:37,390
لقد قلتُ لكِ بأن تنامي يا طفلة

102
00:09:37,390 --> 00:09:41,860
♬<i> أنهُ ليس الحب </i>♬

103
00:09:41,860 --> 00:09:47,550
مهلًا، أظنّ بأنّني سأموت

104
00:09:47,550 --> 00:09:51,420
♬ <i> و لكن لابد أن أكون قد وقعت بالفعل بحبك </i> ♬

105
00:09:51,420 --> 00:09:56,350
أهو غاز، غاز، غاز؟

106
00:09:56,350 --> 00:09:59,410
أعاني من صعوبة التنفس

107
00:10:01,940 --> 00:10:05,140
قلبي يخفق بشدّة

108
00:10:08,010 --> 00:10:09,820
قلبكِ؟

109
00:10:12,160 --> 00:10:15,690
♬<i> قلبي يرفرف أيضاً </i>♬

110
00:10:47,630 --> 00:10:49,900
يا نائب الرّئيس؟

111
00:10:49,900 --> 00:10:52,040
يا نائب الرّئيس؟

112
00:10:53,140 --> 00:10:55,920
يا نائب الرّئيس؟ يا نا-

113
00:11:21,370 --> 00:11:24,050
<i>[ الرقيبة بايك]</i>

114
00:11:52,220 --> 00:11:56,940
مهلًا، أليس ذلك والدكَ؟

115
00:11:58,190 --> 00:12:02,260
لماذا يأتي أحدٌ دائمًا كلّما أنام معكِ؟

116
00:12:02,260 --> 00:12:05,880
<i>يا إي را! هل أنتِ هنا؟</i>

117
00:12:10,270 --> 00:12:13,830
السّوجو! السّوجو! السّوجو!

118
00:12:21,870 --> 00:12:26,400
لقد وصلَتْ للتّو، ربما من ع-عشرة دقائق؟

119
00:12:26,400 --> 00:12:31,170
آه، هذا القميص... لقد غسلتُ كلّ قمصان الغولدن فيت لديّ...

120
00:12:35,360 --> 00:12:37,760
ما خطبكِ؟

121
00:12:37,760 --> 00:12:40,660
جو مان...

122
00:12:40,660 --> 00:12:43,000
لمْ يَعد إلى المنزل

123
00:12:48,100 --> 00:12:50,810
م-ما هذا؟

124
00:12:50,810 --> 00:12:54,550
واه، من أين أتى هذا؟ لماذا تلبسين ثياب التمرين؟

125
00:12:54,550 --> 00:12:58,550
ماذا؟ هل أنتَ آتٍ؟ لا يمكنكَ أن تهزم فتاةً على أيّ حال

126
00:12:58,550 --> 00:13:01,500
وهل ستضربين أحدًا بهذه؟

127
00:13:01,500 --> 00:13:05,300
لن أفعل، لذا اذهب إلى صالة التمرين. إذا أنتَ معي، لن أستطيع من قول أشياء-

128
00:13:05,300 --> 00:13:06,570
ستلعنين مجدّدًا، أليس كذلك؟

129
00:13:06,570 --> 00:13:11,770
حسنًا، بهذه الحالة ألا تحتاج لأن تلعن على الأقل؟ إذا لا، لأجل ماذا هي اللّعنات؟

130
00:13:13,600 --> 00:13:18,300
نعم يا مدرّب، لديّ مكانًا أحتاج لأن أكون فيه اليوم

131
00:13:19,440 --> 00:13:22,090
ماذا؟ ما الأمر مجدّدًا؟

132
00:13:22,090 --> 00:13:24,650
حسنًا فهمتُ، سأكون هناك حالًا

133
00:13:26,620 --> 00:13:27,720
هل حدث شيءٌ؟

134
00:13:27,720 --> 00:13:33,600
لم يحدث شيء، أنتما الإثنتان اذهبا فقط. لا تثيرا المشاكل، وأنا سآخذ هذه

135
00:13:38,020 --> 00:13:39,690
يا سيول، هيّا بنا

136
00:13:40,500 --> 00:13:43,290
إذًا لماذا بقيتِ صامتة إلى أن وصلتْ الأمور إلى هذا الحدّ؟

137
00:13:43,290 --> 00:13:46,440
كان ينبغي عليكِ أن تعذّبيه من البداية! لمَ بقيتِ صامتة؟ لماذا؟!

138
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
لقد كنتُ خائفة

139
00:13:49,050 --> 00:13:50,560
ماذا؟

140
00:13:52,710 --> 00:13:57,430
إذا أثرتُ الموضوع

141
00:13:57,430 --> 00:14:01,770
عندها يصبح حقًّا مشكلة

142
00:14:01,770 --> 00:14:03,720
لكنّني لم أكن واثقة بأنّه يمكنني أن أضربها

143
00:14:03,720 --> 00:14:07,630
يا سيول، أنتِ هي الزّوجة. لستِ الشّخص الّذي يجب أن يخاف

144
00:14:07,630 --> 00:14:09,330
لقد واعدتِه لستة أعوامٍ-

145
00:14:09,330 --> 00:14:13,170
الشّيء الوحيد الّذي يمكنني الإعتماد عليه هو تلك السنين الستّ

146
00:14:13,170 --> 00:14:16,120
لكنّني لا أظنّ بأنّها قويّةٌ كفاية

147
00:14:17,010 --> 00:14:20,710
تلك الأعوام السّتة أصبحتْ فاترة معي

148
00:14:20,710 --> 00:14:23,260
لكن معها ستكون كلّها مفعمة بالحياة

149
00:14:23,260 --> 00:14:27,500
إذا هو شخصٌ قد يقع بحبّ تلك المفعمة بالحياة ويترككِ

150
00:14:27,500 --> 00:14:30,250
فأنا لن أدعكِ تكونين مع جو مان

151
00:14:30,250 --> 00:14:32,190
هيّا

152
00:14:41,560 --> 00:14:44,930
إذًا أنتِ لا تعرفين رقم منزلها؟

153
00:14:44,930 --> 00:14:48,160
لقد سمعتُ فقط بأنّها تعيش هنا

154
00:14:50,570 --> 00:14:53,630
كيف يمكن لجو مان...

155
00:14:53,630 --> 00:14:57,970
لكن ربّما لم يكن هنا، ربّما لم يكن هذا

156
00:14:57,970 --> 00:15:00,140
لا يمكنكِ أن تعرفي أبدًا إذا حدث شيءٌ له حقًّا

157
00:15:00,140 --> 00:15:02,880
إذن اتّصلي بتلك الفتاة

158
00:15:02,880 --> 00:15:04,970
لا أريد فعل ذلك

159
00:15:04,970 --> 00:15:06,470
لمَ لا؟

160
00:15:07,670 --> 00:15:09,950
هذا يؤذي كبريائي

161
00:15:12,930 --> 00:15:15,040
أيجب أن تذهب إلى هذا الحد؟

162
00:15:15,040 --> 00:15:17,900
مشاهدة مباراة كو، سيصبح مشهورًا قريبًا

163
00:15:17,900 --> 00:15:19,000
ما الّذي تقوله؟

164
00:15:19,000 --> 00:15:23,570
عندما أكتب كو دونغ مان على الإنترنت، المباراة الّتي قمتما بها تظهر

165
00:15:23,570 --> 00:15:28,100
من الأفضل أن تهاجم أوّلًا بدل أن تنفضح

166
00:15:28,910 --> 00:15:33,760
يا أخي، أنا لم أقم بمؤتمرٍ صحفيٍّ منذ عشر سنواتٍ

167
00:15:33,760 --> 00:15:35,830
لمَ عليّ أن أقوم بهذا العرض الآن؟

168
00:15:35,830 --> 00:15:39,340
بهذه الطّريقة، أنتَ تصبح الضّحية

169
00:15:39,340 --> 00:15:44,710
- ماذا؟ <br> - تلاعب الإعلام يغيّر العالم

170
00:16:10,260 --> 00:16:12,780
ما هذا؟

171
00:16:12,780 --> 00:16:14,570
ما الّذي يجري؟

172
00:16:17,970 --> 00:16:19,680
لقد استيقظتَ؟

173
00:16:19,680 --> 00:16:22,810
يي جين، لمَ لم توقظيني؟

174
00:16:22,810 --> 00:16:25,940
لقد حاولتُ أيقاظكَ بعدما رحلت أمّي في الصباح، لكنكَ لم تستيقظ، لذا...

