﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:04,046
‫منذ 10 سنوات
‫تحوّلت كل أنواع الحيوانات

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,757
‫وعرّضت حياة الإنسان
‫في الأرض للخطر

3
00:00:07,216 --> 00:00:10,427
‫تمكّن فريقنا من شفاء الحيوانات
‫لكن بكلفة فادحة

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
‫ولمحاولة إعادة الحيوانات إلى الأرض

5
00:00:14,556 --> 00:00:18,810
‫أطلق فريق سرّي يدعى "الرعاة"
‫غازاً لتعقيم كل البشرية

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,189
‫وهناك مخلوقات
‫صنعت في مختبرات

7
00:00:22,314 --> 00:00:24,650
‫تدعى المخلوقات المهجّنة
‫دمّرت الساحل الغربي

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,820
‫فتم بناء حاجزاً هائلاً لمحاولة حماية
‫ما تبقى من (أميركا الشمالية)

9
00:00:29,696 --> 00:00:33,784
‫لكن سلالات جديدة بدأت بالظهور
‫فقمنا بإعادة تشكيل فريقنا

10
00:00:34,952 --> 00:00:38,830
‫حاربنا في جبهات عديدة
‫بحثاً عن علاج للتعقيم

11
00:00:39,081 --> 00:00:44,294
‫بينما نحاول قمع "الهجينة" وإجرام
‫وحشي يهدف إلى محو العرق البشري

12
00:00:44,711 --> 00:00:47,714
‫لقد بدأ القتال
‫لأجل بقاء البشرية للتو

13
00:00:50,092 --> 00:00:51,593
‫في الحلقات السابقة...

14
00:00:52,010 --> 00:00:55,347
‫أريد ما تريده، أن أجدا الشخص
‫الذي فجّر مقاطعتي في مخيمك

15
00:00:55,639 --> 00:00:57,558
‫كشفت هوية المفجّرة
‫تدعى (أبيغيل ويستبروك)

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,685
‫إنها شقيقتك يا (جاكسون)

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,521
‫أبي على قيد الحياة
‫وهو بحاجة إليك يا (جيمي)

18
00:01:05,274 --> 00:01:06,650
‫لحية جميلة

19
00:01:06,775 --> 00:01:08,277
‫إذا لم نجد طريقة
‫لقمع المخلوقات المهجّنة

20
00:01:08,527 --> 00:01:10,487
‫سيحدث للعالم
‫ما حدث لـ(بورتلاند)

21
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
‫سندع الطبيب (كنياتا)
‫يتعامل مع الأمر

22
00:01:14,867 --> 00:01:16,827
‫- (جاكسون) أرسل لك هذا
‫- ما هذا؟

23
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
‫إنها عينة عن الأنسجة
‫أتت الحيوانات البرية لأجلها

24
00:01:21,248 --> 00:01:23,584
‫أبي! لا

25
00:01:24,459 --> 00:01:25,836
‫أنا بخير

26
00:01:25,961 --> 00:01:27,337
‫- (دارييلا)
‫- مرحباً يا (جونا)

27
00:01:27,546 --> 00:01:28,922
‫هل تعرف (إيب) أنك ذاهبة؟

28
00:01:29,047 --> 00:01:30,424
‫لا، لكن أريدك أن ترى
‫بحثاً قمت به

29
00:01:30,549 --> 00:01:31,925
‫أعتقد أن (إيب) تخطّط لشيء ما

30
00:01:32,092 --> 00:01:36,805
‫أدعى (ليان ديكوفني)، لقد تم اخيار
‫ولدك للمشاركة في برنامجنا التجريبي

31
00:01:37,181 --> 00:01:40,267
‫- (آيزاك)!
‫- (آيزاك)!

32
00:01:41,226 --> 00:01:42,853
‫خدمة الطوارئ
‫ما حالتك الطارئة؟

33
00:01:43,312 --> 00:01:45,606
‫- لقد تم خطف ابني
‫- سيدتي؟

34
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
‫اسمعي، لقد تم خطف ابني
‫وأولاد آخرين في (أوك هيفن)

35
00:01:49,484 --> 00:01:53,405
‫من قبل فوج 813 للحرس الوطني
‫من حصن (دولوستون)

36
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
‫الشاحنة التي أخذتهم انحرفت
‫عن طريقها بسبب العاصفة الثلجية

37
00:01:56,533 --> 00:01:58,952
‫لكننا وجدناهم
‫وزوجي يتبع إحدى شاحنتهم

38
00:01:59,453 --> 00:02:02,706
‫اهدئي، سأساعدك، إننا نتلقّى الكثير
‫من الاتصالات عن هذه الحالة

39
00:02:03,081 --> 00:02:05,292
‫- هل يمكنك الدخول إلى الإنترنت؟
‫- عمّ تتحدّثين؟

40
00:02:05,792 --> 00:02:07,878
‫ادخلي إلى موقع
‫(أسيمبل فيوشر) الإلكتروني

41
00:02:08,337 --> 00:02:13,509
‫وستتمكّنين من قراءة الأمر التنفيذي
‫رقم 14725 الصادر عن الرئيس

42
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
‫هل أنت جدية؟
‫إنك تقرئين نصاً الآن؟

43
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
‫(إيب)

44
00:02:20,849 --> 00:02:23,018
‫- توقّف!
‫- ابتعدا، ابتعدا!

45
00:02:34,154 --> 00:02:35,781
‫هناك رجل يقترب

46
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
‫عد إلى مركبتك فوراً

47
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
‫ابني، ابني في إحدى الشاحنات
‫(آيزاك)!

48
00:02:41,912 --> 00:02:44,748
‫- أبي!
‫- (آيزاك)!

49
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
‫- أبي
‫- (آيزاك)، سآتي لأخذك

50
00:02:47,918 --> 00:02:49,503
‫إننا نحمي الشاحنات
‫اخرجوا من هنا

51
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا

52
00:02:51,296 --> 00:02:54,967
‫ابقَ خلف الحاجز، سيدي
‫لن أطلب مرة أخرى

53
00:02:56,677 --> 00:02:58,887
‫هل ستطلق النار عليّ
‫لأنني أحاول الوصول إلى ابني؟

54
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
‫لا تأخذ أي خطوة أخرى، تراجع

55
00:03:01,348 --> 00:03:03,183
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبي!

56
00:03:03,475 --> 00:03:06,311
‫أنتم جنود!
‫أليس لديكم أولاد؟

57
00:03:06,562 --> 00:03:09,606
‫لا، وإذا لم يحدث أي تغيير
‫لن يكون لدي أولاد أبداً

58
00:03:09,940 --> 00:03:13,110
‫فتراجع فوراً، سيدي

59
00:03:15,612 --> 00:03:18,866
‫- سأتبع ابني
‫- أبي!

60
00:03:18,991 --> 00:03:21,159
‫لن تتمكّنوا من ردعي

61
00:03:21,285 --> 00:03:23,662
‫لدينا الصلاحية للقتل
‫إذا لم تطع أوامرنا

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,248
‫لنحرّك هذه الشاحنات
‫أيها الجنود

63
00:03:28,500 --> 00:03:30,586
‫أبي!