175
00:16:25,940 --> 00:16:29,340
إذن كان عليكِ أن تدوسي عليّ لإيقاظي

176
00:16:32,560 --> 00:16:36,360
لقد نمتُ بالفعل هنا

177
00:16:36,360 --> 00:16:39,050
لكنّي فقط خلدتُ إلى النوم هنا

178
00:16:39,050 --> 00:16:42,830
وعلى الأرجح أنتِ نمتِ في غرفتكِ، إذًا لا شيء غريب...

179
00:16:42,830 --> 00:16:46,720
أنتَ لا تذكر ليلة أمس؟

180
00:16:46,720 --> 00:16:48,160
ماذا يجب أن أتذكّر؟

181
00:16:48,160 --> 00:16:53,100
لقد أتيتُ لأعطيكَ بطانية، وبعدها أنتَ...

182
00:16:54,000 --> 00:16:56,210
ماذا؟ لمَ لا تُنهين جملتكِ؟

183
00:16:56,210 --> 00:17:01,070
حسنًا... لقد غمرتَني فجأةً

184
00:17:01,990 --> 00:17:07,030
على أيّة حال، اللّحظة الّتي يخرج فيها جو مان من هذا المكان، سيموت

185
00:17:07,030 --> 00:17:09,840
الأمر ليس مؤكّدًا بعد

186
00:17:09,840 --> 00:17:13,590
يا سيول، إذا هو لا يجاوب على إتصلاته، فالأمر تقريبًا ١٠٠%. لمَ لا زلتِ-

187
00:17:13,590 --> 00:17:16,170
أريد فقط العودة إلى المنزل

188
00:17:18,030 --> 00:17:23,290
ممَّ أنتِ خائفة جدًّا؟ تحتاجين فقط أن تتركيه وأن تعيشي حياتكِ الخاصّة

189
00:17:23,290 --> 00:17:26,300
إستثمري بنفسكِ بما أنّكِ لم تستطيعي وجِدي حلمكِ

190
00:17:26,300 --> 00:17:28,610
ما هو حلمي؟

191
00:17:28,610 --> 00:17:34,200
يمكنكِ البدء بإيجاده. أنتِ جيّدة في الطبخ وجيّدة في تجعيد شعركِ

192
00:17:34,200 --> 00:17:36,520
لديّ حلمًا

193
00:17:37,440 --> 00:17:39,640
سبق وكان عندي

194
00:17:39,640 --> 00:17:42,110
ما نوع الهراء الّذي تتكلّمين عنه؟

195
00:17:42,110 --> 00:17:46,040
أنا لم أشرب ولا قطرة واحدة، وحتّى عندما أشرب أنا لا أفعل أشياء كهذه

196
00:17:46,040 --> 00:17:47,540
لماذا تفقد رباطة جأشكَ؟

197
00:17:47,540 --> 00:17:50,060
لأنّكِ تكذبين

198
00:17:50,060 --> 00:17:53,670
أنتَ الشّخص الّذي سحب يدي هكذا

199
00:17:53,670 --> 00:17:56,820
وغمرني

200
00:17:58,290 --> 00:18:01,830
وقلتَ لي " يا سيول، أطفئي الضوء"

201
00:18:03,870 --> 00:18:09,200
وغطّيتَ في نومكَ جارحًا شعوري

202
00:18:11,810 --> 00:18:13,940
<i>[٤٢ مكالمة فائتة، الرقيبة بايك]</i>

203
00:18:16,340 --> 00:18:19,140
لديّ حلمًا

204
00:18:19,140 --> 00:18:23,060
كان لديّ واحدًا منذ أن كنت ستّ سنواتٍ

205
00:18:24,000 --> 00:18:27,870
لماذا تعتقدين بأنني أعيش مهووسةً برجلٍ واحدٍ فقط؟

206
00:18:27,870 --> 00:18:29,260
لم أعني ذلك

207
00:18:29,260 --> 00:18:34,830
بينما أنتما الإثنان كنتما بارعين بفعل التاي كوان دو وحمل المذياع

208
00:18:35,940 --> 00:18:40,690
أنا أيضًا كنتُ أحلم بهدوء بحُلُمي

209
00:18:40,690 --> 00:18:46,720
إذًا لمَ لم تُخبريني؟ إذن يجب أن تفعلي، حُلُمكِ

210
00:18:46,720 --> 00:18:48,660
أمٌّ

211
00:18:49,990 --> 00:18:53,160
حُلُمي هو بأن أصبح أمًّا

212
00:18:54,380 --> 00:18:55,340
ماذا؟

213
00:18:55,340 --> 00:18:59,600
عندما كنّا نلعب لعبة البيوت، كنتُ أنا دائمًا الأمّ

214
00:18:59,600 --> 00:19:04,360
أن أكون أمًّا وزوجةً صالحة

215
00:19:05,160 --> 00:19:07,140
هو حُلُمي

216
00:19:08,370 --> 00:19:11,830
أريد فقط الزّواج من جو مان

217
00:19:11,830 --> 00:19:14,200
والعيش هكذا

218
00:19:15,720 --> 00:19:17,490
يا سيول...

219
00:19:17,490 --> 00:19:23,220
أن أكون أمًّا لا يُحتسب كحلمٍ؟ أيجب على كلّ واحدٍ في هذا العالم أن يحسّن ذاته؟

220
00:19:23,220 --> 00:19:27,070
أنتما لديكما القدرة وتعيشان بشكلٍ جيّد لأنفسكما

221
00:19:27,070 --> 00:19:31,770
ألا يمكنني فقط أن أعيش لعائلتي؟

222
00:19:31,770 --> 00:19:35,360
إنّه ليس أسوأ منكما

223
00:19:35,360 --> 00:19:39,430
إنّه رائع، إنّه كلّه جيّد

224
00:19:39,430 --> 00:19:40,780
لكن إفعلي ذلك مع شابٌّ آخر غير جو مان

225
00:19:40,780 --> 00:19:43,440
بالنّسبة إلي، جو مان

226
00:19:43,440 --> 00:19:46,200
ليس فقط صديقي الحميم

227
00:19:47,840 --> 00:19:50,230
إنّه عالمي

228
00:19:51,430 --> 00:19:53,230
لذا...

229
00:19:54,730 --> 00:19:56,700
لذا...

230
00:19:58,190 --> 00:19:59,190
أنا فقط...

231
00:19:59,880 --> 00:20:02,310
أريد العودة إلى المنزل

232
00:20:12,380 --> 00:20:14,480
ما أنت ؟

233
00:20:14,480 --> 00:20:17,100
لما أنت حقاً تخرج من هنا؟

234
00:20:19,230 --> 00:20:21,140
أنا...

235
00:20:24,490 --> 00:20:26,580
أنا حدث لي أن غفوت هناك

236
00:20:26,580 --> 00:20:28,560
في منزل تلك المتدربة ؟

237
00:20:29,300 --> 00:20:30,850
أنت...

238
00:20:30,850 --> 00:20:33,660
أذاً هل أنت حقاً نمت هنا؟

239
00:20:33,660 --> 00:20:36,280
سيول ، لا شيء حدث حقاً

240
00:20:37,610 --> 00:20:39,490
يا نائب الرئيس...

241
00:20:43,830 --> 00:20:46,530
أنت تركت جوربك

242
00:20:51,190 --> 00:20:55,340
لماذا خلعت جواربك ؟ لماذا ؟

243
00:20:57,590 --> 00:21:00,360
أنت فقط غفوت ؟ لماذا ؟

244
00:21:00,360 --> 00:21:02,560
سيول ، أن الأمر ليس هكذا

245
00:21:06,570 --> 00:21:08,180
أنا حقاً لم أرتكب أي خطأ

246
00:21:08,180 --> 00:21:10,440
هل هذا هو الخطأ الوحيد بالنسبة لكم يا رجال؟

247
00:21:10,440 --> 00:21:14,150
إذا كنت فعلت ذلك الخطأ و إذا لم تفعله حينها ذلك يمر ؟

248
00:21:14,970 --> 00:21:16,910
لم يحدث شيء حقاً

249
00:21:16,910 --> 00:21:19,290
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي

250
00:21:20,550 --> 00:21:23,180
♫ <i> أفكار عديمة الفائدة </i> ♫

251
00:21:23,180 --> 00:21:25,860
سواء كنتما يا رفيقين نمتما معاً أم لا

252
00:21:26,450 --> 00:21:28,270
أنهُ نفس الشيء بالنسبة لي

253
00:21:28,740 --> 00:21:29,970
ماذا ؟

254
00:21:29,970 --> 00:21:32,600
الليلة كلها أنت ..

255
00:21:33,420 --> 00:21:36,140
تقتلني كل ثانية

256
00:21:36,810 --> 00:21:38,490
سيول

257
00:21:38,980 --> 00:21:42,020
- نحن... <br> - سيول أرجوكِ...

258
00:21:44,170 --> 00:21:46,100
لننفصل

259
00:21:46,100 --> 00:21:50,060
♫ <i> أنا أفتقدك . أنا لا أريد أن أستيقظ </i> ♫

260
00:21:50,060 --> 00:21:52,130
<i> العالم لـ سيول...</i>

261
00:21:52,130 --> 00:21:54,950
♫ <i> أنا أفتقدك </i> ♫

262
00:21:54,950 --> 00:21:57,160
<i>... تفكك </i>

263
00:21:57,160 --> 00:22:00,420
♫ <i> أمسكني بإحكام </i> ♫

264
00:22:00,420 --> 00:22:04,100
♫ <i> أكثر من أي شخص </i> ♫

265
00:22:04,100 --> 00:22:06,990
♫ <i>أنت هو لي </i> ♫

266
00:22:06,990 --> 00:22:10,370
<i> المؤتمر الصحفي الطارئ لـ RFC كيم تاك سو </i>

267
00:22:10,370 --> 00:22:12,090
أنا...

268
00:22:12,880 --> 00:22:15,140
أنا هنا

269
00:22:15,910 --> 00:22:18,660
لأخبركم الحقيقة

270
00:22:19,230 --> 00:22:23,610
حول مباراة أصلاح الحادث مع كو دونغ مان

271
00:22:23,610 --> 00:22:25,790
الذي حدث حينها في عام 2007

272
00:22:26,950 --> 00:22:28,490
أنا أردت

273
00:22:31,080 --> 00:22:37,370
لترك ذلك يمر و أعيش ، و لكن لتصحيح التاريخ الماضي الغير عادل

274
00:22:38,720 --> 00:22:41,780
من المال الذي عرضتهُ كـ بادرة حسن نية

275
00:22:42,940 --> 00:22:45,420
تحول إلى تعويض نقدي عن شيءٍ ما

276
00:22:46,020 --> 00:22:50,470
<i> و مطاردة ساحرة حتى بعد مباراة عادلة </i>

277
00:22:50,470 --> 00:22:54,490
<i> أنا ، كيم تاك سو، لـ كو دونغ مان </i>

278
00:22:55,510 --> 00:23:00,400
<i> أطلب لمنافسة عادلة و منصفة </i>

279
00:23:00,400 --> 00:23:03,040
<i> في أقرب وقتٍ ممكن </i>

280
00:23:07,820 --> 00:23:11,410
لا تقم بأي تهور . فأنا أعلم بماذا تفكر

281
00:23:11,410 --> 00:23:13,150
أنا لن أذهب ضده

282
00:23:13,150 --> 00:23:16,760
- ماذا ؟ <br> - أنا لن أكون متشابكاً في مخططاته بعد الآن

283
00:23:16,760 --> 00:23:19,860
أنا لن أقع في مكيدة كيم تاك سو

284
00:23:20,910 --> 00:23:23,100
كو دونغ مان ، أنت قد كبرت

285
00:23:23,100 --> 00:23:26,160
قُلت شخص مع عقل سيء يجب أن يذهب مع مهاراته

286
00:23:26,710 --> 00:23:31,620
أنا سأُربي مهاراتي بالتأكيد و أذهب ضدهُ الموسم المقبل

287
00:23:31,620 --> 00:23:33,520
أستكون قادراً على الأنتظار ؟

288
00:23:33,520 --> 00:23:37,450
أنتوغد عديم الصبر جداً . أنت طفل ناري

289
00:23:37,450 --> 00:23:39,480
هل أنت الآن في النهاية بالغ ؟

290
00:23:39,480 --> 00:23:42,410
هو ينظر لي أيضاً كـ طفل

291
00:23:42,410 --> 00:23:45,370
على أن أستعد و أُريه

292
00:23:46,570 --> 00:23:49,330
أنا لم أعد شبل

293
00:23:50,590 --> 00:23:52,790
أنا مجرد نمر

294
00:23:55,770 --> 00:24:00,720
سيول ، أنا لا ينبغي أن أخبركِ بهذا في هذه الحالة

295
00:24:01,580 --> 00:24:03,550
و لكن كنتِ رائعة جداً اليوم

296
00:24:03,550 --> 00:24:06,930
أفضل من بايك سيول هي التي رأيتها في أكثر من 20 عاماً

297
00:24:06,930 --> 00:24:09,890
لماذا ؟ لأنني قُلت لننفصل ؟

298
00:24:09,890 --> 00:24:12,820
لا . أمي...

299
00:24:13,440 --> 00:24:16,320
كنتِ رائعة عندما قُلتِ حلمكِ هو أن تكوني أم

300
00:24:18,540 --> 00:24:22,230
عندما أفكر في ذلك ، لا يوجد شيء أروع من الأم

301
00:24:30,300 --> 00:24:34,710
<i> خلال كل المدرسة الأبتدائية ، سيول هي تصلح شعري </i>

302
00:24:40,800 --> 00:24:44,350
<i> سيول ، أنهُ لا يزال وقتاً طويلاً قبل المدرسة </i>

303
00:24:44,350 --> 00:24:47,390
<i> لماذا تأتين دائماً إلى هنا في وقتٍ مبكر ؟ </i>

304
00:24:48,000 --> 00:24:52,260
<i> سيول هي كانت صديقتي الأولى </i>

305
00:24:54,360 --> 00:24:56,730
<i> أبي لا يعرف كيفية الأعتناء بـ أبنة </i>

306
00:24:56,730 --> 00:25:00,310
<i> و مسترجلة مثلي لم يكُن لدي أي أصدقاء </i>

307
00:25:01,870 --> 00:25:03,600
<i> وردي ؟ </i>

308
00:25:03,600 --> 00:25:06,430
<i> أنا حقاً لا أحب الوردي </i>

309
00:25:08,350 --> 00:25:13,640
<i> سيول هي التي عرفت بأن ليس لدي أم تأتي إلى منزلي بساعة أبكر كل يوم </i>

310
00:25:15,960 --> 00:25:18,640
<i> تجلب ذلك القلب الطيب </i>

311
00:25:18,640 --> 00:25:24,600
<i> أنتِ ليس لديكِ أم ، لذا يمكنني أصلاحكِ </i>

312
00:25:25,330 --> 00:25:29,740
<i> سيول هي كانت محيطاً ضخماً </i>

313
00:25:31,380 --> 00:25:38,830
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

314
00:25:39,920 --> 00:25:44,040
ذلك الوغد جو مان هو مجنون . أذاً هل كانا ينامان معاً ؟

315
00:25:44,040 --> 00:25:47,260
مهلاً ! هل النوم معاً أم لا هو المشكلة؟

316
00:25:47,870 --> 00:25:49,420
هل فعلا ؟

317
00:25:49,420 --> 00:25:53,660
مهلاً ! لنفترض أن لديك وضع لا مفر منه

318
00:25:53,660 --> 00:25:56,130
و أنت تنام ليلة في منزل بارك هاي ران

319
00:25:56,130 --> 00:25:57,830
فقط نوم ؟ كما هو الحال في الثكنات ؟

320
00:25:57,830 --> 00:26:01,890
أذاً هل تعتقد أنني يجب أن أدع ذلك يمضي أم أهجم ؟

321
00:26:01,890 --> 00:26:03,940
أنهُ فقط مثل الثكنات ؟

322
00:26:06,290 --> 00:26:08,330
أذاً لنبدل المواقع...

323
00:26:08,330 --> 00:26:12,050
أعتقد بأن علي أن أهجم ! علي ضربكِ حالاً !