64
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
‫(آيزاك)

65
00:03:41,763 --> 00:03:44,892
‫"(بورتلاند)، (أوريغون)"

66
00:03:45,017 --> 00:03:48,520
‫(ويسكونسن)، (إلينوي) و(ميشيغان)
‫حيث منحت الحكومة الفدرالية الصلاحية

67
00:03:48,770 --> 00:03:52,024
‫لشركة (ريدن غلوبال) بوضع الأولاد
‫دون 12 سنة في حجر صحي

68
00:03:52,399 --> 00:03:55,819
‫المديرة التنفيذية لشركة (ريدن غلوبال)
‫(ليان ديكوفني) تدافع عن هذه الخطوة

69
00:03:56,195 --> 00:04:01,241
‫من خلال مقارنتها بتاريخ التجنيد
‫الإجباري في هذا البلد كواجب مدني

70
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
‫ننتقل إلى خبر آخر
‫ربط المحقّقون

71
00:04:03,869 --> 00:04:07,247
‫التفجير المميت
‫الذي وقع في مقاطعة في (نيويورك)

72
00:04:07,497 --> 00:04:11,126
‫بفاجعة متماثلة وقعت
‫في مخيّم للاجئين في (بورتلاند)

73
00:04:11,418 --> 00:04:15,088
‫تبحث السلطات عن هذه المرأة
‫تدعى (أبيغيل ويستبروك)

74
00:04:15,339 --> 00:04:19,968
‫- المشتبه بها في التحقيق
‫- وهي شقيقتي أيضاً بالصدفة

75
00:04:20,928 --> 00:04:22,804
‫مطلوبة لـ23 تهمة

76
00:04:23,805 --> 00:04:27,267
‫من انتحال شخصية فدرالية
‫إلى استعمال أسلحة الدمار الشامل مرّتين

77
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
‫هل هناك أي احتمال
‫بتعقّب الاتصال التي أجرته معي؟

78
00:04:30,479 --> 00:04:32,940
‫لا، إنها بارعة جداً
‫في تغطية أثارها

79
00:04:33,106 --> 00:04:36,401
‫هل نعرف أي معلومة أخرى عنها؟
‫مثلاً ما علاقتها بالمخلوقات المهجّنة؟

80
00:04:36,818 --> 00:04:38,862
‫يمكنك أن تسأل (أبيغيل)
‫شخصياً حالما نعتقلها

81
00:04:39,404 --> 00:04:46,161
‫- من (أبيغيل)؟
‫- المرأة التي هاجمت مخيّمنا

82
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
‫كشف (لوغان) هويتها
‫تدعى (أبيغيل ويستبروك)

83
00:04:52,376 --> 00:04:55,003
‫- لم يعرف أي معلومة أخرى
‫- هل لديكما أي فكرة عن مكانها؟

84
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
‫لأنني أريد أن أقوم بإنجاز ما

85
00:04:56,964 --> 00:04:58,757
‫ربما من الأفضل أن يكون
‫اعتقال (أبيغيل ويستبروك)

86
00:04:59,132 --> 00:05:02,594
‫علّقت صورها في المطار
‫محطات القطار والحدود

87
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
‫المروحيات في حالة استعداد
‫تعرفان هذا أكثر من أي شخص آخر

88
00:05:06,765 --> 00:05:10,143
‫فحالما نكشف موقعها
‫آمل أن تأتيا...

89
00:05:10,269 --> 00:05:11,645
‫بالطبع

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,898
‫هل أنت بخير يا (ديلن)؟

91
00:05:16,984 --> 00:05:20,404
‫- أجل، إنني أشعر بالتعب فحسب
‫- أجل

92
00:05:24,491 --> 00:05:25,868
‫أجل، أعرف ذلك

93
00:05:28,620 --> 00:05:30,873
‫عليّ أن أخبرها الحقيقة
‫لكن كيف سأشرح لها

94
00:05:30,998 --> 00:05:33,125
‫إذا كنت غير قادر
‫على إيجاد المنطق في كل هذا

95
00:05:36,503 --> 00:05:38,630
‫"في مكان ما فوق (غرينلاند)"

96
00:05:43,552 --> 00:05:49,474
‫أبي، أعرف أننا لم نعد قادرين على
‫إنجاب الأولاد، لكن احزر ماذا حدث؟

97
00:05:50,767 --> 00:05:54,271
‫أنا حامل، أنا حامل
‫أنا حامل

98
00:05:55,814 --> 00:05:58,150
‫أعرف أنك عدت إلى وعيك
‫منذ أيام قليلة فحسب

99
00:05:58,317 --> 00:06:03,655
‫لكنني حامل بطفل
‫حامل بطفل؟

100
00:06:07,618 --> 00:06:09,703
‫أبي، سأنجب طفلاً

101
00:06:12,122 --> 00:06:13,582
‫يمكنك أن تفعلي هذا

102
00:06:18,754 --> 00:06:23,300
‫إذاً، دعيني ألخّص الأحداث

103
00:06:24,092 --> 00:06:27,554
‫(جاكسون) يختبئ
‫وليس لديك أي فكرة عن مكانه

104
00:06:27,721 --> 00:06:29,097
‫لم أره منذ سنوات عديدة

105
00:06:29,264 --> 00:06:32,726
‫و(لوغان)، منارة الحقيقة والعدالة
‫أصبح شرطياً الآن؟

106
00:06:33,310 --> 00:06:38,565
‫و(إيب) طبيبة، طبيبة حقيقية
‫هل تودّين مشاركة أي خبر يعذّب الروح؟

107
00:06:43,153 --> 00:06:47,574
‫- قد لا يكون الوقت المناسب
‫- إذاً لا يوجد فريق، نحن بمفردنا

108
00:06:48,075 --> 00:06:50,994
‫ضد مجموعة مميتة وسريعة النمو
‫من المخلوقات المهجّنة

109
00:06:51,119 --> 00:06:53,622
‫التي بالكاد يتم ردعها
‫عن طريق الحاجز

110
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
‫والبشرية بأكملها معقّمة

111
00:06:56,750 --> 00:07:00,170
‫كنت في خزّان لـ10 سنوات
‫تغيّرت بعض الأمور

112
00:07:00,921 --> 00:07:06,969
‫هذا ما يبدو عليه
‫ألّفت كتاباً وأصبحت غنية

113
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
‫- ومشهورة
‫- ومشهورة

114
00:07:11,974 --> 00:07:16,395
‫هل ترعرعت في شقة خيالية إذاً؟

115
00:07:17,104 --> 00:07:20,774
‫- حتى انتقلت للعيش مع جدّي
‫- جدّك؟

116
00:07:21,817 --> 00:07:24,778
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫عندما كنت تغادرين (بانجيا)

117
00:07:25,070 --> 00:07:28,156
‫وأنا كنت أمزّق حتى الموت
‫من قبل الحيوانات البرية

118
00:07:28,740 --> 00:07:32,035
‫هل تركت (إيب)
‫رسالة لك بالصدفة؟

119
00:07:32,619 --> 00:07:33,996
‫أن أعتني بـ(كليم)

120
00:07:34,204 --> 00:07:36,832
‫هذا صحيح، أن تعتني بـ(كليم)
‫ما لم أكن قادراً على القيام به

121
00:07:37,040 --> 00:07:40,169
‫بما أنني كنت أموت لأجل إنقاذ العالم
‫تعرفين تلك الحكاية القديمة

122
00:07:40,460 --> 00:07:43,964
‫أنت، أكثر من أي شخص آخر
‫عليك أن تعرفي أن جدّها

123
00:07:44,381 --> 00:07:47,551
‫هو حقاً آخر شخص في الكرة الأرضية
‫أود أن يربّيها

124
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
‫أتى جدّها إلى عيد مولدها الـ14

125
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
‫وفي اليوم التالي تم استدعائي
‫للمثول أمام القضاء

126
00:07:53,348 --> 00:07:56,560
‫كان يسعى حق الرعاية
‫وبما أننا لسنا قريبتين بالدم

127
00:07:56,935 --> 00:07:59,271
‫لم يكن بوسعي القيام بالكثير

128
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
‫أتعرفان ماذا؟
‫أعيداني إلى الخزّان فحسب

129
00:08:04,234 --> 00:08:06,278
‫أعيداني إلى الخزّان
‫أعيداني إلى الخزّان

130
00:08:06,486 --> 00:08:08,989
‫أعيداني إلى الخزّان
‫أعيداني إلى الخزّان

131
00:08:09,114 --> 00:08:10,699
‫- أبي؟
‫- (ميتش)؟

132
00:08:12,451 --> 00:08:15,996
‫- أبي؟
‫- أعيداني إلى الخزّان

133
00:08:17,247 --> 00:08:20,417
‫"(آن آربور)، (ميشيغان)"

134
00:08:26,131 --> 00:08:27,508
‫(دارييلا)

135
00:08:28,258 --> 00:08:30,344
‫- (جونا)؟
‫- أخذوا (آيزاك)، أليس كذلك؟

136
00:08:30,802 --> 00:08:33,931
‫- أين (آبراهام)، هل هو هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

137
00:08:34,473 --> 00:08:38,936
‫هذا ذنبي، ظننت أن البحث
‫الذي قام به (آبراهام) هو إنجاز كبير

138
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
‫- ويمكنه مساعدة شركة (ريدن) به
‫- مهلاً يا (جونا)!