324
00:26:14,390 --> 00:26:15,970
نحن ندفع

325
00:26:19,020 --> 00:26:21,970
كيم تاك سو لابد أنهُ يمر بوقتٍ صعب

326
00:26:21,970 --> 00:26:25,260
أعرف . لقد كنت معجبته

327
00:26:26,280 --> 00:26:28,170
مثير للشفقة

328
00:26:30,550 --> 00:26:34,400
أنت لن تفعل ذلك ، صحيح ؟ أنت لن تفعل ؟

329
00:26:36,730 --> 00:26:39,680
يجب أن أذهب ضده يوماً ما

330
00:26:39,680 --> 00:26:41,870
لا تذهب أبداً ضده

331
00:26:41,870 --> 00:26:45,320
أنا لا أحب ذلك . أنا حقاً لا أحب كيم تاك سو

332
00:26:45,320 --> 00:26:49,060
لقد كنت بجانبك و رأيت ما ذهبت خلاله عندما ذهبت ضده

333
00:26:49,060 --> 00:26:52,390
أنا حقاً لا أحب ذلك . هاه

334
00:26:55,210 --> 00:26:59,600
أنا فقط سأفوز . أنا لن أخسر له ، أبداً

335
00:27:00,950 --> 00:27:04,550
مهلاً يا كو دونغ مان ، هل تعتقد بأنني حمقاء ؟

336
00:27:04,550 --> 00:27:07,380
هل تعرف كم أنا أحبك ؟

337
00:27:07,380 --> 00:27:10,230
- ماذا؟ <br> - أنا أحبك كثيراً

338
00:27:10,230 --> 00:27:16,390
بأنهُ إذا كان شخصاً ما يطلق النار عليك ثلاث مرات فأود أن أخذ أثنين من الرصاصات بالتأكيد

339
00:27:17,360 --> 00:27:19,260
حتى لو كنتِ تقولين ذلك فقط ، فإنتِ لن تأخذي كل الثلاثة؟

340
00:27:19,260 --> 00:27:22,800
أذاً سأكون فقط أقول ذلك ، و هي ستكون كذبة

341
00:27:22,800 --> 00:27:25,090
ولكن أنا صادقة

342
00:27:25,090 --> 00:27:28,230
حتى لو لا يمكنني تحمل كل شيء لأجلك

343
00:27:28,230 --> 00:27:31,890
في حياتك ، من الرصاصات الثلاثة

344
00:27:31,890 --> 00:27:34,270
أنا سأخذ أثنين للتأكيد

345
00:27:34,270 --> 00:27:36,520
أنا سأحميك

346
00:27:38,500 --> 00:27:39,890
مهلاً

347
00:27:40,590 --> 00:27:44,010
أنتِ ، لما أنتِ مثل هذه الفتاة العظيمة؟

348
00:27:44,010 --> 00:27:47,860
عندما شخصٌ ما الذي يحبك بهذا القدر فلا تحب ذلك. أرجوك

349
00:27:47,860 --> 00:27:49,930
أيمكنك ألا تفعل ذلك؟

350
00:27:53,620 --> 00:27:55,160
اي را

351
00:27:56,530 --> 00:28:01,520
أنا... لا أريد أن أكون الوغد الذي تحمينه

352
00:28:01,520 --> 00:28:03,850
أنا أريد أن أصبح قوياً حقاً

353
00:28:03,850 --> 00:28:08,930
و أذا كانوا يعرفون أنكِ أمرأة كو دونغ مان ، لا أحد يستطيع أن يجرؤ على لمسكِ

354
00:28:09,990 --> 00:28:12,250
أريد أن أجعلهُ من هذا القبيل

355
00:28:13,490 --> 00:28:15,670
ألا يمكنكِ أن تثقي بي؟

356
00:28:15,670 --> 00:28:21,620
<i> إذا كان حلمي يختفي عندما أصبح أكثر نضجاً ، أنا... </i>

357
00:28:23,500 --> 00:28:29,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

358
00:28:33,100 --> 00:28:36,320
لماذا خرجت ؟ ألا تعمل ؟

359
00:28:36,320 --> 00:28:39,390
- خرجت في منتصف العمل ؟ <br> - ترتدي هكذا ؟

360
00:28:39,390 --> 00:28:42,390
يا إلهي . نعم ، صحيح

361
00:28:47,960 --> 00:28:52,050
أنتظرني ! ألسنا معاً ؟

362
00:28:57,260 --> 00:29:00,330
يا إلهي . أنهُ فقط يشحذ الكحول

363
00:29:15,230 --> 00:29:19,950
هل هذا متجر خردة ؟ أرمي هذا بعيداً !

364
00:29:22,890 --> 00:29:26,230
أبي، ألست ذاهب إلى العمل ؟ أعتقدت أنك جئت لرحلة عمل

365
00:29:26,230 --> 00:29:28,420
ألست ذاهب إلى العمل اليوم؟

366
00:29:28,420 --> 00:29:32,590
لماذا هو رجل شاب يتجول في سراويل التدريب في منتصف اليوم؟

367
00:29:32,590 --> 00:29:34,930
أنت لا تعمل، أليس كذلك ؟

368
00:29:34,930 --> 00:29:36,930
أنت فقط تلعب بالجوار ، أليس كذلك ؟

369
00:29:36,930 --> 00:29:38,700
أنا أعمل

370
00:29:38,700 --> 00:29:41,100
إي عمل الذي ستقوم به في سراويل التدريب ؟

371
00:29:41,100 --> 00:29:44,600
لماذا يعمل رجل في غرفته في منتصف النهار ؟

372
00:29:46,640 --> 00:29:49,600
أنا فقط خرجت لأقلك

373
00:29:49,600 --> 00:29:53,090
أنت لم تكُن هنا لذا لا تعرف أين هي

374
00:29:53,090 --> 00:29:54,960
ألست ذاهب لتتزوج؟

375
00:29:54,960 --> 00:29:57,760
- هذا الزواج الملعون مرةً أخرى <br> - في الواقع...

376
00:29:58,880 --> 00:30:02,550
إذا كنت تفكر في الزواج و تربية أسرة

377
00:30:02,550 --> 00:30:06,770
فيجب أن تكون في شيء

378
00:30:06,770 --> 00:30:10,680
يا إلهي . في عمرك ليس لديك أي أفكار أو خطط

379
00:30:10,680 --> 00:30:13,760
أبي ، أنا لن أتزوج

380
00:30:13,760 --> 00:30:15,930
لذا لا تقلق بشأن أشياء عديمة الفائدة

381
00:30:15,930 --> 00:30:17,660
لما لا تتزوج؟

382
00:30:17,660 --> 00:30:19,780
أنا ليس لدي منزل أو وظيفة

383
00:30:19,780 --> 00:30:23,660
أي نوع من الأسرة ستُعطي أبنتها لرجل عديم التفكير الذي يعمل على وظيفة بدوامٍ جزئي ؟

384
00:30:23,660 --> 00:30:28,100
هل إي أحد يبدأ مع كل شيء؟

385
00:30:28,100 --> 00:30:29,670
بالعودة في زمني

386
00:30:29,670 --> 00:30:33,190
بدلاً من التسكع في المنزل مثلك

387
00:30:33,190 --> 00:30:36,280
أنا على الأقل قد ذهبت إلى موقع البناء و رفعت الكتل

388
00:30:36,280 --> 00:30:40,060
حتى لو كنت لست كسولاً أبداً و دائماً مُدخر

389
00:30:40,060 --> 00:30:43,210
لم تكُنقد دفعت أبداً رسومي الدراسية أو الأيجار لمرة واحدة !

390
00:30:43,210 --> 00:30:46,940
لا تُخبرني أن أعيش مثلك !

391
00:30:46,940 --> 00:30:48,740
بالرغم من ذلك!

392
00:30:48,740 --> 00:30:53,140
أنا ما زلت تمكنت من دعم عائلتي على الرغم من أنهُ لم يكُن لدي شيء !

393
00:30:53,140 --> 00:30:57,000
أنا لستُ متأكداً من أن علي أن أجعل شخصاً ما مثلي

394
00:30:57,000 --> 00:30:59,250
يعيش مثلك !

395
00:30:59,250 --> 00:31:02,880
ماذا لو أستاء طفلي مني لأنني فقير ؟

396
00:31:03,520 --> 00:31:04,960
ماذا ؟

397
00:31:06,090 --> 00:31:08,630
من سيقول مثل هذه القمامة ؟

398
00:31:08,630 --> 00:31:10,380
اللعنة

399
00:31:20,920 --> 00:31:23,650
<i> إلى بايك سيول هي . من مركز جانغ سو الصحي </i>

400
00:31:33,740 --> 00:31:36,650
<i>عصير جذر زهرة الجريس العضوي </i>
subtitles ripped and synced by riri13

401
00:32:04,770 --> 00:32:07,290
سيول ، لقد كنت مخطئاً

402
00:32:09,890 --> 00:32:12,400
أيمكنك حزم أشيائي ؟

403
00:32:13,490 --> 00:32:16,040
سيول... أنا حقاً أرتكبت خطئاً

404
00:32:16,040 --> 00:32:19,850
حقاً... لقد كان خطئاً...

405
00:32:19,850 --> 00:32:23,750
أنهُ لم يكُن خطئاً . أنهُ لم يكُن الأمر مجرد يومٍ واحد

406
00:32:24,680 --> 00:32:28,090
أنت وضعت هاتفك على الصامت طوال الليل

407
00:32:29,460 --> 00:32:34,690
في كل مرة يومض الضوء من مكالماتها

408
00:32:34,690 --> 00:32:38,970
قلبي يشعر كأنهُ ينزل إلى قدميّ

409
00:32:38,970 --> 00:32:42,110
حتى على رغم معرفتي بأنك كنت تذهب إليها

410
00:32:42,110 --> 00:32:46,480
أخبرتك بأن تكون آمن . كيف تعتقد بأنني شعرت كلما قُلت ذلك؟

411
00:32:46,480 --> 00:32:50,480
كان هناك حقاً حادث ، و أحياناً هي كانت ثملة و تنام على المقاعد ، لذلك...

412
00:32:50,480 --> 00:32:52,690
كنت قلقاً ، أليس كذلك ؟

413
00:32:53,700 --> 00:32:56,110
لم تستطع تجاهل ذلك ، صحيح ؟

414
00:32:58,700 --> 00:33:00,420
جو مان

415
00:33:01,500 --> 00:33:06,700
فقط... دعني أذهب

416
00:33:07,710 --> 00:33:11,420
سيول ، أرجوكِ... أرجوكِ...

417
00:33:12,810 --> 00:33:15,300
كنت قد فكرت بأنني سأبقى

418
00:33:15,300 --> 00:33:20,390
في نفس المكان حتى لو تركت يدي ، و لكن...

419
00:33:23,320 --> 00:33:27,000
أنا لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن

420
00:33:27,000 --> 00:33:29,980
أعتقدت أنها كانت مجرد رياح مارة (علاقة)

421
00:33:29,980 --> 00:33:32,260
و لكن الخيانة هي الخيانة

422
00:33:32,260 --> 00:33:34,900
هذه مشكلة كـ O أو X (صحيحة أو خاطئة)

423
00:33:34,900 --> 00:33:38,360
ليست مشكلة كبيرة أو صغيرة

424
00:33:38,360 --> 00:33:40,140
لقد كنت غبية

425
00:33:40,140 --> 00:33:45,780
لما أنتِ هكذا ؟ أنتِ لستِ الشخص الذي سيفعل ذلك . لما أنتِ لئيمة هكذا ؟

426
00:33:45,780 --> 00:33:48,170
أنتِ تفعلين هذا لأنكِ غاضبة

427
00:33:48,170 --> 00:33:50,460
خلال السنوات الست التي تواعدنا بها

428
00:33:50,460 --> 00:33:56,250
أنا لم أطلب أبداً لنا أن ننفصل من الغضب

429
00:33:56,250 --> 00:34:00,520
لقد حاولت قصارى جهدي لك بكل لحظة ، لذلك ليس لدي ندم

430
00:34:00,520 --> 00:34:04,140
♫ <i> أبقى بجانبي </i> ♫

431
00:34:04,140 --> 00:34:05,290
♫ <i> داخلي </i> ♫

432
00:34:05,290 --> 00:34:07,900
الندم هو عملك

433
00:34:07,900 --> 00:34:15,060
أرجوك ضع أشيائي خارجاً

434
00:34:15,060 --> 00:34:21,180
♫ <i> أمسك يدي </i> ♫

435
00:34:22,380 --> 00:34:26,340
♫ <i> حتى يمكنني أن أبتسم </i> ♫

436
00:34:26,340 --> 00:34:36,500
♫ <i> أكثر أشراقاً من أي شخصٍ آخر </i> ♫

437
00:34:43,990 --> 00:34:46,240
ما هذا ؟

438
00:34:46,240 --> 00:34:49,330
تهاني على اليوم الأول

439
00:34:49,330 --> 00:34:50,850
هاه ؟

440
00:34:50,850 --> 00:34:53,330
يوم الأستقلال الأول لـ بايك سيول هي

441
00:34:54,210 --> 00:34:56,850
أسرعي و أطفئي الشمعة

442
00:35:07,600 --> 00:35:11,900
أطفئيها بسرعة . أنفخيها بشكلٍ منعش و هزيها...

443
00:35:11,900 --> 00:35:14,430
لا ينبغي أن تكوني قد فعلتِ هذا

444
00:35:15,320 --> 00:35:18,430
أنتِ... لا ينبغي عليكِ

445
00:35:18,430 --> 00:35:19,950
ماذا ؟

446
00:35:20,600 --> 00:35:25,460
أنا... أنا لا أعتقد يمكنني أن أُطفئ الشمعة

447
00:35:25,460 --> 00:35:27,950
أنت يجب ألا تفعلي شيئاً كهذا

448
00:35:27,950 --> 00:35:29,740
سيول...

449
00:35:30,470 --> 00:35:34,310
جو مان... جو مان...

450
00:35:36,230 --> 00:35:38,900
كيف يمكن لـ جو مان فعل هذا لكِ ؟

451
00:35:38,900 --> 00:35:46,690
جو مان... بكى . جو مان كان يبكي

452
00:36:00,950 --> 00:36:02,900
لما قُمت بفعل ذلك ؟

453
00:36:03,860 --> 00:36:06,260
أنت لست الشخص الذي سيتموج

454
00:36:06,260 --> 00:36:09,150
أنت تحب سيول كثيراً

455
00:36:13,580 --> 00:36:16,760
لماذا تصب بنفسك ؟

456
00:36:28,520 --> 00:36:31,480
لماذا جعلت سيول تبكي ، أيها الوغد؟

457
00:36:34,140 --> 00:36:41,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

458
00:36:44,870 --> 00:36:47,100
يا إلهي ، وغد مجنون

459
00:36:47,100 --> 00:36:49,660
تسول للمغفرة، أيها الوغد

460
00:36:54,440 --> 00:36:57,010
يا إلهي ، هذا الرجل

461
00:37:04,370 --> 00:37:06,310
مرحباً ؟

462
00:37:06,310 --> 00:37:08,040
نعم، أمي

463
00:37:09,560 --> 00:37:11,330
1،200،000وون <i> (1،200 دولار أمريكي ) </i> ؟

464
00:37:11,330 --> 00:37:13,290
أبي أنفق 1200 دولار في حانة ؟

465
00:37:13,290 --> 00:37:15,540
نعم . هو لا يُجيب على مكالماته أيضاً

466
00:37:15,540 --> 00:37:18,830
أنا لا أعرف ما الذي يجري

467
00:37:18,830 --> 00:37:22,850
والدك ليس الشخص لإنفاق المال على كحول مكلفة...

468
00:37:22,850 --> 00:37:26,560
ربما سرقت محفظته

469
00:37:26,560 --> 00:37:29,290
أمي، رسالة بطاقة الأئتمان يذكر أسم المتجر ، أليس كذلك؟

470
00:37:29,290 --> 00:37:31,520
أيمكنكِ أرسال ذلك لي؟

471
00:37:31,520 --> 00:37:32,960
وداعاً

472
00:37:42,070 --> 00:37:47,050
كو هيونغ شيك ، تمالك نفسك

473
00:37:47,050 --> 00:37:54,860
يا رئيس ، أنت ثمل تماماً ، لذلك دفعت 1،200 دولار ببطاقتي الآن...

474
00:37:54,860 --> 00:37:57,470
فقط أحصل عليها تسديداً

475
00:37:58,710 --> 00:38:05,950
يا رئيس كو ، هل تعرف لماذا

476
00:38:05,950 --> 00:38:09,490
أخترتك على كل الشباب ؟

477
00:38:09,490 --> 00:38:12,460
قُلت كنت في صناعة البناء لمدة 30 عاماً

478
00:38:12,460 --> 00:38:16,260
لذلك جلبت في بعض الأتصالات الشخصية !

479
00:38:16,260 --> 00:38:20,360
أنت لا يزال لديك الكثير من الكبرياء

480
00:38:20,360 --> 00:38:24,180
أنت لا يزال لديك الكثير من الموقف

481
00:38:25,110 --> 00:38:30,210
يا رئيس كو . يا سيد كو هيونغ شيك

482
00:38:30,870 --> 00:38:34,600
رد، هاه ؟

483
00:38:37,420 --> 00:38:42,030
نعم، أنا سأُصلح ذلك

484
00:38:46,150 --> 00:38:49,050
<i> أرجوك فقط أستقل </i>

485
00:38:49,050 --> 00:38:51,390
<i> لا أحد يُعيقك </i>

486
00:38:51,390 --> 00:38:54,120
<i> أنا آسف . أنا سأُصلح ذلك </i>

487
00:38:55,250 --> 00:38:57,430
قُلت أبنك يحتاج للزواج

488
00:38:57,430 --> 00:39:03,880
<i>- نعم </i><br>- تصرف بنحوٍ صحيح . هاه ؟

489
00:39:21,330 --> 00:39:26,890
<i> أبي لم يسير أبداً مع عائلته </i>

490
00:39:28,380 --> 00:39:31,350
<i> أنتظر ! </i>

491
00:39:31,350 --> 00:39:35,370
<i> أسرعوا ! يجب أن نُسرع حتى نتمكن من الحصول على المقاعد </i>

492
00:39:40,930 --> 00:39:45,500
<i> - يا إلهي ، سيدي . كُن حذراً <br> - أنا آسف </i>

493
00:39:45,500 --> 00:39:48,350
<i> أنا آسف، أبني لديه دوار الحركة </i>

494
00:39:48,350 --> 00:39:52,490
<i> بسرعة ، أسرع . أجلس </i>

495
00:39:56,530 --> 00:39:58,790
<i> تمسك بأحكام </i>

496
00:40:06,020 --> 00:40:08,590
<i> مرحباً ! هل يوجد أي شخصٍ هنا ؟ </i><br><i> مركز الصحة المجتمعية </i>

497
00:40:08,590 --> 00:40:12,850
<i> أفتح الباب ! رجاءً ! هو لديه حمى فجأة </i>

498
00:40:12,850 --> 00:40:15,860
<i> و أعتقد أنهُ قد يموت ! أرجوكم أستدعوا الطبيب ! </i>

499
00:40:15,860 --> 00:40:18,260
<i> يا طبيب ! أرجوك ! </i>

500
00:40:27,650 --> 00:40:29,600
أبي !