139
00:08:41,605 --> 00:08:43,524
‫أرسلت بحثه إلى شركة (ريدن)؟

140
00:08:44,149 --> 00:08:46,026
‫هل تعتقد أن لهذا السبب
‫أخذوا الأولاد؟

141
00:08:46,944 --> 00:08:48,570
‫ماذا تفعل هنا؟

142
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
‫مهلاً

143
00:08:53,158 --> 00:08:54,660
‫هذا ليس ما يخطر في بالك

144
00:08:54,993 --> 00:08:58,247
‫ماذا تفعل هنا يا (جونا)؟
‫لا تجعلني أسألك للمرة الثالثة

145
00:08:58,705 --> 00:09:03,669
‫- جئت لأساعدك
‫- (إيب)، (إيب)!

146
00:09:03,794 --> 00:09:07,714
‫لديك جرأة كبيرة لتأتي إلى بيتي اليوم
‫من بين كل الأيام الأخرى

147
00:09:08,465 --> 00:09:14,513
‫لتساعدني؟ ما المساعدة التي سأحتاج إليها
‫من الرجل الذي أقام علاقة مع زوجتي؟

148
00:09:27,317 --> 00:09:29,361
‫توقّف يا (آبراهام)

149
00:09:29,486 --> 00:09:36,410
‫- اتفقنا أنك لن تريه من جديد
‫- جاء لأجل (آيزاك)، اتركه

150
00:09:44,251 --> 00:09:47,504
‫لم يكن لدي أدنى فكرة ما كانت
‫ستفعله شركة (ريدن) ببحثك

151
00:09:48,005 --> 00:09:50,716
‫وأنهم سيأخذون الأولاد
‫لأجل محتوى البحث

152
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
‫كيف وصل بحثي إلى شركة (ريدن)؟

153
00:09:54,136 --> 00:10:00,517
‫ظننت أن البحث سيساعدنا يا (إيب)
‫فأرسلته له، إنني آسفة جداً

154
00:10:02,936 --> 00:10:06,190
‫- فأرسلته إلى (ريدن)
‫- إنني آسفة

155
00:10:09,067 --> 00:10:11,945
‫هذه ليست سكتة دماغية
‫لكنها مشكلة تتعلّق بالدماغ

156
00:10:14,615 --> 00:10:18,160
‫يمكنني أن أتحدّث الآن
‫لكن علينا أن نعمل بسرعة

157
00:10:18,452 --> 00:10:20,454
‫لأن الدماغ يعمل
‫كآلة الكرة والدبابيس

158
00:10:20,579 --> 00:10:23,165
‫عندما نحثّ منطقة معيّنة
‫تتأثر منطقة أخرى

159
00:10:24,917 --> 00:10:27,044
‫هذا اللون الأزرق وهذا الأحمر
‫أليس كذلك؟

160
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى

161
00:10:28,921 --> 00:10:30,297
‫هل يمكنك أن تجيبي على سؤالي
‫لو سمحت؟

162
00:10:30,422 --> 00:10:32,007
‫- اللون الأزرق والأحمر، صحيح؟
‫- أجل

163
00:10:32,341 --> 00:10:34,343
‫أعتقد أن هناك ضغط
‫على مركز الكلام في دماغي

164
00:10:34,635 --> 00:10:37,346
‫وعليّ أن أكتشف ما الذي يسبّبه
‫علينا أن ندخل إلى هناك

165
00:10:37,638 --> 00:10:41,475
‫- ماذا تعني ندخل إلى هناك؟
‫- أعني، أن ندخل إلى هنا

166
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
‫لنفعل هذا

167
00:10:47,272 --> 00:10:50,442
‫هل حقاً ستقومين بعملية جراحية
‫بدماغه بهذا الشيء؟ هل فقدت صوابك؟

168
00:10:50,692 --> 00:10:52,319
‫هذا تماماً ما نحتاج إليه

169
00:10:54,988 --> 00:10:58,992
‫لمَ جئت إلى هنا؟
‫كي تكفّر عن ذنوبك؟

170
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
‫- دعني أساعدك لاستعادة (آيزاك)
‫- كيف؟

171
00:11:02,120 --> 00:11:04,915
‫أعطني رقمه للضمان الاجتماعي
‫وتاريخ الولادة

172
00:11:05,040 --> 00:11:09,169
‫تعمل قريبتي في شركة (ريدن)
‫قد تتمكّن من تعقّبه وتهريبه

173
00:11:09,378 --> 00:11:10,754
‫سنرسلها إلى هاتفك

174
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
‫سأتصل بكما حالما
‫أعرف أي مستجدات

175
00:11:16,260 --> 00:11:19,888
‫أشعر بأنني أريد أن أموت
‫أستحق ذلك

176
00:11:23,308 --> 00:11:24,810
‫هل ذراعك بخير؟

177
00:11:29,147 --> 00:11:31,066
‫لا بد من أن هناك شيئاً ما
‫يمكننا أن نفعله

178
00:11:31,483 --> 00:11:32,860
‫ربما يمكنك التحدّث
‫مع شركة (ريدن)...

179
00:11:32,985 --> 00:11:34,361
‫وماذا سأقول؟

180
00:11:36,947 --> 00:11:39,658
‫لو لدي شيء مفيد لهم...

181
00:11:40,868 --> 00:11:42,494
‫عينة الهجينة الجديدة

182
00:11:42,953 --> 00:11:45,455
‫قلت ذات ليلة إنها المفتاح
‫لحل مشكلة التعقيم

183
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
‫اختفت العينة

184
00:11:50,419 --> 00:11:52,337
‫إلّا إذا...

185
00:11:57,676 --> 00:11:59,845
‫"(كوكا كاريبو)"

186
00:12:14,818 --> 00:12:17,237
‫مرحباً، هل هذا يتعلّق عن العينة
‫التي أرسلتها؟ ماذا يحدث؟

187
00:12:17,529 --> 00:12:19,114
‫أجل، هل يمكنك أن تحصل
‫على عينة أخرى؟

188
00:12:19,448 --> 00:12:23,702
‫لا، إنني آسف، لا يمكنني
‫دمرت المخلوقات المهجّنة في انفجار

189
00:12:24,453 --> 00:12:27,331
‫- يا للهول!
‫- ماذا يحدث؟

190
00:12:27,789 --> 00:12:30,876
‫لا أعرف إذا رأيت الأخبار
‫لكن شركة (ريدن) تأخذ الأولاد

191
00:12:31,251 --> 00:12:33,253
‫و(آيزاك) واحد منهم
‫إنني أحاول أن أستعيده

192
00:12:33,587 --> 00:12:37,466
‫رأيت ذلك، كنت آمل
‫ألّا يكون (آيزاك) بينهم

193
00:12:37,799 --> 00:12:40,052
‫- سأكون هناك في أسرع وقت ممكن
‫- لا، لا، الوضع خطر جداً

194
00:12:40,302 --> 00:12:41,929
‫ما زال صيّادو الرعاة يبحثون عنك

195
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
‫ما يمكنك أن تفعله لمساعدتي
‫هو تأمين مخلوق مهجّن آخر

196
00:12:44,973 --> 00:12:47,142
‫قد تحثّ خلاياه الجذعية التكاثر

197
00:12:47,518 --> 00:12:51,563
‫إذا يمكنني أن أحضر على عينة أخرى
‫قد تساعد في حل مشكلة التعقيم

198
00:12:52,189 --> 00:12:53,774
‫عندها ستضطر (ريدن)
‫إلى إعادة ابني لي

199
00:12:54,233 --> 00:12:57,402
‫إذا كان المخلوف المهجّن الجديد
‫هو المفتاح لحل مشكلة تعقيم البشرية

200
00:12:57,611 --> 00:13:01,281
‫وقد ينقذ (آيزاك)، إذاً سأفعل كل
‫ما بوسعي لتصيّد واحداً منها يا (إيب)

201
00:13:01,698 --> 00:13:06,036
‫شكراً يا صديقي، هذا المخلوق المهجّن
‫الجديد ليس كالحيوانات البرية

202
00:13:06,245 --> 00:13:10,332
‫إنه شيء جديد، يبدو أنها تتواصل
‫بين بعضها بتردّد 32 كيلوهرتز

203
00:13:10,874 --> 00:13:13,085
‫قد نتمكّن من تعقّبها
‫عن طريق استعمال هذا التردّد

204
00:13:13,544 --> 00:13:20,384
‫رائع! سأتواصل معك قريباً
‫(إيب)، كن قوياً، سنستعيد (آيزاك)

205
00:13:33,105 --> 00:13:36,692
‫ابن (إيب) في مأزق
‫ويحتاج إلى مساعدتنا

206
00:13:36,984 --> 00:13:38,485
‫فعلينا أن نصطاد مخلوق مهجّن

207
00:13:38,777 --> 00:13:41,488
‫قتلت شقيقتك الصغيرة الضائعة منذ زمن
‫مئتي شخص وما زال العدد يتزايد

208
00:13:41,613 --> 00:13:42,990
‫هي من علينا أن نطاردها

209
00:13:43,115 --> 00:13:44,867
‫اسمع، لو كنت قادراً على القيام
‫بهذا بمفردي، صدّقني لفعلت ذلك

210
00:13:44,992 --> 00:13:47,244
‫لكنني أحتاج إلى مروحيتك
‫وأنت تحتاج إلى مهاراتي في التعقّب

211
00:13:47,411 --> 00:13:49,496
‫أولاً، نصطاد مخلوق مهجّن جديد

212
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
‫لا يهمّني المخلوق المهجّن الجديد

213
00:13:51,540 --> 00:13:54,126
‫يهمّني (خوسي ميندوزا)، موظّفي
‫الذي فارق الحياة بين يديّ

214
00:13:54,251 --> 00:13:57,421
‫اضطررت إلى إخبار ابنتيه
‫بأن والدهما لن يعود إلى البيت

215
00:13:58,255 --> 00:14:00,757
‫- لو يمكنك أن تعمّق النظر...
‫- ماذا يحدث؟

216
00:14:01,800 --> 00:14:03,552
‫هل حصلنا على
‫أي تلميح عن (أبيغيل)؟

217
00:14:04,469 --> 00:14:05,846
‫هناك تغيير في الخطة

218
00:14:15,856 --> 00:14:20,068
‫حسناً، احفري بإحكام، لكن بالتساوي
‫حتى اختراق الجمجمة

219
00:14:20,444 --> 00:14:24,364
‫ثم أطفئيها
‫لا تعمّقي كثيراً في الحفر

220
00:14:24,823 --> 00:14:26,366
‫حتى اختراق الجمجمة، فهمت

221
00:14:26,783 --> 00:14:28,452
‫فهمت؟ كأنها مسألة صغيرة

222
00:14:28,577 --> 00:14:31,622
‫تعالي إلى هنا

223
00:14:33,707 --> 00:14:37,252
‫سيكون كل شيء على ما يرام

224
00:14:38,253 --> 00:14:46,053
‫عندما ننتهي من كل هذا وبما أنك
‫راشدة الآن، سنحتسي الشراب معاً

225
00:14:46,470 --> 00:14:48,764
‫سبق واحتسيت الشراب للمرة الأولى
‫عندما كنت في الـ14 من عمري

226
00:14:48,889 --> 00:14:50,265
‫لم تعجبني

227
00:14:50,432 --> 00:14:52,601
‫(ماكس) أعطاك الشراب؟
‫في السن الـ14؟

228
00:14:53,185 --> 00:14:55,479
‫ليس جدّي من فعل ذلك

229
00:14:56,688 --> 00:15:02,152
‫أعطيت فتاة تبلغ 14 سنة...

230
00:15:06,615 --> 00:15:08,242
‫علينا أن نبدأ فوراً

231
00:15:19,503 --> 00:15:21,922
‫- (ليان)
‫- (ليان ديكوفني)

232
00:15:22,339 --> 00:15:23,799
‫(ليان)، هنا

233
00:15:32,182 --> 00:15:34,142
‫دعني أساعدك

234
00:15:35,561 --> 00:15:36,937
‫(إيب)!

235
00:15:41,859 --> 00:15:45,737
‫بعدما قمت بخيانتي
‫لم لأتمكّن من النظر إليك

236
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
‫في كل مرة حاولت
‫كنت أرى الخيانة

237
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
‫فبدأت أن أسلّط
‫تركيزي على (آيزاك)

238
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
‫وكنت أحاول أن أراك
‫من خلال عينيّ ولدنا

239
00:15:58,959 --> 00:16:05,090
‫كأم، أم صالحة
‫وهذا ما ساعدني على تخطّي الأمر

240
00:16:07,009 --> 00:16:13,140
‫لم يعد (آيزاك) هنا الآن
‫ولم أعد أعرف كيفية النظر إليك

241
00:16:14,641 --> 00:16:16,476
‫عليك أن تحاول

242
00:16:20,105 --> 00:16:25,527
‫(إيب)، (إيب)
‫دعني أساعدك

243
00:16:28,655 --> 00:16:30,991
‫بالطبع لست بلا ذنب

244
00:16:31,742 --> 00:16:36,747
‫لو لم أرحل لمساعدة (جاكسون)
‫ذلك الصيف، لما لجأت إلى (جونا)

245
00:16:37,497 --> 00:16:41,418
‫أعرف ذلك
‫لكن الخيارات التي اتخذتها

246
00:16:43,128 --> 00:16:47,591
‫وتأثيرها علينا وعلى (آيزاك)

247
00:17:02,022 --> 00:17:06,527
‫مرحباً؟ حسناً

248
00:17:08,654 --> 00:17:11,698
‫قريبته وجدت (آيزاك)
‫سيحضّرون عملية النقل

249
00:17:18,914 --> 00:17:22,709
‫إلى اليسار قليلاً
‫إلى اليسار، اليسار الآخر

250
00:17:24,545 --> 00:17:27,631
‫هنا، ما هذا؟

251
00:17:45,649 --> 00:17:47,317
‫قل شيئاً يا (ميتش)

252
00:17:54,700 --> 00:17:56,785
‫مهما كان هذا الشيء
‫يبدو مصنّعاً

253
00:17:57,119 --> 00:18:00,330
‫- دعنا نستخرجه إذاً
‫- لا، إنه حيّ

254
00:18:01,206 --> 00:18:04,042
‫لا نعرف ما الأضرار التي قد تسبّبه
‫على الدماغ إذا استخرجناه

255
00:18:05,127 --> 00:18:06,503
‫حسناً، ماذا نفعل؟

256
00:18:06,628 --> 00:18:09,673
‫ننهي العملية
‫أريدك أن تحضري لي 4 أشياء

257
00:18:10,048 --> 00:18:15,012
‫بطارية سيارة، لاصقة (فيلكرو)
‫من النوع التجاري، مصاصات وحيوان بري

258
00:18:15,679 --> 00:18:18,432
‫- حيوان بري؟ هل هذا اختصار لشيء ما؟
‫- حيوان بري

259
00:18:18,765 --> 00:18:20,726
‫- حيوان بري حقيقي؟
‫- أجل، حيوان بري!

260
00:18:21,351 --> 00:18:25,647
‫- هل هناك أي نوع معيّن؟
‫- أي نوع يمكنك أن تحصلي عليه

261
00:18:48,045 --> 00:18:49,421
‫من هذا؟

262
00:18:49,630 --> 00:18:52,591
‫- ماذا يجري؟
‫- يقول إنه (آيزاك كينياتا)

263
00:18:52,841 --> 00:18:55,177
‫لا أكترث لما يقوله هذا الشيء
‫هذا ليس (آيزاك)

264
00:18:55,469 --> 00:18:57,304
‫- لا بد من وجود اختلاط في الأمور
‫- ماذا يعني ذلك؟

265
00:18:57,471 --> 00:19:01,099
‫- لا بد من وجود تفسير ما
‫- أين (آيزاك)؟

266
00:19:02,184 --> 00:19:03,560
‫أين ابني؟

267
00:19:24,623 --> 00:19:25,999
‫لا تسأل

268
00:19:29,336 --> 00:19:32,047
‫على نحو تركيبي، دماغ الحيوان البري
‫شبيه بدماغ الإنسان

269
00:19:32,539 --> 00:19:35,584
‫إذاً عند تواصله مع دماغي
‫يمكننا جعل الجهاز يومض

270
00:19:37,627 --> 00:19:39,254
‫- ما يجعل أمر الإزالة آمناً
‫- أفهم تقريباً كل هذا الشيء