501
00:40:33,090 --> 00:40:35,820
تناول مشروباً مع أبنك

502
00:40:54,860 --> 00:40:58,790
ماذا تفعل ؟ إلى أين أنت ذاهب مع هذه ؟

503
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
فقط ثق بي و أتبعني

504
00:41:08,940 --> 00:41:11,340
تعال الى هنا

505
00:41:20,530 --> 00:41:24,290
ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟

506
00:41:56,860 --> 00:42:01,340
أنت لست قطةٌ ما . لديك مكانٌ لائق

507
00:42:02,270 --> 00:42:03,550
لماذا في هذا النوع من المكان؟

508
00:42:03,550 --> 00:42:09,410
فقط أجلس . فلا توجد سماء أخرى مثل هذه في سيئول

509
00:42:14,610 --> 00:42:17,040
هل أنت تعرف حتى كيف تفعل أشياء كهذه ؟

510
00:42:17,040 --> 00:42:20,690
هل تعتقد بأنني لا أستطيع؟

511
00:42:20,690 --> 00:42:25,060
أبي، لقد كنت أعيش وحيداً لمدة عشر سنوات

512
00:42:26,440 --> 00:42:29,600
هل سبق لك تناول مشروب ؟

513
00:42:29,600 --> 00:42:34,700
لا تكُن عنيداً جداً ، و تذوقها فقط

514
00:42:39,010 --> 00:42:43,220
لا تفعل أشياء كهذه . فلدي يدين أيضاً

515
00:43:04,790 --> 00:43:11,800
أبي... ما كان حلمك؟

516
00:43:12,530 --> 00:43:17,050
هراء ، أنا ليس لدي هذا النوع من الشيء

517
00:43:17,050 --> 00:43:21,730
يجب أن يكون لديك حلم لمرة واحدة، أيضاً . صحيح ؟

518
00:43:21,730 --> 00:43:23,830
إي مرة واحدة؟

519
00:43:25,430 --> 00:43:32,220
أذاً لديك واحد . ما هو ؟ أخبرني ما هو ذاك

520
00:43:33,910 --> 00:43:40,350
ذلك... أنت تعرف، طيار

521
00:43:40,350 --> 00:43:41,790
طيار ؟

522
00:43:41,790 --> 00:43:46,130
منذ وقت طويل ، كان هناك فيلم يسمى " الوشاح الأحمر" و أنا رأيت ذلك

523
00:43:46,130 --> 00:43:51,590
وكنت أموت لأصبح طياراً

524
00:43:51,590 --> 00:43:56,320
هذا رائع . يجب أن تكون قد حاولت . لما لم تفعل ؟

525
00:43:56,320 --> 00:44:00,050
أنا لم يكُن لدي المال لدخول أكاديمية سلاح الجو

526
00:44:01,490 --> 00:44:06,810
لذاى الآن، أنتم يا رفاق حلمي

527
00:44:15,120 --> 00:44:24,120
أبي ، لقد ظننت أنك دائماً كنت أب من البداية

528
00:44:25,370 --> 00:44:31,790
و لكن هذا النوع من التفكير غريب بأنهُ كان لديك حلم

529
00:44:33,250 --> 00:44:37,400
كما أنني أشعر بالأسف قليلاً

530
00:44:37,400 --> 00:44:41,020
كأسي هو فارغ . توقف الثرثرة و أملئه

531
00:44:47,850 --> 00:44:53,940
عملت بجد لتربيتك . و أستغرق الأمر حتى الآن لتصب لي كأساً ، أيها الوغد الفاسد

532
00:44:53,940 --> 00:44:59,090
أنت أخذ فقط مني . و شخصيتك هي أيضاً قاسية جداً

533
00:44:59,780 --> 00:45:04,260
أبي، فقط أتظر و سترى

534
00:45:04,260 --> 00:45:08,570
على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أجعلك طياراً

535
00:45:08,570 --> 00:45:12,550
فسأتأكد من أنهُ يمكنك ركوب الدرجة الأولى على متن الطائرة لمرة واحدة

536
00:45:12,550 --> 00:45:16,750
يقولون بأنها أقرب الى قمرة القيادة

537
00:45:17,850 --> 00:45:20,180
وغد مجنون

538
00:45:20,180 --> 00:45:22,680
عمي !

539
00:45:22,680 --> 00:45:25,590
آه ! اي را !

540
00:45:25,590 --> 00:45:28,940
أعتقدت بأنني سأُغادر بدون رؤيتكِ !

541
00:45:30,060 --> 00:45:35,490
أبتسم هكذا لي أيضاً . أنهُ يبدو كأنك تحب اي را أكثر من أبنك

542
00:45:35,490 --> 00:45:39,590
ماذا يمكن لأثنين من الرجال أن يفعلا معاً ؟ كان علي أن آتي و أُشرق الجو

543
00:45:39,590 --> 00:45:43,620
لا، هو حتى أطعمني صفار البيض

544
00:45:43,620 --> 00:45:45,610
حقاً ؟

545
00:45:48,530 --> 00:45:55,450
لكن أنتما الأثنين ، ألم تفعلا ذلك حتى الآن ؟

546
00:45:59,950 --> 00:46:03,950
ما الذي لم نفعله ؟

547
00:46:03,950 --> 00:46:08,720
أخبرتكما أنتما الأثنين و سيول أن تصنعوا صندوقاً خاصاً معاً

548
00:46:08,720 --> 00:46:12,930
المصارف هي عديمة الفائدة . هذا هو الأفضل !

549
00:46:13,830 --> 00:46:16,190
صـ .. صحيح

550
00:46:16,860 --> 00:46:18,900
الصناديق الخاصة... هي الأفضل

551
00:46:18,900 --> 00:46:20,900
أنت لم تفعل ذلك؟

552
00:46:23,370 --> 00:46:26,360
ما هذا؟ مكان تخزينٍ ما ؟

553
00:46:26,360 --> 00:46:30,600
لا، هناك شيء أفعلهُ هنا

554
00:46:31,480 --> 00:46:36,450
صالة هوانغ جانغ هو للألعاب الرياضية ؟ هوانغ جانغ هو... أليس ذلك الرجل؟

555
00:46:40,280 --> 00:46:44,320
أبي ، أنا الشخص الذي أقنعه . دونغ مان لم يفعل شيئاً خاطئاً

556
00:46:44,320 --> 00:46:46,240
مدرب ؟

557
00:46:53,020 --> 00:46:59,850
أبي ، لماذا لا تتناول بعض الوجبات الخفيفة أثناء مشاهدة أشرطة الفيديو لدونغ مان؟

558
00:46:59,850 --> 00:47:02,690
أبي، أنت مندهش. صحيح ؟

559
00:47:04,790 --> 00:47:08,550
أعتقد أنني سأذهب فقط

560
00:47:11,200 --> 00:47:18,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

561
00:47:20,740 --> 00:47:26,360
أذاً كنت ترتدي بدلة التدريب لأنك كنت قادماً إلى هنا كل الوقت؟

562
00:47:27,040 --> 00:47:31,080
حتى على الرغم من أنهُ لا يمكنني وضع الطعام على الطاولة على الفور ، إذا أنت فقط تثق بي قليلاً...

563
00:47:31,080 --> 00:47:35,390
دونغ مان ، أنا لم أكُن أعيش هكذا

564
00:47:36,470 --> 00:47:40,090
الذهاب إلى العمل في وقتٍ مبكر ، و العودة للمنزل في وقتٍ متأخر فقط للنوم

565
00:47:40,090 --> 00:47:44,000
العمل والنوم. هذا كل شيء

566
00:47:44,000 --> 00:47:47,690
أنا أعلم بأنك كنت تعيش بجد جداً

567
00:47:48,330 --> 00:47:53,010
لذلك أنا أعلم بأنك لا تحب بأنني لا أعيش مثلك ، ولكن...

568
00:47:53,010 --> 00:47:58,010
لكن لا تعيش مثلي

569
00:47:59,380 --> 00:48:00,940
ماذا ؟

570
00:48:03,060 --> 00:48:06,290
بعد التفكير فقط في ذلك

571
00:48:06,290 --> 00:48:12,230
أعتقد بأنني سأكرهك للعيش كما فعلت

572
00:48:12,230 --> 00:48:15,110
حتى على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أصبح طيار بعد الآن

573
00:48:15,110 --> 00:48:19,990
فأنت يمكنك أن تتسبب بحادثٍ ما بطريقة أو بأخرى

574
00:48:21,300 --> 00:48:23,370
لذلك ما أقولهُ هو

575
00:48:25,270 --> 00:48:28,390
فقط عِش بطريقتك

576
00:48:30,300 --> 00:48:37,960
حقاً ؟ هل تريدني حقاً أن أعيش بطريقتي ، في حين تتنهد هكذا؟

577
00:48:37,960 --> 00:48:40,810
أنا أتنهد لأنني أشعر بالشفقة

578
00:48:40,810 --> 00:48:47,930
أنهُ لأنني أشعر بالضيق من التفكير بأنك لم تكُن قادراً على القيام بما تريد

579
00:48:49,510 --> 00:48:55,970
ما هو هناك لتكون مستاءً حياله ؟ أنت تعرف كم بسعادة أنا عشت . و أنت تعرف كيف أقوم بالأشياء

580
00:48:55,970 --> 00:49:02,820
كان عليك أن تقوم بهذا النوع من المباراة بسبب والدك المفلس

581
00:49:02,820 --> 00:49:09,240
أنت أُخذت على عبء دونغ هي . و أخذت كل هذا العبء

582
00:49:10,380 --> 00:49:13,120
و تمالكت نفسك

583
00:49:15,130 --> 00:49:19,380
عندما أنظر إليك ، قلبي...

584
00:49:23,830 --> 00:49:27,170
أنت تقول أشياء لا طائل منها

585
00:49:27,170 --> 00:49:32,010
لكن بما أنني رأيتك تفعل هذا

586
00:49:32,010 --> 00:49:34,470
الآن أشعر بأنهُ يمكنني أن أتنفس

587
00:49:34,470 --> 00:49:39,240
أشعر بتحمس جداً و لدي فراشات في معدتي

588
00:49:41,220 --> 00:49:48,220
أنا لم أتخلى عن أحلامي بسببك . فدع ذلك يمضي

589
00:49:49,110 --> 00:49:57,100
دونغ مان ، أنت لست من خلفية فقيرة . أنا سأعمل لمدة 20 عاماً

590
00:49:57,100 --> 00:50:01,490
والدك سيكون بظهرك ، لذا أنتشر أجنحتك و طير

591
00:50:02,940 --> 00:50:07,090
و دعني أخذ الدرجة الأولى بفضل أبني

592
00:50:07,930 --> 00:50:10,640
إذا كنت تعتز بالشباب، فهو يصبح غير فعال

593
00:50:10,640 --> 00:50:15,120
فقط أذهب لذلك ، واجه ذلك مباشرةً

594
00:50:15,120 --> 00:50:18,950
و عيش حياتك كما تريد

595
00:50:23,340 --> 00:50:25,750
نعم، منطقة وون مي ، مدينة بو تشيون ، مقاطعة جيونغ جي...

596
00:50:25,750 --> 00:50:31,140
<i> الناس في الدراما يعانون طوال اليوم بعد أنفصالهم </i>

597
00:50:31,140 --> 00:50:36,470
<i> و مع ذلك ، أنا أنفصلت بالأمس و اليوم أنا أبتسم </i>

598
00:50:36,470 --> 00:50:41,400
أتمنى لكِ يوماً سعيداً يا عميلة . نعم

599
00:50:41,400 --> 00:50:43,440
<i> أنتِ أيضاً يا أختي </i>

600
00:50:43,440 --> 00:50:44,320
عذراً ؟

601
00:50:44,320 --> 00:50:46,930
<i> كوني سعيدة أيضاً </i>

602
00:51:09,980 --> 00:51:15,220
أنا آسفة حقاً أتجاهكِ

603
00:51:16,940 --> 00:51:21,700
ومع ذلك ، مشاعري هي صادقة

604
00:51:21,700 --> 00:51:25,500
أريد أن أواعد الآن نائب الرئيس كيم

605
00:51:26,610 --> 00:51:31,490
أنا آسفة حقاً و كنت أشعر بعدم الأرتياح الشديد ، لذلك...

606
00:51:31,490 --> 00:51:33,960
فقط أفعلي ما تريدين أن تفعليه يا يي جين

607
00:51:33,960 --> 00:51:39,150
نحن لم نكُن متزوجين أو أي شيء . بالأضافة الى ذلك، بما أنني أنفصلت عنه ، فهو يمكنهُ مواعدتكِ

608
00:51:39,150 --> 00:51:42,390
ليس لديكِ أي سبب لتُخبرينني

609
00:51:42,390 --> 00:51:46,570
أختي، لا يزال... أنا آسفة حقاً

610
00:51:46,570 --> 00:51:48,830
مع ذلك يا يي جين...

611
00:51:55,550 --> 00:51:59,290
أنا يمكنني أن أرش كوبٍ من الماء عليكِ . صحيح ؟

612
00:51:59,290 --> 00:52:03,390
أنا لم أتمكن من المساعدة بذلك عندما أنتِ لا تعرفين ، و لكن إذا كنتِ فعلتِ ذلك عندما كنتِ على بينة

613
00:52:03,390 --> 00:52:07,800
فحينها أنتِ حقاً ، حقاً عاهــ *ـــرة

614
00:52:07,800 --> 00:52:11,850
أختي! مع ذلك ، هذا !

615
00:52:11,850 --> 00:52:17,160
آمل أن تكوني يوماً ما في محلي يا يي جين

616
00:52:17,160 --> 00:52:22,310
آمل بأن عيونكِ البريئة المنظر ستذرف دموعاً من دم

617
00:52:22,310 --> 00:52:27,450
حتى لو كنتِ لا تستطيعين السيطرة على مزاجكِ ، فكيف يمكنكِ أن تقولي مثل هذه اللعنة؟

618
00:52:27,450 --> 00:52:33,200
جو مان حقاً أحبني

619
00:52:35,320 --> 00:52:43,320
<i> أنهُ لم يكُن مجرد أرتعاش صغير الذي يشعر به لكِ . فهو يذهب بجنونٍ لي </i>

620
00:52:43,320 --> 00:52:46,520
<i> هو يحبني مثل المجنون </i>

621
00:52:47,800 --> 00:52:52,970
<i> تلك الأوقات التي كنت بها غير ناضجة و جميلة مثلكِ </i>

622
00:52:52,970 --> 00:52:56,620
<i> لحظاتنا الساخنة معاً </i>

623
00:52:56,620 --> 00:53:01,420
<i> هو يتذكر كل شيء </i>

624
00:53:02,580 --> 00:53:04,570
♫ <i> بشكلٍ مشرق </i> ♫

625
00:53:04,570 --> 00:53:07,940
إذا كنتِ تواعدينه يا يي جين

626
00:53:10,020 --> 00:53:13,040
تلك الذكريات

627
00:53:13,040 --> 00:53:18,130
آمل بصدق أن تطاردكما حتى النهاية

628
00:53:32,020 --> 00:53:35,430
هو أخبرني بأن أنتظر قليلاً ، و لكن أين ذهب ؟

629
00:53:36,340 --> 00:53:38,210
أبي !

630
00:53:41,840 --> 00:53:45,950
أتصل بي عندما تصل . لنبقى على تواصل

631
00:54:01,730 --> 00:54:04,830
هو لم ينظر حتى في وجهي . و لا حتى لمرة

632
00:54:30,210 --> 00:54:35,180
إي رجل غير رائع... ممن بحق السماء حصل على ذلك ؟

633
00:54:39,580 --> 00:54:42,860
متى كان لديه الوقت لتنظيف غرفتي ؟

634
00:55:02,880 --> 00:55:05,020
<i> أشتري كرسيٌ جديد </i>

635
00:55:11,060 --> 00:55:14,320
لما أبي غير رائع للغاية ؟

636
00:55:17,620 --> 00:55:22,100
<i> فقط أذهب لذلك ، واجه ذلك مباشرةً </i>

637
00:55:22,100 --> 00:55:25,780
<i> و عيش حياتك كما تريد </i>

638
00:55:28,220 --> 00:55:35,180
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق القتــال <br> @ Viki </i>

639
00:55:36,480 --> 00:55:40,260
ما الخطب بتعبيرك مرةً أخرى ؟ أنت تجعلني غير مرتاح...