271
00:19:39,463 --> 00:19:43,467
‫- لكن لماذا قطع الحلوى؟
‫- جميعها لي، لوقت لاحق

272
00:19:44,468 --> 00:19:46,219
‫دعاني أذهب لإحضار بعض المهدئات

273
00:19:47,179 --> 00:19:49,389
‫عندما كنت أبلغ 14 عاماً
‫سمعني (جايمي) بالصدفة

274
00:19:49,681 --> 00:19:53,393
‫أتكلّم مع صديقة على الهاتف بشأن
‫إقامة حفلة مع براميل شراب في الغابة

275
00:19:53,810 --> 00:19:55,479
‫وعرضت إقامتها بدلاً من ذلك

276
00:19:55,896 --> 00:19:58,732
‫قالت إنها تفضّلنا ونحن نشرب
‫بحيث يمكنها مراقبتنا

277
00:19:59,107 --> 00:20:03,070
‫قام (جايمي) بعمل مذهل بتربيتي
‫و(لوغان) كذلك

278
00:20:03,570 --> 00:20:06,656
‫- (لوغان)؟
‫- وجدّي بعد ذلك

279
00:20:07,424 --> 00:20:09,718
‫لست متأكداً أي جزء من الرواية
‫أكرهه أكثر

280
00:20:10,051 --> 00:20:12,846
‫في صغري، لم أدرك قط
‫كم كنت مزعجاً

281
00:20:13,388 --> 00:20:16,766
‫- قام الجميع بأفضل ما يفعله
‫- علم الجميع ما فضّلت

282
00:20:17,267 --> 00:20:19,561
‫ولم يقوموا بأي شيء منه
‫على الإطلاق

283
00:20:19,686 --> 00:20:23,064
‫توفيت والدتي، وفي الشهر عينه
‫توفيت أنت أيضاً

284
00:20:23,607 --> 00:20:28,069
‫كنت أبلغ 12 عاماً وكنت وحيدة
‫لا يمكنني أن أصف لك كيف تربّيت

285
00:20:35,076 --> 00:20:37,829
‫أعدت تعيير نظام تحديد المواقع
‫لتعقّب التردد الذي أعطتني إياه (إيب)

286
00:20:38,497 --> 00:20:41,082
‫لدي قمر اصطناعي للمراقبة تابع
‫للمجموعة الدولية للدفاع عن الحيوان

287
00:20:41,541 --> 00:20:43,668
‫- ما الذي أبحث عنه؟
‫- تصوير حراري

288
00:20:44,002 --> 00:20:46,129
‫حسناً، حتى الآن يمكنني القول
‫إن هذا الهجين

289
00:20:46,296 --> 00:20:49,883
‫جزء منه وحيد القرن وآخر ماموث صوفي
‫يعود للعصر الجليدي

290
00:20:50,175 --> 00:20:53,804
‫- أي أن جزء منه يعود لما قبل التاريخ؟
‫- أي أنه "وحيد قرن صوفي"

291
00:20:54,679 --> 00:20:56,056
‫مثل السنور ذو الأسنان السيفية؟

292
00:20:56,306 --> 00:20:57,682
‫إذا كانت مثل حيوانات
‫وحيد القرن العادية

293
00:20:57,849 --> 00:21:00,435
‫فستنام تحت أغصان سميكة
‫لذا، يمكننا البدء من هناك

294
00:21:01,061 --> 00:21:03,522
‫لم أعلم قط أن شيء ضخم جداً
‫يمكنه أن يكون إبرة في كومة قش

295
00:21:04,064 --> 00:21:06,316
‫يبدو أننا وجدنا إبرتنا

296
00:21:14,241 --> 00:21:17,202
‫- لست أرى أي إشارات حرارية
‫- ربما يكون من ذوات الدم البارد

297
00:21:17,327 --> 00:21:20,747
‫إن كان نائماً فستكون درجة حرارته
‫تقريباً بدرجة حرارة الأرض

298
00:21:21,081 --> 00:21:22,791
‫يجب أن يكون أمامنا مباشرة

299
00:21:28,004 --> 00:21:29,506
‫هزة أرضية؟

300
00:21:47,983 --> 00:21:50,235
‫iهذا ليس بوحيد قرن صوفي

301
00:21:55,824 --> 00:21:57,242
‫ستكون بخير

302
00:21:59,870 --> 00:22:01,746
‫يدعى الولد (غاس ميلر)

303
00:22:03,623 --> 00:22:05,000
‫كيف حصل ذلك؟

304
00:22:05,125 --> 00:22:07,377
‫كل ما أعرفه هو أن آنسة في (آدمن)
‫دفعت لي مقابل إحضار هذا الفتى إلى هنا

305
00:22:07,752 --> 00:22:10,463
‫سيكون الأمر بخير، أيمكنك إخبارنا
‫عن المكان الذي كنت فيه؟

306
00:22:10,881 --> 00:22:17,679
‫كان كبيراً، وكأنه كافتيريا
‫لكنه بارد ولم نستطع التكلم

307
00:22:18,638 --> 00:22:25,520
‫ولا الهمس حتى للأولاد الآخرين
‫بكت فتاة، فأخذوها بعيداً

308
00:22:27,939 --> 00:22:29,983
‫أما أنا فلم أبك

309
00:22:30,901 --> 00:22:36,031
‫- هذا (آيزاك)، هل رأيته؟
‫- قال إن ذويه سينقذوننا

310
00:22:36,656 --> 00:22:39,743
‫لم يصدّقه أحد
‫لكنني أعتقد أنه كان محقاً

311
00:22:40,202 --> 00:22:42,245
‫- عليّ إعادته
‫- لن يعود!

312
00:22:42,621 --> 00:22:44,706
‫- إنه ليس ابنك!
‫- ولا ابنكَ أيضاً

313
00:22:45,123 --> 00:22:51,421
‫- وليس ملك (ريدن)، سنعيده إلى ذويه
‫- لا بأس، هيا

314
00:22:53,381 --> 00:22:56,051
‫أوصلي الكابلات إلى البطارية
‫وستعمل

315
00:23:11,191 --> 00:23:13,860
‫هذا ليس جيداً
‫لقد عرّضها التيار للخطر

316
00:23:16,446 --> 00:23:18,532
‫- هذا محرّك حيوي
‫- ماذا؟

317
00:23:19,199 --> 00:23:23,328
‫إنها تكنولوجيا (شيبرد) بحيث
‫أضع الشخص الذي أنشأها في السجن

318
00:23:23,703 --> 00:23:26,998
‫- حسناً، فلنخرجها وحسب
‫- أي تقنية ابتكروها خطيرة

319
00:23:27,290 --> 00:23:32,546
‫علينا أن نعلم تماماً ما تفعله
‫قبل إخراجها منك وأعلم ممنّ أطلب ذلك

320
00:23:33,755 --> 00:23:37,342
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟
‫مع من ستتكلمين؟

321
00:23:38,051 --> 00:23:41,680
‫تعلمين أنه لا يمكنني مرافقتك، صحيح؟
‫ما أزال مربوطاً هنا، مرحباً!

322
00:23:43,265 --> 00:23:44,641
‫سأتولى الأمر

323
00:23:50,397 --> 00:23:54,192
‫- ادخل إلى الشاحنة!
‫- ما التالي؟ إهانته؟

324
00:23:54,317 --> 00:23:57,028
‫- انطلقي!
‫- انطلقي! انطلقي! انطلقي!

325
00:23:59,239 --> 00:24:00,615
‫كان ذلك وشيكاً

326
00:24:18,300 --> 00:24:20,177
‫- تشبّثا بشيء ما!
‫- التشبّث بماذا؟

327
00:24:20,552 --> 00:24:22,512
‫ستقع الشاحنة عن حافة الجرف!

328
00:24:35,984 --> 00:24:37,360
‫(ديلان)!

329
00:24:41,823 --> 00:24:43,200
‫أيها الرفيقان!

330
00:24:46,870 --> 00:24:48,413
‫اخرجا!

331
00:25:14,815 --> 00:25:18,401
‫- أمي؟ أبي؟
‫- (غاس)!

332
00:25:23,782 --> 00:25:25,158
‫هل أنت بخير؟

333
00:25:36,711 --> 00:25:40,257
‫هذا محرّك حيوي ابتكره العالم لديك
‫في (شيبرد)، ماذا يفعل؟

334
00:25:45,512 --> 00:25:48,431
‫امنحيني 15 دقيقة
‫مع تلك الفتاة الشقراء وسأخبرك

335
00:25:48,807 --> 00:25:50,600
‫أتريد فعل ذلك بالطريقة الصعبة؟

336
00:25:55,647 --> 00:25:58,608
‫- أحتاج للولوج إلى خادم (شيبرد)
‫- أعطني كلمة السر

337
00:25:58,942 --> 00:26:02,654
‫إنه نظام استجابة للنداء إذا كنت تريدين
‫معرفة ما يفعله هذا المحرك الحيوي

338
00:26:03,238 --> 00:26:04,948
‫فعليك أخذي للأعلى

339
00:26:10,637 --> 00:26:12,472
‫بما أن القمر الاصطناعي التابع للمجموعة
‫الدولية للدفاع عن الحيوان في مكانه

340
00:26:12,681 --> 00:26:14,849
‫اعتدت تعقّب مسار رحلة الهجين

341
00:26:16,268 --> 00:26:20,188
‫- كيف حال (إسبانيا)؟
‫- طار إلى (المكسيك)؟ لماذا؟

342
00:26:20,730 --> 00:26:26,361
‫- أيمكنك سحب الصور السابقة؟
‫- أجل، لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟

343
00:26:27,028 --> 00:26:31,116
‫ركّز هناك، تابع الرجوع إلى الخلف
‫أيمكنك ذلك؟ إلى الخلف قليلاً؟

344
00:26:31,616 --> 00:26:34,494
‫حسناً، هنا، توقف
‫أيمكنك تقريب ذلك؟

345
00:26:38,707 --> 00:26:40,208
‫هذه (أبيغيل)

346
00:26:42,544 --> 00:26:45,547
‫في العقد الأخير كل ما رأيناه
‫هو حيوانات برية هجينة

347
00:26:45,714 --> 00:26:50,302
‫والآن ظهر نوعان في غضون 48 ساعة؟
‫هناك شيء ما يحدث

348
00:26:50,719 --> 00:26:53,513
‫و(أبيغيل) في منتصف ذلك

349
00:26:56,308 --> 00:26:58,268
‫- سأجهّز المروحية
‫- سأحضر (تيسا)

350
00:27:02,606 --> 00:27:06,484
‫(جاكسون)
‫نحن نعلم ما تقدر عليه (أبيغيل)

351
00:27:06,902 --> 00:27:10,614
‫إذا كانت (تيسا) ستخاطر بحياتها معنا
‫فهي تستحق معرفة الحقائق، جميعها

352
00:27:24,419 --> 00:27:26,421
‫شكراً لدعوتك لي
‫على أغرب حفلة على الإطلاق

353
00:27:26,796 --> 00:27:31,259
‫- من هذا؟ هل هذا...
‫- (مانسدال)، أنت تعلم ما المطلوب

354
00:27:31,885 --> 00:27:34,888
‫- ماذا يفعل (مانسدال) هنا؟
‫- ليس الآن يا (ميتش)

355
00:27:38,892 --> 00:27:43,396
‫اكتشف ما يفعله المحرّك الحيوي وإذا
‫أرسلت إشارة استغاثة، تعلم ما سيحصل

356
00:27:46,149 --> 00:27:49,569
‫هل استيقظت في عالم مواز؟
‫هل هو سجينك؟

357
00:27:50,111 --> 00:27:54,616
‫(كليم) مستاءة، توفيت معتقداً
‫أنك ستتركها في عالم مليء بالأمل

358
00:27:54,783 --> 00:27:59,496
‫لكن ليس هذا ما حصل
‫فقد كبرت محاطة بالخوف والكآبة

359
00:27:59,704 --> 00:28:01,539
‫وأنت منهمك بمتى شربت لأول مرة؟

360
00:28:02,040 --> 00:28:04,125
‫ألا يفترض بي أن يكون لدي رأي
‫بشأن ما حصل بشكل خاطئ؟

361
00:28:04,417 --> 00:28:08,630
‫سار كل شيء بشكل خاطئ
‫والعالم أيضاً، وتبيّن أنها بخير

362
00:28:09,673 --> 00:28:12,259
‫- حصلت على شيء
‫- ماذا؟

363
00:28:13,009 --> 00:28:14,928
‫- "(المحرك الحيوي 1124)"
‫- المحرك الحيوي 1124

364
00:28:15,053 --> 00:28:19,641
‫تم تصميمه لوصل الأفكار الإنسانية
‫إلى وعي جماعي، كان ذلك فاشلاً

365
00:28:19,975 --> 00:28:24,062
‫- لمَ كان فاشلاً؟
‫- أطلقي سراحي وسأخبرك

366
00:28:28,566 --> 00:28:30,694
‫- (جايمي)! ماذا...
‫- ليس الآن يا (ميتش)

367
00:28:30,819 --> 00:28:32,195
‫أخفقت في إصابة
‫المفصل السنعي السلامي

368
00:28:32,320 --> 00:28:34,906
‫إذا أخرجتها في الدقائق الـ8 التالية
‫فلن تشكّل ضرراً في العصب

369
00:28:35,282 --> 00:28:36,658
‫لماذا كان فاشلاً؟

370
00:28:39,494 --> 00:28:41,788
‫كل الأبحاث العلمية على البشر
‫الذين كان لديهم المحرك الحيوي

371
00:28:42,080 --> 00:28:46,126
‫- ماتوا بعد 3 أشهر
‫- 3 أشهر؟

372
00:28:47,043 --> 00:28:48,545
‫لكنني كنت في ذلك الحوض
‫لـ10 أعوام

373
00:28:49,254 --> 00:28:51,673
‫أي أنك لا تعلم تاريخ انتهاء صلاحياتك
‫هذا مؤسف لك

374
00:28:53,133 --> 00:28:55,093
‫لمَ قد يرغب الأشخاص في (شيبرد)
‫في وضع المحرك الحيوي بداخله؟

375
00:28:55,552 --> 00:29:00,181
‫لم نفعل ذلك، حسناً؟ حسبما أعلم
‫تم إيقاف البرنامج منذ 30 عاماً

376
00:29:00,849 --> 00:29:04,769
‫حسناً، أخبرني عن (بلو داياسبورا)

377
00:29:05,520 --> 00:29:08,148
‫الأشخاص من (شيبرد) الذين أخرجوني
‫من الحوض لم يتوقفوا عن سؤالي عن ذلك

378
00:29:08,440 --> 00:29:12,819
‫(بلو داياسبورا) كان اسم المشروع
‫الذي ابتكر الحيوانات الهجينة، حسناً؟

379
00:29:13,028 --> 00:29:15,739
‫هذا كل ما أعرف، أقسم
‫أرجوك، أرجوك

380
00:29:16,281 --> 00:29:18,658
‫لا أملك أدنى فكرة
‫كيف دخل هذا الشيء بك

381
00:29:22,746 --> 00:29:25,582
‫- لمَ قد يسألونك عن (بلو داياسبورا)؟
‫- لا أعلم

382
00:29:26,374 --> 00:29:28,585
‫لكن ربما هذا هو سبب
‫بقاء هذا الشيء في رأسي

383
00:29:33,256 --> 00:29:38,720
‫حسناً، ضع الحزام
‫كيف حصل كل هذا؟

384
00:29:39,638 --> 00:29:43,558
‫- شركة تأخذ الأولاد من منازلهم؟
‫- بمساعدة الجيش الأميركي

385
00:29:44,017 --> 00:29:48,313
‫نحن آسفون جداً بشأن (آيزاك)
‫ما فعلتماه لنا لا يمكن التعبير عنه

386
00:29:48,647 --> 00:29:50,440
‫نحن مسروران أن (غاس)
‫عاد إلى المنزل آمناً

387
00:29:50,690 --> 00:29:53,443
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لرد جميلكما؟ لمساعدتكما؟

388
00:29:53,735 --> 00:29:57,447
‫أبقيا (غاس) بأمان
‫وغادروا البلدة في الحال

389
00:29:57,989 --> 00:30:00,825
‫اتجهوا شرقاً حيث أن البروتوكول
‫العسكري لا يعمل فيه

390
00:30:01,368 --> 00:30:03,578
‫سنجد طريقة أخرى لاستعادة (آيزاك)

391
00:30:15,674 --> 00:30:17,884
‫- ما هذا؟
‫- أمي!