640
00:55:40,260 --> 00:55:41,560
يا مدرب

641
00:55:41,560 --> 00:55:44,210
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا بعد ؟ ماذا ؟

642
00:55:44,210 --> 00:55:48,550
أنا سوف لن أدعي أنني ناضج

643
00:55:48,550 --> 00:55:51,450
أنا أريد أن أفعل ذلك بطريقتي

644
00:55:51,450 --> 00:55:53,120
ماذا تحاول أن تقول ؟

645
00:55:53,120 --> 00:55:56,890
للسنوات الـ 10 الماضية

646
00:55:56,890 --> 00:56:01,040
لقد فكرت بالحادث في 3 أكتوبر 2007 كل يوم

647
00:56:02,330 --> 00:56:07,930
كلما أرى ذلك كيم تاك سو يعيش بترف ، أنا أندم لذلك كل يوم . أشعر بالظلم ، و أنا أصر أسناني من الأحباط

648
00:56:07,930 --> 00:56:11,660
هنا شعرت كأنني سأُجن

649
00:56:11,660 --> 00:56:17,440
لذلك ، لا تُخبرني أن أنتظر و أتخذ الطرق الألتفافية بعد الآن

650
00:56:19,100 --> 00:56:21,270
أنـ .. أنت تعرف السبب بأنهُ يفعل ذلك

651
00:56:21,270 --> 00:56:25,050
يا مدرب ، على الرغم من أنني لم أستطع ضرب دو هو عندما هو كان بالأسفل

652
00:56:25,050 --> 00:56:29,060
فأنا أستطيع أن أدخل و أقتل ذلك الوغد كيم تاك سو حتى لو هو كان بتقلبات قليلة بكاحله

653
00:56:29,060 --> 00:56:32,510
على الرغم من أنني دائماً مستفيد عندما أنا بسجال معك

654
00:56:32,510 --> 00:56:37,090
إذا أنا تقاتلت مع كيم تاك سو ، فأنا لن أستفيد حتى لو لم أستطع التنفس

655
00:56:37,090 --> 00:56:44,390
لذلك ، أرجوك دعني أسلط الذكريات من قبل 10 سنوات . أرجوك !

656
00:56:45,500 --> 00:56:47,750
دعنا نذهب لذلك فقط . أرجوك !

657
00:56:47,750 --> 00:56:49,160
♫ <i> أذا أنا أقول بأنني سأفعل شيئاً ، فأنا أفعل ذلك </i> ♫

658
00:56:49,160 --> 00:56:51,780
للتأكيد

659
00:56:51,780 --> 00:56:54,220
عليك أن تقتل كيم تاك سو للتأكيد

660
00:56:54,220 --> 00:56:59,820
♫ <i> الحياة هي طريقتي ، يمكنني أن أعيش بالطريقة التي أريدها </i> ♫

661
00:56:59,820 --> 00:57:03,550
♫ <i> أذا قُلت أنا سأفعل شيئاً ، فأنا أفعل ذلك </i> ♫<br>♫ <i> أذا قُلت أنا سأذهب ، فأنا أذهب </i> ♫

662
00:57:03,550 --> 00:57:05,360
اي را !

663
00:57:05,360 --> 00:57:10,390
♫ <i> حياتي هي طريقتي </i> ♫

664
00:57:11,380 --> 00:57:16,460
ما الأمر مجدداً ؟ لما أنت متحمس تماماً ، و تجعلني غير مرتاحة ؟

665
00:57:16,460 --> 00:57:22,510
اي را، أنا بالتأكيد سأقوم بذلك . فأنا بالتأكيد سأُقاتل كيم تاك سو

666
00:57:23,680 --> 00:57:26,790
أنت ستخسر . هو يفعل ذلك ، بمعرفة أنك ستخسر...

667
00:57:26,790 --> 00:57:29,160
من يهتم إذا خسرت؟

668
00:57:29,160 --> 00:57:29,870
ماذا ؟

669
00:57:29,870 --> 00:57:32,710
أنا لا أفعل هذا للفوز ضد كيم تاك سو

670
00:57:32,710 --> 00:57:37,220
نا أفعل أخيراً ما كنت قد أموت للقيام به ، لذلك كل ما علي القيام به هو الطيران

671
00:57:37,220 --> 00:57:41,620
لا أحد يستطيع أن يضرب الرجل الذي يستمتع بما يفعله

672
00:57:41,620 --> 00:57:48,060
إذا كان حلمكِ يختفي طالما أنتِ ناضجة، فأنا ذاهب للتخلي عن أن أصبح ناضج

673
00:57:48,060 --> 00:57:49,330
ماذا ؟

674
00:57:49,330 --> 00:57:56,330
ليس هناك حاجة للتظاهر بأنني ناضج للأشخاص الآخرين ، و إذا كنتِ تعتزين بالأشياء ، فأنها تتحول إلى حماقة

675
00:57:56,330 --> 00:58:02,570
لهذا السبب أنا جئت ركضاً إليكِ...

676
00:58:03,290 --> 00:58:04,990
أذاً ماذا ؟

677
00:58:04,990 --> 00:58:10,000
أنا فقط... إذا أنا فقط أخبرتكِ بكل شيء...

678
00:58:10,000 --> 00:58:12,090
مثل ماذا ؟

679
00:58:14,490 --> 00:58:16,490
أنا أحبكِ

680
00:58:17,760 --> 00:58:27,320
أنا... ناضج ، أحبكِ تماماً إلى النقطة حيث أنا سأُقاد الى الجنون و أموت

681
00:58:27,320 --> 00:58:29,530
♫ <i> صباح الخير </i> ♫

682
00:58:29,530 --> 00:58:36,620
- أنا أحبكِ يا اي را <br> ♫ <i> المساحة حيث أعتدت أن تكون تشعر بالفراغ </i> ♫

683
00:58:36,620 --> 00:58:41,900
- أنا أيضاً <br> ♫ <i> الحلم الحنون ، أنا وحيدة جداً </i> ♫

684
00:58:41,900 --> 00:58:47,090
♫ <i> أنا ألوم نفسي فقط للرجوع مرةً أخرى </i> ♫

685
00:58:47,090 --> 00:58:52,750
- أنا أحبك أيضاً . أنت وغد غير ناضج <br> ♫ <i> بسبب أفكاري بك ، أنا وقعت </i> ♫

686
00:58:52,750 --> 00:58:55,920
- اللعنة <br>♫ <i> بحبك </i> ♫

687
00:58:59,060 --> 00:59:02,300
أنا...

688
00:59:05,220 --> 00:59:07,780
أحبكِ مثل المجنون يا تشوي اي را !!

689
00:59:11,780 --> 00:59:14,360
أنا أحبكِ يا تشوي اي را !

690
00:59:15,860 --> 00:59:18,260
♬ <i> أنهُ غامض </i> ♬

691
00:59:18,260 --> 00:59:23,130
♬<i> كل ما أريد القيام به <br> كل ما أريد القيام به </i>♬

692
00:59:23,130 --> 00:59:25,860
♬ <i> هل أنا أفترض الأشياء من تلقاء نفسي ؟ </i> ♬

693
00:59:25,860 --> 00:59:31,210
♬<i> مشاعركِ المترددة ، مشاعركِ الغامضة </i>♬

694
00:59:31,210 --> 00:59:37,980
♬ <i> هذه العلاقة الغامضة بيننا <br> أخبريني الآن ، أخبريني الآن </i> ♬

695
00:59:41,270 --> 00:59:46,520
- أخي . أنهُ أخي هيونغ شيك <br> ♫ <i> أنتِ تجعليني قلق </i> ♬

696
00:59:46,520 --> 00:59:49,510
♬<i> تجعليني أشعر بعدم الأرتياح </i>♬

697
00:59:49,510 --> 00:59:54,930
♬ <i> و لكن بعد ذلك يمكنكِ تخفيف وحدتي بعيداً </i> ♬

698
00:59:54,930 --> 00:59:57,820
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

699
00:59:57,820 --> 01:00:00,420
♬<i> شيئاً فشيئاً </i>♬

700
01:00:00,420 --> 01:00:05,500
♬<i> التظاهر بأن نكون أصدقاء ثم نحن لسنا كذلك </i>♬

701
01:00:05,500 --> 01:00:10,410
♬<i> أحياناً نحن ندعي حتى كـ عشاق </i>♬