392
00:30:23,932 --> 00:30:26,017
‫- هيا بنا، هيا بنا
‫- هيا، اخرج

393
00:30:26,184 --> 00:30:28,812
‫- أبي! النجدة!
‫- هيا! هيا!

394
00:30:28,979 --> 00:30:32,315
‫سيكون الأمر بخير يا (غاس)
‫أنا يا عزيزي، أنا خلفك تماماً

395
00:30:33,608 --> 00:30:37,862
‫- أرغب في الذهاب إلى المنشأة وإخراجه
‫- ليست بفكرة سيئة

396
00:30:38,780 --> 00:30:43,868
‫لم أكن جاداً ليس لدينا القوى
‫البشرية، سيكون ذلك فشلاً محتوماً

397
00:30:48,290 --> 00:30:50,667
‫لا يمكننا اختلاق الأسباب
‫لعدم فعل أي شيء

398
00:30:51,084 --> 00:30:53,044
‫ألا تعتقدين أننا واجهنا ما يكفي
‫من التصرفات المتهورة في هذا المنزل

399
00:30:53,169 --> 00:30:55,672
‫- خلال السنوات الـ10 الأخيرة؟
‫- (إيب)

400
00:30:55,964 --> 00:30:57,340
‫(دارييلا)؟

401
00:30:59,134 --> 00:31:02,679
‫- توقفا! توقفا!
‫- تم تحديد الهدف

402
00:31:04,889 --> 00:31:06,266
‫المكان آمن

403
00:31:06,516 --> 00:31:09,227
‫آسفة على الاقتحام
‫يا سيد وسيدة (كينياتا)

404
00:31:13,315 --> 00:31:16,735
‫أنا (ليان دوكوفني)
‫علينا التكلّم

405
00:31:22,699 --> 00:31:29,414
‫- هناك شيء أريد إخبارك به
‫- آن الأوان، لست غبية

406
00:31:29,748 --> 00:31:34,628
‫كنت تتآمر مع المحقق (ترينش كوت)
‫منذ وصوله إلى هنا، أخبرني

407
00:31:35,837 --> 00:31:42,177
‫اسمي ليس (ديلان غرين)

408
00:31:44,387 --> 00:31:50,185
‫- بل (جاكسون أوز)
‫- هذا ليس مضحكاً

409
00:31:55,065 --> 00:31:56,441
‫حسناً

410
00:32:06,576 --> 00:32:08,870
‫هذا (جاكسون أوز)
‫أنت لست (جاكسون أوز)

411
00:32:09,371 --> 00:32:13,708
‫كلا، ليس كذلك، ابتكر صديقي
‫فيروساً يسمم كل محرك بحث

412
00:32:13,959 --> 00:32:17,921
‫عند البحث عن صورة لي
‫وتم استبدالها بهذه الصورة المتلاعب بها

413
00:32:19,839 --> 00:32:23,134
‫- أنا آسف جداً، لم أقصد...
‫- أنت ابن (روبرت أوز)؟

414
00:32:25,595 --> 00:32:31,810
‫أرجوك يا (تيسا)
‫لم أساعد والدي، حاولت ردعه

415
00:32:32,686 --> 00:32:36,106
‫لكن لا يريد أحد تصديق ذلك، حسناً؟
‫وخصوصاً الباحثين عن (شيبرد)

416
00:32:36,648 --> 00:32:41,528
‫قبضوا عليّ وقتلوني تقريباً عدة مرات
‫فأتيت إلى الغرب وغيّرت اسمي

417
00:32:41,820 --> 00:32:45,907
‫وتابعت التنقّل ثم التقيتك
‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك

418
00:32:46,658 --> 00:32:53,498
‫لكنني أعدك أن الرجل الذي أمضيت معه
‫آخر 3 سنوات، هو ما أنا عليه فعلاً

419
00:32:54,874 --> 00:32:58,295
‫حسناً؟ أنت لم تجعلينني
‫أنسى الماضي فقط

420
00:32:58,545 --> 00:33:02,215
‫بل جعلتني أرى مستقبلاً
‫مستقبلاً معك

421
00:33:03,900 --> 00:33:07,987
‫لماذا تخبرني هذا الآن؟ نحن على وشك
‫الذهاب إلى (المكسيك) لإيجاد (أبيغيل)

422
00:33:08,196 --> 00:33:09,864
‫وتلك الحيوانات الهجينة

423
00:33:10,448 --> 00:33:17,747
‫لأن (أبيغيل ويستبروك) شقيقتي

424
00:33:20,959 --> 00:33:25,255
‫حتى إنني لم أعلم أنه كان لدي شقيقة
‫لم أستطع ردع والدي

425
00:33:25,422 --> 00:33:29,926
‫لكن ربما يمكنني ردعها
‫وأنا بحاجتك، أحتاجك معي

426
00:33:30,051 --> 00:33:35,390
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك
‫حسناً؟ أنا أحتاجك

427
00:33:47,736 --> 00:33:50,822
‫قلت إن ما كان بيننا كان حقيقياً
‫لكنه كان مبنياً على كذبة

428
00:33:51,865 --> 00:33:54,993
‫ليس كذبة بيضاء صغيرة
‫بل كذبة كبيرة جداً

429
00:33:58,288 --> 00:34:01,499
‫- (تيسا)!
‫- إلى اللقاء يا (جاكسون)

430
00:34:22,520 --> 00:34:26,816
‫- أتعلم حتى عمّا تعتذر؟
‫- لا يسعني مقاومة ذلك

431
00:34:27,025 --> 00:34:29,527
‫إذا استيقظت بعد 10 سنوات
‫ولست بأفضل مزاج

432
00:34:30,070 --> 00:34:34,074
‫مستمعاً إلى كل هذه اللحظات الطفولية
‫التي حظيت بها مع (جايمي)

433
00:34:35,075 --> 00:34:39,662
‫وأبي و(لوغان)

434
00:34:41,206 --> 00:34:42,582
‫هذا صعب

435
00:34:43,541 --> 00:34:49,798
‫لكن لماذا؟ هذا غير منطقي البتة لم تكن
‫حياتي أيضاً مليئة بالتشاؤم أو اليأس

436
00:34:50,840 --> 00:34:53,093
‫لمَ أنت مستاء بشأن هذا؟

437
00:34:55,720 --> 00:34:59,391
‫لأنه إذا كانت حياتك رائعة جداً
‫فإذاً أنت لم تحتاجيني قط

438
00:35:03,353 --> 00:35:08,817
‫فارقت الحياة واستمرت الحياة بدوني
‫ومن ثم استيقظت

439
00:35:10,527 --> 00:35:12,487
‫ليس هناك من خط أساس لذلك

440
00:35:14,823 --> 00:35:21,913
‫لم تكن حياتي رائعة
‫كنت يتيمة، شعرت بالوحدة والحزن

441
00:35:22,080 --> 00:35:25,959
‫لكن أتعلم ما دفعني
‫إلى أصعب أيامي؟

442
00:35:29,379 --> 00:35:36,261
‫معرفة أن والدي كان (ميتش مورغان)
‫البطل الذي ضحّى بنفسه لإنقاذ العالم

443
00:35:40,056 --> 00:35:43,810
‫- عليك الخروج من هذه الغرفة الآن
‫- ماذا؟

444
00:35:45,520 --> 00:35:51,067
‫هذا المقياس الكهربائي للاستنباط
‫سيرتفع بسرعة إذا ازدادت عواطفي

445
00:35:51,234 --> 00:35:54,237
‫لذا، اخرجي

446
00:35:58,950 --> 00:36:00,326
‫اخرجي

447
00:36:03,038 --> 00:36:07,792
‫(ميتش)، تفقّدت المعطيات، كل محرّك
‫حيوي ترك، انتهى مطافه بالموت

448
00:36:08,251 --> 00:36:11,379
‫وتلك التي سحبت
‫سبّبت فقدان كلي للذاكرة

449
00:36:12,672 --> 00:36:17,469
‫أي أننا إذا أزلنا ذلك
‫ستنسينني يا (جايمي)، كل شيء؟

450
00:36:18,345 --> 00:36:21,890
‫وإذا تركناه سيقتلني

451
00:36:28,063 --> 00:36:30,398
‫وأخيراً إنه شرف لي مقابلتك
‫أيها الطبيب (كينياتا)

452
00:36:30,523 --> 00:36:31,900
‫ما الأمر؟

453
00:36:32,192 --> 00:36:36,571
‫في وقت سابق من اليوم
‫تلقيت اتصالاً من أحد رؤساء قسمي

454
00:36:37,655 --> 00:36:40,950
‫واتضح أن أحد السعاة لدينا
‫كان لديها قصة

455
00:36:42,369 --> 00:36:46,039
‫فقد دفع له ليسلّل ولداً من منشأتنا

456
00:36:48,124 --> 00:36:51,920
‫ولد يدعى (آيزاك كينياتا)

457
00:36:55,215 --> 00:36:59,678
‫فقد هذا الساعي أعصابه
‫بعد أخذكما لـ(غاس ميلر) منه

458
00:37:00,136 --> 00:37:02,472
‫الأمر الذي لم يكن لديكما الحق القانوني
‫بفعله إن يمكنني القول

459
00:37:02,597 --> 00:37:06,267
‫- لم يكن لديك الحق بأخذ ابننا
‫- أعدنا (غاس) إلى ذويه

460
00:37:06,643 --> 00:37:08,186
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- اهدأ

461
00:37:08,520 --> 00:37:12,899
‫آل (ميلر) بخير
‫وعندما سمعت اسم (كينياتا) عرفت ذلك

462
00:37:13,650 --> 00:37:15,902
‫رأيت تقريرك وأنا منبهرة جداً

463
00:37:16,361 --> 00:37:19,864
‫وعلى الرغم مما قد تفكّران فيه
‫أنا لست عديمة الشفقة

464
00:37:21,157 --> 00:37:23,326
‫لذا أنا هناك لعرض اتفاق عليكما

465
00:37:25,245 --> 00:37:29,165
‫يمكنني إعادة (آيزاك)
‫انظرا

466
00:37:29,416 --> 00:37:30,792
‫أبي!

467
00:37:36,172 --> 00:37:38,967
‫سأعطيك كل الأبحاث
‫التي تريدينها مقابل ابني

468
00:37:39,426 --> 00:37:41,386
‫فلنتكلم عن (كليمنتاين لويس)

469
00:37:45,473 --> 00:37:48,810
‫- ما علاقة (كليمنتاين) بهذا؟
‫- إنها مميزة جداً

470
00:37:49,227 --> 00:37:52,564
‫إنها فتاة تعتقدان أنكما تعرفانها
‫لكنها كاذبة ولصة

471
00:37:53,732 --> 00:37:57,944
‫سرقت ملكية فكرية وأريد استعادتها
‫أي أن الأمر بسيط

472
00:37:58,403 --> 00:38:01,239
‫إذا أردتما (آيزاك)
‫تحضران لي (كليمنتاين لويس)

473
00:38:10,081 --> 00:38:11,875
‫أخذت الخطط
‫التي يملكها (مانسدال)

474
00:38:12,083 --> 00:38:13,460
‫ووضعت المحرك الحيوي
‫في وضعية السكون

475
00:38:13,585 --> 00:38:16,796
‫لذا لن ينقل أي شيء

476
00:38:19,674 --> 00:38:21,051
‫سأدعه

477
00:38:24,179 --> 00:38:29,267
‫- لكنك ستموت
‫- إما هذا أو أحيا بدون ذكريات

478
00:38:33,104 --> 00:38:36,983
‫كلا، شكراً لك
‫سبق وفاتني الكثير جداً

479
00:38:38,026 --> 00:38:39,819
‫لا أريد خسارة أي شيء آخر

480
00:38:44,324 --> 00:38:48,828
‫أعدك أننا سنجد طريقة
‫لحل هذا الأمر

481
00:38:49,788 --> 00:38:52,707
‫سنكتشف من فعل هذا
‫وسنزيل هذا الشيء عن رأسي

482
00:38:52,832 --> 00:38:57,754
‫لكن حتى الحين سيبقى
‫لذا، أوصليني بالأسلاك

483
00:39:02,759 --> 00:39:10,266
‫حسناً، أخبريني كل ما فاتني
‫التخرّج

484
00:39:12,727 --> 00:39:14,896
‫يا للهول! من فضلك أخبريني
‫أنك تخرّجت من الثانوية على الأقل

485
00:39:15,246 --> 00:39:16,623
‫ألم تتخرجي؟

486
00:39:19,209 --> 00:39:24,297
‫كان لديك شيء أردت قوله مسبقاً
‫ما كان ذلك؟

487
00:39:25,048 --> 00:39:31,429
‫أبي، أعلم أنك استيقظت
‫منذ يومين فقط لكن...

488
00:39:33,473 --> 00:39:39,229
‫أردت فقط أن أقول لك إنني أحبّك
‫أنا مسرورة جداً بعودتك

489
00:39:40,480 --> 00:39:41,856
‫أنا أيضاً

490
00:39:44,567 --> 00:39:46,945
‫حسناً، فلنخرجك من هذا

491
00:40:00,416 --> 00:40:06,381
‫(ميتش)؟ (ميتش)؟ (ميتش)؟
‫لقد أغمي عليك للتو

492
00:40:06,923 --> 00:40:10,009
‫أعلم أنني كنت كذلك
‫عندما وضعوا المحرّك الحيوي في رأسي

493
00:40:10,552 --> 00:40:15,265
‫- علينا الذهاب إلى هناك
‫- حسناً، سأستعد للانطلاق

494
00:40:19,310 --> 00:40:22,480
‫"(يوكاتان، المكسيك)"

495
00:40:23,940 --> 00:40:26,943
‫- الحيوانات الهجينة ليست هنا
‫- قد تكون (أبيغيل) هنا

496
00:40:27,444 --> 00:40:28,820
‫حسناً، تقدّم

497
00:40:57,056 --> 00:40:58,433
‫(ميتش)؟

498
00:41:01,269 --> 00:41:04,564
‫- (جاكسون)!
‫- أنت حي؟

499
00:41:10,195 --> 00:41:13,281
‫- أجل
‫- كيف حصل أنك هنا؟

500
00:41:14,574 --> 00:41:19,579
‫لا أعلم، أعني أنني أعرف هذا المكان
‫لكنني لم أتواجد هنا قط

501
00:41:19,746 --> 00:41:21,956
‫والآن أنت هنا و...

502
00:41:23,750 --> 00:41:25,168
‫حسناً وأنت

503
00:41:26,127 --> 00:41:28,922
‫- (جاكسون)؟
‫- (كليمنتاين)؟

504
00:41:29,672 --> 00:41:31,049
‫(لوغان)؟

505
00:41:32,175 --> 00:41:34,719
‫- هذا أكثر من غريب بعض الشيء
‫- كيف حصل أن جميعكم هنا؟

506
00:41:34,928 --> 00:41:36,304
‫ما هذا الشيء؟

507
00:41:45,522 --> 00:41:50,652
‫هذا القرص يشبه تماماً ذلك الذي تركته
‫المرأة التي نطاردها في (بورتلاند)

508
00:41:54,948 --> 00:41:58,076
‫- مرحباً؟
‫- ألا تحب شمل العائلة؟

509
00:41:58,535 --> 00:42:01,704
‫- ربما سنحظى بواحد أحد الأيام
‫- اسمعيني

510
00:42:02,455 --> 00:42:08,336
‫أريدك أن تفهمي شيئاً
‫سأجدك وأردعك، أتفهمين ذلك؟

511
00:42:09,087 --> 00:42:11,881
‫عليك التوقف عن القلق حيالي
‫يا (جاكسون)

512
00:42:13,091 --> 00:42:15,009
‫ابدأ القلق حيال نفسك

513
00:42:18,138 --> 00:42:23,768
‫- وبدأ هذا الشيء التحرّك للتو
‫- علينا الخروج من هنا!

514
00:42:25,395 --> 00:42:26,771
‫أيها الأصدقاء

515
00:42:31,693 --> 00:42:34,404
‫تحضر (أبيغيل) الحيوانات الهجينة
‫إلى هنا، إلى موقعنا

516
00:42:35,530 --> 00:42:37,574
‫أعتقد أنها على وشك
‫الهجوم من تحتنا

517
00:42:40,827 --> 00:42:42,620
‫وبعدها ماذا؟

